Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,439 --> 00:00:12,509
[piano music]
2
00:00:24,487 --> 00:00:29,787
* It's more than a miracle *
3
00:00:29,859 --> 00:00:34,899
* To find you in love with me *
4
00:00:34,964 --> 00:00:40,144
* One kiss
and my heart awakened *
5
00:00:40,202 --> 00:00:45,742
* From dreams to reality *
6
00:00:45,808 --> 00:00:50,548
* I have wanted you *
7
00:00:50,613 --> 00:00:54,653
* All my life it's you *
8
00:00:54,717 --> 00:00:59,457
* I've held you
close like this *
9
00:00:59,522 --> 00:01:03,832
* But only in my dreams *
10
00:01:03,893 --> 00:01:08,363
* You're more than a miracle *
11
00:01:08,431 --> 00:01:12,671
* No miracle can compare *
12
00:01:12,735 --> 00:01:17,165
* To all of the magic wonders *
13
00:01:17,239 --> 00:01:22,339
* That's happened
when you are there *
14
00:01:22,411 --> 00:01:26,681
* And you say you are mine *
15
00:01:26,749 --> 00:01:29,519
* Now and forever *
16
00:01:29,586 --> 00:01:36,686
* It's more than a miracle *
17
00:01:38,194 --> 00:01:42,734
* Someone like you *
18
00:01:42,799 --> 00:01:49,669
* Loving me **
19
00:01:51,073 --> 00:01:53,083
[piano music continues]
20
00:01:56,212 --> 00:01:58,752
[piano music]
21
00:02:02,418 --> 00:02:05,218
[dramatic music]
22
00:02:10,392 --> 00:02:11,392
[horse neighing]
23
00:02:11,427 --> 00:02:12,597
Whoa!
24
00:02:14,363 --> 00:02:15,873
Ah! Aah!
25
00:02:19,068 --> 00:02:20,238
Whoa! Whoa!
26
00:02:27,409 --> 00:02:29,509
Come on, quiet!
27
00:02:29,579 --> 00:02:30,579
[whiplash]
28
00:02:30,613 --> 00:02:32,523
Whoa, boy! Whoa!
29
00:02:41,658 --> 00:02:43,158
Come back.
30
00:02:48,565 --> 00:02:51,565
Keep quiet!
31
00:02:54,070 --> 00:02:55,070
[whiplash]
32
00:02:57,874 --> 00:02:58,874
Oh!
33
00:03:06,148 --> 00:03:09,518
Quiet boy! Whoa!
Quiet, quiet, boy.
34
00:03:11,220 --> 00:03:13,090
Whoa! Whoa!
35
00:03:18,294 --> 00:03:19,764
Whoa!
36
00:03:21,664 --> 00:03:23,574
Whoa! Whoa!
37
00:03:27,003 --> 00:03:28,303
Hey!
38
00:03:31,307 --> 00:03:32,307
Hey!
39
00:03:42,051 --> 00:03:45,321
When will you stop it, my son?
40
00:03:45,387 --> 00:03:49,427
When will you stop risking your
life for the sake of a horse?
41
00:03:49,491 --> 00:03:53,131
Fight battles that would be
of some use to the family.
42
00:03:53,195 --> 00:03:58,565
Instead of taming wild horses,
get married and tame a wife.
43
00:03:58,635 --> 00:04:02,035
(Queen Mother)
'Seven princesses are waiting for you.'
44
00:04:02,104 --> 00:04:04,044
'And the preparations
for a tournament'
45
00:04:04,106 --> 00:04:08,176
'are not enough to justify
your bad manners.'
46
00:04:08,244 --> 00:04:12,584
'It's time you gave new life
to this line of proud Spaniards'
47
00:04:12,649 --> 00:04:15,619
'of which your father
was the head.'
48
00:04:15,685 --> 00:04:17,225
'At least come and
take a look of them.'
49
00:04:17,253 --> 00:04:18,553
'They're handsome..'
50
00:04:18,621 --> 00:04:21,621
[laughing]
51
00:04:23,292 --> 00:04:27,402
An order that you should marry
has been sent by our king.
52
00:04:27,463 --> 00:04:29,173
The king of Spain.
53
00:04:29,231 --> 00:04:32,071
Tell the king that I don't
need him to find a wife.
54
00:04:32,134 --> 00:04:34,274
That is not
an acceptable answer.
55
00:04:34,336 --> 00:04:35,736
Find another.
56
00:04:38,474 --> 00:04:41,684
Pablo!
57
00:04:41,744 --> 00:04:43,654
Keep away!
58
00:04:44,246 --> 00:04:46,916
Hup!
59
00:04:46,983 --> 00:04:49,193
Whoa!
60
00:04:54,724 --> 00:04:56,794
The gates!
61
00:04:58,861 --> 00:05:00,401
[intense music]
62
00:05:03,733 --> 00:05:06,873
Hey! Hey! Aah!
63
00:05:07,704 --> 00:05:08,704
Hyah!
64
00:05:08,738 --> 00:05:10,268
[serene music]
65
00:05:10,339 --> 00:05:12,109
Whoa! Whoa!
66
00:05:12,174 --> 00:05:13,644
Aah!
67
00:05:13,710 --> 00:05:18,110
Whoa! Yeah! Hoo!
68
00:05:18,180 --> 00:05:21,120
[serene music]
69
00:06:28,517 --> 00:06:31,447
[instrumental music]
70
00:06:51,373 --> 00:06:52,373
Whoa! Whoa!
71
00:06:52,408 --> 00:06:53,908
[horse neighing]
72
00:06:57,546 --> 00:06:59,046
[cawing]
73
00:07:40,656 --> 00:07:42,456
[distant chatter]
74
00:07:45,995 --> 00:07:47,155
[serene music]
75
00:08:15,524 --> 00:08:17,234
[distant chatter]
76
00:08:54,396 --> 00:08:57,766
Now it's gonna go for a miracle.
77
00:08:57,833 --> 00:09:00,003
You have been up there an hour!
78
00:09:00,069 --> 00:09:02,469
'It's bad for your health!'
79
00:09:02,538 --> 00:09:06,308
Are you comingdown,
Robert Joseph, yes or no?
80
00:09:07,443 --> 00:09:09,313
'Robert Joseph!'
81
00:09:12,848 --> 00:09:14,248
[bird chirping]
82
00:09:16,218 --> 00:09:20,158
Robert Joseph, please don't
make me go on shouting!
83
00:09:20,222 --> 00:09:23,662
It could make you come down
with a jolt and break your neck!
84
00:09:29,698 --> 00:09:31,398
[serene music]
85
00:09:53,222 --> 00:09:54,992
[children cheering]
86
00:09:58,060 --> 00:10:01,060
[serene music]
87
00:10:13,175 --> 00:10:15,575
[children chattering]
88
00:10:15,644 --> 00:10:17,754
Come here! Come here!
89
00:10:17,813 --> 00:10:19,653
Round we go!
90
00:10:19,715 --> 00:10:22,845
Hey, easy, easy!
Not so fast.
91
00:10:22,918 --> 00:10:26,818
[chuckles]
Alright now, round the other way.
92
00:10:26,888 --> 00:10:28,058
Uh!
93
00:10:28,124 --> 00:10:30,494
Shh. Shh. Quiet, quiet!
94
00:10:31,793 --> 00:10:33,733
Uh, what are you looking for?
95
00:10:34,930 --> 00:10:36,300
My horse.
96
00:10:38,300 --> 00:10:40,000
Are you sure, huh?
97
00:10:41,337 --> 00:10:42,937
Yes.
98
00:10:43,005 --> 00:10:44,035
[children shouting]
99
00:10:44,106 --> 00:10:45,506
Off you go.
Go on! Go on!
100
00:10:45,574 --> 00:10:47,044
Off you go.
Go on! Go on!
101
00:10:47,109 --> 00:10:49,579
What are you doing, children?
102
00:10:49,645 --> 00:10:54,175
Ah, my son, God's ways
are not our ways.
103
00:10:54,250 --> 00:10:56,350
Today you have lost something
104
00:10:56,418 --> 00:10:59,158
so that perhaps tomorrow
you will find something else.
105
00:10:59,221 --> 00:11:01,561
- Robert Joseph!
- Alright!
106
00:11:01,623 --> 00:11:03,173
- I'm coming.
- Time to feed the chickens.
107
00:11:03,192 --> 00:11:05,132
- I'm coming.
- Here.
108
00:11:05,194 --> 00:11:08,364
- Here you are.
- Here we are.
109
00:11:08,430 --> 00:11:11,130
Shut your noise,
shut your noise!
110
00:11:11,200 --> 00:11:14,400
Hey, chick-chick-chick!
Hey, chick, go on!
111
00:11:14,470 --> 00:11:16,970
Go on, eat.
Hey, chick-chick-chick.
112
00:11:17,039 --> 00:11:18,239
Hereyou are!
113
00:11:18,307 --> 00:11:20,277
Hey, chick-chick-chick!
Hey, chick!
114
00:11:20,342 --> 00:11:21,742
Hey, chick-chick-chick!
115
00:11:21,810 --> 00:11:24,350
Brother,
what did you say before?
116
00:11:24,413 --> 00:11:26,123
I need nothing but my horse.
117
00:11:26,182 --> 00:11:27,952
That's what you think.
118
00:11:28,016 --> 00:11:29,516
What do I need then?
Tell me.
119
00:11:29,585 --> 00:11:31,885
So many things.
120
00:11:31,953 --> 00:11:35,223
A wife, for example.
121
00:11:35,291 --> 00:11:37,061
You too want me married?
122
00:11:37,126 --> 00:11:39,756
No, it's not that,
my son, but you see..
123
00:11:39,828 --> 00:11:43,298
...it'll not be easy
for you to make the decision.
124
00:11:43,365 --> 00:11:44,435
'Cause the women you'll love
125
00:11:44,466 --> 00:11:47,696
will have an impossible
character.
126
00:11:47,769 --> 00:11:49,439
Just like yours.
127
00:11:49,505 --> 00:11:51,265
I do what I want to do, always.
128
00:11:51,340 --> 00:11:52,610
It's my custom.
129
00:11:52,674 --> 00:11:54,514
Always?
130
00:11:56,912 --> 00:11:58,282
[children shouting]
131
00:11:58,347 --> 00:12:01,717
Get down! They're not ready.
Don't be so impatient.
132
00:12:01,783 --> 00:12:06,863
Stop it. The buns are not
ready yet, I tell you! Ooh!
133
00:12:06,922 --> 00:12:08,862
'Hands off that sugar!'
134
00:12:08,924 --> 00:12:10,464
Here, take this flour.
135
00:12:10,526 --> 00:12:14,326
And we shall see if you can
always do what you want to do.
136
00:12:14,396 --> 00:12:15,656
Now, when you're hungry
137
00:12:15,731 --> 00:12:19,201
you ask someone to make
you seven dumplings.
138
00:12:19,268 --> 00:12:22,038
And if you're able
to eat all seven
139
00:12:22,104 --> 00:12:24,214
I'll admit I was wrong.
140
00:12:24,273 --> 00:12:26,383
Tomazo, Antonio.
141
00:12:26,442 --> 00:12:28,842
What's so difficult about
eating seven dumplings?
142
00:12:30,011 --> 00:12:31,381
It's difficult.
143
00:12:31,980 --> 00:12:33,550
It's difficult.
144
00:12:36,652 --> 00:12:39,662
Hey, go on, children.
Put that saddle on Serafina.
145
00:12:41,690 --> 00:12:42,990
Come along, my friend.
146
00:12:43,058 --> 00:12:45,288
You may have a long journey.
147
00:12:45,361 --> 00:12:47,301
You can borrow Serafina.
148
00:12:49,398 --> 00:12:52,398
Uh, when you don't need him
anymore, just give him a pat.
149
00:12:52,468 --> 00:12:54,598
He'll find his own way home.
150
00:12:58,774 --> 00:12:59,774
Eeh!
151
00:12:59,808 --> 00:13:02,108
Whoa! Heh heh heh.
152
00:13:02,178 --> 00:13:05,178
(Robert)
'Oh, don't forget..'
153
00:13:06,348 --> 00:13:09,888
'...you must eat all seven.'
154
00:13:09,951 --> 00:13:12,821
[triumphant music]
155
00:13:24,866 --> 00:13:26,366
[serene music]
156
00:13:31,106 --> 00:13:32,836
[serene music continues]
157
00:13:56,131 --> 00:13:58,901
Come on.
Come on, there he is.
158
00:13:58,967 --> 00:14:01,037
Come on, come on.
159
00:14:01,102 --> 00:14:02,942
Come on, Serafina.
160
00:14:17,386 --> 00:14:18,816
My horse!
161
00:14:23,559 --> 00:14:25,129
[bells tolling at distance]
162
00:14:25,193 --> 00:14:26,363
Hey!
163
00:14:27,863 --> 00:14:29,373
That's my horse!
164
00:14:29,431 --> 00:14:31,201
How can it be yours?
165
00:14:31,267 --> 00:14:33,367
Can't you see that
this a nobleman's horse?
166
00:14:33,435 --> 00:14:35,635
And what makes you think
you're a nobleman?
167
00:14:40,309 --> 00:14:41,909
I am the prince.
168
00:14:41,977 --> 00:14:43,907
Ruler of all this land.
169
00:14:43,979 --> 00:14:46,149
As far as the eye can see.
170
00:14:46,214 --> 00:14:48,024
Hmm, and I am Isabella of Spain.
171
00:14:48,083 --> 00:14:51,293
You're a common little thief and
I ought to have you punished.
172
00:14:51,353 --> 00:14:53,163
Take that filthy rubbish off
my horse and load it
173
00:14:53,188 --> 00:14:55,888
on the donkey which you can keep
as a present from your prince.
174
00:14:55,957 --> 00:14:59,227
A very good present,
after you've taken my horse.
175
00:15:01,162 --> 00:15:04,372
Uh! Uh!
176
00:15:09,405 --> 00:15:11,145
Have you ever seen a donkey
with an Arab saddle?
177
00:15:11,172 --> 00:15:12,812
That saddle is stolen.
178
00:15:12,874 --> 00:15:15,384
You're a thief. That's all
you Spaniards can do.
179
00:15:15,444 --> 00:15:17,484
Steal from people who work.
180
00:15:17,546 --> 00:15:19,006
Hey! What are you doing?
181
00:15:19,080 --> 00:15:20,320
Take your hands off that..
182
00:15:20,382 --> 00:15:21,882
[screams]
183
00:15:25,921 --> 00:15:27,361
Whoa! Whoa!
184
00:15:27,423 --> 00:15:29,663
[horse neighing]
185
00:15:31,026 --> 00:15:34,056
I said, it wasn't your horse.
He doesn't know you.
186
00:15:34,129 --> 00:15:35,159
[horse neighing]
187
00:15:35,230 --> 00:15:37,370
[Isabella laughing]
188
00:15:39,368 --> 00:15:42,438
[horse neighing]
189
00:15:48,344 --> 00:15:50,484
Whoa! Whoa!
190
00:15:51,212 --> 00:15:53,722
Whoa! Quiet, boy.
191
00:15:56,952 --> 00:15:59,492
[serene music]
192
00:17:03,452 --> 00:17:06,892
Serafina, get back
to the monastery!
193
00:17:08,356 --> 00:17:11,856
But you said I could
have the donkey.
194
00:17:11,927 --> 00:17:13,227
It's not mine to give.
195
00:17:13,294 --> 00:17:15,834
You gave it to me before.
196
00:17:15,897 --> 00:17:18,427
Before was before.
197
00:17:54,770 --> 00:17:56,270
Put that stuff back
on the horse.
198
00:17:56,337 --> 00:17:57,837
I'll come with you.
199
00:17:57,906 --> 00:17:59,536
No.
200
00:17:59,608 --> 00:18:02,608
[distant shouting]
201
00:18:02,678 --> 00:18:04,708
Shh, those are the princes' men.
202
00:18:04,788 --> 00:18:08,188
- 'That way.'
- Huh! Huh!
203
00:18:08,249 --> 00:18:09,919
They're searching for his horse.
204
00:18:09,985 --> 00:18:11,215
And you're afraid of them.
205
00:18:11,286 --> 00:18:12,786
You are a thief!
206
00:18:12,854 --> 00:18:13,624
Hey!
207
00:18:13,689 --> 00:18:15,789
What.. What are you doing?
208
00:18:15,857 --> 00:18:17,427
[grunting]
209
00:18:22,931 --> 00:18:24,171
Shh! Shh!
210
00:18:25,667 --> 00:18:27,667
Do you know what
the Spaniards do to thieves
211
00:18:27,736 --> 00:18:29,236
when they catch them?
212
00:18:29,304 --> 00:18:31,174
First they cut off their ears
213
00:18:31,239 --> 00:18:33,169
and their nose.
214
00:18:33,241 --> 00:18:34,541
[grunts]
215
00:18:34,610 --> 00:18:37,150
You're the thief.
You deserve it.
216
00:18:37,212 --> 00:18:38,782
[grunting]
No.
217
00:18:42,050 --> 00:18:43,590
Uh!
218
00:18:46,354 --> 00:18:49,164
[horse neighing]
219
00:19:09,578 --> 00:19:11,908
[intense music]
220
00:19:15,216 --> 00:19:16,346
Aah, aah!
221
00:19:16,417 --> 00:19:18,147
[serene music]
222
00:19:28,730 --> 00:19:30,500
Leave me alone.
223
00:19:53,955 --> 00:19:55,115
[gasps]
224
00:19:56,224 --> 00:19:58,064
You'll hang!
225
00:20:50,646 --> 00:20:51,806
[sighs]
226
00:21:00,789 --> 00:21:03,319
[dramatic music]
227
00:21:26,481 --> 00:21:29,281
[horse galloping]
228
00:21:57,979 --> 00:21:59,719
[distant shouting]
229
00:22:24,539 --> 00:22:25,539
[screams]
230
00:22:25,573 --> 00:22:26,843
[laughing]
231
00:22:26,908 --> 00:22:29,038
Go away. I don't want
anyone to see you
232
00:22:29,110 --> 00:22:31,380
hanging about
in front of my home.
233
00:22:31,446 --> 00:22:32,976
Then let me in.
234
00:22:33,048 --> 00:22:34,248
Never.
235
00:22:48,396 --> 00:22:50,096
[serene music]
236
00:23:34,709 --> 00:23:37,509
[bells tolling]
237
00:23:57,232 --> 00:23:58,972
Psst.
238
00:23:59,034 --> 00:24:01,574
Take this flour,
make me seven dumplings.
239
00:24:01,636 --> 00:24:03,836
There's no water.
240
00:24:03,905 --> 00:24:05,605
I'll get you some.
241
00:24:05,673 --> 00:24:07,913
Give me a pot to put it in.
242
00:24:12,180 --> 00:24:15,420
Anything to get
rid of you. Here.
243
00:24:19,955 --> 00:24:23,015
[dramatic music]
244
00:24:39,740 --> 00:24:41,110
[sighs]
245
00:24:44,946 --> 00:24:47,476
- Here's the water.
- Ah.
246
00:25:02,797 --> 00:25:04,297
[chatter]
247
00:25:28,323 --> 00:25:31,463
Take the pan, take anything,
only go away.
248
00:25:36,965 --> 00:25:39,265
I asked you to make me
seven dumplings.
249
00:25:39,334 --> 00:25:40,774
Eh, so?
250
00:25:40,835 --> 00:25:42,535
How many did you make?
251
00:25:42,603 --> 00:25:43,973
Seven.
252
00:25:44,039 --> 00:25:46,009
- Can you count?
- Uh.
253
00:25:47,375 --> 00:25:50,575
One, two, three, four,
five, six, seven.
254
00:25:52,880 --> 00:25:58,490
One, two, three, four,
five, and six.
255
00:25:58,553 --> 00:26:00,523
Six or seven,
what difference does it make?
256
00:26:00,588 --> 00:26:03,088
Eat them and go away, and if you
don't I'll eat them myself.
257
00:26:03,158 --> 00:26:04,858
It makes a lot of difference.
258
00:26:04,926 --> 00:26:07,496
Where's the seventh dumpling?
259
00:26:07,562 --> 00:26:09,102
I don't know.
260
00:26:09,164 --> 00:26:11,574
The chicken must've had it.
261
00:26:11,632 --> 00:26:13,472
Where's the seventh dumpling?
262
00:26:13,534 --> 00:26:15,144
I don't know!
263
00:26:15,203 --> 00:26:16,503
Look, what do you want from me?
264
00:26:16,571 --> 00:26:18,571
First the horse,
now the dumpling.
265
00:26:18,639 --> 00:26:21,039
I'm tired of you
following me about.
266
00:26:23,378 --> 00:26:25,578
You must give me
the seventh dumpling..
267
00:26:25,646 --> 00:26:26,776
...or I die.
268
00:26:26,847 --> 00:26:28,417
Die, then!
269
00:26:33,321 --> 00:26:34,521
[thuds]
270
00:26:43,031 --> 00:26:44,931
I've killed him.
271
00:26:46,734 --> 00:26:47,974
Hey, you.
272
00:26:48,036 --> 00:26:50,506
Come on.
Come on, get up.
273
00:26:50,571 --> 00:26:52,241
Get up!
274
00:26:54,275 --> 00:26:58,145
Please. Please, say some thing.
275
00:26:58,213 --> 00:27:00,153
Where's the dumpling?
276
00:27:02,017 --> 00:27:04,587
You're just trying
to make a fool of me.
277
00:27:04,652 --> 00:27:06,852
Two can play that game.
278
00:27:06,921 --> 00:27:08,361
Quickly, out everybody!
279
00:27:08,423 --> 00:27:11,363
The Spaniard died
in front of my house.
280
00:27:14,029 --> 00:27:17,169
Hey, come! Come on!
281
00:27:18,599 --> 00:27:22,739
Come out. The Spaniard's dead
in front of my house.
282
00:27:26,207 --> 00:27:28,307
Now, it's too late to move.
These are nasty people.
283
00:27:28,376 --> 00:27:30,316
If they found you alive,
they'll cut you to pieces
284
00:27:30,345 --> 00:27:32,475
now that they know
you're a Spaniard.
285
00:27:35,950 --> 00:27:38,290
A Spaniard!
Who could've killed him?
286
00:27:38,353 --> 00:27:42,763
- What are we going to do?
- Oh, no!
287
00:27:42,823 --> 00:27:44,963
What happened here?
Why did you kill him?
288
00:27:45,026 --> 00:27:46,986
- We have to hide his body.
- Yes!
289
00:27:47,062 --> 00:27:49,402
We have to hurry and hide him.
290
00:27:49,464 --> 00:27:52,234
They'll burn the whole
village to the ground.
291
00:27:52,300 --> 00:27:54,470
Bury him before
the Spaniards come.
292
00:27:54,535 --> 00:27:56,735
Get those rings.
Cut off his rings.
293
00:27:56,804 --> 00:27:59,614
Hey, what are you doing? Hey!
294
00:27:59,674 --> 00:28:02,544
[clamor]
295
00:28:19,260 --> 00:28:22,200
I warned you,
they'll cut you to pieces.
296
00:28:23,431 --> 00:28:25,571
Where's the seventh dumpling?
297
00:28:28,035 --> 00:28:30,065
What are you
going to do with him?
298
00:28:30,138 --> 00:28:31,838
We can't let
the Spaniards find him.
299
00:28:31,906 --> 00:28:35,436
Come on! There's no time!
Hurry! Come on! Hurry!
300
00:28:40,515 --> 00:28:42,915
Oh, my god!
What are we going to do?
301
00:28:42,983 --> 00:28:44,323
Make it as deep as you can.
302
00:28:44,385 --> 00:28:46,245
You women, lock yourselves
inside your houses
303
00:28:46,321 --> 00:28:48,461
and take all the children.
Come on!
304
00:28:48,523 --> 00:28:49,823
Where's Antonio?
305
00:28:54,562 --> 00:28:57,402
You can't let them bury you
just for a dumpling.
306
00:28:57,465 --> 00:28:58,765
Why not?
307
00:29:01,102 --> 00:29:02,842
Help me lift him.
308
00:29:05,140 --> 00:29:07,280
Come on.
309
00:29:07,342 --> 00:29:09,312
Cover him up
with those branches.
310
00:29:09,377 --> 00:29:12,607
Cover him with those branches.
311
00:29:12,680 --> 00:29:14,220
Hurry!
312
00:29:15,583 --> 00:29:17,293
More branches.
313
00:29:19,954 --> 00:29:22,764
Everyone to his house and bolt
the doors and windows.
314
00:29:22,823 --> 00:29:25,733
Hurry, or the Spaniards will
burn down the whole village.
315
00:29:28,763 --> 00:29:30,773
[serene music]
316
00:29:59,294 --> 00:30:00,804
[raining]
317
00:30:01,796 --> 00:30:03,196
[thunder crashing]
318
00:30:05,466 --> 00:30:07,636
[distant shouting]
319
00:30:12,207 --> 00:30:15,137
[thunder crashing]
320
00:30:37,031 --> 00:30:39,831
[thunder rumbling]
321
00:30:49,176 --> 00:30:51,006
Isabella! Isabella!
322
00:30:51,078 --> 00:30:53,878
For a little dumpling
you've lost yourself a prince.
323
00:30:53,948 --> 00:30:56,348
What makes you think
he was a prince?
324
00:30:56,417 --> 00:30:58,717
I'm old and I know
a thing or two.
325
00:30:58,786 --> 00:31:02,416
Isabella, it's character
that helps form our destiny.
326
00:31:02,490 --> 00:31:04,930
And you've got
a horrible character.
327
00:31:04,992 --> 00:31:06,292
That's not true.
328
00:31:06,361 --> 00:31:07,961
I ate the dumpling, that's all.
329
00:31:08,028 --> 00:31:09,958
So, you got the dumpling.
330
00:31:10,030 --> 00:31:12,630
A bad noggin.
331
00:31:12,700 --> 00:31:14,940
Where is he now?
332
00:31:15,002 --> 00:31:16,942
And how would I know?
333
00:31:19,707 --> 00:31:22,307
Tonight is not like
other nights.
334
00:31:22,377 --> 00:31:25,207
Perhaps there is
someone who knows.
335
00:31:25,280 --> 00:31:26,780
But who?
336
00:31:26,847 --> 00:31:29,017
Where?
337
00:31:29,083 --> 00:31:31,093
Wait! I want to know
where he is now.
338
00:31:31,151 --> 00:31:33,291
I'll come with you.
339
00:31:38,158 --> 00:31:39,988
[intense music]
340
00:31:51,439 --> 00:31:54,579
Here we are. Now, come along,
Isabella, come along.
341
00:31:58,145 --> 00:32:00,875
Wait. And don't you
name the Madonna.
342
00:32:00,948 --> 00:32:02,648
What? The Madonna?
343
00:32:02,717 --> 00:32:05,717
Don't you speak her name,
or they won't help you.
344
00:32:05,786 --> 00:32:07,146
[laughs]
345
00:32:07,221 --> 00:32:09,291
Remember now I warned you.
346
00:32:09,357 --> 00:32:12,657
Don't speak of God or Madonna,
do you understand?
347
00:32:12,727 --> 00:32:14,457
Alright.
348
00:32:16,063 --> 00:32:17,833
You're a little afraid.
349
00:32:17,898 --> 00:32:18,898
No.
350
00:32:21,235 --> 00:32:22,965
Now, you wait here.
351
00:32:24,905 --> 00:32:28,035
The poor thing,
she's a little afraid..
352
00:32:28,108 --> 00:32:29,638
...of all the witches.
353
00:32:30,978 --> 00:32:34,548
But she's a good girl,
and I think I'll help her.
354
00:32:34,615 --> 00:32:37,615
I won't let her
come to any harm.
355
00:32:38,953 --> 00:32:41,093
[chatter]
356
00:32:41,155 --> 00:32:43,255
Where've you been?
We've been waiting for you.
357
00:32:43,324 --> 00:32:44,534
Put it here!
358
00:32:49,397 --> 00:32:50,897
Go on!
359
00:32:55,135 --> 00:32:56,295
Go!
360
00:32:58,305 --> 00:33:01,105
Isabella, here.
361
00:33:01,175 --> 00:33:03,375
They're already waiting for you.
362
00:33:11,819 --> 00:33:13,849
[laughing]
363
00:33:15,189 --> 00:33:17,689
Draw yourself a circle.
364
00:33:17,758 --> 00:33:20,458
And don't move out of it.
365
00:33:21,195 --> 00:33:22,755
[dramatic music]
366
00:33:41,516 --> 00:33:44,586
We knew you'll come to us.
367
00:33:46,954 --> 00:33:50,394
What's the matter
with the little one?
368
00:33:51,392 --> 00:33:53,132
What does she want?
369
00:33:53,193 --> 00:33:55,533
What do you want to know?
370
00:33:55,596 --> 00:33:57,866
If it's true that he loves me.
371
00:33:57,932 --> 00:33:59,302
He did.
372
00:33:59,366 --> 00:34:01,296
Did?
373
00:34:01,368 --> 00:34:03,698
And doesn't anymore?
374
00:34:03,771 --> 00:34:06,871
Love's like the wind.
375
00:34:06,941 --> 00:34:09,811
Comes, goes.
376
00:34:09,877 --> 00:34:11,807
[laughter]
377
00:34:13,714 --> 00:34:16,224
She ought to know that.
378
00:34:16,283 --> 00:34:18,253
Then make it come back.
379
00:34:18,318 --> 00:34:20,318
Cast a spell.
380
00:34:20,387 --> 00:34:24,057
How would you try
to win a man back?
381
00:34:24,124 --> 00:34:27,364
Tip of your tongue
in the keyhole of a lock.
382
00:34:27,428 --> 00:34:29,728
'Stop, Isabella, stop!'
383
00:34:29,797 --> 00:34:31,367
What are you telling her?
384
00:34:31,432 --> 00:34:34,302
Tip of the tongue in the keyhole
of a lock will paralyze him.
385
00:34:34,368 --> 00:34:39,938
There's only one way
to bring a man back.
386
00:34:40,007 --> 00:34:42,237
[laughs]
387
00:34:42,309 --> 00:34:47,249
Three turns round a stone..
388
00:34:47,314 --> 00:34:50,754
...one step forward,
half a step back.
389
00:34:50,818 --> 00:34:54,088
- 'No, no, no!'
- Yes, yes, yes.
390
00:34:54,154 --> 00:34:57,194
This is the way it goes.
391
00:34:57,257 --> 00:35:00,427
Lovely love..
392
00:35:02,597 --> 00:35:05,697
...blunder my hearts.
393
00:35:05,766 --> 00:35:10,906
We'll keep together
till death do us part.
394
00:35:12,239 --> 00:35:15,039
The tip of your tongue
in the keyhole of a lock.
395
00:35:15,109 --> 00:35:18,779
- Against the faces of a rock!
- Don't listen to her!
396
00:35:18,846 --> 00:35:20,716
Quiet!
397
00:35:20,781 --> 00:35:23,581
- I see him.
- Stop!
398
00:35:25,553 --> 00:35:28,793
He's at the convent
of Kapucini nuns.
399
00:35:30,591 --> 00:35:34,831
Yes! Now, I see him.
400
00:35:34,895 --> 00:35:38,625
'How wet the poor prince is.'
401
00:35:38,699 --> 00:35:42,169
'Look how tired and hungry.'
402
00:35:42,236 --> 00:35:46,936
'Plenty of dishes,
not much to eat.'
403
00:35:48,943 --> 00:35:54,013
'Three radishes,
a little piece of cheese.'
404
00:35:54,081 --> 00:35:57,021
'A bite of bread.'
405
00:35:59,353 --> 00:36:00,863
[intense music]
406
00:36:03,023 --> 00:36:04,263
Aah!
407
00:36:04,324 --> 00:36:05,494
Oh, Madonna!
408
00:36:05,560 --> 00:36:08,630
[witches screaming]
409
00:36:46,400 --> 00:36:48,740
What shall I do?
410
00:36:48,803 --> 00:36:51,213
What did she say?
411
00:36:51,271 --> 00:36:54,271
Three turns around a stone..
412
00:36:56,543 --> 00:36:58,513
Three turns around a stone..
413
00:36:58,579 --> 00:37:01,849
...one step forward,
then, half a step back.
414
00:37:01,916 --> 00:37:04,686
Yes. But which stone?
415
00:37:06,020 --> 00:37:08,120
What did the other one say?
416
00:37:08,188 --> 00:37:12,328
Ah! Put the tip of your tongue
in the keyhole of a lock.
417
00:37:19,299 --> 00:37:20,299
[intense music]
418
00:37:22,770 --> 00:37:24,470
What is it?
What's happened?
419
00:37:24,538 --> 00:37:27,678
Holy Mother of God,
what's wrong? He doesn't move.
420
00:37:27,742 --> 00:37:29,712
Oh, are you feeling ill?
421
00:37:29,777 --> 00:37:32,307
- He's paralyzed.
- Paralyzed?
422
00:37:32,379 --> 00:37:33,809
How did it happen?
423
00:37:33,881 --> 00:37:35,291
What's all the commotion?
What's going on?
424
00:37:35,315 --> 00:37:37,175
- He's paralyzed.
- Oh, Mother of God!
425
00:37:37,251 --> 00:37:40,721
- He can't move.
- Take him to bed.
426
00:37:40,788 --> 00:37:43,088
Holy Mary, Mother of God
427
00:37:43,157 --> 00:37:45,927
help this man lying paralyzed
here all night.
428
00:37:47,161 --> 00:37:50,971
Salvatore, come here.
We won't hurt you.
429
00:37:51,031 --> 00:37:52,501
- Come here, I said.
- Come here.
430
00:37:52,566 --> 00:37:55,266
Oh, you're a bad little boy.
You'll come to no good.
431
00:37:55,335 --> 00:37:56,765
I'll check around that way.
432
00:37:56,837 --> 00:37:59,367
Come here, we won't hurt you.
433
00:37:59,439 --> 00:38:00,509
I got you.
434
00:38:00,574 --> 00:38:02,784
Mother Superior will be furious.
435
00:38:02,843 --> 00:38:05,183
Oh, you finally got him. Here.
436
00:38:05,245 --> 00:38:06,945
Show us what a brave
little boy you can be
437
00:38:07,014 --> 00:38:10,124
or your father will be sacked
by the Mother Superior.
438
00:38:10,184 --> 00:38:12,024
Pss pss pss.
439
00:38:13,187 --> 00:38:15,457
Is he finished?
Finished? Finished?
440
00:38:15,522 --> 00:38:16,592
He's finishing.
441
00:38:16,657 --> 00:38:17,727
He's finishing?
442
00:38:17,792 --> 00:38:20,802
Oh, he's finished,
thanks be to God.
443
00:38:23,630 --> 00:38:27,670
- He did it. We're saved.
- Oh, thank heaven, we're saved.
444
00:38:29,169 --> 00:38:31,939
- We're saved!
- Thanks be to God.
445
00:38:32,006 --> 00:38:34,506
Here, take it.
Oh, we're saved.
446
00:38:34,574 --> 00:38:36,914
For your evils there's a cure!
447
00:38:36,977 --> 00:38:39,607
Drink this spirit of the pure.
448
00:38:39,680 --> 00:38:42,120
You will jump, and run,
and dance.
449
00:38:42,182 --> 00:38:45,792
'Swallow now,
or lose your chance.'
450
00:38:53,193 --> 00:38:57,803
This is a spell
brought by women.
451
00:38:57,865 --> 00:39:02,765
She who charmed you,
must with a kiss disarm you.
452
00:39:02,837 --> 00:39:04,597
Now, you listen to him.
453
00:39:04,671 --> 00:39:07,671
'Drink it. Drink it.'
454
00:39:12,813 --> 00:39:14,723
[intense music]
455
00:39:23,023 --> 00:39:25,463
The Spanish soldiers are coming.
456
00:39:25,525 --> 00:39:29,195
Into the church.
Into the church, everyone.
457
00:39:29,263 --> 00:39:31,003
Inside!
458
00:39:31,065 --> 00:39:33,265
Into the church, quickly.
459
00:39:36,270 --> 00:39:38,970
You can't bring a donkey
into the church, go away!
460
00:39:39,039 --> 00:39:40,269
Go away!
461
00:39:40,340 --> 00:39:42,610
Inside, everyone!
462
00:39:42,676 --> 00:39:44,876
Come on, hurry, hurry.
463
00:39:49,884 --> 00:39:51,894
It's all your fault.
464
00:39:51,952 --> 00:39:54,122
- You killed the Spaniard.
- Yes, she killed him.
465
00:39:54,188 --> 00:39:55,888
That's not true, he's alive.
466
00:39:55,956 --> 00:39:57,596
They're coming to fetch
the ring you stole.
467
00:39:57,624 --> 00:40:00,094
That's right, you stole
the Spaniard's ring.
468
00:40:00,160 --> 00:40:01,860
Make him give it back
to the soldiers
469
00:40:01,929 --> 00:40:03,499
or they'll kill every one of us.
470
00:40:03,563 --> 00:40:05,173
'Make him give back the ring.'
471
00:40:05,232 --> 00:40:07,732
No! It's mine!
It's mine!
472
00:40:09,703 --> 00:40:12,443
Alright, take the ring.
Take it!
473
00:40:12,506 --> 00:40:14,066
'Give the ring to Isabella.'
474
00:40:14,141 --> 00:40:16,081
'Make her give it
to the Spaniard.'
475
00:40:16,143 --> 00:40:18,283
'Make Isabella
take it to the soldiers.'
476
00:40:18,345 --> 00:40:19,845
Take it to the soldiers.
477
00:40:19,914 --> 00:40:23,224
I don't want to.
No! No!
478
00:40:23,283 --> 00:40:25,093
Make her go outside
of the church!
479
00:40:25,152 --> 00:40:26,222
Outside!
480
00:40:26,286 --> 00:40:27,786
I don't want to.
481
00:40:27,855 --> 00:40:30,185
Don't throw me out.
482
00:40:30,257 --> 00:40:32,087
No!
483
00:40:32,159 --> 00:40:34,729
- Now, what's going on here?
- You take it.
484
00:40:34,795 --> 00:40:36,955
Put it in front of the Madonna,
let them find it there.
485
00:40:37,031 --> 00:40:38,971
It's sacrilege.
Stolen property.
486
00:40:39,033 --> 00:40:41,673
You can't let them chase me
out of God's house.
487
00:40:41,735 --> 00:40:43,665
Everywhere is God's house.
488
00:40:43,737 --> 00:40:45,137
Tie yourself to the door.
489
00:40:45,205 --> 00:40:47,435
It's the same thing, my child.
490
00:40:47,507 --> 00:40:50,277
[chanting]
491
00:40:50,344 --> 00:40:52,284
Please let me in!
492
00:40:53,013 --> 00:40:54,513
[intense music]
493
00:40:56,683 --> 00:40:58,593
Let me in!
494
00:40:58,652 --> 00:41:03,362
'Open the door in the name
of Prince Rodrigo Fernandez.'
495
00:41:03,423 --> 00:41:07,293
His highness Prince Rodrigo has
come to see Isabella Candeloro.
496
00:41:07,361 --> 00:41:09,201
He's come back.
497
00:41:15,135 --> 00:41:17,535
That's her!
That's Isabella.
498
00:41:20,975 --> 00:41:23,375
Into the yard!
All of you!
499
00:41:32,352 --> 00:41:35,162
[upbeat music]
500
00:41:39,026 --> 00:41:40,526
[shouting]
501
00:41:42,696 --> 00:41:45,066
Prince! Make way
for the Prince!
502
00:42:13,593 --> 00:42:16,633
Are you Isabella Candeloro?
503
00:42:16,696 --> 00:42:17,896
Yes.
504
00:42:24,104 --> 00:42:26,544
Then come with me.
505
00:42:29,309 --> 00:42:32,079
First you must bow and then
you must kiss His Highness.
506
00:42:32,146 --> 00:42:34,206
- Kiss his hand?
- No. Kiss his lips.
507
00:42:34,281 --> 00:42:36,421
In front of everybody?
508
00:42:38,152 --> 00:42:41,362
Make them look away.
I'm ashamed.
509
00:42:43,490 --> 00:42:47,430
Captain, have them all
face the mountains.
510
00:42:49,930 --> 00:42:51,870
Everyone face the mountains.
511
00:42:51,932 --> 00:42:54,032
Face the mountains!
512
00:42:54,101 --> 00:42:57,641
- Face the mountains!
- Face the mountains!
513
00:42:57,704 --> 00:43:00,444
All of you face the mountains.
514
00:43:04,511 --> 00:43:06,251
Come, my dear.
515
00:43:54,928 --> 00:43:56,428
[grunting]
516
00:44:01,501 --> 00:44:02,701
Aah!
517
00:44:03,970 --> 00:44:06,370
The ring, sire.
518
00:44:06,440 --> 00:44:08,280
Get down!
519
00:44:09,743 --> 00:44:12,083
Faces in the dirt!
520
00:44:17,151 --> 00:44:20,691
Face in the dirt,
you too, priest.
521
00:44:20,754 --> 00:44:22,464
Faces in the dirt.
522
00:44:31,998 --> 00:44:33,498
'Look up.'
523
00:44:38,105 --> 00:44:40,235
Look at me.
524
00:44:45,645 --> 00:44:48,545
Thieves and murderers,
the lot of you.
525
00:44:54,054 --> 00:44:56,794
Face in the dirt, you too.
526
00:45:08,668 --> 00:45:10,438
Look at me.
527
00:45:10,504 --> 00:45:13,244
Have you ever
been with the devil?
528
00:45:14,874 --> 00:45:19,984
Then perhaps you'll think some
good angel's watching over you.
529
00:45:20,046 --> 00:45:23,316
What's the name
of this good angel?
530
00:45:23,383 --> 00:45:24,983
My guardian angel.
531
00:45:25,051 --> 00:45:26,591
And was it your guardian angel
532
00:45:26,653 --> 00:45:28,793
who helped you
put a curse on me?
533
00:45:28,855 --> 00:45:30,815
- No.
- Then it was the devil.
534
00:45:30,890 --> 00:45:32,830
No.
535
00:45:32,892 --> 00:45:34,432
Who then?
536
00:45:36,763 --> 00:45:38,503
The old women.
537
00:45:38,565 --> 00:45:39,965
Witches.
538
00:45:40,033 --> 00:45:42,043
I did it wrong.
539
00:45:42,102 --> 00:45:44,472
I didn't want to hurt you.
540
00:45:51,211 --> 00:45:52,781
I love you.
541
00:46:08,795 --> 00:46:11,055
'Face in the dirt.'
542
00:46:11,131 --> 00:46:12,831
My knee's hurting me.
543
00:46:14,834 --> 00:46:17,244
Put your face in the dirt.
544
00:46:27,481 --> 00:46:29,251
Brave little men, aren't you?
545
00:46:29,316 --> 00:46:31,446
Stand up!
546
00:46:32,819 --> 00:46:34,349
Stand up!
547
00:46:34,421 --> 00:46:36,621
Don't! Keep away! Away!
548
00:46:41,795 --> 00:46:43,195
I'm ashamed of you.
549
00:46:43,263 --> 00:46:45,603
Stand up! Stand up!
550
00:46:45,665 --> 00:46:47,895
If a single one of you
dares to move
551
00:46:47,967 --> 00:46:50,237
I'll give the order to shoot.
552
00:46:51,571 --> 00:46:52,571
You, too!
553
00:46:52,639 --> 00:46:54,409
You're very good at shouting.
554
00:46:54,474 --> 00:46:58,754
But you've got
the guts of a rabbit.
555
00:46:58,812 --> 00:47:00,312
The barrel.
556
00:47:00,380 --> 00:47:01,820
You could stick me in a barrel
557
00:47:01,881 --> 00:47:03,451
but that won't get you far.
558
00:47:03,517 --> 00:47:05,517
I'm not going to die
to please you.
559
00:47:05,585 --> 00:47:08,285
I've got nine lives like a cat.
560
00:47:20,567 --> 00:47:24,097
You didn't even have the guts
to do it with your own hands.
561
00:47:24,170 --> 00:47:27,610
'One doesn't kill a witch.
Witches are put in a barrel.'
562
00:47:39,085 --> 00:47:41,315
[dramatic music]
563
00:47:58,538 --> 00:48:01,338
She will stay there
for five days.
564
00:48:01,408 --> 00:48:03,438
On bread and water.
565
00:48:03,510 --> 00:48:06,650
And God help anyone
who tries to help her.
566
00:48:07,781 --> 00:48:10,381
Afterwards bring her
to my palace.
567
00:48:14,120 --> 00:48:16,490
[serene music]
568
00:48:31,538 --> 00:48:32,968
[distant chatter]
569
00:48:48,355 --> 00:48:49,855
[chatter]
570
00:49:23,523 --> 00:49:26,463
Isabella, they put you
in a barrel, huh?
571
00:49:42,542 --> 00:49:45,212
- 'The barrel!'
- 'The barrel!'
572
00:49:45,278 --> 00:49:46,778
'After it!'
573
00:49:49,048 --> 00:49:50,448
[men shouting]
574
00:50:20,414 --> 00:50:22,824
Oh, Isabella, good luck.
575
00:50:22,882 --> 00:50:23,882
[laughing]
576
00:50:26,052 --> 00:50:28,862
[serene music]
577
00:50:39,633 --> 00:50:42,373
[distant chatter]
578
00:50:43,503 --> 00:50:45,943
(child)
'Let's go. Come on.'
579
00:50:47,507 --> 00:50:49,477
[chatter]
580
00:50:50,444 --> 00:50:52,284
- Push.
- Push.
581
00:50:52,345 --> 00:50:54,405
- Roll it this way.
- Push harder.
582
00:50:54,481 --> 00:50:57,651
- Hey, watch my feet.
- Push it, come on.
583
00:50:59,419 --> 00:51:01,759
Come on.
Roll it this way.
584
00:51:03,356 --> 00:51:05,156
- What's in it?
- 'Hey, let's break it open.'
585
00:51:05,224 --> 00:51:07,434
- 'With what?'
- 'There. There's an opening.'
586
00:51:07,494 --> 00:51:09,464
- 'Go on, push.'
- 'Look.'
587
00:51:14,133 --> 00:51:17,573
Hey, there's a girl inside.
588
00:51:17,637 --> 00:51:18,907
Come on, let's break it open.
589
00:51:18,972 --> 00:51:20,912
Come on, get some
of those rocks.
590
00:51:20,974 --> 00:51:24,314
- Take off the staves.
- The bottom's he's gotta get.
591
00:51:24,377 --> 00:51:27,177
- Try with a rock.
- There you go.
592
00:51:29,215 --> 00:51:30,675
Easy.
593
00:51:34,287 --> 00:51:36,117
Hey, why is she here?
594
00:51:37,423 --> 00:51:38,993
Who is she?
595
00:51:39,058 --> 00:51:42,098
'She must be a thief
or a witch.'
596
00:51:42,161 --> 00:51:43,931
It's thieves they
put in barrels.
597
00:51:43,997 --> 00:51:45,927
- Witches too.
- She's too pretty.
598
00:51:45,999 --> 00:51:48,599
- Witches are old and ugly.
- 'She doesn't move.'
599
00:51:49,936 --> 00:51:51,506
She's dead.
600
00:51:54,741 --> 00:51:56,781
- She's alive!
- Let's go!
601
00:52:44,691 --> 00:52:46,831
I'm gonna have a look.
602
00:52:57,036 --> 00:52:58,296
[boy laughing]
603
00:52:58,371 --> 00:52:59,711
It's salty.
604
00:53:01,741 --> 00:53:03,281
You're pretty stupid.
605
00:53:03,342 --> 00:53:05,312
Didn't you know
that sea water was salty?
606
00:53:05,378 --> 00:53:06,748
Who's ever seen the sea?
607
00:53:06,813 --> 00:53:11,893
Ha! You're not only not a witch,
you're also stupid.
608
00:53:11,951 --> 00:53:14,851
Hey, come here.
Come on.
609
00:53:16,990 --> 00:53:19,190
Who are you?
Who put you in there?
610
00:53:19,258 --> 00:53:21,188
- The prince.
- Why?
611
00:53:21,260 --> 00:53:22,560
Hey.
612
00:53:27,400 --> 00:53:28,970
Princes are no good.
613
00:53:29,035 --> 00:53:30,965
My prince is worse
than all of them.
614
00:53:31,037 --> 00:53:33,867
Princes are not men,
they're princes.
615
00:53:33,940 --> 00:53:37,080
What are princes anyway?
What do they do?
616
00:53:37,143 --> 00:53:38,483
They ride their horses.
617
00:53:38,544 --> 00:53:40,214
- And they eat.
- How much they eat.
618
00:53:40,279 --> 00:53:43,249
They're having a big tournament
with lots of horses and flags.
619
00:53:43,316 --> 00:53:45,746
And after, they'll have
a big dinner to celebrate.
620
00:53:45,819 --> 00:53:46,819
We're invited too.
621
00:53:46,886 --> 00:53:49,016
[children laughing]
622
00:53:49,088 --> 00:53:50,558
I see.
623
00:53:53,059 --> 00:53:55,189
You think maybe she can help us?
624
00:53:57,496 --> 00:53:59,826
If you wanna come with us,
we'll take you along.
625
00:53:59,899 --> 00:54:01,939
But you gotta give us a hand.
626
00:54:03,502 --> 00:54:06,012
[intense music]
627
00:54:11,544 --> 00:54:12,954
Good luck, sire.
628
00:54:16,716 --> 00:54:19,646
[intense music]
629
00:54:29,629 --> 00:54:31,829
- Now don't be long.
- Wait here.
630
00:54:34,734 --> 00:54:37,274
[intense music]
631
00:54:53,519 --> 00:54:56,319
[fanfare music]
632
00:55:04,664 --> 00:55:07,874
'I declare the tournament
between our Christian prince'
633
00:55:07,934 --> 00:55:10,144
'and the Moorish prince open.'
634
00:55:32,892 --> 00:55:35,432
[all shouting]
635
00:55:41,467 --> 00:55:43,667
[neighing]
636
00:55:44,738 --> 00:55:47,668
[intense music]
637
00:55:55,248 --> 00:55:58,048
[shouting]
638
00:56:38,825 --> 00:56:40,325
Come on, hurry.
639
00:56:42,796 --> 00:56:45,896
- And you?
- Go, go, hurry. Good luck.
640
00:56:45,965 --> 00:56:48,865
(in unison)
Goodbye.
641
00:56:53,672 --> 00:56:56,742
[intense music]
642
00:57:11,390 --> 00:57:13,960
[horse neighing]
643
00:57:16,462 --> 00:57:19,332
[intense music]
644
00:58:05,711 --> 00:58:07,211
[applause]
645
00:58:21,895 --> 00:58:25,555
The trouble with Prince Rodrigo
is that he's too predictable.
646
00:58:25,631 --> 00:58:28,901
He makes a habit of winning
our tournament every year.
647
00:58:31,570 --> 00:58:33,110
However there's one surprise
648
00:58:33,172 --> 00:58:35,072
he might still have
in store for us.
649
00:58:35,141 --> 00:58:38,381
And he should realize
that experience in diplomacy
650
00:58:38,444 --> 00:58:41,054
won't allow us
to wait any longer.
651
00:58:41,114 --> 00:58:43,624
There are seven principalities
in our realm
652
00:58:43,682 --> 00:58:46,152
which our king holds most dear.
653
00:58:46,219 --> 00:58:49,519
And seven are the princesses'
who owe allegiance to him.
654
00:58:51,424 --> 00:58:53,494
You will offer this
on the part of the king
655
00:58:53,559 --> 00:58:56,129
to your chosen bride,
whom you will have the grace
656
00:58:56,195 --> 00:59:00,265
to present to us
within... seven days.
657
00:59:01,734 --> 00:59:03,274
[indistinct]
658
00:59:06,839 --> 00:59:09,579
- Rodrigo! Splendid riding!
- You were magnificent, Rodrigo.
659
00:59:13,246 --> 00:59:17,016
You're marvelous, Rodrigo!
660
00:59:20,086 --> 00:59:23,156
[cheering]
661
00:59:37,103 --> 00:59:41,773
O ye, O ye, O ye.
662
00:59:41,840 --> 00:59:44,110
For the seven-day celebration
663
00:59:44,177 --> 00:59:46,307
in honor of the seven princesses
664
00:59:46,379 --> 00:59:49,579
that any man or woman
who so desires
665
00:59:49,648 --> 00:59:52,148
present himself or herself
666
00:59:52,218 --> 00:59:57,258
to Monsieur Jean-Jacques Bouche,
known as Monzu
667
00:59:57,323 --> 00:59:59,593
'of the fair land of France'
668
00:59:59,658 --> 01:00:02,298
chef of the kitchens
of His Highness
669
01:00:02,361 --> 01:00:07,271
Prince Rodrigo Fernandez Davalos
670
01:00:07,333 --> 01:00:10,503
'to be chosen as scallion
and dishwasher.'
671
01:00:13,939 --> 01:00:16,509
Isabella? Isabella?
672
01:00:20,713 --> 01:00:22,223
- What is it?
- Go on.
673
01:00:22,281 --> 01:00:23,921
Go work for the cook.
Go on.
674
01:00:23,983 --> 01:00:25,553
- Me?
- 'Yes.'
675
01:00:27,753 --> 01:00:29,493
Well, go on, Isabella.
676
01:00:31,190 --> 01:00:33,430
That's right.
Go on, go on.
677
01:00:34,227 --> 01:00:37,127
'O ye, O ye, O ye.'
678
01:00:38,331 --> 01:00:40,801
'For the seventh day
celebration'
679
01:00:40,866 --> 01:00:42,666
'in honor of
the seven princesses..'
680
01:00:42,735 --> 01:00:45,065
- Three thousand.
- Yes, excellence.
681
01:00:46,072 --> 01:00:47,542
Pigs, yes.
682
01:00:50,743 --> 01:00:52,583
Five thousand.
683
01:00:52,645 --> 01:00:55,305
Come, kitchen lads, four dozen.
684
01:00:56,182 --> 01:00:58,152
Who's he?
Monzu?
685
01:00:58,217 --> 01:01:01,387
Yes, that crazy Frenchmen wants
an omelet with 3000 eggs.
686
01:01:02,888 --> 01:01:05,688
[crowd shouting]
687
01:01:09,095 --> 01:01:13,195
You, you, you, you.
688
01:01:14,767 --> 01:01:18,167
You, you, you, you, you.
689
01:01:18,237 --> 01:01:20,737
- You, you, you, you, you.
- Me! Me! Me!
690
01:01:21,440 --> 01:01:23,340
You.
691
01:01:23,409 --> 01:01:24,579
[allshouting]
Me! Me! Me!
692
01:01:26,112 --> 01:01:28,852
I made you responsible
for that young woman
693
01:01:28,914 --> 01:01:30,684
not those drunken soldiers.
694
01:01:30,749 --> 01:01:32,189
Of course, yes.
695
01:01:35,588 --> 01:01:37,558
Ah!
696
01:01:37,623 --> 01:01:41,363
Your flesh is too sour
for this dog to feed on.
697
01:01:41,427 --> 01:01:44,597
If you don't find that barrel
with it's precious contents
698
01:01:44,663 --> 01:01:47,033
you'll end up
as food for my griffin.
699
01:01:52,671 --> 01:01:54,371
- Search everywhere.
- Yes, sire.
700
01:01:54,440 --> 01:01:55,740
- The rivers.
- Rivers.
701
01:01:55,808 --> 01:01:56,978
- The seashores.
- Seashores.
702
01:01:57,042 --> 01:01:58,882
- Even the oceans.
- Oceans.
703
01:01:58,944 --> 01:02:00,384
Hey, you! Have you ever seen
704
01:02:00,446 --> 01:02:02,076
the prince
who's getting married?
705
01:02:02,148 --> 01:02:04,478
And who are we
to see someone like that?
706
01:02:04,550 --> 01:02:07,490
Did you ever hear of a prince
coming to visit the kitchen?
707
01:02:07,553 --> 01:02:10,393
Is it possible no one knows
where I could see him?
708
01:02:10,456 --> 01:02:13,386
I hear that he's handsome.
Really handsome, they say.
709
01:02:13,459 --> 01:02:16,829
Four drops of weed candy.
710
01:02:17,830 --> 01:02:21,670
One, two, three, four.
711
01:02:23,001 --> 01:02:26,471
Three drops of..
712
01:02:26,539 --> 01:02:27,839
[intense music]
713
01:02:39,185 --> 01:02:41,685
[mumbling]
714
01:02:58,003 --> 01:03:00,113
Oh! Oh!
715
01:03:03,108 --> 01:03:06,478
Isabella, bella,
bella, bella, bella.
716
01:03:06,545 --> 01:03:09,445
Isabella, bella,
bella, bella, bella.
717
01:03:11,250 --> 01:03:16,090
Bella, Isabella,
you'll see, Isabella.
718
01:03:16,155 --> 01:03:19,185
Just you wait and see, Isabella.
719
01:03:19,258 --> 01:03:21,828
Wait and see, Isabella.
720
01:03:25,298 --> 01:03:28,298
[chanting]
721
01:03:39,678 --> 01:03:42,108
[laughing]
722
01:03:42,181 --> 01:03:46,451
Just you wait, Isabella,
we'll show them.
723
01:03:47,753 --> 01:03:49,693
We'll show them.
724
01:03:52,825 --> 01:03:54,825
We'll show them.
725
01:04:29,795 --> 01:04:33,995
Seven of the most
beautiful princesses
726
01:04:34,066 --> 01:04:37,936
await your pleasure
and you won't glance at them.
727
01:04:39,137 --> 01:04:41,867
You won't dare to speak to them.
728
01:04:41,940 --> 01:04:46,810
And now you tell me that you
refuse to sit at the same table.
729
01:04:46,879 --> 01:04:48,179
What's wrong with them?
730
01:04:48,247 --> 01:04:50,277
Have they got the plague?
731
01:04:50,349 --> 01:04:52,489
Where are you going now?
732
01:04:55,421 --> 01:04:56,591
Where I will.
733
01:04:58,757 --> 01:05:01,457
[dog barking]
734
01:05:05,197 --> 01:05:07,897
Stable boy, saddle my horse.
735
01:05:09,668 --> 01:05:11,838
What's all this disgusting muck?
736
01:05:11,904 --> 01:05:14,474
Throw it away.
The dinner is cancelled.
737
01:05:18,344 --> 01:05:21,654
You've already
cancelled six dinners.
738
01:05:21,714 --> 01:05:24,454
Don't forget the kings command.
739
01:05:24,517 --> 01:05:27,087
Tomorrow is the last day.
740
01:05:27,152 --> 01:05:29,392
Tonight you must decide
your future.
741
01:05:29,455 --> 01:05:32,355
No. You can decide for me.
742
01:05:34,059 --> 01:05:35,559
It's much better.
743
01:05:36,462 --> 01:05:38,702
Go on, do what you like.
744
01:05:39,432 --> 01:05:40,832
I'm quite indifferent.
745
01:05:41,767 --> 01:05:44,567
[serene music]
746
01:05:49,942 --> 01:05:51,512
[dog barking]
747
01:05:58,150 --> 01:06:01,050
[birds chirping]
748
01:06:26,412 --> 01:06:29,352
Disgusting muck?
749
01:06:31,283 --> 01:06:33,653
'Disgusting muck!'
750
01:06:34,252 --> 01:06:35,452
'No dinner.'
751
01:06:35,521 --> 01:06:39,861
Shh! I want to hear
what's going on.
752
01:06:39,925 --> 01:06:43,455
Oh! That'sMonsieurJacques
again, he's always shouting.
753
01:06:43,529 --> 01:06:45,699
Pay no attention to him.
He's mad.
754
01:06:47,766 --> 01:06:49,936
We can't waste our time
listening to him.
755
01:06:50,002 --> 01:06:52,242
We've got more than enough
work to do.
756
01:06:52,304 --> 01:06:55,314
If we don't hurry, we'll never
finish with these eggs.
757
01:06:55,374 --> 01:06:58,184
Oh, I've never seen
so many eggs before.
758
01:06:58,243 --> 01:07:00,153
[chick chirping]
759
01:07:00,212 --> 01:07:04,182
Ooh! Would you just look at it?
It's a little baby chick.
760
01:07:04,249 --> 01:07:07,089
Look! Come here!
Come here!
761
01:07:07,152 --> 01:07:08,822
Look how pretty.
762
01:07:08,887 --> 01:07:12,087
Oh! Look this sweet thing is
trying to get out and it can't.
763
01:07:12,157 --> 01:07:14,127
Oh, look, look, its fell.
764
01:07:14,192 --> 01:07:15,992
Now what are we going to do?
765
01:07:16,061 --> 01:07:18,331
ThatMonsieurJacques
will go out of his mind.
766
01:07:18,397 --> 01:07:20,427
'His omelet with 3000 eggs.'
767
01:07:22,067 --> 01:07:23,067
What are you going to do?
768
01:07:23,135 --> 01:07:25,365
Can't you see
he's out of his mind?
769
01:07:26,505 --> 01:07:29,235
Dig a hole in the ground..
770
01:07:29,307 --> 01:07:31,537
...and bury this dinner.
771
01:07:31,610 --> 01:07:33,650
With full honors.
772
01:07:33,712 --> 01:07:35,182
- Hey, Monzu?
- Hmm.
773
01:07:35,247 --> 01:07:38,347
Instead of throwing it away,
why don't we eat it, huh?
774
01:07:38,417 --> 01:07:39,947
You..
775
01:07:40,018 --> 01:07:45,318
...you eat my penne?
My?? My pate?
776
01:07:45,390 --> 01:07:47,690
My??
777
01:07:47,760 --> 01:07:49,960
How ugly can you get?
778
01:07:50,028 --> 01:07:52,428
Get to work.
Fill the flour sacks.
779
01:07:52,498 --> 01:07:54,328
[chicks chirping]
780
01:07:54,399 --> 01:07:57,469
[dramatic music]
781
01:07:59,772 --> 01:08:02,542
(Jacques)
'Chickens? Chickens!'
782
01:08:04,543 --> 01:08:07,553
[shouting]
783
01:08:31,970 --> 01:08:34,540
'Look, get some more baskets.'
784
01:08:39,277 --> 01:08:42,007
[chick chirping]
785
01:08:57,963 --> 01:09:00,773
[dog barking]
786
01:09:18,016 --> 01:09:20,816
[chick chirping]
787
01:09:31,063 --> 01:09:34,573
I got you.
Where were you off to? Hmm?
788
01:09:42,307 --> 01:09:45,207
[serene music]
789
01:10:35,327 --> 01:10:36,697
'Alright!'
790
01:10:39,965 --> 01:10:42,095
Eh, what's all the banging?
791
01:10:42,635 --> 01:10:43,935
What is it?
792
01:10:44,002 --> 01:10:46,072
I want to speak
to the monk that flies.
793
01:10:46,138 --> 01:10:48,638
Dear brother,
those who fly, fly away.
794
01:10:48,707 --> 01:10:51,777
They say goodbye to us
and fly off to paradise.
795
01:10:52,444 --> 01:10:53,954
He's dead?
796
01:10:54,012 --> 01:10:57,752
You meant like an angel.
Yesterday morning, at this hour.
797
01:10:57,816 --> 01:11:00,246
First he called
for a little drink of water
798
01:11:00,318 --> 01:11:02,588
then he looked at each of us
799
01:11:02,655 --> 01:11:04,355
and closed his eyes.
800
01:11:13,565 --> 01:11:15,695
He gave me some flour.
801
01:11:17,335 --> 01:11:19,495
You can keep it then.
802
01:11:19,571 --> 01:11:20,971
There's no shortage
of flour here
803
01:11:21,039 --> 01:11:22,539
besides if he gave it to you
804
01:11:22,607 --> 01:11:24,607
he was certainly
thinking of something.
805
01:11:24,677 --> 01:11:26,677
Who can say what had
passed through his mind.
806
01:11:26,745 --> 01:11:29,775
Things that only a saint
could've known about.
807
01:11:33,819 --> 01:11:35,489
He was a holy man.
808
01:11:35,553 --> 01:11:37,593
For me,
better than Saint Francis.
809
01:11:37,656 --> 01:11:41,356
Hmm. Both talk to animals,
but ours could fly.
810
01:11:46,865 --> 01:11:48,365
You want to see him?
811
01:11:49,534 --> 01:11:52,344
[organ music]
812
01:11:57,676 --> 01:11:59,376
[distant chanting]
813
01:12:31,176 --> 01:12:32,676
[no dialog]
814
01:12:36,648 --> 01:12:39,378
[intense music]
815
01:12:58,403 --> 01:13:01,143
[dogs barking]
816
01:13:20,658 --> 01:13:22,758
(Rodrigo)
'What you doing here?'
817
01:13:22,828 --> 01:13:25,428
You know that
this is not your place.
818
01:13:27,165 --> 01:13:28,665
Come with me.
819
01:13:28,733 --> 01:13:30,803
I like horses.
820
01:13:30,869 --> 01:13:32,339
'Georgie.'
821
01:13:44,616 --> 01:13:47,346
[grunting]
822
01:13:54,326 --> 01:13:57,126
[laughing]
823
01:13:58,296 --> 01:14:01,196
You give little Georgie kick.
824
01:14:01,266 --> 01:14:04,896
Little Georgie how happy
you give him kick.
825
01:14:04,970 --> 01:14:07,340
Look at your face. Look.
826
01:14:07,405 --> 01:14:09,935
[Rodrigo laughing]
827
01:14:14,679 --> 01:14:16,879
This is flour.
828
01:14:16,949 --> 01:14:20,119
Who gets flour
in my princes' room?
829
01:14:21,686 --> 01:14:24,556
[intense music]
830
01:14:28,293 --> 01:14:30,833
Look, look here, more flour.
831
01:14:36,368 --> 01:14:39,268
How gets this flour
in my princes' room?
832
01:14:53,952 --> 01:14:55,592
You wait here.
833
01:15:11,403 --> 01:15:13,373
[door creaking]
834
01:15:13,438 --> 01:15:16,368
[footsteps]
835
01:15:20,212 --> 01:15:23,352
[instrumental music]
836
01:15:26,784 --> 01:15:29,924
[intense music]
837
01:15:51,509 --> 01:15:54,409
[footsteps]
838
01:15:54,479 --> 01:15:57,419
[instrumental music]
839
01:16:08,961 --> 01:16:12,101
[music continues]
840
01:16:32,650 --> 01:16:35,590
[music continues]
841
01:17:00,512 --> 01:17:03,452
[music continues]
842
01:17:21,066 --> 01:17:24,036
[music continues]
843
01:17:35,347 --> 01:17:38,047
No. I don't trust you.
844
01:17:38,750 --> 01:17:40,650
[chuckles]
845
01:17:40,718 --> 01:17:43,488
Then why did you leave
that trail of flour?
846
01:17:43,555 --> 01:17:46,415
Because I wanted to see
how honest you were.
847
01:17:46,491 --> 01:17:49,431
You've got seven beautiful
princesses waiting for you.
848
01:17:49,494 --> 01:17:51,664
Tomorrow you'll
marry one of them.
849
01:17:51,729 --> 01:17:53,229
What do you want with me?
850
01:17:54,999 --> 01:17:57,199
You're right, I am dishonest.
851
01:17:59,571 --> 01:18:01,741
And you've got
the nerve to say it.
852
01:18:01,806 --> 01:18:04,376
Not to say it.
853
01:18:04,442 --> 01:18:06,042
To be it.
854
01:18:06,111 --> 01:18:07,981
Get out or I'll kill you!
855
01:18:08,046 --> 01:18:09,876
[laughing]
856
01:18:09,947 --> 01:18:14,017
You're vain... ignorant
and disobedient.
857
01:18:14,086 --> 01:18:15,316
It won't work.
858
01:18:15,387 --> 01:18:18,117
I know what you're thinking,
but it won't work.
859
01:18:18,190 --> 01:18:19,550
And what are you
doing in my house?
860
01:18:19,591 --> 01:18:21,831
- I wash your dishes.
- And I'm your master!
861
01:18:21,893 --> 01:18:24,063
But you can't trick me.
862
01:18:38,076 --> 01:18:41,206
[instrumental music]
863
01:18:52,890 --> 01:18:54,630
Can you wash dishes well?
864
01:18:56,128 --> 01:18:57,528
That's what I'm doing here.
865
01:18:57,595 --> 01:19:01,295
- You never break them?
- No. Would it matter?
866
01:19:03,135 --> 01:19:05,035
Tomorrow you'll wash more dishes
867
01:19:05,103 --> 01:19:07,373
'than you've ever washed
before in your life.'
868
01:19:08,440 --> 01:19:11,280
God help you if you
break a single one.
869
01:19:11,343 --> 01:19:14,483
[instrumental music]
870
01:19:29,394 --> 01:19:30,734
His Highness commands the chef
871
01:19:30,795 --> 01:19:33,665
to have all the plates
slippery and greasy.
872
01:19:33,731 --> 01:19:35,431
This is an order.
873
01:19:57,789 --> 01:19:58,819
No, no, no.
874
01:19:58,890 --> 01:20:00,160
Well..
875
01:20:00,225 --> 01:20:01,655
[speaking French]
876
01:20:03,094 --> 01:20:06,134
After this... I'm off.
877
01:20:07,299 --> 01:20:10,699
The world has gone mad!
878
01:20:10,768 --> 01:20:15,638
He's turning this
palace into a slum.
879
01:20:16,574 --> 01:20:19,514
[tapping]
880
01:20:21,713 --> 01:20:23,483
Boom.
881
01:20:23,548 --> 01:20:24,918
Simone.
882
01:20:24,982 --> 01:20:26,622
Cheese.
883
01:20:29,921 --> 01:20:32,191
- Tomato sauce.
- At last.
884
01:20:33,691 --> 01:20:35,191
Ashes.
885
01:20:35,260 --> 01:20:36,860
Quick, come with me.
886
01:20:36,928 --> 01:20:39,858
[instrumental music]
887
01:20:43,268 --> 01:20:47,608
"Donna Eugenia Colonari
princess of .."
888
01:20:49,341 --> 01:20:50,681
Tomato sauce.
889
01:20:50,742 --> 01:20:54,612
"Donna Eugenia Colonaru
princess of..
890
01:20:54,679 --> 01:20:56,549
Table number one."
891
01:20:57,181 --> 01:20:58,681
Cheese.
892
01:21:01,686 --> 01:21:03,816
(Carpaccio)
' "Donna Mafalda--"'
893
01:21:03,888 --> 01:21:05,688
How revolting.
894
01:21:05,757 --> 01:21:09,827
(Carpaccio)
'"Donna Olimpia Capce Latro
Princess of Altamura.'
895
01:21:09,894 --> 01:21:11,534
'Table number two."'
896
01:21:14,899 --> 01:21:16,869
Sorry. Come along.
897
01:21:18,436 --> 01:21:21,306
Princess... Donna Eugenia.
898
01:21:21,373 --> 01:21:23,443
Would you come this way?
This way, please.
899
01:21:23,508 --> 01:21:24,878
Yes, Your Highness.
900
01:21:24,942 --> 01:21:26,212
This way table number one.
901
01:21:32,817 --> 01:21:34,387
Princess.
902
01:21:36,288 --> 01:21:39,818
(Carpaccio)
' "Donna.."'
903
01:21:39,891 --> 01:21:41,331
[barking]
904
01:21:41,393 --> 01:21:45,863
"Princess of Crizonia." Table
number eight, please, princess.
905
01:21:45,930 --> 01:21:49,370
Table number five,
this way, princess.
906
01:21:49,434 --> 01:21:51,504
"Donna Di Anante.."
907
01:21:51,569 --> 01:21:53,539
'Princess of Pacaro,
table number seven."'
908
01:21:53,605 --> 01:21:57,235
She's the most beautiful of all,
worthy of being a queen.
909
01:21:57,309 --> 01:22:00,809
(Carpaccio)
'"Princess of Acha Novea,
table number six."'
910
01:22:02,980 --> 01:22:05,550
- Senor Carpaccio.
- Your Highness.
911
01:22:05,617 --> 01:22:07,147
Yes?
912
01:22:07,218 --> 01:22:09,448
- Chamberlain.
- Yes, Excellency.
913
01:22:10,955 --> 01:22:16,425
"Donna Isabella Candeloro,
Prin-Princess of Carcaloro.
914
01:22:20,064 --> 01:22:24,574
'Donna Isabella Candeloro,
Princess of Carcaloro."'
915
01:22:24,636 --> 01:22:27,766
[instrumental music]
916
01:22:30,241 --> 01:22:35,051
'"Donna Isabella Candeloro,
Princess of Carcaloro.'
917
01:22:35,112 --> 01:22:37,322
'Table number three."'
918
01:22:41,753 --> 01:22:44,893
Please... where's number three?
919
01:22:49,661 --> 01:22:51,701
As you go down to your right.
920
01:22:53,164 --> 01:22:54,904
Where's my right?
921
01:22:54,966 --> 01:22:57,666
With what hand
do you cross yourself?
922
01:22:59,437 --> 01:23:02,567
[instrumental music]
923
01:23:03,408 --> 01:23:04,838
Never.
924
01:23:06,978 --> 01:23:10,378
I will never take
part in a competition..
925
01:23:10,448 --> 01:23:12,848
...to which at the last moment
926
01:23:12,917 --> 01:23:15,447
that common creature
has been admitted.
927
01:23:17,321 --> 01:23:18,661
Ooh!
928
01:23:19,357 --> 01:23:21,427
Ah, ah, ah.
929
01:23:22,193 --> 01:23:25,133
Invented by you tonight.
930
01:23:25,196 --> 01:23:28,466
A princess of a mangy domain..
931
01:23:28,533 --> 01:23:31,343
...not to be found on any map.
932
01:23:43,581 --> 01:23:46,421
[shattering]
933
01:24:01,065 --> 01:24:03,595
You don't deserve me.
934
01:24:05,970 --> 01:24:07,970
[laughing]
935
01:24:21,318 --> 01:24:24,388
[instrumental music]
936
01:24:34,932 --> 01:24:36,802
- Chamberlain.
- Achoo!
937
01:24:36,868 --> 01:24:39,438
- 'Chamberlain!'
- Y-yes, Your Highness, at once.
938
01:24:39,504 --> 01:24:41,344
At once, Your Highness.
939
01:24:41,405 --> 01:24:42,805
At once.
940
01:24:44,976 --> 01:24:49,076
The princess who finishes first
and breaks the fewest the plates
941
01:24:49,146 --> 01:24:50,876
will marry the prince.
942
01:24:50,948 --> 01:24:51,718
[bell ringing]
943
01:24:51,783 --> 01:24:54,923
[instrumental music]
944
01:25:21,112 --> 01:25:22,182
[bleating]
945
01:25:22,246 --> 01:25:24,976
[music continues]
946
01:25:25,617 --> 01:25:28,747
[laughing]
947
01:25:41,365 --> 01:25:42,365
[shattering]
948
01:25:42,399 --> 01:25:43,969
[indistinct chattering]
949
01:25:52,043 --> 01:25:54,983
[music continues]
950
01:26:09,026 --> 01:26:10,026
[shattering]
951
01:26:17,334 --> 01:26:19,044
[shattering]
952
01:26:19,103 --> 01:26:22,043
[laughing]
953
01:26:22,106 --> 01:26:25,036
[shattering]
954
01:26:26,510 --> 01:26:28,550
[laughing]
955
01:26:28,613 --> 01:26:30,583
[shattering]
956
01:26:34,719 --> 01:26:37,859
[indistinct chattering]
957
01:26:44,696 --> 01:26:46,656
- Hey! Hey!
- Ah! Oh!
958
01:26:46,731 --> 01:26:48,571
[clanging]
959
01:26:51,335 --> 01:26:52,335
[shattering]
960
01:26:52,403 --> 01:26:53,613
Don't let it bother you.
961
01:26:53,671 --> 01:26:56,241
He's just a common
prince. Not for you.
962
01:27:02,346 --> 01:27:04,716
(Carpaccio)
'There remain in the competition'
963
01:27:04,782 --> 01:27:08,792
'Donna Olimpia Capce Latro
Princess of Altamura'
964
01:27:08,853 --> 01:27:13,663
'and Donna Isabella Candeloro,
Princess of..'
965
01:27:25,803 --> 01:27:28,943
[instrumental music]
966
01:27:50,628 --> 01:27:52,328
[music continues]
967
01:27:53,264 --> 01:27:56,204
[intense music]
968
01:28:03,607 --> 01:28:06,737
[instrumental music]
969
01:28:08,379 --> 01:28:11,319
[intense music]
970
01:28:17,088 --> 01:28:18,218
[plate shatters]
971
01:28:18,289 --> 01:28:21,229
[intense music]
972
01:28:36,808 --> 01:28:39,938
[instrumental music]
973
01:29:06,904 --> 01:29:08,374
[water splashing]
974
01:29:08,439 --> 01:29:11,379
[music continues]
975
01:29:18,082 --> 01:29:20,122
I have the pleasure to inform
976
01:29:20,184 --> 01:29:22,894
that the mother of
your children will be..
977
01:29:24,188 --> 01:29:29,428
...Donna Olimpia Capce Latro,
Princess of Altamura.
978
01:29:31,328 --> 01:29:34,268
[instrumental music]
979
01:29:38,402 --> 01:29:40,472
[clapping]
980
01:29:40,537 --> 01:29:43,467
[music continues]
981
01:30:12,736 --> 01:30:15,866
[music continues]
982
01:30:19,676 --> 01:30:21,406
Ah! Ah.
983
01:30:31,222 --> 01:30:32,362
Boy!
984
01:30:33,958 --> 01:30:37,088
[instrumental music]
985
01:31:03,720 --> 01:31:06,860
[music continues]
986
01:31:33,750 --> 01:31:36,890
[music continues]
987
01:31:38,355 --> 01:31:41,285
[sobbing]
988
01:31:43,961 --> 01:31:46,961
[waves crashing]
989
01:31:59,143 --> 01:32:02,913
'Stop, Isabella! Stop!'
990
01:32:08,519 --> 01:32:11,059
[waves crashing]
991
01:32:17,528 --> 01:32:19,858
[sobbing]
992
01:32:22,199 --> 01:32:24,939
[instrumental music]
993
01:32:25,702 --> 01:32:27,342
Saint Anthony.
994
01:32:29,173 --> 01:32:30,943
To begin with
I am not Saint Anthony.
995
01:32:31,008 --> 01:32:33,078
Whatever put that in your mind?
996
01:32:33,144 --> 01:32:35,784
I am only Joseph of Copertino.
997
01:32:35,846 --> 01:32:37,676
But I am your protector.
998
01:32:37,748 --> 01:32:41,348
And thank goodness I can still
watch over you after death.
999
01:32:42,453 --> 01:32:45,493
Shall I tell you
what you must do?
1000
01:32:45,556 --> 01:32:47,986
You must go back to him.
1001
01:32:48,059 --> 01:32:49,359
How can I do that?
1002
01:32:49,426 --> 01:32:51,186
I haven't the courage
to look him in the face
1003
01:32:51,228 --> 01:32:52,958
after all he's done for me.
1004
01:32:53,030 --> 01:32:56,700
Now, listen to me.
Go back to him.
1005
01:32:56,767 --> 01:32:59,897
Everyone knows how
badly you've been cheated.
1006
01:32:59,971 --> 01:33:02,411
He didn't cheat me.
He couldn't have.
1007
01:33:02,473 --> 01:33:04,413
No. Not him.
1008
01:33:04,475 --> 01:33:07,805
He's a bit stubborn.
But he's a fine boy.
1009
01:33:07,878 --> 01:33:09,478
I know him.
1010
01:33:09,546 --> 01:33:12,646
Now you go back
and something will happen.
1011
01:33:12,716 --> 01:33:17,186
Whoever knows the truth
will find the courage to speak.
1012
01:33:17,254 --> 01:33:18,624
Bless you, Saint Joseph.
1013
01:33:18,689 --> 01:33:20,519
Oh, no, this is not the time
1014
01:33:20,591 --> 01:33:22,591
to kiss me feet, Isabella.
1015
01:33:23,894 --> 01:33:25,434
[indistinct chattering]
1016
01:33:25,496 --> 01:33:26,626
[Joseph gasps]
1017
01:33:27,631 --> 01:33:29,101
'Bother Joseph.'
1018
01:33:29,166 --> 01:33:31,266
Quick, now go away, please.
1019
01:33:31,335 --> 01:33:32,865
Or the other saints
will catch you.
1020
01:33:32,936 --> 01:33:34,706
(Isabella)
'What other saints?'
1021
01:33:34,771 --> 01:33:36,341
The ones you mustn't listen to.
1022
01:33:36,407 --> 01:33:37,937
They'll start a long story
1023
01:33:38,009 --> 01:33:39,979
and speak to you
about resignation
1024
01:33:40,044 --> 01:33:42,284
and how we must all
suffer in this world
1025
01:33:42,346 --> 01:33:45,076
because life is but
a brief span in between.
1026
01:33:45,149 --> 01:33:46,549
Brother Joseph.
1027
01:33:46,617 --> 01:33:50,987
- Brother Joseph.
- Brother Joseph.
1028
01:33:51,055 --> 01:33:53,915
(saints)
'Brother Joseph.'
1029
01:33:53,991 --> 01:33:56,861
Run along.
Alright, I-I'm coming.
1030
01:33:56,927 --> 01:33:59,727
Isabella, now go on.
Run along, go.
1031
01:33:59,796 --> 01:34:01,366
Thank you, Saint Joseph.
1032
01:34:01,432 --> 01:34:02,502
Thank you.
1033
01:34:04,068 --> 01:34:05,898
Go on, Isabella.
1034
01:34:05,969 --> 01:34:07,699
Go back to him.
1035
01:34:09,873 --> 01:34:13,013
[instrumental music]
1036
01:34:16,580 --> 01:34:19,520
[all cheering]
1037
01:34:22,219 --> 01:34:24,989
[bugle music]
1038
01:34:49,012 --> 01:34:52,152
[indistinct chattering]
1039
01:34:55,119 --> 01:34:58,259
[indistinct shouting]
1040
01:35:00,057 --> 01:35:03,887
(Carpaccio)
'"In his magnanimous benevolus
and with a generous wish'
1041
01:35:03,960 --> 01:35:07,060
"that all should be happy
on the day of his wedding
1042
01:35:07,131 --> 01:35:09,031
"our most excellent
Lord and master
1043
01:35:09,100 --> 01:35:13,070
"Don Rodrigo Fernandez..
1044
01:35:13,137 --> 01:35:15,337
'"Concedes to all
his most wretched'
1045
01:35:15,406 --> 01:35:17,266
'"and miserable of subjects'
1046
01:35:17,341 --> 01:35:19,711
'"the right to sit at his table'
1047
01:35:19,776 --> 01:35:21,346
'"to eat and drink with him'
1048
01:35:21,412 --> 01:35:23,712
'to the very point of satiety."'
1049
01:35:23,780 --> 01:35:25,820
[indistinct chattering]
1050
01:35:25,882 --> 01:35:27,322
Here.
1051
01:35:27,384 --> 01:35:29,594
There's enough for all.
1052
01:35:30,221 --> 01:35:32,161
[laughing]
1053
01:35:33,590 --> 01:35:35,760
'I wanna drink
some of that wine.'
1054
01:35:39,763 --> 01:35:42,103
Isabella, come down here.
1055
01:35:42,166 --> 01:35:44,496
I want to show you something.
1056
01:35:50,107 --> 01:35:51,637
Over here.
1057
01:35:55,078 --> 01:35:57,578
Look, Isabella,
I kept all the pieces.
1058
01:36:09,393 --> 01:36:12,533
[indistinct chattering]
1059
01:36:23,940 --> 01:36:26,880
[intense music]
1060
01:36:32,249 --> 01:36:35,389
[instrumental music]
1061
01:36:54,037 --> 01:36:57,167
[music continues]
1062
01:37:12,789 --> 01:37:13,889
Quiet!
1063
01:37:18,929 --> 01:37:20,829
Quiet, all of you!
1064
01:37:22,466 --> 01:37:24,636
I want to make a toast.
1065
01:37:32,042 --> 01:37:33,742
Thank you, prince..
1066
01:37:33,810 --> 01:37:35,510
...for honoring
us as your guests
1067
01:37:35,579 --> 01:37:37,549
here at your great table.
1068
01:37:37,614 --> 01:37:40,854
Guards, arrest that slut.
1069
01:37:40,917 --> 01:37:42,547
Let her speak!
1070
01:37:42,619 --> 01:37:45,289
Don't be afraid.
Nothing has happened.
1071
01:37:45,356 --> 01:37:47,616
You've done nothing
to be afraid of.
1072
01:37:52,396 --> 01:37:55,526
Thank you, prince.
1073
01:37:55,599 --> 01:37:58,539
Thank you for letting all
your servants and subjects
1074
01:37:58,602 --> 01:38:01,772
and me... for letting
us all come here
1075
01:38:01,838 --> 01:38:06,138
and with God's gifts
eat enough for once..
1076
01:38:06,209 --> 01:38:09,779
...instead of making do
with one little dumpling.
1077
01:38:09,846 --> 01:38:11,976
'But I must thank you
more than the others.'
1078
01:38:13,083 --> 01:38:14,953
Because you trusted me.
1079
01:38:15,018 --> 01:38:16,818
And relied on me.
1080
01:38:16,887 --> 01:38:19,387
And you must think now
I didn't deserve that.
1081
01:38:21,558 --> 01:38:24,498
Plates can be
broken in many ways.
1082
01:38:27,964 --> 01:38:28,964
Like this.
1083
01:38:28,999 --> 01:38:29,999
[plate shatters]
1084
01:38:33,970 --> 01:38:35,610
Or like this.
1085
01:38:37,007 --> 01:38:38,677
This plate and the other four
1086
01:38:38,742 --> 01:38:40,942
were cut with a diamond ring.
1087
01:38:48,819 --> 01:38:51,089
A ring like that.
1088
01:38:51,154 --> 01:38:54,294
[intense music]
1089
01:39:21,184 --> 01:39:24,324
[music continues]
1090
01:39:42,272 --> 01:39:43,612
[laughing]
1091
01:39:47,344 --> 01:39:49,084
[speaking foreign language]
1092
01:39:50,647 --> 01:39:52,817
I advised the princess.
1093
01:39:54,851 --> 01:39:57,491
I told the princess
to use her ring.
1094
01:39:59,089 --> 01:40:03,329
I didn't want a dishwasher
to become queen.
1095
01:40:04,294 --> 01:40:06,964
Now I am sorry, of course
1096
01:40:07,030 --> 01:40:10,670
but my convictions
will always be the same.
1097
01:40:10,734 --> 01:40:15,044
With Your Highness' permission
I will leave immediately.
1098
01:40:19,042 --> 01:40:20,812
At once.
1099
01:40:22,345 --> 01:40:25,115
[instrumental music]
1100
01:40:26,316 --> 01:40:28,946
One moment.
The prison is that way.
1101
01:40:29,019 --> 01:40:31,959
[all laughing]
1102
01:40:38,829 --> 01:40:41,769
[dramatic music]
1103
01:40:48,639 --> 01:40:53,939
Donna Isabella Candeloro
Princess.
1104
01:40:54,010 --> 01:40:56,410
Long live our princess.
1105
01:40:56,480 --> 01:40:59,080
Long live our prince
and princess.
1106
01:40:59,149 --> 01:41:01,119
Long live our princess.
1107
01:41:02,619 --> 01:41:06,819
* And along with
the magic wonders *
1108
01:41:06,890 --> 01:41:10,660
* That happened
when you are there *
1109
01:41:11,928 --> 01:41:16,498
* And you think you are mine *
1110
01:41:16,567 --> 01:41:19,267
* Now and forever *
1111
01:41:19,335 --> 01:41:25,475
* It's more than a miracle *
1112
01:41:28,111 --> 01:41:32,421
* Someone like you *
1113
01:41:32,483 --> 01:41:39,623
* Loving me **
1114
01:41:40,591 --> 01:41:43,731
[instrumental music]
1115
01:41:48,198 --> 01:41:51,128
[instrumental music]
1116
01:42:00,410 --> 01:42:03,210
[instrumental music]
1117
01:42:20,664 --> 01:42:23,804
[music continues]
1118
01:43:14,084 --> 01:43:16,894
[music continues]
69761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.