Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
001
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
Yes! With all my heart!
410
00:42:52,583 --> 00:42:56,583
Your husband is coming!
It's better if he doesn't see me!
411
00:42:56,625 --> 00:42:58,958
I'm leaving! Goodbye, Desdemona!
412
00:42:59,000 --> 00:43:02,792
- Remember, I'm in your hands!
- Goodbye! Goodbye!
413
00:43:03,083 --> 00:43:08,125
# I have no cups, nor goblets,
nor glasses... #
414
00:43:08,167 --> 00:43:10,167
There is something...
415
00:43:11,583 --> 00:43:13,625
fishy about all this.
416
00:43:13,667 --> 00:43:17,667
Wasn't it Cassio,
talking to Desdemona?
417
00:43:17,708 --> 00:43:21,500
What the eye doesn't see
the heart doesn't grieve.
418
00:43:21,542 --> 00:43:26,375
My Lord!
Please make me happy!
419
00:43:26,417 --> 00:43:30,750
- Tell me. I'd do anything for you.
- Really? Swear it!
420
00:43:30,917 --> 00:43:35,417
- Yes, I swear. - Poor Cassio,
let him come back to his position!
421
00:43:35,458 --> 00:43:37,458
- Cassio?
- Yes.
422
00:43:37,625 --> 00:43:39,750
It was Cassio. It was Cassio!
423
00:43:39,792 --> 00:43:43,708
So, will you forgive him?
You will let him come back, won't you?
424
00:43:43,750 --> 00:43:46,833
- Yes, I said yes, that's enough, isn't it?
- Thank you!
425
00:43:46,875 --> 00:43:49,958
Thank you! Thank you! Thank you!
426
00:43:51,417 --> 00:43:54,583
- I wonder!
- Why "I wonder""?
427
00:43:56,792 --> 00:43:59,083
What are you thinking about?
428
00:43:59,125 --> 00:44:00,792
Well...
429
00:44:00,792 --> 00:44:04,833
Sure... It's not Cassio's fault!
430
00:44:05,583 --> 00:44:08,792
He's young, handsome...
431
00:44:09,625 --> 00:44:16,292
white-skinned... who would have
thought Desdemona...
432
00:44:16,333 --> 00:44:22,042
- What? Don't get mad!
You're turning black! Are you going to eat me?
433
00:44:22,083 --> 00:44:24,917
What do you mean about Desdemona?
434
00:44:24,958 --> 00:44:28,667
I meant Desdemona
is just like all the others.
435
00:44:28,708 --> 00:44:31,208
Desdemona is like all the others?
436
00:44:31,250 --> 00:44:35,625
Yes, sure. Now that I've told you,
my conscience is clear.
437
00:44:35,667 --> 00:44:39,542
If it's true, I'm going to gut her!
I'll wring her neck like a chicken's!
438
00:44:39,583 --> 00:44:42,750
- Unfortunately, it's true.
- How do you know?
439
00:44:42,792 --> 00:44:47,833
How do I know? Come with me tonight
and I'll provide evidence
440
00:44:47,875 --> 00:44:52,292
that what I have said
is the gospel truth, my Lord.
441
00:44:52,333 --> 00:44:58,125
My darling, my little pumpkin, what
have you done! I'm going to kill you!
442
00:44:59,125 --> 00:45:01,125
God, I'm going to kill you!
443
00:45:02,375 --> 00:45:05,292
Goodbye, honest Iago,
my only friend!
444
00:45:05,333 --> 00:45:07,333
I'll see you tonight.
445
00:45:09,458 --> 00:45:12,125
You see this nice handkerchief?
446
00:45:12,125 --> 00:45:14,875
Do you like this nice handkerchief?
447
00:45:15,250 --> 00:45:18,042
- What a lovely present for Cassio!
- For Cassio?
448
00:45:18,083 --> 00:45:23,125
Yes! Go give it to him,
tonight it must be in his hands.
449
00:45:25,125 --> 00:45:29,333
"Goodbye, honest Iago,
my faithful friend!"
450
00:45:29,333 --> 00:45:31,375
"I trust you alone!"
451
00:45:32,208 --> 00:45:34,208
He trusts only me!
452
00:45:49,750 --> 00:45:53,750
My dear Cassio,
these are hard times for lieutenants.
453
00:45:53,792 --> 00:45:56,333
Right, don't even talk about it!
454
00:45:56,375 --> 00:45:59,750
Sure, if it depended on Bianca,
455
00:45:59,792 --> 00:46:04,000
instead of Desdemona,
things would be different!
456
00:46:07,417 --> 00:46:12,583
Sure, that girl has a big
crush on you, hasn't she?
457
00:46:12,625 --> 00:46:14,625
Well, I don't want to boast...
458
00:46:15,458 --> 00:46:19,250
- Listen... is it true what they say?
- What do they say?
459
00:46:19,292 --> 00:46:24,333
That she hangs on you like a leech,
day and night?
460
00:46:25,292 --> 00:46:29,583
Poor deluded girl!
461
00:46:30,917 --> 00:46:35,375
- How is she in the bedroom?
- What? - In the bedroom.
462
00:46:36,958 --> 00:46:38,958
A naughty little girl.
463
00:46:40,458 --> 00:46:42,458
I knew it!
464
00:46:45,792 --> 00:46:47,500
- Bless you.
- Thank you.
465
00:46:47,542 --> 00:46:52,333
Damn this weather in Cyprus!
I've got a cold!
466
00:46:52,667 --> 00:46:57,708
- Can I borrow a handkerchief?
- Yes. Here it is.
467
00:46:58,250 --> 00:47:01,042
- There you go.
- How nice!
468
00:47:01,792 --> 00:47:06,917
What a nice handkierchief!
Cassio, is this a present from her?
469
00:47:06,958 --> 00:47:08,958
Yes.
470
00:47:09,917 --> 00:47:11,917
I knew it!
471
00:47:12,625 --> 00:47:14,625
It's a present from her!
472
00:47:17,500 --> 00:47:22,333
- I have to go now.
- Scoundrel!
473
00:47:26,083 --> 00:47:30,500
I'm going to kill her!
She cheated on me!
474
00:47:30,542 --> 00:47:34,083
- Dirty cow!
- With my subordinate!
475
00:47:34,125 --> 00:47:38,292
- Dirty cow twice over!
- She deserves to die!
476
00:47:38,333 --> 00:47:40,458
Right, death!
477
00:47:41,125 --> 00:47:43,833
Still, Iago, I feel merciful!
478
00:47:43,875 --> 00:47:48,250
Merciful! Aren't you a man?
479
00:47:48,292 --> 00:47:51,875
You're right;
prepare some poison for me tonight.
480
00:47:51,917 --> 00:47:54,667
Poison? Poison?
481
00:47:54,708 --> 00:47:56,708
You must strangle her!
482
00:47:56,750 --> 00:48:01,542
Strangle her in that same bed
where she cheated on you!
483
00:48:10,333 --> 00:48:14,333
I'm a murderer.
I'm a murderer.
484
00:48:14,375 --> 00:48:19,500
Who'd have believed it.
Darn it, I'm a murderer!
485
00:48:19,542 --> 00:48:24,250
Master, why must I believe Iago?
Why am I so stupid?
486
00:48:24,292 --> 00:48:29,125
Maybe because actually you
want to kill Desdemona.
487
00:48:29,167 --> 00:48:32,042
Why would I want to kill Desdemona?
488
00:48:32,083 --> 00:48:37,208
Maybe because Desdemona
likes to be killed.
489
00:48:37,250 --> 00:48:40,708
- Really? Is it true?
- Maybe it is.
490
00:48:40,750 --> 00:48:45,167
Which is the truth?
What I think of me,
491
00:48:45,208 --> 00:48:49,792
or what other people think,
or what he thinks?
492
00:48:49,833 --> 00:48:54,708
What do you feel inside?
Concentrate on yourself.
493
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
What do you feel, huh?
494
00:48:59,333 --> 00:49:01,583
Yes, I feel something!
495
00:49:01,625 --> 00:49:05,375
That's the truth.
But hush...
496
00:49:05,875 --> 00:49:10,292
You must not mention it. Because
as soon as you mention it, it's gone.
497
00:49:15,208 --> 00:49:18,750
What a beautiful night;
how many stars!
498
00:49:19,208 --> 00:49:21,708
Brrr... and it's getting a little cold!
499
00:49:24,958 --> 00:49:27,458
My love will be here shortly...
500
00:49:28,083 --> 00:49:30,958
Come on, let's say our
night prayers.
501
00:49:31,750 --> 00:49:36,208
- Come, good hour...
- Her last hour has come!
502
00:49:36,250 --> 00:49:37,917
Go!
503
00:49:38,750 --> 00:49:42,208
My lord!
What have you decided regarding Cassio?
504
00:49:42,250 --> 00:49:44,500
He must be worried, poor boy!
505
00:49:44,625 --> 00:49:46,625
- Ouch!
- Well done!
506
00:49:50,625 --> 00:49:55,417
Why, what a slap you gave me!
It's the first slap I've ever taken.
507
00:49:55,708 --> 00:49:58,208
If you want to give me another one...
508
00:49:59,250 --> 00:50:03,375
- Ahhh!
- Kill her! Kill her!
509
00:50:03,417 --> 00:50:06,292
- Mercy!
- No mercy!
510
00:50:38,458 --> 00:50:40,292
TRASH
511
00:50:47,708 --> 00:50:49,042
But...
512
00:50:49,083 --> 00:50:56,458
Brabazio, never mind.
It happens to everybody, one person at a time.
513
00:50:57,375 --> 00:51:01,542
# May I be damned
514
00:51:02,042 --> 00:51:09,667
if I don't love you.
515
00:51:10,292 --> 00:51:14,500
And if it wasn't true,
516
00:51:15,667 --> 00:51:23,500
I wouldn't understand anything any more.
517
00:51:23,833 --> 00:51:30,083
All my mad love,
518
00:51:31,042 --> 00:51:34,458
is blown by the wind,
519
00:51:35,250 --> 00:51:37,875
is blown by the wind...
520
00:51:39,208 --> 00:51:41,208
like this.
521
00:51:43,792 --> 00:51:50,167
Ah, the delicate and sweet perfume
522
00:51:50,417 --> 00:51:57,583
of a grass giving you pangs. #
523
00:51:58,583 --> 00:52:00,917
There, he's taking them away.
524
00:52:02,208 --> 00:52:04,208
We won't see them any more.
525
00:52:05,417 --> 00:52:09,208
So long, Iago. So long, Othello.
526
00:52:09,750 --> 00:52:12,083
So long forever.
527
00:52:15,042 --> 00:52:18,917
# All my mad love
528
00:52:19,292 --> 00:52:21,542
is blown by the wind,
529
00:52:23,417 --> 00:52:26,000
is blown by the wind...
530
00:52:27,333 --> 00:52:29,667
like this.
531
00:52:32,250 --> 00:52:40,167
The robbed man who smiles
robs the thief of something.
532
00:52:41,167 --> 00:52:50,000
But the robbed man who cries,
robs himself of something.
533
00:52:50,042 --> 00:52:55,417
So I tell you, as long as I smile
534
00:52:55,458 --> 00:53:01,208
you won't be lost.
535
00:53:05,292 --> 00:53:11,125
But these are only words,
536
00:53:11,958 --> 00:53:20,292
and I've never heard
537
00:53:21,125 --> 00:53:25,458
that a broken heart
538
00:53:26,542 --> 00:53:34,625
is cured by listening.
539
00:53:34,667 --> 00:53:42,333
And all my mad love
540
00:53:43,375 --> 00:53:47,208
is blown by the wind,
541
00:53:47,583 --> 00:53:50,708
is blown by the wind...
542
00:53:51,417 --> 00:53:54,333
like this. #
543
00:54:34,125 --> 00:54:36,833
What are those?
544
00:54:37,917 --> 00:54:42,583
Those... are clouds.
545
00:54:42,625 --> 00:54:44,458
What are clouds?
546
00:54:44,500 --> 00:54:48,458
- Who knows!
- How beautiful they are!
547
00:54:49,208 --> 00:54:51,208
How beautiful they are!
548
00:54:53,167 --> 00:54:57,708
Harrowing and wonderful beauty
of all creation!
549
00:55:09,292 --> 00:55:11,333
WORK TRIP
550
00:56:46,167 --> 00:56:50,458
Our beloved Queen visits Baas
the African people faithful to the crown
551
00:56:58,292 --> 00:57:03,417
I knew I'd get the hives with this kind of heat,
and what they give us to eat.
552
00:57:03,458 --> 00:57:07,208
But they're all so hospitable, darling!
553
00:57:11,000 --> 00:57:15,042
It would have been better to send mom.
Where are we?
554
00:57:16,125 --> 00:57:19,292
I don't know -
maybe central Katombo.
555
00:57:19,333 --> 00:57:21,167
Independent?
556
00:57:21,208 --> 00:57:26,333
No, associate State,
the high Katombo is independent.
557
00:57:26,958 --> 00:57:31,583
How confusing all these republics are!
558
00:58:08,708 --> 00:58:10,958
"Beloved nation of Katchumba,
559
00:58:11,000 --> 00:58:15,625
this visit is evidence
of the ties existing between our States."
560
00:58:15,667 --> 00:58:21,083
Her Majesty is reading the wrong sheet;
let's hope they don't notice.
561
00:58:23,792 --> 00:58:26,833
"The tradition of Katchumba,
the prosperity of Katchumba,
562
00:58:26,875 --> 00:58:31,208
its language, its work,
guarantee the present
563
00:58:31,250 --> 00:58:37,333
and the future of the beloved
nation of Katchumba."
564
00:58:37,375 --> 00:58:41,375
They noticed. Let's hope for the best.
565
00:58:47,917 --> 00:58:51,167
What made them so nervous?
566
00:59:12,000 --> 00:59:15,083
JEALOUS WOMAN
567
01:00:10,917 --> 01:00:15,208
- It's beautiful!
- Have you been here before? - Me? Never!
568
01:00:18,667 --> 01:00:20,625
- Shall we dance?
- Sure.
569
01:01:07,333 --> 01:01:09,333
Are you coming?
570
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Stop!
571
01:01:55,333 --> 01:01:58,417
Paolo! Paolo!
572
01:02:05,667 --> 01:02:07,667
Paolo!
573
01:02:10,250 --> 01:02:12,250
Paolo!
574
01:02:16,167 --> 01:02:18,167
Excuse me.
575
01:02:18,917 --> 01:02:20,750
Excuse me?
576
01:02:33,083 --> 01:02:36,417
You go off and play with
little girls. You're so irresponsible!
577
01:02:36,708 --> 01:02:42,625
Darling, we're making a spectacle of ourselves!
There's no reason to get mad.
578
01:02:46,583 --> 01:02:49,792
- Let's reason together.
- Yes, let's reason.. So...
579
01:02:50,375 --> 01:02:53,875
It's not true that I left you alone.
580
01:02:53,917 --> 01:02:58,583
This is a 50 square meter room,
not a jungle.
581
01:02:58,625 --> 01:03:02,917
It's worse than a jungle -
you know this place, admit it!
582
01:03:02,958 --> 01:03:06,125
- You've been here before!
- It's not true!
583
01:03:06,167 --> 01:03:09,583
Darling, it's easy, just say:
"I've been here before".
584
01:03:10,208 --> 01:03:12,208
But it's not true!
585
01:03:13,292 --> 01:03:17,000
- Let's calm down.
- No! No, I'm telling you!
586
01:03:17,042 --> 01:03:20,458
I don't want to calm down!
587
01:03:20,500 --> 01:03:23,875
- You told me you wanted
to come here, to the Piper! - It's true!
588
01:03:23,917 --> 01:03:26,875
Because I knew this is your kingdom,
and now I have proof!
589
01:03:26,917 --> 01:03:29,958
When you're excited
your "Adam's apple" goes up and down,
590
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
like a tennis ball!
591
01:03:32,375 --> 01:03:35,958
- It's true!
- Tell me what you know about me!
592
01:03:36,000 --> 01:03:39,167
I have no prejudices,
I'm a free woman!
593
01:03:39,208 --> 01:03:44,792
But you wanted to come here for the
little girls! Admit it!
594
01:03:44,833 --> 01:03:49,125
- What should I say?
- If you confess, I'll give you a hug,
595
01:03:49,167 --> 01:03:54,167
I'll get down on my knees!
Confess! Say it!
596
01:03:54,625 --> 01:03:58,292
Why haven't you ever told me
about the tennis ball?
597
01:03:58,333 --> 01:04:01,292
- Didn't you know?
- No.
598
01:04:01,333 --> 01:04:04,125
- You really didn't know!
- No.
599
01:04:04,167 --> 01:04:07,833
You're beautiful when you're calm,
when you smile.
600
01:04:07,875 --> 01:04:09,750
- Shall we dance?
- Let's dance.
601
01:04:15,917 --> 01:04:22,208
- All in all, this place is amusing,
it's nice. - Yes, really nice.
602
01:04:22,250 --> 01:04:26,333
- So, will you admit you've been
here before? - Never, I swear.
603
01:04:26,375 --> 01:04:30,583
- This is the usual useless lie.
- Never, honey!
604
01:04:33,208 --> 01:04:38,375
You don't have to tell me how many times,
just admit that you've been here before.
605
01:04:43,667 --> 01:04:45,667
All right!
606
01:04:45,958 --> 01:04:49,625
I admit I've been here
a hundred times.
607
01:04:49,667 --> 01:04:54,208
I live here, I eat here, I sleep here.
608
01:04:55,542 --> 01:04:58,875
I'm the Piper's owner.
I admit it...
609
01:05:00,125 --> 01:05:02,333
if you admit you're jealous.
610
01:05:02,375 --> 01:05:05,125
- Me, jealous?
- Yes, you!
611
01:05:05,167 --> 01:05:08,292
You must get this idea out of your head!
612
01:05:08,333 --> 01:05:12,417
Me, jealous! You're attacking me
to defend yourself; you're lying!
613
01:05:12,458 --> 01:05:17,042
You say you've been here a hundred times
to try to make me believe you've never been.
614
01:05:17,542 --> 01:05:19,542
Very well...
615
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
Tomorrow morning at nine...
616
01:05:22,042 --> 01:05:24,542
No, at eight!
At seven, at dawn even!
617
01:05:24,583 --> 01:05:27,500
Better still, I'm going to my lawyer
right now!
618
01:05:27,542 --> 01:05:32,125
There's an abyss between you and me,
I'm already in the future, on Mars!
619
01:05:32,167 --> 01:05:36,583
- You're still living in the caves. - Me?
- A survivor from the middle ages!
620
01:05:36,625 --> 01:05:38,833
Goodbye! It's over!
621
01:05:42,125 --> 01:05:44,125
Wait!
622
01:05:46,458 --> 01:05:48,458
Paolo!
623
01:05:49,625 --> 01:05:53,875
- Stop! - I'm asking for a divorce!
Consider us already divorced!
624
01:05:53,917 --> 01:05:57,958
Wait!
I completely trust you!
625
01:05:58,000 --> 01:06:02,208
- You're a perfect man!
- You admit you're jealous?
626
01:06:03,208 --> 01:06:06,625
- I admit it, but...
- You have to admit it without any "buts"!
627
01:06:06,667 --> 01:06:10,875
- OK.. Shout it,
or you'll never see me again!
628
01:06:11,000 --> 01:06:13,917
- What do I have to shout?
- That you're jealous!
629
01:06:13,958 --> 01:06:16,458
- Yes, I'm jealous.
- Shout it louder!
630
01:06:16,500 --> 01:06:21,667
- Yes, I'm jealous.
- I've become inhibited, alienated.
631
01:06:22,000 --> 01:06:27,000
I'm neurotiC, I'm afraid of even
looking at a girl.
632
01:06:27,375 --> 01:06:30,708
- When I walk down the street, I wear
blinkers like a horse. - You shouldn't.
633
01:06:30,750 --> 01:06:33,917
You're a man.
Everybody knows men are hunters!
634
01:06:33,958 --> 01:06:37,000
If you want to go with other women, do it!
But tell me!
635
01:06:37,042 --> 01:06:40,917
Or go with them and tell me later;
I just want your loyalty!
636
01:06:44,667 --> 01:06:48,292
Paolo, do you want to start over?
637
01:06:48,333 --> 01:06:51,708
You've already said that thirty times.
Maybe more.
638
01:06:51,750 --> 01:06:54,583
This time I mean it, believe me!
639
01:06:55,500 --> 01:07:00,375
I'm different;
something's changed inside of me.
640
01:07:00,417 --> 01:07:04,958
I'm better now.
Do you like that girl over there?
641
01:07:06,792 --> 01:07:11,167
It'd be silly if you didn't
look at her, do you like her?
642
01:07:13,583 --> 01:07:16,250
No. She's not my type.
643
01:07:16,292 --> 01:07:19,917
Which one is your type, that one?
644
01:07:21,292 --> 01:07:24,875
- No.
- Or that one?
645
01:07:24,917 --> 01:07:28,125
The one with the goat jacket?
Or the one behind her?
646
01:07:28,167 --> 01:07:31,000
No, she's too vulgar.
647
01:07:32,000 --> 01:07:35,583
But she's vital and strong.
648
01:07:36,250 --> 01:07:38,583
I like that one over there.
649
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
- Isn't she too slim?
- No, she's just right.
650
01:07:44,458 --> 01:07:47,750
- She isn't really slim.
- How do you know?
651
01:07:48,333 --> 01:07:52,458
You can see it.
Let's go home now.
652
01:07:52,500 --> 01:07:54,500
Enough with the nightclubs.
653
01:08:08,250 --> 01:08:10,458
Old house, new air!
654
01:08:11,625 --> 01:08:16,625
Nothing but the truth!
The truth is the future!
655
01:08:16,667 --> 01:08:20,750
When you tell it like it is...
You live longer!
656
01:08:21,208 --> 01:08:24,000
Are you staying in the elevator?
Won't you come in?
657
01:08:27,708 --> 01:08:32,417
Telling the truth is wonderful,
but you have to tell it all!
658
01:08:32,458 --> 01:08:37,875
- Sure.
- Say you're a scary monster!
659
01:08:37,917 --> 01:08:41,042
You're a scoundrel, a pig!
660
01:08:41,083 --> 01:08:44,833
You'd get laid with every one of them!
Beautiful, ugly, fat, slim!
661
01:08:44,875 --> 01:08:48,750
Tall, short! Blondes, brunettes!
662
01:08:48,792 --> 01:08:51,542
All of them! All of them!
663
01:08:52,625 --> 01:08:58,542
- You! You must be that vile man
of Via Pradella! - Me? - Yes!
664
01:08:58,583 --> 01:09:03,500
- The monster that raped the old ladies!
- You're crazy.
665
01:09:03,542 --> 01:09:08,208
Don't touch me, don't come any closer!
Sadist! Sadist!
666
01:09:09,792 --> 01:09:11,208
- No!
- Yes!
667
01:09:11,250 --> 01:09:14,542
Don't behave like a false widower;
you don't care if I throw myself out!
668
01:09:14,583 --> 01:09:19,125
- Silvana, I love you. - You never
gave me any proof of your love!
669
01:09:19,167 --> 01:09:24,250
Silvana, climb down from that window,
I beg you!
670
01:09:24,292 --> 01:09:26,292
Tell me what I have to do.
671
01:09:27,000 --> 01:09:29,250
I beg you!
672
01:09:29,292 --> 01:09:34,750
OK. When a man loves a woman,
he finds a way to convince her!
673
01:09:34,792 --> 01:09:40,000
- What should I do? I love you!
- Words! I want deeds!
674
01:09:40,042 --> 01:09:44,667
I gave you the proof;
I virtually threw myself out!
675
01:09:44,708 --> 01:09:48,500
Morally, I'm already squashed
against the asphalt!
676
01:09:50,000 --> 01:09:54,042
You'd never give your life for me!
You see how different we are!
677
01:09:54,083 --> 01:09:56,458
Yes, I'd give my life for you!
678
01:09:56,500 --> 01:09:58,708
Give it for me then:
throw yourself out!
679
01:10:03,708 --> 01:10:05,708
Should I?
680
01:10:07,542 --> 01:10:12,667
- You want my death?
- No, I just wanted an act.
681
01:10:12,708 --> 01:10:16,625
But you only worry about your pants.
682
01:10:16,667 --> 01:10:22,875
Between your mother and me,
who would you throw off the tower?
683
01:10:25,292 --> 01:10:30,458
I have to go to work tomorrow!
I have to get up early!
684
01:10:30,500 --> 01:10:36,292
I can't spend the whole night
climbing up and down from windows!
685
01:10:36,333 --> 01:10:39,917
What if I actually fall?
What a stupid death!
686
01:10:39,958 --> 01:10:45,208
I'm a steady person;
I can't risk my life this way!
687
01:10:45,250 --> 01:10:47,292
What a stupid way to die!
688
01:10:47,333 --> 01:10:52,083
It would be annoying for you;
you'd be a widow!
689
01:10:52,125 --> 01:10:57,125
Just thinking of you as a widow,
with your lovely face, at your age...
690
01:10:57,167 --> 01:11:00,292
I'd come to you and pull your feet
saying: "Go ahead and pick a man.
691
01:11:00,333 --> 01:11:02,375
Even two! Even three!"
692
01:11:02,417 --> 01:11:05,750
If you really love me,
don't come, you'd scare me!
693
01:11:05,792 --> 01:11:09,500
Don't be afraid, I won't die!
I'm a healthy man!
694
01:11:09,542 --> 01:11:14,750
I won't die before you because
I don't climb up to windows like you!
695
01:11:14,792 --> 01:11:16,792
You're crazy!
696
01:11:17,500 --> 01:11:19,958
We've come to this point...
697
01:11:20,542 --> 01:11:24,542
Silvana, I... hope you understand.
698
01:11:25,042 --> 01:11:29,333
I'm talking seriously.
we must do something.
699
01:11:30,958 --> 01:11:34,458
Tomorrow I go to Camp Martin.
700
01:11:35,375 --> 01:11:39,250
- Why are you going to Camp Martin?
- Never mind, I'll go...
701
01:11:40,042 --> 01:11:43,583
My God, I can't stand it any more!
I'm having a nervous breakdown; do you understand?
702
01:11:45,083 --> 01:11:47,083
Yes.
703
01:11:50,042 --> 01:11:52,042
God, how beautiful you are!
704
01:12:12,833 --> 01:12:17,917
There's no woman more beautiful
than her in the whole East!
705
01:12:17,917 --> 01:12:21,458
- Feel how firm she is!
- Leave me alone!
706
01:12:21,500 --> 01:12:25,208
You know you'll leave a mark!
Paolo, don't!
707
01:12:28,458 --> 01:12:32,750
You are a rose...
with a shade of fatigue here.
708
01:12:32,792 --> 01:12:37,458
And a little invisible wrinkle
there, which suits you.
709
01:12:37,500 --> 01:12:40,542
What wrinkle? I have no wrinkles.
710
01:12:40,583 --> 01:12:45,458
- That's why I said "invisible".
- You're right; I'm getting old.
711
01:12:45,500 --> 01:12:48,417
Me too: "sun, stop!"
712
01:12:48,458 --> 01:12:51,792
You have no gray hair,
and your belly isn't getting fat.
713
01:12:51,833 --> 01:12:53,833
That's because...
714
01:12:56,042 --> 01:12:58,042
Because I fight!
715
01:12:59,875 --> 01:13:03,750
- Is my blue suit ready?
- Aren't you wearing your gray suit?
716
01:13:03,750 --> 01:13:07,875
- No, today I'll wear my blue one.
- Where are you going?
717
01:13:09,208 --> 01:13:13,375
Where am I going?
What if I don't tell you?
718
01:13:13,667 --> 01:13:16,417
What happens if I don't tell you?
719
01:13:16,458 --> 01:13:19,750
Nothing. If you tell me, I'll get mad.
720
01:13:19,792 --> 01:13:21,792
Good.
721
01:13:22,750 --> 01:13:25,667
I don't care about it,
not at all.
722
01:13:27,458 --> 01:13:30,333
- Well, actually I could tell you.
- No!
723
01:13:30,375 --> 01:13:34,792
Very good.
I see you honor your deals.
724
01:13:41,167 --> 01:13:44,542
What a nice tie,
I never noticed it before!
725
01:13:44,583 --> 01:13:48,583
It was about time I wore it:
forest green.
726
01:13:49,167 --> 01:13:51,875
- Do you like it?
- How elegant you are!
727
01:13:51,917 --> 01:13:57,208
You haven't made a single mistake
with your colors lately.
728
01:13:57,250 --> 01:13:59,833
True! Do you know since when?
729
01:14:01,417 --> 01:14:04,500
Since I realized I'm in love with you!
730
01:14:14,625 --> 01:14:18,583
Oh! I wore this underwear...
731
01:14:19,667 --> 01:14:23,917
The other one is better...
maybe I should change it.
732
01:14:25,542 --> 01:14:28,792
Don't overdo it!
You're behaving like a woman!
733
01:14:34,625 --> 01:14:37,375
Here's my man.
734
01:14:39,042 --> 01:14:40,667
Mine.
735
01:14:44,833 --> 01:14:46,958
Oh! I almost forgot!
736
01:15:03,333 --> 01:15:05,333
When are you coming back?
737
01:15:06,125 --> 01:15:11,125
Are we starting again with your questions?
Silvana, do you want me to get the agreement?
738
01:15:11,167 --> 01:15:13,167
I'm going to read it again.
739
01:15:14,125 --> 01:15:18,292
"We, Paolo and Silvana, commit
ourselves to the following rules:
740
01:15:18,333 --> 01:15:22,958
No more questions.
Neither doubts nor suspicions.
741
01:15:23,000 --> 01:15:28,292
Absolute trust,
each one of us is free."
742
01:15:28,333 --> 01:15:30,083
- That's right, isn't it?
- Right.
743
01:15:30,125 --> 01:15:32,458
Keep it, read it again.
744
01:15:32,667 --> 01:15:35,000
That way, you'll remember.
745
01:15:35,333 --> 01:15:37,333
Are you going by car?
746
01:15:38,167 --> 01:15:40,208
- No.
- You're not going far then?
747
01:15:43,083 --> 01:15:47,417
- I'm sorry, it was just something to say.
- We'll talk later; I have to go now.
748
01:15:47,458 --> 01:15:50,042
- I'll call you, bye!
- Paolo!
749
01:15:53,292 --> 01:15:55,292
Mystery!
750
01:15:56,542 --> 01:15:59,583
If I catch you, I'll kill you!
First her, then you!
751
01:16:01,000 --> 01:16:03,542
Scoundrel! Cheater!
752
01:18:55,375 --> 01:18:58,125
- Where are you going! To the dentist's!
- The dentist's? Come here!
753
01:18:58,167 --> 01:19:01,625
- Have you seen a tall gentleman...
- No.
754
01:19:01,667 --> 01:19:06,083
What are you doing here, then?
I saw him!
755
01:19:06,125 --> 01:19:10,500
- Stop! You can't annoy the tenents
like that! - Really?
756
01:19:10,542 --> 01:19:13,750
- You're a pimp then!
- I'm calling the cops.
757
01:19:13,792 --> 01:19:19,833
My husband is visiting his mistress.
I'll give you a check; where is he?
758
01:19:19,833 --> 01:19:23,417
I don't know... Ah!
No, her husband's home.
759
01:19:23,458 --> 01:19:26,417
- Make an effort: think!
- I'm thinking!
760
01:19:26,458 --> 01:19:30,500
If you tell me where my husband is,
I'll give you a million!
761
01:19:30,542 --> 01:19:34,625
Honestly, it could be anybody...
Ah! The notary's wife!
762
01:19:34,667 --> 01:19:37,125
- Where is she?
- Third floor!
763
01:19:37,167 --> 01:19:41,833
- The number, quick!
- But she has a wooden leg!
764
01:19:41,875 --> 01:19:47,583
It doesn't matter, I have to get there
before they undress!
765
01:19:47,625 --> 01:19:52,042
They're kissing! They're kissing!
I'm going to kill them!
766
01:19:54,208 --> 01:19:56,292
I'm going to kill them! Paolo!
767
01:20:01,250 --> 01:20:05,292
- Paolo!
- what are you doing? Are you crazy?
768
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
Silvana!
769
01:20:23,625 --> 01:20:25,417
Silvana.
770
01:20:27,833 --> 01:20:29,833
Silvana.
771
01:20:51,583 --> 01:20:54,833
- What happened?
- Nothing.
772
01:20:55,042 --> 01:20:58,542
We are used to shooting
at home; it's just a game.
773
01:21:05,625 --> 01:21:08,042
Come on, put your trousers on.
774
01:21:09,208 --> 01:21:12,083
What are you doing here
in your underwear?
775
01:21:13,458 --> 01:21:18,125
TAILOR SHOP
29059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.