All language subtitles for cervantes and sophia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,439 --> 00:00:12,509 [piano music] 2 00:00:24,487 --> 00:00:29,787 * It's more than a miracle * 3 00:00:29,859 --> 00:00:34,899 * To find you in love with me * 4 00:00:34,964 --> 00:00:40,144 * One kiss and my heart awakened * 5 00:00:40,202 --> 00:00:45,742 * From dreams to reality * 6 00:00:45,808 --> 00:00:50,548 * I have wanted you * 7 00:00:50,613 --> 00:00:54,653 * All my life it's you * 8 00:00:54,717 --> 00:00:59,457 * I've held you close like this * 9 00:00:59,522 --> 00:01:03,832 * But only in my dreams * 10 00:01:03,893 --> 00:01:08,363 * You're more than a miracle * 11 00:01:08,431 --> 00:01:12,671 * No miracle can compare * 12 00:01:12,735 --> 00:01:17,165 * To all of the magic wonders * 13 00:01:17,239 --> 00:01:22,339 * That's happened when you are there * 14 00:01:22,411 --> 00:01:26,681 * And you say you are mine * 15 00:01:26,749 --> 00:01:29,519 * Now and forever * 16 00:01:29,586 --> 00:01:36,686 * It's more than a miracle * 17 00:01:38,194 --> 00:01:42,734 * Someone like you * 18 00:01:42,799 --> 00:01:49,669 * Loving me ** 19 00:01:51,073 --> 00:01:53,083 [piano music continues] 20 00:01:56,212 --> 00:01:58,752 [piano music] 21 00:02:02,418 --> 00:02:05,218 [dramatic music] 22 00:02:10,392 --> 00:02:11,392 [horse neighing] 23 00:02:11,427 --> 00:02:12,597 Whoa! 24 00:02:14,363 --> 00:02:15,873 Ah! Aah! 25 00:02:19,068 --> 00:02:20,238 Whoa! Whoa! 26 00:02:27,409 --> 00:02:29,509 Come on, quiet! 27 00:02:29,579 --> 00:02:30,579 [whiplash] 28 00:02:30,613 --> 00:02:32,523 Whoa, boy! Whoa! 29 00:02:41,658 --> 00:02:43,158 Come back. 30 00:02:48,565 --> 00:02:51,565 Keep quiet! 31 00:02:54,070 --> 00:02:55,070 [whiplash] 32 00:02:57,874 --> 00:02:58,874 Oh! 33 00:03:06,148 --> 00:03:09,518 Quiet boy! Whoa! Quiet, quiet, boy. 34 00:03:11,220 --> 00:03:13,090 Whoa! Whoa! 35 00:03:18,294 --> 00:03:19,764 Whoa! 36 00:03:21,664 --> 00:03:23,574 Whoa! Whoa! 37 00:03:27,003 --> 00:03:28,303 Hey! 38 00:03:31,307 --> 00:03:32,307 Hey! 39 00:03:42,051 --> 00:03:45,321 When will you stop it, my son? 40 00:03:45,387 --> 00:03:49,427 When will you stop risking your life for the sake of a horse? 41 00:03:49,491 --> 00:03:53,131 Fight battles that would be of some use to the family. 42 00:03:53,195 --> 00:03:58,565 Instead of taming wild horses, get married and tame a wife. 43 00:03:58,635 --> 00:04:02,035 (Queen Mother) 'Seven princesses are waiting for you.' 44 00:04:02,104 --> 00:04:04,044 'And the preparations for a tournament' 45 00:04:04,106 --> 00:04:08,176 'are not enough to justify your bad manners.' 46 00:04:08,244 --> 00:04:12,584 'It's time you gave new life to this line of proud Spaniards' 47 00:04:12,649 --> 00:04:15,619 'of which your father was the head.' 48 00:04:15,685 --> 00:04:17,225 'At least come and take a look of them.' 49 00:04:17,253 --> 00:04:18,553 'They're handsome..' 50 00:04:18,621 --> 00:04:21,621 [laughing] 51 00:04:23,292 --> 00:04:27,402 An order that you should marry has been sent by our king. 52 00:04:27,463 --> 00:04:29,173 The king of Spain. 53 00:04:29,231 --> 00:04:32,071 Tell the king that I don't need him to find a wife. 54 00:04:32,134 --> 00:04:34,274 That is not an acceptable answer. 55 00:04:34,336 --> 00:04:35,736 Find another. 56 00:04:38,474 --> 00:04:41,684 Pablo! 57 00:04:41,744 --> 00:04:43,654 Keep away! 58 00:04:44,246 --> 00:04:46,916 Hup! 59 00:04:46,983 --> 00:04:49,193 Whoa! 60 00:04:54,724 --> 00:04:56,794 The gates! 61 00:04:58,861 --> 00:05:00,401 [intense music] 62 00:05:03,733 --> 00:05:06,873 Hey! Hey! Aah! 63 00:05:07,704 --> 00:05:08,704 Hyah! 64 00:05:08,738 --> 00:05:10,268 [serene music] 65 00:05:10,339 --> 00:05:12,109 Whoa! Whoa! 66 00:05:12,174 --> 00:05:13,644 Aah! 67 00:05:13,710 --> 00:05:18,110 Whoa! Yeah! Hoo! 68 00:05:18,180 --> 00:05:21,120 [serene music] 69 00:06:28,517 --> 00:06:31,447 [instrumental music] 70 00:06:51,373 --> 00:06:52,373 Whoa! Whoa! 71 00:06:52,408 --> 00:06:53,908 [horse neighing] 72 00:06:57,546 --> 00:06:59,046 [cawing] 73 00:07:40,656 --> 00:07:42,456 [distant chatter] 74 00:07:45,995 --> 00:07:47,155 [serene music] 75 00:08:15,524 --> 00:08:17,234 [distant chatter] 76 00:08:54,396 --> 00:08:57,766 Now it's gonna go for a miracle. 77 00:08:57,833 --> 00:09:00,003 You have been up there an hour! 78 00:09:00,069 --> 00:09:02,469 'It's bad for your health!' 79 00:09:02,538 --> 00:09:06,308 Are you comingdown, Robert Joseph, yes or no? 80 00:09:07,443 --> 00:09:09,313 'Robert Joseph!' 81 00:09:12,848 --> 00:09:14,248 [bird chirping] 82 00:09:16,218 --> 00:09:20,158 Robert Joseph, please don't make me go on shouting! 83 00:09:20,222 --> 00:09:23,662 It could make you come down with a jolt and break your neck! 84 00:09:29,698 --> 00:09:31,398 [serene music] 85 00:09:53,222 --> 00:09:54,992 [children cheering] 86 00:09:58,060 --> 00:10:01,060 [serene music] 87 00:10:13,175 --> 00:10:15,575 [children chattering] 88 00:10:15,644 --> 00:10:17,754 Come here! Come here! 89 00:10:17,813 --> 00:10:19,653 Round we go! 90 00:10:19,715 --> 00:10:22,845 Hey, easy, easy! Not so fast. 91 00:10:22,918 --> 00:10:26,818 [chuckles] Alright now, round the other way. 92 00:10:26,888 --> 00:10:28,058 Uh! 93 00:10:28,124 --> 00:10:30,494 Shh. Shh. Quiet, quiet! 94 00:10:31,793 --> 00:10:33,733 Uh, what are you looking for? 95 00:10:34,930 --> 00:10:36,300 My horse. 96 00:10:38,300 --> 00:10:40,000 Are you sure, huh? 97 00:10:41,337 --> 00:10:42,937 Yes. 98 00:10:43,005 --> 00:10:44,035 [children shouting] 99 00:10:44,106 --> 00:10:45,506 Off you go. Go on! Go on! 100 00:10:45,574 --> 00:10:47,044 Off you go. Go on! Go on! 101 00:10:47,109 --> 00:10:49,579 What are you doing, children? 102 00:10:49,645 --> 00:10:54,175 Ah, my son, God's ways are not our ways. 103 00:10:54,250 --> 00:10:56,350 Today you have lost something 104 00:10:56,418 --> 00:10:59,158 so that perhaps tomorrow you will find something else. 105 00:10:59,221 --> 00:11:01,561 - Robert Joseph! - Alright! 106 00:11:01,623 --> 00:11:03,173 - I'm coming. - Time to feed the chickens. 107 00:11:03,192 --> 00:11:05,132 - I'm coming. - Here. 108 00:11:05,194 --> 00:11:08,364 - Here you are. - Here we are. 109 00:11:08,430 --> 00:11:11,130 Shut your noise, shut your noise! 110 00:11:11,200 --> 00:11:14,400 Hey, chick-chick-chick! Hey, chick, go on! 111 00:11:14,470 --> 00:11:16,970 Go on, eat. Hey, chick-chick-chick. 112 00:11:17,039 --> 00:11:18,239 Hereyou are! 113 00:11:18,307 --> 00:11:20,277 Hey, chick-chick-chick! Hey, chick! 114 00:11:20,342 --> 00:11:21,742 Hey, chick-chick-chick! 115 00:11:21,810 --> 00:11:24,350 Brother, what did you say before? 116 00:11:24,413 --> 00:11:26,123 I need nothing but my horse. 117 00:11:26,182 --> 00:11:27,952 That's what you think. 118 00:11:28,016 --> 00:11:29,516 What do I need then? Tell me. 119 00:11:29,585 --> 00:11:31,885 So many things. 120 00:11:31,953 --> 00:11:35,223 A wife, for example. 121 00:11:35,291 --> 00:11:37,061 You too want me married? 122 00:11:37,126 --> 00:11:39,756 No, it's not that, my son, but you see.. 123 00:11:39,828 --> 00:11:43,298 ...it'll not be easy for you to make the decision. 124 00:11:43,365 --> 00:11:44,435 'Cause the women you'll love 125 00:11:44,466 --> 00:11:47,696 will have an impossible character. 126 00:11:47,769 --> 00:11:49,439 Just like yours. 127 00:11:49,505 --> 00:11:51,265 I do what I want to do, always. 128 00:11:51,340 --> 00:11:52,610 It's my custom. 129 00:11:52,674 --> 00:11:54,514 Always? 130 00:11:56,912 --> 00:11:58,282 [children shouting] 131 00:11:58,347 --> 00:12:01,717 Get down! They're not ready. Don't be so impatient. 132 00:12:01,783 --> 00:12:06,863 Stop it. The buns are not ready yet, I tell you! Ooh! 133 00:12:06,922 --> 00:12:08,862 'Hands off that sugar!' 134 00:12:08,924 --> 00:12:10,464 Here, take this flour. 135 00:12:10,526 --> 00:12:14,326 And we shall see if you can always do what you want to do. 136 00:12:14,396 --> 00:12:15,656 Now, when you're hungry 137 00:12:15,731 --> 00:12:19,201 you ask someone to make you seven dumplings. 138 00:12:19,268 --> 00:12:22,038 And if you're able to eat all seven 139 00:12:22,104 --> 00:12:24,214 I'll admit I was wrong. 140 00:12:24,273 --> 00:12:26,383 Tomazo, Antonio. 141 00:12:26,442 --> 00:12:28,842 What's so difficult about eating seven dumplings? 142 00:12:30,011 --> 00:12:31,381 It's difficult. 143 00:12:31,980 --> 00:12:33,550 It's difficult. 144 00:12:36,652 --> 00:12:39,662 Hey, go on, children. Put that saddle on Serafina. 145 00:12:41,690 --> 00:12:42,990 Come along, my friend. 146 00:12:43,058 --> 00:12:45,288 You may have a long journey. 147 00:12:45,361 --> 00:12:47,301 You can borrow Serafina. 148 00:12:49,398 --> 00:12:52,398 Uh, when you don't need him anymore, just give him a pat. 149 00:12:52,468 --> 00:12:54,598 He'll find his own way home. 150 00:12:58,774 --> 00:12:59,774 Eeh! 151 00:12:59,808 --> 00:13:02,108 Whoa! Heh heh heh. 152 00:13:02,178 --> 00:13:05,178 (Robert) 'Oh, don't forget..' 153 00:13:06,348 --> 00:13:09,888 '...you must eat all seven.' 154 00:13:09,951 --> 00:13:12,821 [triumphant music] 155 00:13:24,866 --> 00:13:26,366 [serene music] 156 00:13:31,106 --> 00:13:32,836 [serene music continues] 157 00:13:56,131 --> 00:13:58,901 Come on. Come on, there he is. 158 00:13:58,967 --> 00:14:01,037 Come on, come on. 159 00:14:01,102 --> 00:14:02,942 Come on, Serafina. 160 00:14:17,386 --> 00:14:18,816 My horse! 161 00:14:23,559 --> 00:14:25,129 [bells tolling at distance] 162 00:14:25,193 --> 00:14:26,363 Hey! 163 00:14:27,863 --> 00:14:29,373 That's my horse! 164 00:14:29,431 --> 00:14:31,201 How can it be yours? 165 00:14:31,267 --> 00:14:33,367 Can't you see that this a nobleman's horse? 166 00:14:33,435 --> 00:14:35,635 And what makes you think you're a nobleman? 167 00:14:40,309 --> 00:14:41,909 I am the prince. 168 00:14:41,977 --> 00:14:43,907 Ruler of all this land. 169 00:14:43,979 --> 00:14:46,149 As far as the eye can see. 170 00:14:46,214 --> 00:14:48,024 Hmm, and I am Isabella of Spain. 171 00:14:48,083 --> 00:14:51,293 You're a common little thief and I ought to have you punished. 172 00:14:51,353 --> 00:14:53,163 Take that filthy rubbish off my horse and load it 173 00:14:53,188 --> 00:14:55,888 on the donkey which you can keep as a present from your prince. 174 00:14:55,957 --> 00:14:59,227 A very good present, after you've taken my horse. 175 00:15:01,162 --> 00:15:04,372 Uh! Uh! 176 00:15:09,405 --> 00:15:11,145 Have you ever seen a donkey with an Arab saddle? 177 00:15:11,172 --> 00:15:12,812 That saddle is stolen. 178 00:15:12,874 --> 00:15:15,384 You're a thief. That's all you Spaniards can do. 179 00:15:15,444 --> 00:15:17,484 Steal from people who work. 180 00:15:17,546 --> 00:15:19,006 Hey! What are you doing? 181 00:15:19,080 --> 00:15:20,320 Take your hands off that.. 182 00:15:20,382 --> 00:15:21,882 [screams] 183 00:15:25,921 --> 00:15:27,361 Whoa! Whoa! 184 00:15:27,423 --> 00:15:29,663 [horse neighing] 185 00:15:31,026 --> 00:15:34,056 I said, it wasn't your horse. He doesn't know you. 186 00:15:34,129 --> 00:15:35,159 [horse neighing] 187 00:15:35,230 --> 00:15:37,370 [Isabella laughing] 188 00:15:39,368 --> 00:15:42,438 [horse neighing] 189 00:15:48,344 --> 00:15:50,484 Whoa! Whoa! 190 00:15:51,212 --> 00:15:53,722 Whoa! Quiet, boy. 191 00:15:56,952 --> 00:15:59,492 [serene music] 192 00:17:03,452 --> 00:17:06,892 Serafina, get back to the monastery! 193 00:17:08,356 --> 00:17:11,856 But you said I could have the donkey. 194 00:17:11,927 --> 00:17:13,227 It's not mine to give. 195 00:17:13,294 --> 00:17:15,834 You gave it to me before. 196 00:17:15,897 --> 00:17:18,427 Before was before. 197 00:17:54,770 --> 00:17:56,270 Put that stuff back on the horse. 198 00:17:56,337 --> 00:17:57,837 I'll come with you. 199 00:17:57,906 --> 00:17:59,536 No. 200 00:17:59,608 --> 00:18:02,608 [distant shouting] 201 00:18:02,678 --> 00:18:04,708 Shh, those are the princes' men. 202 00:18:04,788 --> 00:18:08,188 - 'That way.' - Huh! Huh! 203 00:18:08,249 --> 00:18:09,919 They're searching for his horse. 204 00:18:09,985 --> 00:18:11,215 And you're afraid of them. 205 00:18:11,286 --> 00:18:12,786 You are a thief! 206 00:18:12,854 --> 00:18:13,624 Hey! 207 00:18:13,689 --> 00:18:15,789 What.. What are you doing? 208 00:18:15,857 --> 00:18:17,427 [grunting] 209 00:18:22,931 --> 00:18:24,171 Shh! Shh! 210 00:18:25,667 --> 00:18:27,667 Do you know what the Spaniards do to thieves 211 00:18:27,736 --> 00:18:29,236 when they catch them? 212 00:18:29,304 --> 00:18:31,174 First they cut off their ears 213 00:18:31,239 --> 00:18:33,169 and their nose. 214 00:18:33,241 --> 00:18:34,541 [grunts] 215 00:18:34,610 --> 00:18:37,150 You're the thief. You deserve it. 216 00:18:37,212 --> 00:18:38,782 [grunting] No. 217 00:18:42,050 --> 00:18:43,590 Uh! 218 00:18:46,354 --> 00:18:49,164 [horse neighing] 219 00:19:09,578 --> 00:19:11,908 [intense music] 220 00:19:15,216 --> 00:19:16,346 Aah, aah! 221 00:19:16,417 --> 00:19:18,147 [serene music] 222 00:19:28,730 --> 00:19:30,500 Leave me alone. 223 00:19:53,955 --> 00:19:55,115 [gasps] 224 00:19:56,224 --> 00:19:58,064 You'll hang! 225 00:20:50,646 --> 00:20:51,806 [sighs] 226 00:21:00,789 --> 00:21:03,319 [dramatic music] 227 00:21:26,481 --> 00:21:29,281 [horse galloping] 228 00:21:57,979 --> 00:21:59,719 [distant shouting] 229 00:22:24,539 --> 00:22:25,539 [screams] 230 00:22:25,573 --> 00:22:26,843 [laughing] 231 00:22:26,908 --> 00:22:29,038 Go away. I don't want anyone to see you 232 00:22:29,110 --> 00:22:31,380 hanging about in front of my home. 233 00:22:31,446 --> 00:22:32,976 Then let me in. 234 00:22:33,048 --> 00:22:34,248 Never. 235 00:22:48,396 --> 00:22:50,096 [serene music] 236 00:23:34,709 --> 00:23:37,509 [bells tolling] 237 00:23:57,232 --> 00:23:58,972 Psst. 238 00:23:59,034 --> 00:24:01,574 Take this flour, make me seven dumplings. 239 00:24:01,636 --> 00:24:03,836 There's no water. 240 00:24:03,905 --> 00:24:05,605 I'll get you some. 241 00:24:05,673 --> 00:24:07,913 Give me a pot to put it in. 242 00:24:12,180 --> 00:24:15,420 Anything to get rid of you. Here. 243 00:24:19,955 --> 00:24:23,015 [dramatic music] 244 00:24:39,740 --> 00:24:41,110 [sighs] 245 00:24:44,946 --> 00:24:47,476 - Here's the water. - Ah. 246 00:25:02,797 --> 00:25:04,297 [chatter] 247 00:25:28,323 --> 00:25:31,463 Take the pan, take anything, only go away. 248 00:25:36,965 --> 00:25:39,265 I asked you to make me seven dumplings. 249 00:25:39,334 --> 00:25:40,774 Eh, so? 250 00:25:40,835 --> 00:25:42,535 How many did you make? 251 00:25:42,603 --> 00:25:43,973 Seven. 252 00:25:44,039 --> 00:25:46,009 - Can you count? - Uh. 253 00:25:47,375 --> 00:25:50,575 One, two, three, four, five, six, seven. 254 00:25:52,880 --> 00:25:58,490 One, two, three, four, five, and six. 255 00:25:58,553 --> 00:26:00,523 Six or seven, what difference does it make? 256 00:26:00,588 --> 00:26:03,088 Eat them and go away, and if you don't I'll eat them myself. 257 00:26:03,158 --> 00:26:04,858 It makes a lot of difference. 258 00:26:04,926 --> 00:26:07,496 Where's the seventh dumpling? 259 00:26:07,562 --> 00:26:09,102 I don't know. 260 00:26:09,164 --> 00:26:11,574 The chicken must've had it. 261 00:26:11,632 --> 00:26:13,472 Where's the seventh dumpling? 262 00:26:13,534 --> 00:26:15,144 I don't know! 263 00:26:15,203 --> 00:26:16,503 Look, what do you want from me? 264 00:26:16,571 --> 00:26:18,571 First the horse, now the dumpling. 265 00:26:18,639 --> 00:26:21,039 I'm tired of you following me about. 266 00:26:23,378 --> 00:26:25,578 You must give me the seventh dumpling.. 267 00:26:25,646 --> 00:26:26,776 ...or I die. 268 00:26:26,847 --> 00:26:28,417 Die, then! 269 00:26:33,321 --> 00:26:34,521 [thuds] 270 00:26:43,031 --> 00:26:44,931 I've killed him. 271 00:26:46,734 --> 00:26:47,974 Hey, you. 272 00:26:48,036 --> 00:26:50,506 Come on. Come on, get up. 273 00:26:50,571 --> 00:26:52,241 Get up! 274 00:26:54,275 --> 00:26:58,145 Please. Please, say some thing. 275 00:26:58,213 --> 00:27:00,153 Where's the dumpling? 276 00:27:02,017 --> 00:27:04,587 You're just trying to make a fool of me. 277 00:27:04,652 --> 00:27:06,852 Two can play that game. 278 00:27:06,921 --> 00:27:08,361 Quickly, out everybody! 279 00:27:08,423 --> 00:27:11,363 The Spaniard died in front of my house. 280 00:27:14,029 --> 00:27:17,169 Hey, come! Come on! 281 00:27:18,599 --> 00:27:22,739 Come out. The Spaniard's dead in front of my house. 282 00:27:26,207 --> 00:27:28,307 Now, it's too late to move. These are nasty people. 283 00:27:28,376 --> 00:27:30,316 If they found you alive, they'll cut you to pieces 284 00:27:30,345 --> 00:27:32,475 now that they know you're a Spaniard. 285 00:27:35,950 --> 00:27:38,290 A Spaniard! Who could've killed him? 286 00:27:38,353 --> 00:27:42,763 - What are we going to do? - Oh, no! 287 00:27:42,823 --> 00:27:44,963 What happened here? Why did you kill him? 288 00:27:45,026 --> 00:27:46,986 - We have to hide his body. - Yes! 289 00:27:47,062 --> 00:27:49,402 We have to hurry and hide him. 290 00:27:49,464 --> 00:27:52,234 They'll burn the whole village to the ground. 291 00:27:52,300 --> 00:27:54,470 Bury him before the Spaniards come. 292 00:27:54,535 --> 00:27:56,735 Get those rings. Cut off his rings. 293 00:27:56,804 --> 00:27:59,614 Hey, what are you doing? Hey! 294 00:27:59,674 --> 00:28:02,544 [clamor] 295 00:28:19,260 --> 00:28:22,200 I warned you, they'll cut you to pieces. 296 00:28:23,431 --> 00:28:25,571 Where's the seventh dumpling? 297 00:28:28,035 --> 00:28:30,065 What are you going to do with him? 298 00:28:30,138 --> 00:28:31,838 We can't let the Spaniards find him. 299 00:28:31,906 --> 00:28:35,436 Come on! There's no time! Hurry! Come on! Hurry! 300 00:28:40,515 --> 00:28:42,915 Oh, my god! What are we going to do? 301 00:28:42,983 --> 00:28:44,323 Make it as deep as you can. 302 00:28:44,385 --> 00:28:46,245 You women, lock yourselves inside your houses 303 00:28:46,321 --> 00:28:48,461 and take all the children. Come on! 304 00:28:48,523 --> 00:28:49,823 Where's Antonio? 305 00:28:54,562 --> 00:28:57,402 You can't let them bury you just for a dumpling. 306 00:28:57,465 --> 00:28:58,765 Why not? 307 00:29:01,102 --> 00:29:02,842 Help me lift him. 308 00:29:05,140 --> 00:29:07,280 Come on. 309 00:29:07,342 --> 00:29:09,312 Cover him up with those branches. 310 00:29:09,377 --> 00:29:12,607 Cover him with those branches. 311 00:29:12,680 --> 00:29:14,220 Hurry! 312 00:29:15,583 --> 00:29:17,293 More branches. 313 00:29:19,954 --> 00:29:22,764 Everyone to his house and bolt the doors and windows. 314 00:29:22,823 --> 00:29:25,733 Hurry, or the Spaniards will burn down the whole village. 315 00:29:28,763 --> 00:29:30,773 [serene music] 316 00:29:59,294 --> 00:30:00,804 [raining] 317 00:30:01,796 --> 00:30:03,196 [thunder crashing] 318 00:30:05,466 --> 00:30:07,636 [distant shouting] 319 00:30:12,207 --> 00:30:15,137 [thunder crashing] 320 00:30:37,031 --> 00:30:39,831 [thunder rumbling] 321 00:30:49,176 --> 00:30:51,006 Isabella! Isabella! 322 00:30:51,078 --> 00:30:53,878 For a little dumpling you've lost yourself a prince. 323 00:30:53,948 --> 00:30:56,348 What makes you think he was a prince? 324 00:30:56,417 --> 00:30:58,717 I'm old and I know a thing or two. 325 00:30:58,786 --> 00:31:02,416 Isabella, it's character that helps form our destiny. 326 00:31:02,490 --> 00:31:04,930 And you've got a horrible character. 327 00:31:04,992 --> 00:31:06,292 That's not true. 328 00:31:06,361 --> 00:31:07,961 I ate the dumpling, that's all. 329 00:31:08,028 --> 00:31:09,958 So, you got the dumpling. 330 00:31:10,030 --> 00:31:12,630 A bad noggin. 331 00:31:12,700 --> 00:31:14,940 Where is he now? 332 00:31:15,002 --> 00:31:16,942 And how would I know? 333 00:31:19,707 --> 00:31:22,307 Tonight is not like other nights. 334 00:31:22,377 --> 00:31:25,207 Perhaps there is someone who knows. 335 00:31:25,280 --> 00:31:26,780 But who? 336 00:31:26,847 --> 00:31:29,017 Where? 337 00:31:29,083 --> 00:31:31,093 Wait! I want to know where he is now. 338 00:31:31,151 --> 00:31:33,291 I'll come with you. 339 00:31:38,158 --> 00:31:39,988 [intense music] 340 00:31:51,439 --> 00:31:54,579 Here we are. Now, come along, Isabella, come along. 341 00:31:58,145 --> 00:32:00,875 Wait. And don't you name the Madonna. 342 00:32:00,948 --> 00:32:02,648 What? The Madonna? 343 00:32:02,717 --> 00:32:05,717 Don't you speak her name, or they won't help you. 344 00:32:05,786 --> 00:32:07,146 [laughs] 345 00:32:07,221 --> 00:32:09,291 Remember now I warned you. 346 00:32:09,357 --> 00:32:12,657 Don't speak of God or Madonna, do you understand? 347 00:32:12,727 --> 00:32:14,457 Alright. 348 00:32:16,063 --> 00:32:17,833 You're a little afraid. 349 00:32:17,898 --> 00:32:18,898 No. 350 00:32:21,235 --> 00:32:22,965 Now, you wait here. 351 00:32:24,905 --> 00:32:28,035 The poor thing, she's a little afraid.. 352 00:32:28,108 --> 00:32:29,638 ...of all the witches. 353 00:32:30,978 --> 00:32:34,548 But she's a good girl, and I think I'll help her. 354 00:32:34,615 --> 00:32:37,615 I won't let her come to any harm. 355 00:32:38,953 --> 00:32:41,093 [chatter] 356 00:32:41,155 --> 00:32:43,255 Where've you been? We've been waiting for you. 357 00:32:43,324 --> 00:32:44,534 Put it here! 358 00:32:49,397 --> 00:32:50,897 Go on! 359 00:32:55,135 --> 00:32:56,295 Go! 360 00:32:58,305 --> 00:33:01,105 Isabella, here. 361 00:33:01,175 --> 00:33:03,375 They're already waiting for you. 362 00:33:11,819 --> 00:33:13,849 [laughing] 363 00:33:15,189 --> 00:33:17,689 Draw yourself a circle. 364 00:33:17,758 --> 00:33:20,458 And don't move out of it. 365 00:33:21,195 --> 00:33:22,755 [dramatic music] 366 00:33:41,516 --> 00:33:44,586 We knew you'll come to us. 367 00:33:46,954 --> 00:33:50,394 What's the matter with the little one? 368 00:33:51,392 --> 00:33:53,132 What does she want? 369 00:33:53,193 --> 00:33:55,533 What do you want to know? 370 00:33:55,596 --> 00:33:57,866 If it's true that he loves me. 371 00:33:57,932 --> 00:33:59,302 He did. 372 00:33:59,366 --> 00:34:01,296 Did? 373 00:34:01,368 --> 00:34:03,698 And doesn't anymore? 374 00:34:03,771 --> 00:34:06,871 Love's like the wind. 375 00:34:06,941 --> 00:34:09,811 Comes, goes. 376 00:34:09,877 --> 00:34:11,807 [laughter] 377 00:34:13,714 --> 00:34:16,224 She ought to know that. 378 00:34:16,283 --> 00:34:18,253 Then make it come back. 379 00:34:18,318 --> 00:34:20,318 Cast a spell. 380 00:34:20,387 --> 00:34:24,057 How would you try to win a man back? 381 00:34:24,124 --> 00:34:27,364 Tip of your tongue in the keyhole of a lock. 382 00:34:27,428 --> 00:34:29,728 'Stop, Isabella, stop!' 383 00:34:29,797 --> 00:34:31,367 What are you telling her? 384 00:34:31,432 --> 00:34:34,302 Tip of the tongue in the keyhole of a lock will paralyze him. 385 00:34:34,368 --> 00:34:39,938 There's only one way to bring a man back. 386 00:34:40,007 --> 00:34:42,237 [laughs] 387 00:34:42,309 --> 00:34:47,249 Three turns round a stone.. 388 00:34:47,314 --> 00:34:50,754 ...one step forward, half a step back. 389 00:34:50,818 --> 00:34:54,088 - 'No, no, no!' - Yes, yes, yes. 390 00:34:54,154 --> 00:34:57,194 This is the way it goes. 391 00:34:57,257 --> 00:35:00,427 Lovely love.. 392 00:35:02,597 --> 00:35:05,697 ...blunder my hearts. 393 00:35:05,766 --> 00:35:10,906 We'll keep together till death do us part. 394 00:35:12,239 --> 00:35:15,039 The tip of your tongue in the keyhole of a lock. 395 00:35:15,109 --> 00:35:18,779 - Against the faces of a rock! - Don't listen to her! 396 00:35:18,846 --> 00:35:20,716 Quiet! 397 00:35:20,781 --> 00:35:23,581 - I see him. - Stop! 398 00:35:25,553 --> 00:35:28,793 He's at the convent of Kapucini nuns. 399 00:35:30,591 --> 00:35:34,831 Yes! Now, I see him. 400 00:35:34,895 --> 00:35:38,625 'How wet the poor prince is.' 401 00:35:38,699 --> 00:35:42,169 'Look how tired and hungry.' 402 00:35:42,236 --> 00:35:46,936 'Plenty of dishes, not much to eat.' 403 00:35:48,943 --> 00:35:54,013 'Three radishes, a little piece of cheese.' 404 00:35:54,081 --> 00:35:57,021 'A bite of bread.' 405 00:35:59,353 --> 00:36:00,863 [intense music] 406 00:36:03,023 --> 00:36:04,263 Aah! 407 00:36:04,324 --> 00:36:05,494 Oh, Madonna! 408 00:36:05,560 --> 00:36:08,630 [witches screaming] 409 00:36:46,400 --> 00:36:48,740 What shall I do? 410 00:36:48,803 --> 00:36:51,213 What did she say? 411 00:36:51,271 --> 00:36:54,271 Three turns around a stone.. 412 00:36:56,543 --> 00:36:58,513 Three turns around a stone.. 413 00:36:58,579 --> 00:37:01,849 ...one step forward, then, half a step back. 414 00:37:01,916 --> 00:37:04,686 Yes. But which stone? 415 00:37:06,020 --> 00:37:08,120 What did the other one say? 416 00:37:08,188 --> 00:37:12,328 Ah! Put the tip of your tongue in the keyhole of a lock. 417 00:37:19,299 --> 00:37:20,299 [intense music] 418 00:37:22,770 --> 00:37:24,470 What is it? What's happened? 419 00:37:24,538 --> 00:37:27,678 Holy Mother of God, what's wrong? He doesn't move. 420 00:37:27,742 --> 00:37:29,712 Oh, are you feeling ill? 421 00:37:29,777 --> 00:37:32,307 - He's paralyzed. - Paralyzed? 422 00:37:32,379 --> 00:37:33,809 How did it happen? 423 00:37:33,881 --> 00:37:35,291 What's all the commotion? What's going on? 424 00:37:35,315 --> 00:37:37,175 - He's paralyzed. - Oh, Mother of God! 425 00:37:37,251 --> 00:37:40,721 - He can't move. - Take him to bed. 426 00:37:40,788 --> 00:37:43,088 Holy Mary, Mother of God 427 00:37:43,157 --> 00:37:45,927 help this man lying paralyzed here all night. 428 00:37:47,161 --> 00:37:50,971 Salvatore, come here. We won't hurt you. 429 00:37:51,031 --> 00:37:52,501 - Come here, I said. - Come here. 430 00:37:52,566 --> 00:37:55,266 Oh, you're a bad little boy. You'll come to no good. 431 00:37:55,335 --> 00:37:56,765 I'll check around that way. 432 00:37:56,837 --> 00:37:59,367 Come here, we won't hurt you. 433 00:37:59,439 --> 00:38:00,509 I got you. 434 00:38:00,574 --> 00:38:02,784 Mother Superior will be furious. 435 00:38:02,843 --> 00:38:05,183 Oh, you finally got him. Here. 436 00:38:05,245 --> 00:38:06,945 Show us what a brave little boy you can be 437 00:38:07,014 --> 00:38:10,124 or your father will be sacked by the Mother Superior. 438 00:38:10,184 --> 00:38:12,024 Pss pss pss. 439 00:38:13,187 --> 00:38:15,457 Is he finished? Finished? Finished? 440 00:38:15,522 --> 00:38:16,592 He's finishing. 441 00:38:16,657 --> 00:38:17,727 He's finishing? 442 00:38:17,792 --> 00:38:20,802 Oh, he's finished, thanks be to God. 443 00:38:23,630 --> 00:38:27,670 - He did it. We're saved. - Oh, thank heaven, we're saved. 444 00:38:29,169 --> 00:38:31,939 - We're saved! - Thanks be to God. 445 00:38:32,006 --> 00:38:34,506 Here, take it. Oh, we're saved. 446 00:38:34,574 --> 00:38:36,914 For your evils there's a cure! 447 00:38:36,977 --> 00:38:39,607 Drink this spirit of the pure. 448 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 You will jump, and run, and dance. 449 00:38:42,182 --> 00:38:45,792 'Swallow now, or lose your chance.' 450 00:38:53,193 --> 00:38:57,803 This is a spell brought by women. 451 00:38:57,865 --> 00:39:02,765 She who charmed you, must with a kiss disarm you. 452 00:39:02,837 --> 00:39:04,597 Now, you listen to him. 453 00:39:04,671 --> 00:39:07,671 'Drink it. Drink it.' 454 00:39:12,813 --> 00:39:14,723 [intense music] 455 00:39:23,023 --> 00:39:25,463 The Spanish soldiers are coming. 456 00:39:25,525 --> 00:39:29,195 Into the church. Into the church, everyone. 457 00:39:29,263 --> 00:39:31,003 Inside! 458 00:39:31,065 --> 00:39:33,265 Into the church, quickly. 459 00:39:36,270 --> 00:39:38,970 You can't bring a donkey into the church, go away! 460 00:39:39,039 --> 00:39:40,269 Go away! 461 00:39:40,340 --> 00:39:42,610 Inside, everyone! 462 00:39:42,676 --> 00:39:44,876 Come on, hurry, hurry. 463 00:39:49,884 --> 00:39:51,894 It's all your fault. 464 00:39:51,952 --> 00:39:54,122 - You killed the Spaniard. - Yes, she killed him. 465 00:39:54,188 --> 00:39:55,888 That's not true, he's alive. 466 00:39:55,956 --> 00:39:57,596 They're coming to fetch the ring you stole. 467 00:39:57,624 --> 00:40:00,094 That's right, you stole the Spaniard's ring. 468 00:40:00,160 --> 00:40:01,860 Make him give it back to the soldiers 469 00:40:01,929 --> 00:40:03,499 or they'll kill every one of us. 470 00:40:03,563 --> 00:40:05,173 'Make him give back the ring.' 471 00:40:05,232 --> 00:40:07,732 No! It's mine! It's mine! 472 00:40:09,703 --> 00:40:12,443 Alright, take the ring. Take it! 473 00:40:12,506 --> 00:40:14,066 'Give the ring to Isabella.' 474 00:40:14,141 --> 00:40:16,081 'Make her give it to the Spaniard.' 475 00:40:16,143 --> 00:40:18,283 'Make Isabella take it to the soldiers.' 476 00:40:18,345 --> 00:40:19,845 Take it to the soldiers. 477 00:40:19,914 --> 00:40:23,224 I don't want to. No! No! 478 00:40:23,283 --> 00:40:25,093 Make her go outside of the church! 479 00:40:25,152 --> 00:40:26,222 Outside! 480 00:40:26,286 --> 00:40:27,786 I don't want to. 481 00:40:27,855 --> 00:40:30,185 Don't throw me out. 482 00:40:30,257 --> 00:40:32,087 No! 483 00:40:32,159 --> 00:40:34,729 - Now, what's going on here? - You take it. 484 00:40:34,795 --> 00:40:36,955 Put it in front of the Madonna, let them find it there. 485 00:40:37,031 --> 00:40:38,971 It's sacrilege. Stolen property. 486 00:40:39,033 --> 00:40:41,673 You can't let them chase me out of God's house. 487 00:40:41,735 --> 00:40:43,665 Everywhere is God's house. 488 00:40:43,737 --> 00:40:45,137 Tie yourself to the door. 489 00:40:45,205 --> 00:40:47,435 It's the same thing, my child. 490 00:40:47,507 --> 00:40:50,277 [chanting] 491 00:40:50,344 --> 00:40:52,284 Please let me in! 492 00:40:53,013 --> 00:40:54,513 [intense music] 493 00:40:56,683 --> 00:40:58,593 Let me in! 494 00:40:58,652 --> 00:41:03,362 'Open the door in the name of Prince Rodrigo Fernandez.' 495 00:41:03,423 --> 00:41:07,293 His highness Prince Rodrigo has come to see Isabella Candeloro. 496 00:41:07,361 --> 00:41:09,201 He's come back. 497 00:41:15,135 --> 00:41:17,535 That's her! That's Isabella. 498 00:41:20,975 --> 00:41:23,375 Into the yard! All of you! 499 00:41:32,352 --> 00:41:35,162 [upbeat music] 500 00:41:39,026 --> 00:41:40,526 [shouting] 501 00:41:42,696 --> 00:41:45,066 Prince! Make way for the Prince! 502 00:42:13,593 --> 00:42:16,633 Are you Isabella Candeloro? 503 00:42:16,696 --> 00:42:17,896 Yes. 504 00:42:24,104 --> 00:42:26,544 Then come with me. 505 00:42:29,309 --> 00:42:32,079 First you must bow and then you must kiss His Highness. 506 00:42:32,146 --> 00:42:34,206 - Kiss his hand? - No. Kiss his lips. 507 00:42:34,281 --> 00:42:36,421 In front of everybody? 508 00:42:38,152 --> 00:42:41,362 Make them look away. I'm ashamed. 509 00:42:43,490 --> 00:42:47,430 Captain, have them all face the mountains. 510 00:42:49,930 --> 00:42:51,870 Everyone face the mountains. 511 00:42:51,932 --> 00:42:54,032 Face the mountains! 512 00:42:54,101 --> 00:42:57,641 - Face the mountains! - Face the mountains! 513 00:42:57,704 --> 00:43:00,444 All of you face the mountains. 514 00:43:04,511 --> 00:43:06,251 Come, my dear. 515 00:43:54,928 --> 00:43:56,428 [grunting] 516 00:44:01,501 --> 00:44:02,701 Aah! 517 00:44:03,970 --> 00:44:06,370 The ring, sire. 518 00:44:06,440 --> 00:44:08,280 Get down! 519 00:44:09,743 --> 00:44:12,083 Faces in the dirt! 520 00:44:17,151 --> 00:44:20,691 Face in the dirt, you too, priest. 521 00:44:20,754 --> 00:44:22,464 Faces in the dirt. 522 00:44:31,998 --> 00:44:33,498 'Look up.' 523 00:44:38,105 --> 00:44:40,235 Look at me. 524 00:44:45,645 --> 00:44:48,545 Thieves and murderers, the lot of you. 525 00:44:54,054 --> 00:44:56,794 Face in the dirt, you too. 526 00:45:08,668 --> 00:45:10,438 Look at me. 527 00:45:10,504 --> 00:45:13,244 Have you ever been with the devil? 528 00:45:14,874 --> 00:45:19,984 Then perhaps you'll think some good angel's watching over you. 529 00:45:20,046 --> 00:45:23,316 What's the name of this good angel? 530 00:45:23,383 --> 00:45:24,983 My guardian angel. 531 00:45:25,051 --> 00:45:26,591 And was it your guardian angel 532 00:45:26,653 --> 00:45:28,793 who helped you put a curse on me? 533 00:45:28,855 --> 00:45:30,815 - No. - Then it was the devil. 534 00:45:30,890 --> 00:45:32,830 No. 535 00:45:32,892 --> 00:45:34,432 Who then? 536 00:45:36,763 --> 00:45:38,503 The old women. 537 00:45:38,565 --> 00:45:39,965 Witches. 538 00:45:40,033 --> 00:45:42,043 I did it wrong. 539 00:45:42,102 --> 00:45:44,472 I didn't want to hurt you. 540 00:45:51,211 --> 00:45:52,781 I love you. 541 00:46:08,795 --> 00:46:11,055 'Face in the dirt.' 542 00:46:11,131 --> 00:46:12,831 My knee's hurting me. 543 00:46:14,834 --> 00:46:17,244 Put your face in the dirt. 544 00:46:27,481 --> 00:46:29,251 Brave little men, aren't you? 545 00:46:29,316 --> 00:46:31,446 Stand up! 546 00:46:32,819 --> 00:46:34,349 Stand up! 547 00:46:34,421 --> 00:46:36,621 Don't! Keep away! Away! 548 00:46:41,795 --> 00:46:43,195 I'm ashamed of you. 549 00:46:43,263 --> 00:46:45,603 Stand up! Stand up! 550 00:46:45,665 --> 00:46:47,895 If a single one of you dares to move 551 00:46:47,967 --> 00:46:50,237 I'll give the order to shoot. 552 00:46:51,571 --> 00:46:52,571 You, too! 553 00:46:52,639 --> 00:46:54,409 You're very good at shouting. 554 00:46:54,474 --> 00:46:58,754 But you've got the guts of a rabbit. 555 00:46:58,812 --> 00:47:00,312 The barrel. 556 00:47:00,380 --> 00:47:01,820 You could stick me in a barrel 557 00:47:01,881 --> 00:47:03,451 but that won't get you far. 558 00:47:03,517 --> 00:47:05,517 I'm not going to die to please you. 559 00:47:05,585 --> 00:47:08,285 I've got nine lives like a cat. 560 00:47:20,567 --> 00:47:24,097 You didn't even have the guts to do it with your own hands. 561 00:47:24,170 --> 00:47:27,610 'One doesn't kill a witch. Witches are put in a barrel.' 562 00:47:39,085 --> 00:47:41,315 [dramatic music] 563 00:47:58,538 --> 00:48:01,338 She will stay there for five days. 564 00:48:01,408 --> 00:48:03,438 On bread and water. 565 00:48:03,510 --> 00:48:06,650 And God help anyone who tries to help her. 566 00:48:07,781 --> 00:48:10,381 Afterwards bring her to my palace. 567 00:48:14,120 --> 00:48:16,490 [serene music] 568 00:48:31,538 --> 00:48:32,968 [distant chatter] 569 00:48:48,355 --> 00:48:49,855 [chatter] 570 00:49:23,523 --> 00:49:26,463 Isabella, they put you in a barrel, huh? 571 00:49:42,542 --> 00:49:45,212 - 'The barrel!' - 'The barrel!' 572 00:49:45,278 --> 00:49:46,778 'After it!' 573 00:49:49,048 --> 00:49:50,448 [men shouting] 574 00:50:20,414 --> 00:50:22,824 Oh, Isabella, good luck. 575 00:50:22,882 --> 00:50:23,882 [laughing] 576 00:50:26,052 --> 00:50:28,862 [serene music] 577 00:50:39,633 --> 00:50:42,373 [distant chatter] 578 00:50:43,503 --> 00:50:45,943 (child) 'Let's go. Come on.' 579 00:50:47,507 --> 00:50:49,477 [chatter] 580 00:50:50,444 --> 00:50:52,284 - Push. - Push. 581 00:50:52,345 --> 00:50:54,405 - Roll it this way. - Push harder. 582 00:50:54,481 --> 00:50:57,651 - Hey, watch my feet. - Push it, come on. 583 00:50:59,419 --> 00:51:01,759 Come on. Roll it this way. 584 00:51:03,356 --> 00:51:05,156 - What's in it? - 'Hey, let's break it open.' 585 00:51:05,224 --> 00:51:07,434 - 'With what?' - 'There. There's an opening.' 586 00:51:07,494 --> 00:51:09,464 - 'Go on, push.' - 'Look.' 587 00:51:14,133 --> 00:51:17,573 Hey, there's a girl inside. 588 00:51:17,637 --> 00:51:18,907 Come on, let's break it open. 589 00:51:18,972 --> 00:51:20,912 Come on, get some of those rocks. 590 00:51:20,974 --> 00:51:24,314 - Take off the staves. - The bottom's he's gotta get. 591 00:51:24,377 --> 00:51:27,177 - Try with a rock. - There you go. 592 00:51:29,215 --> 00:51:30,675 Easy. 593 00:51:34,287 --> 00:51:36,117 Hey, why is she here? 594 00:51:37,423 --> 00:51:38,993 Who is she? 595 00:51:39,058 --> 00:51:42,098 'She must be a thief or a witch.' 596 00:51:42,161 --> 00:51:43,931 It's thieves they put in barrels. 597 00:51:43,997 --> 00:51:45,927 - Witches too. - She's too pretty. 598 00:51:45,999 --> 00:51:48,599 - Witches are old and ugly. - 'She doesn't move.' 599 00:51:49,936 --> 00:51:51,506 She's dead. 600 00:51:54,741 --> 00:51:56,781 - She's alive! - Let's go! 601 00:52:44,691 --> 00:52:46,831 I'm gonna have a look. 602 00:52:57,036 --> 00:52:58,296 [boy laughing] 603 00:52:58,371 --> 00:52:59,711 It's salty. 604 00:53:01,741 --> 00:53:03,281 You're pretty stupid. 605 00:53:03,342 --> 00:53:05,312 Didn't you know that sea water was salty? 606 00:53:05,378 --> 00:53:06,748 Who's ever seen the sea? 607 00:53:06,813 --> 00:53:11,893 Ha! You're not only not a witch, you're also stupid. 608 00:53:11,951 --> 00:53:14,851 Hey, come here. Come on. 609 00:53:16,990 --> 00:53:19,190 Who are you? Who put you in there? 610 00:53:19,258 --> 00:53:21,188 - The prince. - Why? 611 00:53:21,260 --> 00:53:22,560 Hey. 612 00:53:27,400 --> 00:53:28,970 Princes are no good. 613 00:53:29,035 --> 00:53:30,965 My prince is worse than all of them. 614 00:53:31,037 --> 00:53:33,867 Princes are not men, they're princes. 615 00:53:33,940 --> 00:53:37,080 What are princes anyway? What do they do? 616 00:53:37,143 --> 00:53:38,483 They ride their horses. 617 00:53:38,544 --> 00:53:40,214 - And they eat. - How much they eat. 618 00:53:40,279 --> 00:53:43,249 They're having a big tournament with lots of horses and flags. 619 00:53:43,316 --> 00:53:45,746 And after, they'll have a big dinner to celebrate. 620 00:53:45,819 --> 00:53:46,819 We're invited too. 621 00:53:46,886 --> 00:53:49,016 [children laughing] 622 00:53:49,088 --> 00:53:50,558 I see. 623 00:53:53,059 --> 00:53:55,189 You think maybe she can help us? 624 00:53:57,496 --> 00:53:59,826 If you wanna come with us, we'll take you along. 625 00:53:59,899 --> 00:54:01,939 But you gotta give us a hand. 626 00:54:03,502 --> 00:54:06,012 [intense music] 627 00:54:11,544 --> 00:54:12,954 Good luck, sire. 628 00:54:16,716 --> 00:54:19,646 [intense music] 629 00:54:29,629 --> 00:54:31,829 - Now don't be long. - Wait here. 630 00:54:34,734 --> 00:54:37,274 [intense music] 631 00:54:53,519 --> 00:54:56,319 [fanfare music] 632 00:55:04,664 --> 00:55:07,874 'I declare the tournament between our Christian prince' 633 00:55:07,934 --> 00:55:10,144 'and the Moorish prince open.' 634 00:55:32,892 --> 00:55:35,432 [all shouting] 635 00:55:41,467 --> 00:55:43,667 [neighing] 636 00:55:44,738 --> 00:55:47,668 [intense music] 637 00:55:55,248 --> 00:55:58,048 [shouting] 638 00:56:38,825 --> 00:56:40,325 Come on, hurry. 639 00:56:42,796 --> 00:56:45,896 - And you? - Go, go, hurry. Good luck. 640 00:56:45,965 --> 00:56:48,865 (in unison) Goodbye. 641 00:56:53,672 --> 00:56:56,742 [intense music] 642 00:57:11,390 --> 00:57:13,960 [horse neighing] 643 00:57:16,462 --> 00:57:19,332 [intense music] 644 00:58:05,711 --> 00:58:07,211 [applause] 645 00:58:21,895 --> 00:58:25,555 The trouble with Prince Rodrigo is that he's too predictable. 646 00:58:25,631 --> 00:58:28,901 He makes a habit of winning our tournament every year. 647 00:58:31,570 --> 00:58:33,110 However there's one surprise 648 00:58:33,172 --> 00:58:35,072 he might still have in store for us. 649 00:58:35,141 --> 00:58:38,381 And he should realize that experience in diplomacy 650 00:58:38,444 --> 00:58:41,054 won't allow us to wait any longer. 651 00:58:41,114 --> 00:58:43,624 There are seven principalities in our realm 652 00:58:43,682 --> 00:58:46,152 which our king holds most dear. 653 00:58:46,219 --> 00:58:49,519 And seven are the princesses' who owe allegiance to him. 654 00:58:51,424 --> 00:58:53,494 You will offer this on the part of the king 655 00:58:53,559 --> 00:58:56,129 to your chosen bride, whom you will have the grace 656 00:58:56,195 --> 00:59:00,265 to present to us within... seven days. 657 00:59:01,734 --> 00:59:03,274 [indistinct] 658 00:59:06,839 --> 00:59:09,579 - Rodrigo! Splendid riding! - You were magnificent, Rodrigo. 659 00:59:13,246 --> 00:59:17,016 You're marvelous, Rodrigo! 660 00:59:20,086 --> 00:59:23,156 [cheering] 661 00:59:37,103 --> 00:59:41,773 O ye, O ye, O ye. 662 00:59:41,840 --> 00:59:44,110 For the seven-day celebration 663 00:59:44,177 --> 00:59:46,307 in honor of the seven princesses 664 00:59:46,379 --> 00:59:49,579 that any man or woman who so desires 665 00:59:49,648 --> 00:59:52,148 present himself or herself 666 00:59:52,218 --> 00:59:57,258 to Monsieur Jean-Jacques Bouche, known as Monzu 667 00:59:57,323 --> 00:59:59,593 'of the fair land of France' 668 00:59:59,658 --> 01:00:02,298 chef of the kitchens of His Highness 669 01:00:02,361 --> 01:00:07,271 Prince Rodrigo Fernandez Davalos 670 01:00:07,333 --> 01:00:10,503 'to be chosen as scallion and dishwasher.' 671 01:00:13,939 --> 01:00:16,509 Isabella? Isabella? 672 01:00:20,713 --> 01:00:22,223 - What is it? - Go on. 673 01:00:22,281 --> 01:00:23,921 Go work for the cook. Go on. 674 01:00:23,983 --> 01:00:25,553 - Me? - 'Yes.' 675 01:00:27,753 --> 01:00:29,493 Well, go on, Isabella. 676 01:00:31,190 --> 01:00:33,430 That's right. Go on, go on. 677 01:00:34,227 --> 01:00:37,127 'O ye, O ye, O ye.' 678 01:00:38,331 --> 01:00:40,801 'For the seventh day celebration' 679 01:00:40,866 --> 01:00:42,666 'in honor of the seven princesses..' 680 01:00:42,735 --> 01:00:45,065 - Three thousand. - Yes, excellence. 681 01:00:46,072 --> 01:00:47,542 Pigs, yes. 682 01:00:50,743 --> 01:00:52,583 Five thousand. 683 01:00:52,645 --> 01:00:55,305 Come, kitchen lads, four dozen. 684 01:00:56,182 --> 01:00:58,152 Who's he? Monzu? 685 01:00:58,217 --> 01:01:01,387 Yes, that crazy Frenchmen wants an omelet with 3000 eggs. 686 01:01:02,888 --> 01:01:05,688 [crowd shouting] 687 01:01:09,095 --> 01:01:13,195 You, you, you, you. 688 01:01:14,767 --> 01:01:18,167 You, you, you, you, you. 689 01:01:18,237 --> 01:01:20,737 - You, you, you, you, you. - Me! Me! Me! 690 01:01:21,440 --> 01:01:23,340 You. 691 01:01:23,409 --> 01:01:24,579 [allshouting] Me! Me! Me! 692 01:01:26,112 --> 01:01:28,852 I made you responsible for that young woman 693 01:01:28,914 --> 01:01:30,684 not those drunken soldiers. 694 01:01:30,749 --> 01:01:32,189 Of course, yes. 695 01:01:35,588 --> 01:01:37,558 Ah! 696 01:01:37,623 --> 01:01:41,363 Your flesh is too sour for this dog to feed on. 697 01:01:41,427 --> 01:01:44,597 If you don't find that barrel with it's precious contents 698 01:01:44,663 --> 01:01:47,033 you'll end up as food for my griffin. 699 01:01:52,671 --> 01:01:54,371 - Search everywhere. - Yes, sire. 700 01:01:54,440 --> 01:01:55,740 - The rivers. - Rivers. 701 01:01:55,808 --> 01:01:56,978 - The seashores. - Seashores. 702 01:01:57,042 --> 01:01:58,882 - Even the oceans. - Oceans. 703 01:01:58,944 --> 01:02:00,384 Hey, you! Have you ever seen 704 01:02:00,446 --> 01:02:02,076 the prince who's getting married? 705 01:02:02,148 --> 01:02:04,478 And who are we to see someone like that? 706 01:02:04,550 --> 01:02:07,490 Did you ever hear of a prince coming to visit the kitchen? 707 01:02:07,553 --> 01:02:10,393 Is it possible no one knows where I could see him? 708 01:02:10,456 --> 01:02:13,386 I hear that he's handsome. Really handsome, they say. 709 01:02:13,459 --> 01:02:16,829 Four drops of weed candy. 710 01:02:17,830 --> 01:02:21,670 One, two, three, four. 711 01:02:23,001 --> 01:02:26,471 Three drops of.. 712 01:02:26,539 --> 01:02:27,839 [intense music] 713 01:02:39,185 --> 01:02:41,685 [mumbling] 714 01:02:58,003 --> 01:03:00,113 Oh! Oh! 715 01:03:03,108 --> 01:03:06,478 Isabella, bella, bella, bella, bella. 716 01:03:06,545 --> 01:03:09,445 Isabella, bella, bella, bella, bella. 717 01:03:11,250 --> 01:03:16,090 Bella, Isabella, you'll see, Isabella. 718 01:03:16,155 --> 01:03:19,185 Just you wait and see, Isabella. 719 01:03:19,258 --> 01:03:21,828 Wait and see, Isabella. 720 01:03:25,298 --> 01:03:28,298 [chanting] 721 01:03:39,678 --> 01:03:42,108 [laughing] 722 01:03:42,181 --> 01:03:46,451 Just you wait, Isabella, we'll show them. 723 01:03:47,753 --> 01:03:49,693 We'll show them. 724 01:03:52,825 --> 01:03:54,825 We'll show them. 725 01:04:29,795 --> 01:04:33,995 Seven of the most beautiful princesses 726 01:04:34,066 --> 01:04:37,936 await your pleasure and you won't glance at them. 727 01:04:39,137 --> 01:04:41,867 You won't dare to speak to them. 728 01:04:41,940 --> 01:04:46,810 And now you tell me that you refuse to sit at the same table. 729 01:04:46,879 --> 01:04:48,179 What's wrong with them? 730 01:04:48,247 --> 01:04:50,277 Have they got the plague? 731 01:04:50,349 --> 01:04:52,489 Where are you going now? 732 01:04:55,421 --> 01:04:56,591 Where I will. 733 01:04:58,757 --> 01:05:01,457 [dog barking] 734 01:05:05,197 --> 01:05:07,897 Stable boy, saddle my horse. 735 01:05:09,668 --> 01:05:11,838 What's all this disgusting muck? 736 01:05:11,904 --> 01:05:14,474 Throw it away. The dinner is cancelled. 737 01:05:18,344 --> 01:05:21,654 You've already cancelled six dinners. 738 01:05:21,714 --> 01:05:24,454 Don't forget the kings command. 739 01:05:24,517 --> 01:05:27,087 Tomorrow is the last day. 740 01:05:27,152 --> 01:05:29,392 Tonight you must decide your future. 741 01:05:29,455 --> 01:05:32,355 No. You can decide for me. 742 01:05:34,059 --> 01:05:35,559 It's much better. 743 01:05:36,462 --> 01:05:38,702 Go on, do what you like. 744 01:05:39,432 --> 01:05:40,832 I'm quite indifferent. 745 01:05:41,767 --> 01:05:44,567 [serene music] 746 01:05:49,942 --> 01:05:51,512 [dog barking] 747 01:05:58,150 --> 01:06:01,050 [birds chirping] 748 01:06:26,412 --> 01:06:29,352 Disgusting muck? 749 01:06:31,283 --> 01:06:33,653 'Disgusting muck!' 750 01:06:34,252 --> 01:06:35,452 'No dinner.' 751 01:06:35,521 --> 01:06:39,861 Shh! I want to hear what's going on. 752 01:06:39,925 --> 01:06:43,455 Oh! That'sMonsieurJacques again, he's always shouting. 753 01:06:43,529 --> 01:06:45,699 Pay no attention to him. He's mad. 754 01:06:47,766 --> 01:06:49,936 We can't waste our time listening to him. 755 01:06:50,002 --> 01:06:52,242 We've got more than enough work to do. 756 01:06:52,304 --> 01:06:55,314 If we don't hurry, we'll never finish with these eggs. 757 01:06:55,374 --> 01:06:58,184 Oh, I've never seen so many eggs before. 758 01:06:58,243 --> 01:07:00,153 [chick chirping] 759 01:07:00,212 --> 01:07:04,182 Ooh! Would you just look at it? It's a little baby chick. 760 01:07:04,249 --> 01:07:07,089 Look! Come here! Come here! 761 01:07:07,152 --> 01:07:08,822 Look how pretty. 762 01:07:08,887 --> 01:07:12,087 Oh! Look this sweet thing is trying to get out and it can't. 763 01:07:12,157 --> 01:07:14,127 Oh, look, look, its fell. 764 01:07:14,192 --> 01:07:15,992 Now what are we going to do? 765 01:07:16,061 --> 01:07:18,331 ThatMonsieurJacques will go out of his mind. 766 01:07:18,397 --> 01:07:20,427 'His omelet with 3000 eggs.' 767 01:07:22,067 --> 01:07:23,067 What are you going to do? 768 01:07:23,135 --> 01:07:25,365 Can't you see he's out of his mind? 769 01:07:26,505 --> 01:07:29,235 Dig a hole in the ground.. 770 01:07:29,307 --> 01:07:31,537 ...and bury this dinner. 771 01:07:31,610 --> 01:07:33,650 With full honors. 772 01:07:33,712 --> 01:07:35,182 - Hey, Monzu? - Hmm. 773 01:07:35,247 --> 01:07:38,347 Instead of throwing it away, why don't we eat it, huh? 774 01:07:38,417 --> 01:07:39,947 You.. 775 01:07:40,018 --> 01:07:45,318 ...you eat my penne? My?? My pate? 776 01:07:45,390 --> 01:07:47,690 My?? 777 01:07:47,760 --> 01:07:49,960 How ugly can you get? 778 01:07:50,028 --> 01:07:52,428 Get to work. Fill the flour sacks. 779 01:07:52,498 --> 01:07:54,328 [chicks chirping] 780 01:07:54,399 --> 01:07:57,469 [dramatic music] 781 01:07:59,772 --> 01:08:02,542 (Jacques) 'Chickens? Chickens!' 782 01:08:04,543 --> 01:08:07,553 [shouting] 783 01:08:31,970 --> 01:08:34,540 'Look, get some more baskets.' 784 01:08:39,277 --> 01:08:42,007 [chick chirping] 785 01:08:57,963 --> 01:09:00,773 [dog barking] 786 01:09:18,016 --> 01:09:20,816 [chick chirping] 787 01:09:31,063 --> 01:09:34,573 I got you. Where were you off to? Hmm? 788 01:09:42,307 --> 01:09:45,207 [serene music] 789 01:10:35,327 --> 01:10:36,697 'Alright!' 790 01:10:39,965 --> 01:10:42,095 Eh, what's all the banging? 791 01:10:42,635 --> 01:10:43,935 What is it? 792 01:10:44,002 --> 01:10:46,072 I want to speak to the monk that flies. 793 01:10:46,138 --> 01:10:48,638 Dear brother, those who fly, fly away. 794 01:10:48,707 --> 01:10:51,777 They say goodbye to us and fly off to paradise. 795 01:10:52,444 --> 01:10:53,954 He's dead? 796 01:10:54,012 --> 01:10:57,752 You meant like an angel. Yesterday morning, at this hour. 797 01:10:57,816 --> 01:11:00,246 First he called for a little drink of water 798 01:11:00,318 --> 01:11:02,588 then he looked at each of us 799 01:11:02,655 --> 01:11:04,355 and closed his eyes. 800 01:11:13,565 --> 01:11:15,695 He gave me some flour. 801 01:11:17,335 --> 01:11:19,495 You can keep it then. 802 01:11:19,571 --> 01:11:20,971 There's no shortage of flour here 803 01:11:21,039 --> 01:11:22,539 besides if he gave it to you 804 01:11:22,607 --> 01:11:24,607 he was certainly thinking of something. 805 01:11:24,677 --> 01:11:26,677 Who can say what had passed through his mind. 806 01:11:26,745 --> 01:11:29,775 Things that only a saint could've known about. 807 01:11:33,819 --> 01:11:35,489 He was a holy man. 808 01:11:35,553 --> 01:11:37,593 For me, better than Saint Francis. 809 01:11:37,656 --> 01:11:41,356 Hmm. Both talk to animals, but ours could fly. 810 01:11:46,865 --> 01:11:48,365 You want to see him? 811 01:11:49,534 --> 01:11:52,344 [organ music] 812 01:11:57,676 --> 01:11:59,376 [distant chanting] 813 01:12:31,176 --> 01:12:32,676 [no dialog] 814 01:12:36,648 --> 01:12:39,378 [intense music] 815 01:12:58,403 --> 01:13:01,143 [dogs barking] 816 01:13:20,658 --> 01:13:22,758 (Rodrigo) 'What you doing here?' 817 01:13:22,828 --> 01:13:25,428 You know that this is not your place. 818 01:13:27,165 --> 01:13:28,665 Come with me. 819 01:13:28,733 --> 01:13:30,803 I like horses. 820 01:13:30,869 --> 01:13:32,339 'Georgie.' 821 01:13:44,616 --> 01:13:47,346 [grunting] 822 01:13:54,326 --> 01:13:57,126 [laughing] 823 01:13:58,296 --> 01:14:01,196 You give little Georgie kick. 824 01:14:01,266 --> 01:14:04,896 Little Georgie how happy you give him kick. 825 01:14:04,970 --> 01:14:07,340 Look at your face. Look. 826 01:14:07,405 --> 01:14:09,935 [Rodrigo laughing] 827 01:14:14,679 --> 01:14:16,879 This is flour. 828 01:14:16,949 --> 01:14:20,119 Who gets flour in my princes' room? 829 01:14:21,686 --> 01:14:24,556 [intense music] 830 01:14:28,293 --> 01:14:30,833 Look, look here, more flour. 831 01:14:36,368 --> 01:14:39,268 How gets this flour in my princes' room? 832 01:14:53,952 --> 01:14:55,592 You wait here. 833 01:15:11,403 --> 01:15:13,373 [door creaking] 834 01:15:13,438 --> 01:15:16,368 [footsteps] 835 01:15:20,212 --> 01:15:23,352 [instrumental music] 836 01:15:26,784 --> 01:15:29,924 [intense music] 837 01:15:51,509 --> 01:15:54,409 [footsteps] 838 01:15:54,479 --> 01:15:57,419 [instrumental music] 839 01:16:08,961 --> 01:16:12,101 [music continues] 840 01:16:32,650 --> 01:16:35,590 [music continues] 841 01:17:00,512 --> 01:17:03,452 [music continues] 842 01:17:21,066 --> 01:17:24,036 [music continues] 843 01:17:35,347 --> 01:17:38,047 No. I don't trust you. 844 01:17:38,750 --> 01:17:40,650 [chuckles] 845 01:17:40,718 --> 01:17:43,488 Then why did you leave that trail of flour? 846 01:17:43,555 --> 01:17:46,415 Because I wanted to see how honest you were. 847 01:17:46,491 --> 01:17:49,431 You've got seven beautiful princesses waiting for you. 848 01:17:49,494 --> 01:17:51,664 Tomorrow you'll marry one of them. 849 01:17:51,729 --> 01:17:53,229 What do you want with me? 850 01:17:54,999 --> 01:17:57,199 You're right, I am dishonest. 851 01:17:59,571 --> 01:18:01,741 And you've got the nerve to say it. 852 01:18:01,806 --> 01:18:04,376 Not to say it. 853 01:18:04,442 --> 01:18:06,042 To be it. 854 01:18:06,111 --> 01:18:07,981 Get out or I'll kill you! 855 01:18:08,046 --> 01:18:09,876 [laughing] 856 01:18:09,947 --> 01:18:14,017 You're vain... ignorant and disobedient. 857 01:18:14,086 --> 01:18:15,316 It won't work. 858 01:18:15,387 --> 01:18:18,117 I know what you're thinking, but it won't work. 859 01:18:18,190 --> 01:18:19,550 And what are you doing in my house? 860 01:18:19,591 --> 01:18:21,831 - I wash your dishes. - And I'm your master! 861 01:18:21,893 --> 01:18:24,063 But you can't trick me. 862 01:18:38,076 --> 01:18:41,206 [instrumental music] 863 01:18:52,890 --> 01:18:54,630 Can you wash dishes well? 864 01:18:56,128 --> 01:18:57,528 That's what I'm doing here. 865 01:18:57,595 --> 01:19:01,295 - You never break them? - No. Would it matter? 866 01:19:03,135 --> 01:19:05,035 Tomorrow you'll wash more dishes 867 01:19:05,103 --> 01:19:07,373 'than you've ever washed before in your life.' 868 01:19:08,440 --> 01:19:11,280 God help you if you break a single one. 869 01:19:11,343 --> 01:19:14,483 [instrumental music] 870 01:19:29,394 --> 01:19:30,734 His Highness commands the chef 871 01:19:30,795 --> 01:19:33,665 to have all the plates slippery and greasy. 872 01:19:33,731 --> 01:19:35,431 This is an order. 873 01:19:57,789 --> 01:19:58,819 No, no, no. 874 01:19:58,890 --> 01:20:00,160 Well.. 875 01:20:00,225 --> 01:20:01,655 [speaking French] 876 01:20:03,094 --> 01:20:06,134 After this... I'm off. 877 01:20:07,299 --> 01:20:10,699 The world has gone mad! 878 01:20:10,768 --> 01:20:15,638 He's turning this palace into a slum. 879 01:20:16,574 --> 01:20:19,514 [tapping] 880 01:20:21,713 --> 01:20:23,483 Boom. 881 01:20:23,548 --> 01:20:24,918 Simone. 882 01:20:24,982 --> 01:20:26,622 Cheese. 883 01:20:29,921 --> 01:20:32,191 - Tomato sauce. - At last. 884 01:20:33,691 --> 01:20:35,191 Ashes. 885 01:20:35,260 --> 01:20:36,860 Quick, come with me. 886 01:20:36,928 --> 01:20:39,858 [instrumental music] 887 01:20:43,268 --> 01:20:47,608 "Donna Eugenia Colonari princess of .." 888 01:20:49,341 --> 01:20:50,681 Tomato sauce. 889 01:20:50,742 --> 01:20:54,612 "Donna Eugenia Colonaru princess of.. 890 01:20:54,679 --> 01:20:56,549 Table number one." 891 01:20:57,181 --> 01:20:58,681 Cheese. 892 01:21:01,686 --> 01:21:03,816 (Carpaccio) ' "Donna Mafalda--"' 893 01:21:03,888 --> 01:21:05,688 How revolting. 894 01:21:05,757 --> 01:21:09,827 (Carpaccio) '"Donna Olimpia Capce Latro Princess of Altamura.' 895 01:21:09,894 --> 01:21:11,534 'Table number two."' 896 01:21:14,899 --> 01:21:16,869 Sorry. Come along. 897 01:21:18,436 --> 01:21:21,306 Princess... Donna Eugenia. 898 01:21:21,373 --> 01:21:23,443 Would you come this way? This way, please. 899 01:21:23,508 --> 01:21:24,878 Yes, Your Highness. 900 01:21:24,942 --> 01:21:26,212 This way table number one. 901 01:21:32,817 --> 01:21:34,387 Princess. 902 01:21:36,288 --> 01:21:39,818 (Carpaccio) ' "Donna.."' 903 01:21:39,891 --> 01:21:41,331 [barking] 904 01:21:41,393 --> 01:21:45,863 "Princess of Crizonia." Table number eight, please, princess. 905 01:21:45,930 --> 01:21:49,370 Table number five, this way, princess. 906 01:21:49,434 --> 01:21:51,504 "Donna Di Anante.." 907 01:21:51,569 --> 01:21:53,539 'Princess of Pacaro, table number seven."' 908 01:21:53,605 --> 01:21:57,235 She's the most beautiful of all, worthy of being a queen. 909 01:21:57,309 --> 01:22:00,809 (Carpaccio) '"Princess of Acha Novea, table number six."' 910 01:22:02,980 --> 01:22:05,550 - Senor Carpaccio. - Your Highness. 911 01:22:05,617 --> 01:22:07,147 Yes? 912 01:22:07,218 --> 01:22:09,448 - Chamberlain. - Yes, Excellency. 913 01:22:10,955 --> 01:22:16,425 "Donna Isabella Candeloro, Prin-Princess of Carcaloro. 914 01:22:20,064 --> 01:22:24,574 'Donna Isabella Candeloro, Princess of Carcaloro."' 915 01:22:24,636 --> 01:22:27,766 [instrumental music] 916 01:22:30,241 --> 01:22:35,051 '"Donna Isabella Candeloro, Princess of Carcaloro.' 917 01:22:35,112 --> 01:22:37,322 'Table number three."' 918 01:22:41,753 --> 01:22:44,893 Please... where's number three? 919 01:22:49,661 --> 01:22:51,701 As you go down to your right. 920 01:22:53,164 --> 01:22:54,904 Where's my right? 921 01:22:54,966 --> 01:22:57,666 With what hand do you cross yourself? 922 01:22:59,437 --> 01:23:02,567 [instrumental music] 923 01:23:03,408 --> 01:23:04,838 Never. 924 01:23:06,978 --> 01:23:10,378 I will never take part in a competition.. 925 01:23:10,448 --> 01:23:12,848 ...to which at the last moment 926 01:23:12,917 --> 01:23:15,447 that common creature has been admitted. 927 01:23:17,321 --> 01:23:18,661 Ooh! 928 01:23:19,357 --> 01:23:21,427 Ah, ah, ah. 929 01:23:22,193 --> 01:23:25,133 Invented by you tonight. 930 01:23:25,196 --> 01:23:28,466 A princess of a mangy domain.. 931 01:23:28,533 --> 01:23:31,343 ...not to be found on any map. 932 01:23:43,581 --> 01:23:46,421 [shattering] 933 01:24:01,065 --> 01:24:03,595 You don't deserve me. 934 01:24:05,970 --> 01:24:07,970 [laughing] 935 01:24:21,318 --> 01:24:24,388 [instrumental music] 936 01:24:34,932 --> 01:24:36,802 - Chamberlain. - Achoo! 937 01:24:36,868 --> 01:24:39,438 - 'Chamberlain!' - Y-yes, Your Highness, at once. 938 01:24:39,504 --> 01:24:41,344 At once, Your Highness. 939 01:24:41,405 --> 01:24:42,805 At once. 940 01:24:44,976 --> 01:24:49,076 The princess who finishes first and breaks the fewest the plates 941 01:24:49,146 --> 01:24:50,876 will marry the prince. 942 01:24:50,948 --> 01:24:51,718 [bell ringing] 943 01:24:51,783 --> 01:24:54,923 [instrumental music] 944 01:25:21,112 --> 01:25:22,182 [bleating] 945 01:25:22,246 --> 01:25:24,976 [music continues] 946 01:25:25,617 --> 01:25:28,747 [laughing] 947 01:25:41,365 --> 01:25:42,365 [shattering] 948 01:25:42,399 --> 01:25:43,969 [indistinct chattering] 949 01:25:52,043 --> 01:25:54,983 [music continues] 950 01:26:09,026 --> 01:26:10,026 [shattering] 951 01:26:17,334 --> 01:26:19,044 [shattering] 952 01:26:19,103 --> 01:26:22,043 [laughing] 953 01:26:22,106 --> 01:26:25,036 [shattering] 954 01:26:26,510 --> 01:26:28,550 [laughing] 955 01:26:28,613 --> 01:26:30,583 [shattering] 956 01:26:34,719 --> 01:26:37,859 [indistinct chattering] 957 01:26:44,696 --> 01:26:46,656 - Hey! Hey! - Ah! Oh! 958 01:26:46,731 --> 01:26:48,571 [clanging] 959 01:26:51,335 --> 01:26:52,335 [shattering] 960 01:26:52,403 --> 01:26:53,613 Don't let it bother you. 961 01:26:53,671 --> 01:26:56,241 He's just a common prince. Not for you. 962 01:27:02,346 --> 01:27:04,716 (Carpaccio) 'There remain in the competition' 963 01:27:04,782 --> 01:27:08,792 'Donna Olimpia Capce Latro Princess of Altamura' 964 01:27:08,853 --> 01:27:13,663 'and Donna Isabella Candeloro, Princess of..' 965 01:27:25,803 --> 01:27:28,943 [instrumental music] 966 01:27:50,628 --> 01:27:52,328 [music continues] 967 01:27:53,264 --> 01:27:56,204 [intense music] 968 01:28:03,607 --> 01:28:06,737 [instrumental music] 969 01:28:08,379 --> 01:28:11,319 [intense music] 970 01:28:17,088 --> 01:28:18,218 [plate shatters] 971 01:28:18,289 --> 01:28:21,229 [intense music] 972 01:28:36,808 --> 01:28:39,938 [instrumental music] 973 01:29:06,904 --> 01:29:08,374 [water splashing] 974 01:29:08,439 --> 01:29:11,379 [music continues] 975 01:29:18,082 --> 01:29:20,122 I have the pleasure to inform 976 01:29:20,184 --> 01:29:22,894 that the mother of your children will be.. 977 01:29:24,188 --> 01:29:29,428 ...Donna Olimpia Capce Latro, Princess of Altamura. 978 01:29:31,328 --> 01:29:34,268 [instrumental music] 979 01:29:38,402 --> 01:29:40,472 [clapping] 980 01:29:40,537 --> 01:29:43,467 [music continues] 981 01:30:12,736 --> 01:30:15,866 [music continues] 982 01:30:19,676 --> 01:30:21,406 Ah! Ah. 983 01:30:31,222 --> 01:30:32,362 Boy! 984 01:30:33,958 --> 01:30:37,088 [instrumental music] 985 01:31:03,720 --> 01:31:06,860 [music continues] 986 01:31:33,750 --> 01:31:36,890 [music continues] 987 01:31:38,355 --> 01:31:41,285 [sobbing] 988 01:31:43,961 --> 01:31:46,961 [waves crashing] 989 01:31:59,143 --> 01:32:02,913 'Stop, Isabella! Stop!' 990 01:32:08,519 --> 01:32:11,059 [waves crashing] 991 01:32:17,528 --> 01:32:19,858 [sobbing] 992 01:32:22,199 --> 01:32:24,939 [instrumental music] 993 01:32:25,702 --> 01:32:27,342 Saint Anthony. 994 01:32:29,173 --> 01:32:30,943 To begin with I am not Saint Anthony. 995 01:32:31,008 --> 01:32:33,078 Whatever put that in your mind? 996 01:32:33,144 --> 01:32:35,784 I am only Joseph of Copertino. 997 01:32:35,846 --> 01:32:37,676 But I am your protector. 998 01:32:37,748 --> 01:32:41,348 And thank goodness I can still watch over you after death. 999 01:32:42,453 --> 01:32:45,493 Shall I tell you what you must do? 1000 01:32:45,556 --> 01:32:47,986 You must go back to him. 1001 01:32:48,059 --> 01:32:49,359 How can I do that? 1002 01:32:49,426 --> 01:32:51,186 I haven't the courage to look him in the face 1003 01:32:51,228 --> 01:32:52,958 after all he's done for me. 1004 01:32:53,030 --> 01:32:56,700 Now, listen to me. Go back to him. 1005 01:32:56,767 --> 01:32:59,897 Everyone knows how badly you've been cheated. 1006 01:32:59,971 --> 01:33:02,411 He didn't cheat me. He couldn't have. 1007 01:33:02,473 --> 01:33:04,413 No. Not him. 1008 01:33:04,475 --> 01:33:07,805 He's a bit stubborn. But he's a fine boy. 1009 01:33:07,878 --> 01:33:09,478 I know him. 1010 01:33:09,546 --> 01:33:12,646 Now you go back and something will happen. 1011 01:33:12,716 --> 01:33:17,186 Whoever knows the truth will find the courage to speak. 1012 01:33:17,254 --> 01:33:18,624 Bless you, Saint Joseph. 1013 01:33:18,689 --> 01:33:20,519 Oh, no, this is not the time 1014 01:33:20,591 --> 01:33:22,591 to kiss me feet, Isabella. 1015 01:33:23,894 --> 01:33:25,434 [indistinct chattering] 1016 01:33:25,496 --> 01:33:26,626 [Joseph gasps] 1017 01:33:27,631 --> 01:33:29,101 'Bother Joseph.' 1018 01:33:29,166 --> 01:33:31,266 Quick, now go away, please. 1019 01:33:31,335 --> 01:33:32,865 Or the other saints will catch you. 1020 01:33:32,936 --> 01:33:34,706 (Isabella) 'What other saints?' 1021 01:33:34,771 --> 01:33:36,341 The ones you mustn't listen to. 1022 01:33:36,407 --> 01:33:37,937 They'll start a long story 1023 01:33:38,009 --> 01:33:39,979 and speak to you about resignation 1024 01:33:40,044 --> 01:33:42,284 and how we must all suffer in this world 1025 01:33:42,346 --> 01:33:45,076 because life is but a brief span in between. 1026 01:33:45,149 --> 01:33:46,549 Brother Joseph. 1027 01:33:46,617 --> 01:33:50,987 - Brother Joseph. - Brother Joseph. 1028 01:33:51,055 --> 01:33:53,915 (saints) 'Brother Joseph.' 1029 01:33:53,991 --> 01:33:56,861 Run along. Alright, I-I'm coming. 1030 01:33:56,927 --> 01:33:59,727 Isabella, now go on. Run along, go. 1031 01:33:59,796 --> 01:34:01,366 Thank you, Saint Joseph. 1032 01:34:01,432 --> 01:34:02,502 Thank you. 1033 01:34:04,068 --> 01:34:05,898 Go on, Isabella. 1034 01:34:05,969 --> 01:34:07,699 Go back to him. 1035 01:34:09,873 --> 01:34:13,013 [instrumental music] 1036 01:34:16,580 --> 01:34:19,520 [all cheering] 1037 01:34:22,219 --> 01:34:24,989 [bugle music] 1038 01:34:49,012 --> 01:34:52,152 [indistinct chattering] 1039 01:34:55,119 --> 01:34:58,259 [indistinct shouting] 1040 01:35:00,057 --> 01:35:03,887 (Carpaccio) '"In his magnanimous benevolus and with a generous wish' 1041 01:35:03,960 --> 01:35:07,060 "that all should be happy on the day of his wedding 1042 01:35:07,131 --> 01:35:09,031 "our most excellent Lord and master 1043 01:35:09,100 --> 01:35:13,070 "Don Rodrigo Fernandez.. 1044 01:35:13,137 --> 01:35:15,337 '"Concedes to all his most wretched' 1045 01:35:15,406 --> 01:35:17,266 '"and miserable of subjects' 1046 01:35:17,341 --> 01:35:19,711 '"the right to sit at his table' 1047 01:35:19,776 --> 01:35:21,346 '"to eat and drink with him' 1048 01:35:21,412 --> 01:35:23,712 'to the very point of satiety."' 1049 01:35:23,780 --> 01:35:25,820 [indistinct chattering] 1050 01:35:25,882 --> 01:35:27,322 Here. 1051 01:35:27,384 --> 01:35:29,594 There's enough for all. 1052 01:35:30,221 --> 01:35:32,161 [laughing] 1053 01:35:33,590 --> 01:35:35,760 'I wanna drink some of that wine.' 1054 01:35:39,763 --> 01:35:42,103 Isabella, come down here. 1055 01:35:42,166 --> 01:35:44,496 I want to show you something. 1056 01:35:50,107 --> 01:35:51,637 Over here. 1057 01:35:55,078 --> 01:35:57,578 Look, Isabella, I kept all the pieces. 1058 01:36:09,393 --> 01:36:12,533 [indistinct chattering] 1059 01:36:23,940 --> 01:36:26,880 [intense music] 1060 01:36:32,249 --> 01:36:35,389 [instrumental music] 1061 01:36:54,037 --> 01:36:57,167 [music continues] 1062 01:37:12,789 --> 01:37:13,889 Quiet! 1063 01:37:18,929 --> 01:37:20,829 Quiet, all of you! 1064 01:37:22,466 --> 01:37:24,636 I want to make a toast. 1065 01:37:32,042 --> 01:37:33,742 Thank you, prince.. 1066 01:37:33,810 --> 01:37:35,510 ...for honoring us as your guests 1067 01:37:35,579 --> 01:37:37,549 here at your great table. 1068 01:37:37,614 --> 01:37:40,854 Guards, arrest that slut. 1069 01:37:40,917 --> 01:37:42,547 Let her speak! 1070 01:37:42,619 --> 01:37:45,289 Don't be afraid. Nothing has happened. 1071 01:37:45,356 --> 01:37:47,616 You've done nothing to be afraid of. 1072 01:37:52,396 --> 01:37:55,526 Thank you, prince. 1073 01:37:55,599 --> 01:37:58,539 Thank you for letting all your servants and subjects 1074 01:37:58,602 --> 01:38:01,772 and me... for letting us all come here 1075 01:38:01,838 --> 01:38:06,138 and with God's gifts eat enough for once.. 1076 01:38:06,209 --> 01:38:09,779 ...instead of making do with one little dumpling. 1077 01:38:09,846 --> 01:38:11,976 'But I must thank you more than the others.' 1078 01:38:13,083 --> 01:38:14,953 Because you trusted me. 1079 01:38:15,018 --> 01:38:16,818 And relied on me. 1080 01:38:16,887 --> 01:38:19,387 And you must think now I didn't deserve that. 1081 01:38:21,558 --> 01:38:24,498 Plates can be broken in many ways. 1082 01:38:27,964 --> 01:38:28,964 Like this. 1083 01:38:28,999 --> 01:38:29,999 [plate shatters] 1084 01:38:33,970 --> 01:38:35,610 Or like this. 1085 01:38:37,007 --> 01:38:38,677 This plate and the other four 1086 01:38:38,742 --> 01:38:40,942 were cut with a diamond ring. 1087 01:38:48,819 --> 01:38:51,089 A ring like that. 1088 01:38:51,154 --> 01:38:54,294 [intense music] 1089 01:39:21,184 --> 01:39:24,324 [music continues] 1090 01:39:42,272 --> 01:39:43,612 [laughing] 1091 01:39:47,344 --> 01:39:49,084 [speaking foreign language] 1092 01:39:50,647 --> 01:39:52,817 I advised the princess. 1093 01:39:54,851 --> 01:39:57,491 I told the princess to use her ring. 1094 01:39:59,089 --> 01:40:03,329 I didn't want a dishwasher to become queen. 1095 01:40:04,294 --> 01:40:06,964 Now I am sorry, of course 1096 01:40:07,030 --> 01:40:10,670 but my convictions will always be the same. 1097 01:40:10,734 --> 01:40:15,044 With Your Highness' permission I will leave immediately. 1098 01:40:19,042 --> 01:40:20,812 At once. 1099 01:40:22,345 --> 01:40:25,115 [instrumental music] 1100 01:40:26,316 --> 01:40:28,946 One moment. The prison is that way. 1101 01:40:29,019 --> 01:40:31,959 [all laughing] 1102 01:40:38,829 --> 01:40:41,769 [dramatic music] 1103 01:40:48,639 --> 01:40:53,939 Donna Isabella Candeloro Princess. 1104 01:40:54,010 --> 01:40:56,410 Long live our princess. 1105 01:40:56,480 --> 01:40:59,080 Long live our prince and princess. 1106 01:40:59,149 --> 01:41:01,119 Long live our princess. 1107 01:41:02,619 --> 01:41:06,819 * And along with the magic wonders * 1108 01:41:06,890 --> 01:41:10,660 * That happened when you are there * 1109 01:41:11,928 --> 01:41:16,498 * And you think you are mine * 1110 01:41:16,567 --> 01:41:19,267 * Now and forever * 1111 01:41:19,335 --> 01:41:25,475 * It's more than a miracle * 1112 01:41:28,111 --> 01:41:32,421 * Someone like you * 1113 01:41:32,483 --> 01:41:39,623 * Loving me ** 1114 01:41:40,591 --> 01:41:43,731 [instrumental music] 1115 01:41:48,198 --> 01:41:51,128 [instrumental music] 1116 01:42:00,410 --> 01:42:03,210 [instrumental music] 1117 01:42:20,664 --> 01:42:23,804 [music continues] 1118 01:43:14,084 --> 01:43:16,894 [music continues] 69761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.