All language subtitles for Wentworth.S03E04.Hector-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,462 --> 00:00:08,622 You don't run this prison. I do. 2 00:00:09,708 --> 00:00:12,548 Please, just leave me alone! 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,908 The Governor has agreed on your release. 4 00:00:15,028 --> 00:00:16,668 She wants me out of here so she can get to Jodie. 5 00:00:16,788 --> 00:00:19,868 She came in last night. She did something to her. She was crying. 6 00:00:19,948 --> 00:00:21,428 Smith! 7 00:00:21,508 --> 00:00:22,988 Someone thinks you're a hero. 8 00:00:23,068 --> 00:00:25,348 Kaz Proctor? Sounds like a nut case. 9 00:00:25,468 --> 00:00:29,508 Ms Bennett has kindly agreed to withdraw the verbal abuse charge. 10 00:00:29,588 --> 00:00:31,308 Now, there are conditions, first 11 00:00:31,428 --> 00:00:34,548 that you attend regular counselling sessions, starting tomorrow. 12 00:00:34,668 --> 00:00:37,788 Thanks, Gidget. Have you been drinking? 13 00:00:37,908 --> 00:00:40,508 You do not get to lecture me about drinking! 14 00:00:40,628 --> 00:00:42,228 When you drink, love, you're vulnerable. 15 00:00:42,348 --> 00:00:45,548 When I drink, I forget that my mum ruined my life. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,188 Soph, I'm sorry. 17 00:00:47,268 --> 00:00:48,988 Did they find some DNA at the scene? 18 00:00:49,068 --> 00:00:50,148 Is that why they're testing you? 19 00:00:50,268 --> 00:00:52,588 I was at the house the night he died. 20 00:00:53,913 --> 00:01:39,101 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 21 00:02:29,148 --> 00:02:31,748 You're so beautiful. 22 00:02:40,028 --> 00:02:42,148 Hello, lover. 23 00:02:45,988 --> 00:02:48,148 Get that in my honour, love. 24 00:02:48,169 --> 00:02:50,029 He's got a lot of friends in D Block. 25 00:02:50,041 --> 00:02:51,849 They've got some condiment racket going on. 26 00:02:51,969 --> 00:02:54,169 They want to trade Cindy's crew for some chop-chop. 27 00:02:54,289 --> 00:02:56,809 I said, "Trade ahead, as long as you keep it at herbs, 28 00:02:56,929 --> 00:02:59,809 spices and soy sauce. Anything of the pharmacological variety... 29 00:02:59,929 --> 00:03:02,529 So, the obstetrician's coming tomorrow at 12.00, Liz. 30 00:03:04,049 --> 00:03:06,049 Liz. Sorry, what? 31 00:03:06,169 --> 00:03:10,089 I said my obstetrician's coming tomorrow at 12.00. For my check-up. 32 00:03:10,169 --> 00:03:12,009 Oh, right. 33 00:03:12,089 --> 00:03:14,569 So, you'll be there, yeah? 34 00:03:14,649 --> 00:03:16,849 Yeah, yeah, I wouldn't miss it. 35 00:03:16,929 --> 00:03:17,929 You OK, Liz? 36 00:03:18,159 --> 00:03:20,919 Nah, I think I need some wakey juice. Does anybody want a cuppa? 37 00:03:20,999 --> 00:03:22,479 - No, love. - No. No, thanks. 38 00:03:22,498 --> 00:03:23,778 Boomer? No! 39 00:03:24,477 --> 00:03:26,737 I'll come with you, Dor, to see the baby doc. 40 00:03:26,758 --> 00:03:30,638 Oh, thanks, Jess, but Liz is my nominated carer, so... 41 00:03:30,652 --> 00:03:32,892 Oh, yeah, I just meant if Liz can't make it. 42 00:03:33,012 --> 00:03:35,932 For any reason. Thanks. 43 00:03:36,053 --> 00:03:40,133 You kept me awake with your telly blaring half the fuckin' night. 44 00:03:40,252 --> 00:03:42,892 Yeah, I couldn't sleep. Had bloody heartburn. 45 00:03:42,972 --> 00:03:44,612 You know what helps? 46 00:03:44,732 --> 00:03:47,212 What? Ginger tea and a good fuck. 47 00:03:47,332 --> 00:03:51,452 Homey bird like you, I bet you go like the Ganges. 48 00:03:51,532 --> 00:03:53,452 Don't worry, Lizzie. 49 00:03:53,532 --> 00:03:55,412 Laggers aren't my type. 50 00:03:55,532 --> 00:03:58,572 Well, that's good, cos hep C-infected lezzos aren't mine. 51 00:04:03,997 --> 00:04:05,557 Oh, here she is! 52 00:04:05,637 --> 00:04:07,317 Fuckin' wog slag. 53 00:04:07,397 --> 00:04:08,597 Dirty fuckin' dog. 54 00:04:09,997 --> 00:04:11,317 Nice holiday, love? 55 00:04:13,157 --> 00:04:14,717 OK, settle down. 56 00:04:16,757 --> 00:04:18,277 You look like shit. 57 00:04:21,477 --> 00:04:22,837 You gonna talk to me? 58 00:04:27,637 --> 00:04:29,637 Let's keep an eye on Jodie, yeah? 59 00:04:33,677 --> 00:04:36,957 Jenkins. That's enough. Coulter. 60 00:04:50,677 --> 00:04:53,357 So, what if it's genetic? 61 00:04:53,477 --> 00:04:56,677 Sure, there's growing evidence to support a genetic link with 62 00:04:56,757 --> 00:04:59,557 alcoholism, I won't lie to you. 63 00:04:59,637 --> 00:05:01,157 Love, when Soph was 11, 64 00:05:01,277 --> 00:05:04,957 she watched her alky mother mow her nan down with a bloody tractor. 65 00:05:05,037 --> 00:05:07,477 We can't change the past, OK? 66 00:05:07,597 --> 00:05:12,717 But what we can do now is concentrate on what we can control. 67 00:05:12,837 --> 00:05:15,837 Yeah, but I can't control bloody anything, cos I'm stuck in here 68 00:05:15,917 --> 00:05:17,717 and she's out there. You know, 69 00:05:17,837 --> 00:05:19,437 when I called her the other day, I could hardly get any 70 00:05:19,517 --> 00:05:22,197 bloody sense out of her. 71 00:05:22,317 --> 00:05:24,837 I mean, what if she's gone and got pissed again, 72 00:05:24,917 --> 00:05:27,077 and some bloke has raped her? 73 00:05:27,157 --> 00:05:28,637 What makes you say that? 74 00:05:28,757 --> 00:05:31,357 Cos you didn't hear her voice on the phone. 75 00:05:31,477 --> 00:05:35,197 Something's wrong. Can you try calling her again? 76 00:05:35,317 --> 00:05:36,757 I've tried, and they see the number calling and they 77 00:05:36,877 --> 00:05:40,677 don't pick up. I'm stuffed. She's got a lot of support. 78 00:05:40,797 --> 00:05:43,597 She's got her father... Should be me. 79 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 It should have always been me. 80 00:05:48,157 --> 00:05:50,277 Let's stay here all day. 81 00:05:50,397 --> 00:05:54,077 Boss might get suss if we both pull a sickie. 82 00:05:54,197 --> 00:05:57,197 What's she gonna do, huh? Give us a stern talking to? 83 00:05:57,277 --> 00:06:00,877 You know they call her The Freak. 84 00:06:00,997 --> 00:06:03,197 Who? The prisoners. 85 00:06:03,317 --> 00:06:06,517 Well, she is a bit scary. Nah, she's a pussycat. 86 00:06:06,637 --> 00:06:08,277 You've just got to know where to scratch her, the Guv. 87 00:06:08,357 --> 00:06:10,357 Oh, reowr! 88 00:06:23,557 --> 00:06:25,237 Don't worry, they'll get the message. 89 00:06:25,357 --> 00:06:26,917 Oh, what if it's The Freak come to bust us in the act? 90 00:06:27,037 --> 00:06:29,677 Then they'll have to break the door down. 91 00:06:29,797 --> 00:06:32,757 Jesus! What the hell? 92 00:06:40,517 --> 00:06:42,317 Mr Jackson, you didn't answer our knocking. 93 00:06:42,397 --> 00:06:43,797 Oh, so you broke my fucking door! 94 00:06:43,917 --> 00:06:46,797 Which this warrant gives me the right to do, if you refuse access. 95 00:06:51,357 --> 00:06:53,237 Take your time to read over the paperwork. 96 00:06:53,357 --> 00:06:56,277 We're here to search the premises, inside and out. Let's go, boys. 97 00:06:56,397 --> 00:06:57,917 Come on. What for? 98 00:06:57,997 --> 00:06:59,677 It's all detailed there. 99 00:06:59,757 --> 00:07:02,677 Are you serious? 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,357 Will, I'll see you later on, alright? 101 00:07:04,437 --> 00:07:05,597 OK. 102 00:07:05,617 --> 00:07:06,697 Ah, hang on, Miss. Sorry. Detective! 103 00:07:06,717 --> 00:07:09,637 We're going to have to check your bag. 104 00:07:13,797 --> 00:07:16,317 Only reason I'm not arresting you right now, 105 00:07:16,437 --> 00:07:19,997 your DNA came back negative on the DNA found at Smith's house. 106 00:07:20,077 --> 00:07:22,317 So why are you even here? 107 00:07:22,437 --> 00:07:24,317 By your own admission, you were at the scene. 108 00:07:28,637 --> 00:07:31,677 OK, you can go. 109 00:07:31,797 --> 00:07:34,477 I'll see you later on. Rose, are you OK? 110 00:07:34,597 --> 00:07:37,277 Yeah, yeah. You need to sort out this stuff. I'll talk to you later. 111 00:07:58,437 --> 00:08:01,597 New tat. Looks painful. 112 00:08:01,717 --> 00:08:04,677 Oh, there's pleasure in pain, Gidge. Bet you can't wait to 113 00:08:04,797 --> 00:08:06,437 sink your diagnostic hooks into that one. 114 00:08:06,557 --> 00:08:08,677 Oh, so you scarred yourself for my benefit? 115 00:08:08,797 --> 00:08:11,197 Ooh, not quite. Better not forget our session 116 00:08:11,317 --> 00:08:13,717 tomorrow, then. Counting down the hours. 117 00:08:13,837 --> 00:08:16,677 Good, because I need at least 12 hours so I can write up this report 118 00:08:16,757 --> 00:08:17,917 for the parole board. 119 00:08:20,997 --> 00:08:22,637 Now you're turning me on. 120 00:08:24,477 --> 00:08:28,877 Well, I'd rather you were motivated than aroused. 121 00:08:28,997 --> 00:08:31,797 Pollies are nervous, you know. Pressure's on to keep you guys 122 00:08:31,917 --> 00:08:34,717 locked up. This report is more important than ever. 123 00:08:34,837 --> 00:08:36,997 Well, now I'm motivated and aroused. 124 00:08:37,117 --> 00:08:39,757 I want you to appreciate the importance of 125 00:08:39,877 --> 00:08:41,397 our time together, Franky. It's not just a box to be ticked. 126 00:08:41,477 --> 00:08:42,917 Nuh. 127 00:08:42,997 --> 00:08:44,677 Not just a game to be played. 128 00:08:46,997 --> 00:08:49,637 Don't think I'm gonna go easy on you. 129 00:08:49,717 --> 00:08:51,517 Is that a threat? 130 00:08:51,637 --> 00:08:54,277 You really know how to push a girl's buttons, don't you? 131 00:08:56,317 --> 00:08:57,837 See you tomorrow. 132 00:09:08,877 --> 00:09:11,517 Hey, Ms Westfall. Liz, I told you, Bridget. 133 00:09:11,637 --> 00:09:13,517 Bridget, Bridget. Look, I just wondered if you'd 134 00:09:13,557 --> 00:09:15,557 heard anything from Sophie. No, not yet. 135 00:09:15,677 --> 00:09:17,557 Well, did you call her mobile? Called her mobile and the other 136 00:09:17,677 --> 00:09:20,597 number that you gave me and you're right, nobody's answering. 137 00:09:20,717 --> 00:09:22,877 Oh, well, did you call from the prison line? 138 00:09:22,997 --> 00:09:25,597 No, I called from my phone. I'll keep trying, OK? 139 00:09:25,717 --> 00:09:28,837 I'll let you know when I get through, alright? Promise, alright? 140 00:09:28,917 --> 00:09:30,357 Thanks. 141 00:09:34,237 --> 00:09:36,397 It was a message so I'm just gonna quickly make an... 142 00:09:36,517 --> 00:09:38,477 Hey! No! Just back off! 143 00:09:42,717 --> 00:09:46,437 Kay. Kay, hi. It's, uh, it's Liz Birdsworth here. 144 00:09:46,557 --> 00:09:49,957 Just wondering if I could speak to Soph, please. 145 00:09:50,077 --> 00:09:54,157 Where is she? Cos I've been trying her mobile and I just, you know, I 146 00:09:54,237 --> 00:09:55,997 think it's switched off. 147 00:09:56,077 --> 00:09:57,757 Kay? 148 00:09:57,877 --> 00:10:00,877 Is... Is something going on? Cos when I spoke to Soph, 149 00:10:00,957 --> 00:10:02,477 she seemed really upset. 150 00:10:02,597 --> 00:10:07,917 Sorry, what? So, what do you mean, it's my fault? I'm... 151 00:10:07,997 --> 00:10:10,397 I'm to blame for... What for? 152 00:10:10,517 --> 00:10:16,357 Kay, has something happened to Soph? Kay? Kay! 153 00:10:19,477 --> 00:10:22,717 Now you can use the fuckin' phone! Fuck. 154 00:10:22,797 --> 00:10:23,797 FUCK! 155 00:10:26,237 --> 00:10:28,917 I prefer to keep working, Governor. 156 00:10:29,037 --> 00:10:32,717 Yes, I'm sure you do, considering the pressure you must be under. 157 00:10:32,837 --> 00:10:34,517 It might be in everyone's best interests if you take 158 00:10:34,637 --> 00:10:37,037 some time off, just until the matter's resolved. 159 00:10:37,157 --> 00:10:39,757 Well, I don't have any holidays owing. 160 00:10:39,877 --> 00:10:42,077 No, I'm afraid it would have to be unpaid leave. 161 00:10:42,197 --> 00:10:43,757 Well, you don't believe what the police are saying, do you, 162 00:10:43,877 --> 00:10:45,637 Governor? No, of course not. 163 00:10:45,757 --> 00:10:48,237 But given Bea Smith's association, it won't be long before 164 00:10:48,357 --> 00:10:50,517 all the prisoners find out what's going on. 165 00:10:50,637 --> 00:10:52,637 It's bound to undermine your position of authority. 166 00:10:52,717 --> 00:10:55,637 Well, I'll deal with any insubordination. 167 00:10:55,757 --> 00:10:57,277 I'd prefer not to take leave, Governor. 168 00:10:59,037 --> 00:11:00,917 Your decision. 169 00:11:03,757 --> 00:11:05,197 G'day, Rob. Hey, Liz. 170 00:11:10,157 --> 00:11:12,437 Excuse me, Governor, can I speak to you, please? 171 00:11:12,517 --> 00:11:13,957 It's urgent. 172 00:11:14,117 --> 00:11:16,717 What is it? I need to get in contact with my daughter. 173 00:11:16,797 --> 00:11:18,437 Is she on your call list? 174 00:11:18,557 --> 00:11:20,357 Yeah, but she's not answering her phone. 175 00:11:20,477 --> 00:11:22,117 Well, perhaps she doesn't wish to speak with you. 176 00:11:22,197 --> 00:11:23,797 No, no, no, I think something 177 00:11:23,917 --> 00:11:25,757 bad has happened and I need permission to call hospitals... 178 00:11:25,877 --> 00:11:28,557 Birdsworth, you know that's not how it's done. 179 00:11:28,677 --> 00:11:30,877 Yeah, I know, but I just need help to track her down, Governor. 180 00:11:30,997 --> 00:11:33,317 We are under no obligation to track down family members 181 00:11:33,437 --> 00:11:35,237 on the outside. No, but this is an emergency. 182 00:11:35,357 --> 00:11:36,277 Well, have you tried your ex-husband, Liz? 183 00:11:36,397 --> 00:11:38,797 Yes, I have and they are deliberately shutting me out. 184 00:11:38,917 --> 00:11:42,837 Well, then, it is out of your hands and it's out of ours, too. 185 00:11:42,917 --> 00:11:44,317 Oh, god, you don't understand. 186 00:11:44,437 --> 00:11:48,957 I understand perfectly. I need to speak to my daughter! 187 00:11:49,077 --> 00:11:51,717 You will not raise your voice to me, Birdsworth. 188 00:11:51,837 --> 00:11:54,877 Oh, I will do more than raise my friggin' voice. 189 00:11:54,997 --> 00:11:57,077 I will tear this bloody fence down... 190 00:11:57,197 --> 00:12:00,077 Release the fence and back away. ..get in touch with Sophie. 191 00:12:00,197 --> 00:12:01,797 I just... Release the fence... 192 00:12:01,917 --> 00:12:03,317 It's a reasonable thing to ask. ..and walk away. 193 00:12:03,437 --> 00:12:05,517 Hey, hey, hey. I just want to speak to Sophie, OK? 194 00:12:05,637 --> 00:12:06,637 Come on. Cos I can't... 195 00:12:06,757 --> 00:12:08,917 Don't you dare touch me. I just want to get in touch with her! 196 00:12:08,997 --> 00:12:11,317 I just want to speak to Sophie! 197 00:12:11,437 --> 00:12:14,917 It's OK, it's OK, Liz. Let go of me, mate. Get off. 198 00:12:15,037 --> 00:12:18,757 Can't I just call her? I just want to speak to my daughter, please. 199 00:12:18,877 --> 00:12:20,997 You're supposed to be keeping an eye on her, Boomer. 200 00:12:38,517 --> 00:12:40,597 Liz, I'm gonna leave you a couple of these pills just 201 00:12:40,637 --> 00:12:42,357 to help you relax, OK? 202 00:12:42,997 --> 00:12:45,317 Thanks. That's alright. 203 00:12:57,677 --> 00:12:59,917 Oh, fuck. 204 00:13:14,197 --> 00:13:19,317 Birdie, get up. Let's go, Birdie. 205 00:13:19,437 --> 00:13:20,677 Wake up. What? 206 00:13:22,557 --> 00:13:23,877 What? 207 00:13:23,957 --> 00:13:25,357 Come on, let's go. 208 00:13:45,837 --> 00:13:48,957 She won't let the officers process her. 209 00:13:49,037 --> 00:13:50,757 And now she's refusing to cooperate 210 00:13:50,877 --> 00:13:53,477 with the strip search. Sorry? 211 00:13:55,637 --> 00:13:57,517 Birdsworth, I need you to help me calm her down. 212 00:14:09,317 --> 00:14:11,197 Mum. 213 00:14:28,180 --> 00:14:32,020 Soph, what happened, darl? 214 00:14:32,212 --> 00:14:34,532 I hit him. 215 00:14:36,966 --> 00:14:39,126 Hit? Hit who? 216 00:14:39,206 --> 00:14:43,326 Um, a man. 217 00:14:43,501 --> 00:14:46,101 On the bike. 218 00:14:46,181 --> 00:14:49,101 With Dad's car. 219 00:14:49,181 --> 00:14:51,901 A cyclist? 220 00:14:51,981 --> 00:14:53,701 He's dead. 221 00:14:54,621 --> 00:14:59,101 You... You shouldn't be in here. 222 00:14:59,221 --> 00:15:01,101 Why have they... Why have you been remanded? 223 00:15:01,221 --> 00:15:04,181 Didn't they give you bail? That's not... 224 00:15:04,261 --> 00:15:06,261 That's not right. That's not right. 225 00:15:06,341 --> 00:15:08,181 Cos you're just a baby. 226 00:15:08,301 --> 00:15:12,981 I didn't stop. I was... I was over the limit. 227 00:15:13,141 --> 00:15:17,301 Oh, no. Oh, god. 228 00:15:23,501 --> 00:15:24,541 It's my fault... 229 00:15:24,621 --> 00:15:26,421 Don't touch me! 230 00:15:32,061 --> 00:15:34,461 Alright, let's go. 231 00:15:38,221 --> 00:15:40,381 Just keep walking straight, Soph. 232 00:15:40,461 --> 00:15:43,261 Don't worry about it. You're right. 233 00:16:02,341 --> 00:16:04,901 At least I'll get some fuckin' sleep. 234 00:16:06,181 --> 00:16:08,461 Then again, I don't mind sharing. 235 00:16:08,541 --> 00:16:10,301 Yeah, move it, Gambaro. 236 00:16:10,421 --> 00:16:12,261 There's a cell in H3 waiting for you. 237 00:16:16,261 --> 00:16:18,981 I've put you in a cell next to your mother, Donaldson. 238 00:16:19,061 --> 00:16:20,421 I appreciate that, Ms Bennett. 239 00:16:20,541 --> 00:16:21,541 Well, the decision was a pragmatic one. 240 00:16:21,661 --> 00:16:25,221 Hopefully, she'll settle in more quickly and with less disruption. 241 00:16:26,861 --> 00:16:28,741 OK, come on. 242 00:16:28,821 --> 00:16:31,061 You're right. 243 00:16:31,141 --> 00:16:33,021 It's that one there. There we go. 244 00:16:41,701 --> 00:16:43,741 Well, I'll leave you to conduct the orientation. 245 00:16:43,821 --> 00:16:45,461 Thanks. 246 00:16:52,381 --> 00:16:56,781 Well, it needs a couple of posters. Liz? Hey. 247 00:16:56,901 --> 00:16:58,501 Hey. Hi. 248 00:16:58,581 --> 00:17:00,261 Oh, Ms Miles, she come and told us. 249 00:17:00,381 --> 00:17:03,021 Yeah, thought we'd come and see if you need anything. 250 00:17:03,141 --> 00:17:07,301 Oh, well, that's very thoughtful of Ms Miles, isn't it? 251 00:17:07,381 --> 00:17:10,261 Um, this is Sophie. 252 00:17:10,381 --> 00:17:13,421 This is one of my best mates in the whole world. 253 00:17:13,541 --> 00:17:15,461 Hey. Doreen. 254 00:17:15,581 --> 00:17:18,141 Yep, she's got a little bundle there. 255 00:17:18,261 --> 00:17:21,181 And this is Bea. Hey. 256 00:17:21,301 --> 00:17:24,901 And Bea's what you call a top dog, Soph, and that means 257 00:17:25,021 --> 00:17:28,581 you got nothing to worry about, cos she'll protect ya. 258 00:17:28,701 --> 00:17:31,261 Isn't that right? Yeah, course. 259 00:17:31,341 --> 00:17:33,461 Protect me? From what? 260 00:17:33,581 --> 00:17:35,741 Oh, no, love, it's not like that, no. 261 00:17:35,861 --> 00:17:37,901 It's all... it's all very nice in here. 262 00:17:38,021 --> 00:17:39,981 Oh, yeah, yeah, everyone's real friendly. 263 00:17:40,101 --> 00:17:41,821 Oh, look, here's Maxine. Maxi, come and say hi to Soph. 264 00:17:41,941 --> 00:17:47,221 Hi, Sophie, welcome. Hi. Your mum has talked about you so much. 265 00:17:47,301 --> 00:17:50,141 Attention compound. 266 00:17:50,261 --> 00:17:52,541 Final count will commence in two minutes. 267 00:17:53,981 --> 00:17:56,421 Right, we should get going. 268 00:17:56,541 --> 00:18:01,461 It's really nice to meet you, Sophie. 269 00:18:01,541 --> 00:18:04,541 By your doors, ladies. 270 00:18:04,661 --> 00:18:10,501 So, um, you've gotta be standing by your door for the head count. 271 00:18:10,621 --> 00:18:14,301 Um, don't borrow anyone else's stuff without asking, 272 00:18:14,421 --> 00:18:19,621 except for mine. You can take whatever you want of mine. 273 00:18:19,701 --> 00:18:21,701 And, um, what else? 274 00:18:21,781 --> 00:18:23,861 What else? Oh, yeah, the, uh, 275 00:18:23,941 --> 00:18:25,981 the panic button there. 276 00:18:26,061 --> 00:18:28,381 Don't ever push it. 277 00:18:28,501 --> 00:18:31,981 We can talk more when they lock the gate. 278 00:18:32,101 --> 00:18:35,541 Wanna maybe watch telly or something. I just want to be left alone. 279 00:18:35,621 --> 00:18:38,101 Birdsworth, move it. 280 00:18:38,221 --> 00:18:42,061 OK, yeah, sure. You've gotta stand... 281 00:19:15,821 --> 00:19:18,981 No, just leave me the fuck alone! 282 00:19:23,141 --> 00:19:25,141 Sorry. It's OK. 283 00:19:25,221 --> 00:19:26,221 Sorry. 284 00:19:27,501 --> 00:19:30,141 What the fuck did The Freak do to you in the slot? 285 00:19:31,341 --> 00:19:35,541 Nothing. She didn't do anything to me. 286 00:19:35,621 --> 00:19:37,701 Bullshit. 287 00:19:40,701 --> 00:19:43,341 You fucked me over. No, baby, I didn't. 288 00:19:43,461 --> 00:19:45,621 Don't lie to me. I'm not. 289 00:19:45,701 --> 00:19:47,581 I can't tell you. 290 00:19:48,981 --> 00:19:50,701 I can't. 291 00:19:53,781 --> 00:19:55,341 It was Red, wasn't it? 292 00:20:21,341 --> 00:20:23,421 Soph. 293 00:20:26,821 --> 00:20:29,581 Mum. Oh, darling. 294 00:20:29,701 --> 00:20:32,621 Mum. Shove up, darling. Shove up. 295 00:20:32,701 --> 00:20:35,421 Come on. Come on, darling. 296 00:20:37,341 --> 00:20:41,781 It's alright. It's alright, lovey. It's alright. 297 00:20:59,701 --> 00:21:00,821 Can I help you? 298 00:21:00,941 --> 00:21:04,261 Looks like I'm not the only groupie magnet in the big panty palace. 299 00:21:04,341 --> 00:21:07,061 "Righteous act of retribution." 300 00:21:07,141 --> 00:21:09,261 She's a wild one. 301 00:21:11,741 --> 00:21:13,141 What the fuck do you want? 302 00:21:13,221 --> 00:21:14,421 You set Jodie up to get to me. 303 00:21:14,501 --> 00:21:15,621 What, did she tell you that? 304 00:21:15,661 --> 00:21:17,341 It's really fucked up. 305 00:21:17,461 --> 00:21:18,861 Why use Jodie? Why not just burn me? 306 00:21:18,981 --> 00:21:21,861 Jodie obviously didn't cope so well in the slot. 307 00:21:21,981 --> 00:21:24,221 Does she even know what day it is? You fuckin' don't know the half of 308 00:21:24,341 --> 00:21:25,221 it. What's going on? 309 00:21:25,341 --> 00:21:29,301 Relax, Maxi Pad. You'll give yourself a prolapse. 310 00:21:29,381 --> 00:21:31,421 Excuse me. 311 00:21:31,501 --> 00:21:34,861 Jodie's gonna get it. 312 00:21:34,981 --> 00:21:37,781 Oh, Bea, just let it go. No. 313 00:21:37,901 --> 00:21:40,261 That little snitch needs to be taught a lesson. 314 00:21:42,221 --> 00:21:44,301 She's not scheduled. 315 00:21:44,421 --> 00:21:47,741 I'm scheduling her now. I don't even have the paperwork 316 00:21:47,861 --> 00:21:50,381 for it. I'll write it up. 317 00:21:50,461 --> 00:21:53,381 OK, fine. Jodie, you're 318 00:21:53,501 --> 00:21:56,141 to be subject to a urine test. Are you up to giving me a sample? 319 00:21:56,261 --> 00:21:59,461 Yep. OK. 320 00:21:59,541 --> 00:22:01,901 Take this. 321 00:22:01,981 --> 00:22:03,501 Just walk this way with me. 322 00:22:08,101 --> 00:22:10,581 Oh. 323 00:22:10,661 --> 00:22:13,421 Oh, for God's sake, Spiteri. 324 00:22:13,501 --> 00:22:14,981 If you think you can dodge this 325 00:22:15,101 --> 00:22:17,941 test, think again. What's Spiteri doing here? 326 00:22:18,061 --> 00:22:19,981 She's failing to comply with a drug test. 327 00:22:20,101 --> 00:22:22,541 I don't recall any testing on the schedule. 328 00:22:22,661 --> 00:22:25,541 It's a spot test, Governor. I judged Spiteri's demeanour 329 00:22:25,621 --> 00:22:28,541 to be erratic and withdrawn. 330 00:22:28,661 --> 00:22:30,661 The prisoner has just spent two weeks in isolation. 331 00:22:30,781 --> 00:22:34,981 You don't think that might explain her withdrawn behaviour? Smith. 332 00:22:35,061 --> 00:22:37,381 Take Spiteri back to your Unit. 333 00:22:37,461 --> 00:22:39,261 Now. 334 00:22:39,381 --> 00:22:41,981 Get her cleaned up. Yes, Governor. 335 00:22:42,061 --> 00:22:43,981 Hi, Jodie. 336 00:22:44,061 --> 00:22:46,541 Let's get you cleaned up, huh? 337 00:22:46,661 --> 00:22:50,101 I suggest we don't waste time with any extraneous testing, agreed? 338 00:22:50,181 --> 00:22:52,261 Yes, Governor. 339 00:22:53,781 --> 00:22:56,701 Organise a prisoner to do that. 340 00:22:56,781 --> 00:22:58,941 Oh, it's OK. I'm nearly finished. 341 00:23:02,821 --> 00:23:04,861 Fuck! 342 00:23:14,301 --> 00:23:16,461 You gonna help me? 343 00:23:16,541 --> 00:23:17,701 Yeah, yeah. 344 00:23:17,781 --> 00:23:20,661 We'll give you a hand. 345 00:23:20,781 --> 00:23:23,061 After you tell us about that conversation you had with Franky. 346 00:23:23,181 --> 00:23:26,861 No, but you said you were taking a cut. 347 00:23:26,981 --> 00:23:29,541 And then Maxine takes the fucking lot. 348 00:23:29,661 --> 00:23:34,901 And then she plants the shit in my cell. You know I'm 349 00:23:34,981 --> 00:23:37,581 gonna do more time for that. 350 00:23:41,461 --> 00:23:44,701 I should knock your fucking head off, you little snitch. 351 00:23:49,901 --> 00:23:51,581 I fuckin' hate her. 352 00:23:51,661 --> 00:23:54,261 I wanna kill the bitch. 353 00:23:54,381 --> 00:23:57,261 Is that honest enough for you? I won't put that down in my report. 354 00:23:57,381 --> 00:23:58,981 Cos you think it'll prejudice the parole board? 355 00:23:59,101 --> 00:24:01,621 Maybe. 356 00:24:01,741 --> 00:24:04,221 You may joke, Franky, but I've heard all the stories. 357 00:24:04,301 --> 00:24:08,221 You know Smith played you. 358 00:24:08,341 --> 00:24:11,501 It's not like you had any choice giving up power to her. 359 00:24:11,581 --> 00:24:13,221 So how's that make you feel? 360 00:24:16,461 --> 00:24:21,581 Come on. Isn't there that small part of you that's just 361 00:24:21,661 --> 00:24:23,661 a teensy bit pissed off? 362 00:24:26,181 --> 00:24:28,701 Come on, these walls won't talk. 363 00:24:28,821 --> 00:24:32,781 You can tell me anything. I want to get inside that mind of yours. 364 00:24:36,781 --> 00:24:38,741 Just my mind? 365 00:24:45,381 --> 00:24:48,821 You know how exhausting it is, being top dog? 366 00:24:48,941 --> 00:24:51,541 Why don't you tell me? You never know who wants to fuck 367 00:24:51,661 --> 00:24:54,061 you or fight you. That just sounds 368 00:24:54,141 --> 00:24:55,661 confusing rather than tiring. 369 00:24:55,781 --> 00:24:59,301 It's all about tit for tat, "I can crap bigger than you" bullshit. 370 00:24:59,421 --> 00:25:02,981 Trying to feed the hop heads, work the screws, fuck off The Freak. 371 00:25:03,101 --> 00:25:05,741 It takes up too much head space. Makes you fucking mental. 372 00:25:05,821 --> 00:25:08,461 Have you seen Queen Bea lately? 373 00:25:08,581 --> 00:25:11,821 I swear she's a fuckin' red cunt's hair away from going postal. 374 00:25:13,701 --> 00:25:16,421 Look, Gidget, I get what you're trying to do. 375 00:25:16,541 --> 00:25:20,621 Understand you. No, poke me. See if I bite. 376 00:25:22,101 --> 00:25:25,661 But I got more important things to worry about than Bea fuckin' Smith. 377 00:25:25,781 --> 00:25:31,301 Like what? Like getting out of this shithouse. 378 00:25:31,421 --> 00:25:33,741 Parole's my total focus. Scout's honour, Doc. 379 00:25:33,821 --> 00:25:36,541 I'm a psychologist. 380 00:25:36,661 --> 00:25:40,261 And I'm a reformed individual with just one thing on my mind. 381 00:25:40,341 --> 00:25:42,541 And it's not payback. 382 00:25:49,981 --> 00:25:52,141 You wanted to see me, Governor? 383 00:25:52,221 --> 00:25:54,941 Come in. Close the door. Sit down. 384 00:25:56,821 --> 00:25:58,861 Nurse Atkins, how are you coping? 385 00:25:58,941 --> 00:26:02,261 Uh, fine. Good. Yes. 386 00:26:02,341 --> 00:26:03,981 I love the job. 387 00:26:04,101 --> 00:26:09,061 It must be very difficult for you, this situation with Mr Jackson. 388 00:26:09,181 --> 00:26:11,341 You know, as governor, I want to be sure that 389 00:26:11,421 --> 00:26:13,701 you don't become a victim here. 390 00:26:13,781 --> 00:26:15,461 A victim of what? 391 00:26:15,541 --> 00:26:17,221 Ridicule. 392 00:26:17,301 --> 00:26:19,581 Innuendo. 393 00:26:19,701 --> 00:26:22,421 From the prisoners. You know, because of your 394 00:26:22,501 --> 00:26:23,821 association with Officer Jackson. 395 00:26:23,941 --> 00:26:27,261 Oh, I'm sure the prisoners aren't aware of our association... 396 00:26:27,381 --> 00:26:29,381 Don't be ridiculous. Of course they are. I mean, to 397 00:26:29,501 --> 00:26:32,581 be honest, I'm a little surprised you haven't been targeted already, 398 00:26:32,701 --> 00:26:36,701 considering Mr Jackson's rumoured relationship with Bea Smith. 399 00:26:36,781 --> 00:26:38,621 That rumour was unfounded... 400 00:26:38,741 --> 00:26:42,381 Of course there's this unfortunate matter with the police. 401 00:26:42,501 --> 00:26:44,821 You know, given that most prisoners claim 402 00:26:44,941 --> 00:26:46,381 innocence, I'm not so sure the women here 403 00:26:46,501 --> 00:26:48,021 will be convinced of his. Will isn't capable of 404 00:26:48,141 --> 00:26:52,221 hurting anyone. No, of course not. 405 00:26:52,341 --> 00:26:54,701 Although I suspect Mr Fletcher might have something to say about that. 406 00:26:54,821 --> 00:27:00,901 Will and Fletch have sorted out their differences. 407 00:27:01,021 --> 00:27:02,781 Have they? Yeah. 408 00:27:02,901 --> 00:27:07,541 Will's visited Fletch in rehab and they had a good chat. 409 00:27:07,621 --> 00:27:09,381 Cleared the air about everything. 410 00:27:14,901 --> 00:27:20,301 Shit. Oh, shit, shit. 411 00:27:27,341 --> 00:27:28,341 Mr Fletcher? 412 00:27:31,181 --> 00:27:33,141 Joan Ferguson. 413 00:27:35,061 --> 00:27:37,341 White with one. 414 00:27:45,661 --> 00:27:48,701 It's good to see you've got some people around you. 415 00:27:49,821 --> 00:27:53,261 I don't imagine you've had much opportunity for socialising. 416 00:27:54,781 --> 00:27:59,221 You don't like me. Why do you say that? 417 00:27:59,301 --> 00:28:01,061 I remember. 418 00:28:02,581 --> 00:28:04,261 We didn't get on. 419 00:28:05,581 --> 00:28:10,061 It's true, we had a mild personality clash. 420 00:28:10,181 --> 00:28:13,621 You had some problems with women in authority. 421 00:28:13,741 --> 00:28:15,901 But I don't hold grudges. The past is the past. 422 00:28:15,981 --> 00:28:17,821 All I care about now, Mr Fletcher, 423 00:28:17,941 --> 00:28:22,541 is for you to drink your coffee before it gets cold. 424 00:28:30,501 --> 00:28:31,821 I hear you had a visitor recently. 425 00:28:34,421 --> 00:28:35,421 A work colleague. 426 00:28:38,061 --> 00:28:41,901 Vera. I'm speaking of Mr Jackson. 427 00:28:41,981 --> 00:28:44,461 Vera comes to visit me. 428 00:29:05,541 --> 00:29:08,461 What are you doing, Liz? Get on her! 429 00:29:11,301 --> 00:29:13,501 Hey! Yo! 430 00:29:13,621 --> 00:29:16,581 Here, here, Franky! Franky! Franky! 431 00:29:20,101 --> 00:29:22,301 Hey, gorgeous. 432 00:29:23,701 --> 00:29:26,901 Why don't you come and join the game? Play with my boys. 433 00:29:26,981 --> 00:29:29,021 Oi, give us the ball back. 434 00:29:29,141 --> 00:29:31,061 She doesn't play for your team, Juice. 435 00:29:31,181 --> 00:29:33,261 How does she know what team she plays for until she gives it a go? 436 00:29:33,461 --> 00:29:36,141 The girl's out of bounds, alright, Juice? 437 00:29:36,261 --> 00:29:37,341 Now just take your hard-on somewhere else 438 00:29:37,461 --> 00:29:38,901 and throw the ball back in the game. 439 00:29:39,021 --> 00:29:40,501 Yeah, whatever, Bea. Only trying to make friends with the cherry. 440 00:29:40,621 --> 00:29:41,741 Just play the game. We're waiting, come on. 441 00:29:41,861 --> 00:29:43,781 It's alright, love. She's just harmless. 442 00:29:43,901 --> 00:29:47,701 Yeah, come on, play the game. Alright, let's go. 443 00:29:47,781 --> 00:29:49,021 Thanks, Bea. 444 00:29:52,581 --> 00:29:53,581 Maxine, who's winning? 445 00:29:53,661 --> 00:29:57,181 We are. Hey, hello. How'd the obstetrician go? 446 00:29:57,261 --> 00:29:58,421 Oh, yeah, really good. 447 00:29:58,541 --> 00:30:00,581 Everything's as it should be, and sorted out a birth plan, eh? 448 00:30:00,701 --> 00:30:03,901 Oh, Dor, I'm really bloody sorry. I completely forgot, love. 449 00:30:04,021 --> 00:30:06,021 Oh, that's alright. You know, you've got a lot on your mind. 450 00:30:06,141 --> 00:30:09,101 But it's OK cos Jess came with me. How'd you go? 451 00:30:09,261 --> 00:30:12,101 Well, we heard the baby's heartbeat, and it was so amazing. Was it? 452 00:30:12,221 --> 00:30:13,461 Uh-huh! Concentrate! 453 00:30:16,701 --> 00:30:19,261 That was a fuckin' foul! Bull-fucking-shit! 454 00:30:19,341 --> 00:30:20,941 Give her the ball, ya skank. 455 00:30:21,021 --> 00:30:22,341 You've got two balls, Juice. 456 00:30:22,461 --> 00:30:23,461 Why don't you give her one of your own? 457 00:30:23,581 --> 00:30:27,421 Oh, go finger yourself, Franky. Or maybe ya want me to do it for ya. 458 00:30:27,541 --> 00:30:31,741 Just play the game! Oh, cut it out, guys. 459 00:30:31,861 --> 00:30:37,741 Oi, break it up! Break it up, I said! Break it up! Get down! 460 00:30:38,981 --> 00:30:42,741 You right? Fuck. Yeah, I'm alright, thanks. 461 00:30:42,861 --> 00:30:46,901 Now! Oh, sorry, Red. 462 00:30:58,181 --> 00:31:00,821 Hey, hey, no, Bea, you're bleeding, love. 463 00:31:08,741 --> 00:31:10,941 She's been shivved. 464 00:31:11,061 --> 00:31:17,421 Up against the wall. Smith, let's go. Smith, now. 465 00:31:17,501 --> 00:31:18,661 What the fuck? 466 00:31:20,261 --> 00:31:22,101 Up against the wall. 467 00:31:39,683 --> 00:31:42,443 Hey, how's the patient? 468 00:31:42,523 --> 00:31:44,323 A dozen stitches. 469 00:31:44,357 --> 00:31:47,237 The doctor said she's lucky the angle of the blade resulted in 470 00:31:47,254 --> 00:31:49,534 a laceration and not a puncture wound. 471 00:31:49,560 --> 00:31:51,240 It could have cost her a kidney. 472 00:31:51,320 --> 00:31:53,040 You want to give us a minute? 473 00:31:55,600 --> 00:31:58,920 OK. Yeah, sure. Can I have some pain relief, please? 474 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 I'll organise something. 475 00:32:01,960 --> 00:32:04,400 So, any point asking who did it? 476 00:32:12,880 --> 00:32:16,600 My DNA wasn't a match. It puts me in the clear. 477 00:32:21,160 --> 00:32:23,200 That's good. 478 00:32:32,240 --> 00:32:36,960 Thanks. Thank you. 479 00:32:37,080 --> 00:32:39,720 No, no, you need to stay here for another couple of hours for 480 00:32:39,800 --> 00:32:41,920 observation, OK? 481 00:32:52,560 --> 00:32:54,360 It's amazing, isn't it? 482 00:32:56,640 --> 00:33:01,240 You think you command total loyalty 483 00:33:01,321 --> 00:33:03,201 and then a knife in the back 484 00:33:03,320 --> 00:33:07,160 reminds us we're not as invulnerable as we think. 485 00:33:11,800 --> 00:33:15,400 Shit happens. Frequently. 486 00:33:15,520 --> 00:33:18,320 But if this really is your prison, then shouldn't that shit be 487 00:33:18,400 --> 00:33:21,840 happening to somebody else? 488 00:33:24,560 --> 00:33:28,120 You know, using a riot to exercise power. 489 00:33:29,960 --> 00:33:33,960 You know, if you rule through chaos, you reap what you sow. 490 00:33:35,600 --> 00:33:41,640 Real leadership, Smith, takes control, detachment and planning. 491 00:33:42,760 --> 00:33:47,720 It's knowing when to act and when to let others take action for you. 492 00:34:19,080 --> 00:34:20,800 Where is it? 493 00:34:20,880 --> 00:34:22,560 What? 494 00:34:22,680 --> 00:34:24,760 Ow! The shiv. 495 00:34:24,880 --> 00:34:27,480 It wasn't me, I swear! Where have you hidden it? 496 00:34:27,600 --> 00:34:29,120 Maxine, it's alright. Fuck! 497 00:34:29,240 --> 00:34:30,600 Hey! Fuck! 498 00:34:32,000 --> 00:34:33,880 Hey, Jodie, when you pissed yourself, 499 00:34:34,000 --> 00:34:36,520 you weren't trying to dodge the drug test. 500 00:34:36,600 --> 00:34:38,240 You were scared shitless. 501 00:34:38,320 --> 00:34:40,440 I'm not angry. 502 00:34:40,560 --> 00:34:44,360 I'm not. I just want you to tell me the truth, alright? 503 00:34:45,080 --> 00:34:47,640 I think Ferguson got to you in the slot. 504 00:34:49,160 --> 00:34:52,680 Did she give you the shiv, too? Yeah? 505 00:34:52,800 --> 00:34:56,440 Give you a little bit of gear, maybe? She did, didn't she? 506 00:34:56,520 --> 00:34:58,320 She got you high, and she told you 507 00:34:58,440 --> 00:35:01,760 to come at me, didn't she, Jodie? It's alright, you can tell me. 508 00:35:01,840 --> 00:35:04,840 Didn't she? Just say it. 509 00:35:04,960 --> 00:35:07,200 Did she? Alright! 510 00:35:07,280 --> 00:35:08,840 I didn't have a choice! 511 00:35:10,440 --> 00:35:11,960 What else could I do? 512 00:35:17,120 --> 00:35:19,040 The fuckin' Freak made me do it. 513 00:35:23,320 --> 00:35:28,120 It was in the exercise yard. Dropped in one of the drains. 514 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Good work. 515 00:35:32,000 --> 00:35:34,160 About today. 516 00:35:34,240 --> 00:35:35,760 The drug testing of Jodie Spiteri... 517 00:35:35,880 --> 00:35:37,880 You don't need to explain your actions to me, Vera. 518 00:35:37,960 --> 00:35:39,840 No, I just feel like... 519 00:35:39,960 --> 00:35:43,760 You know, you are a fine deputy governor, Vera. It's just that 520 00:35:43,880 --> 00:35:46,040 your judgement can be a little wayward at times. 521 00:35:47,360 --> 00:35:51,960 I mean, take your visits to Mr Fletcher, for instance. 522 00:35:52,080 --> 00:35:58,120 It's not that you've been going to see him in rehab that disturbs me. 523 00:35:58,240 --> 00:36:01,560 It's that you felt you could explicitly lie about it. 524 00:36:05,720 --> 00:36:07,720 I'm sorry. What, you're sorry because you knew 525 00:36:07,840 --> 00:36:10,560 it would be seen as a betrayal? That you were compromising your 526 00:36:10,680 --> 00:36:12,920 loyalty to me and to this prison by associating with him? 527 00:36:12,960 --> 00:36:14,920 I didn't want to hurt your feelings. 528 00:36:19,440 --> 00:36:24,000 That is so considerate of you. 529 00:36:25,440 --> 00:36:28,120 There will be no further need to see Mr Fletcher. 530 00:36:29,200 --> 00:36:31,840 He's no longer a colleague and, given what he's put us both 531 00:36:31,960 --> 00:36:33,760 through, we can hardly call him a friend, hmm? 532 00:36:35,560 --> 00:36:42,120 Though I must ask, Vera, just in light of this deliberate deception, 533 00:36:42,200 --> 00:36:46,040 just where does your loyalty lie? 534 00:36:48,640 --> 00:36:50,640 With you, Governor. I'm so sorry, I didn't hear that. 535 00:36:50,720 --> 00:36:53,360 With you, Governor. 536 00:36:55,480 --> 00:36:58,280 Always with you. 537 00:37:03,000 --> 00:37:04,920 Incinerate that. 538 00:37:06,520 --> 00:37:07,640 Yes, Governor. 539 00:37:16,840 --> 00:37:19,240 Thought you ran the kitchen. 540 00:37:19,360 --> 00:37:23,560 I like to mop shit, too. Helps me keep it real. 541 00:37:24,240 --> 00:37:28,040 I hear Bea Smith's in medical after being shivved in the yard. 542 00:37:29,920 --> 00:37:34,320 What's your point? No point, just saying... 543 00:37:34,440 --> 00:37:37,440 Are you fuckin' serious? You ask me for honesty, 544 00:37:37,560 --> 00:37:39,840 which I gave you, and then you accuse me of that shit? 545 00:37:39,960 --> 00:37:42,120 No, I'm not accusing you. Bullshit you aren't. 546 00:37:42,240 --> 00:37:44,040 Alright, I was worried about you, that's all. 547 00:37:44,160 --> 00:37:45,680 Worried? That I went and shivved Bea? 548 00:37:45,760 --> 00:37:47,320 No, that I'd pushed you too far... 549 00:37:47,440 --> 00:37:49,160 You need to stay the fuck away from me. 550 00:37:49,240 --> 00:37:54,960 OK. Sorry. 551 00:37:57,000 --> 00:37:59,040 You can stick your sorry up your arse. 552 00:38:10,760 --> 00:38:15,280 OK, so, I got you some toiletries, but if you want anything fancier, 553 00:38:15,400 --> 00:38:16,840 you just have to wait for the screws, 554 00:38:16,920 --> 00:38:20,200 cos they have a special spend once a month. 555 00:38:20,320 --> 00:38:23,600 Uh, can I...? What, love? 556 00:38:24,840 --> 00:38:28,440 Shower in my underwear? Yeah, course you can. 557 00:38:28,560 --> 00:38:33,240 I used to do that when I was a newbie. 558 00:38:33,320 --> 00:38:35,200 Oh, looky here, boys. 559 00:38:35,320 --> 00:38:38,600 Bath time's gonna be fun for a change. 560 00:38:38,680 --> 00:38:40,200 Uh, no, we've just finished. 561 00:38:40,320 --> 00:38:44,640 That's weird. No steam. Unless you both took a cold shower. 562 00:38:44,720 --> 00:38:46,720 Hardens the nips, eh? 563 00:38:46,840 --> 00:38:50,800 No. We'll come back later. That's fine. No! No! 564 00:38:53,160 --> 00:38:56,920 Please don't hurt me. I'm not gonna hurt ya, Soph. 565 00:38:57,000 --> 00:38:58,800 I'm all about pleasure. 566 00:38:58,880 --> 00:39:00,680 You bitch! 567 00:39:00,800 --> 00:39:02,960 You touch her, I swear to God I'll kill you! 568 00:39:03,080 --> 00:39:06,800 I bet you taste tickety-boo. Get off me! 569 00:39:06,880 --> 00:39:09,840 Like a strawberry milkshake. 570 00:39:09,960 --> 00:39:15,320 If Bea hears about this, mate, she's gonna get you! Ah! 571 00:39:15,400 --> 00:39:17,720 Something you should know. 572 00:39:17,800 --> 00:39:19,640 We've all got a touch of the hep C. 573 00:39:19,760 --> 00:39:24,200 But don't you worry, baby doll. You can only catch it once. 574 00:39:29,640 --> 00:39:30,880 Juice? 575 00:39:58,680 --> 00:40:01,520 You want some more, ya sick fuck bull dyke bitch? 576 00:40:09,120 --> 00:40:12,040 Ah! Ah, fuck! Alright, love. They're gone now. 577 00:40:12,120 --> 00:40:14,040 They're gone now, lovey. 578 00:40:23,391 --> 00:40:26,551 ♪ Oh, baby, I wanna get witcha and take your picture ♪ 579 00:40:31,591 --> 00:40:33,031 Lizzie. 580 00:40:33,111 --> 00:40:34,871 What's goin' on? 581 00:40:34,991 --> 00:40:38,231 I just wanted to say thank you, for what you did earlier today. 582 00:40:38,311 --> 00:40:39,511 Yeah, sweet. 583 00:40:39,631 --> 00:40:41,911 Kinda busy. Oh, right. 584 00:40:41,991 --> 00:40:43,471 Right, well, talk to you later. 585 00:40:43,551 --> 00:40:45,711 Is that my mum, Franky? 586 00:40:45,791 --> 00:40:48,671 Yeah, she's just leaving, but. 587 00:40:51,991 --> 00:40:57,791 Mum! Mum. Have a drink! Franky and me are having a partay! 588 00:40:57,871 --> 00:40:59,191 Oh, no, come on, Soph. 589 00:41:00,511 --> 00:41:03,391 I said, come on. Give me that. 590 00:41:03,471 --> 00:41:05,071 No, come on. 591 00:41:05,191 --> 00:41:07,231 We've got head count in ten minutes. But we're having a party. 592 00:41:07,351 --> 00:41:10,111 No, you're in prison now, love. Party's over. 593 00:41:11,911 --> 00:41:13,511 Fuck you. 594 00:41:13,591 --> 00:41:15,591 Go. 595 00:41:15,671 --> 00:41:17,031 Quick. 596 00:41:41,151 --> 00:41:45,271 Am I going to have to tell a few jokes to get a smile tonight? 597 00:41:46,951 --> 00:41:52,271 I'm terrible at telling jokes, OK? 598 00:41:52,391 --> 00:41:59,271 Will, I... just this whole police thing. I just... I mean, 599 00:42:01,391 --> 00:42:04,191 why they think you killed Harry Smith. 600 00:42:04,311 --> 00:42:09,191 It's because of Bea, isn't it? What do you mean? 601 00:42:09,311 --> 00:42:12,431 You guys have a connection. I've seen it. 602 00:42:12,551 --> 00:42:14,431 I thought we'd been through that. No, I'm not accusing you... 603 00:42:14,551 --> 00:42:16,671 Well, what, then? Police don't break 604 00:42:16,751 --> 00:42:19,311 down people's doors for no reason. 605 00:42:19,391 --> 00:42:21,271 What were they looking for? 606 00:42:23,391 --> 00:42:26,911 Tell me. A murder weapon. 607 00:42:27,471 --> 00:42:31,031 Oh, my god. Have you spoken to a lawyer? 608 00:42:31,111 --> 00:42:32,631 It's bullshit, Rose. 609 00:42:32,751 --> 00:42:35,151 No, you need to take this seriously, Will. 610 00:42:41,071 --> 00:42:44,351 OK. Um, alright, you know what? 611 00:42:44,471 --> 00:42:49,031 I'm just going to go. Rose, come on, please? 612 00:42:49,151 --> 00:42:52,511 Look, maybe I'm overreacting. Or maybe not. 613 00:42:52,591 --> 00:42:54,191 I'm tired. 614 00:42:54,311 --> 00:42:55,951 My shifts have been all over the shop, so I'm just... 615 00:42:56,071 --> 00:42:59,991 Rose, can we just... Can we just talk about this, please? 616 00:43:00,071 --> 00:43:01,831 I just need some rest, OK? 617 00:43:01,911 --> 00:43:03,671 I'll see you tomorrow. 618 00:43:10,511 --> 00:43:14,151 To other news now, and notorious convicted murdered Bea Smith has 619 00:43:14,271 --> 00:43:16,991 been linked to the kidnapping and vicious bashing of a 620 00:43:17,111 --> 00:43:20,871 Brunswick man who was recently convicted of assaulting his wife. 621 00:43:20,951 --> 00:43:22,151 Bea? 622 00:43:22,271 --> 00:43:25,231 A warning, some viewers may find the following footage disturbing. 623 00:43:25,311 --> 00:43:26,751 The video of the attack, 624 00:43:26,871 --> 00:43:29,591 posted on the internet, shows a group of masked assailants... 625 00:43:29,671 --> 00:43:31,231 Ohh! Look at 'em going bunta. 626 00:43:31,351 --> 00:43:33,871 ..punching and kicking the man, who was given a controversial suspended 627 00:43:33,951 --> 00:43:36,551 sentence on his assault conviction. 628 00:43:36,671 --> 00:43:39,631 At the end of the video, one of the attackers, who appears 629 00:43:39,751 --> 00:43:43,391 to be a woman, gives a statement in which she claims to be representing 630 00:43:43,511 --> 00:43:48,711 an anonymous group of vigilantes calling itself The Red Right Hand. 631 00:43:48,791 --> 00:43:50,471 We are The Red Right Hand, 632 00:43:50,591 --> 00:43:53,751 and we're taking a stand on violence against women 633 00:43:53,831 --> 00:43:57,191 in the name of our hero, Bea Smith. 634 00:43:57,311 --> 00:44:02,231 If you perpetrate these atrocities and the law fails to punish you, 635 00:44:02,351 --> 00:44:04,911 we will be the true arbiters of justice. 636 00:44:04,991 --> 00:44:06,311 We are The Red Right Hand. 637 00:44:06,431 --> 00:44:10,791 Beware our righteous acts of retribution. 638 00:44:33,201 --> 00:45:53,480 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 49658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.