All language subtitles for Vismayam Malayalam Full Movie -- Mohanlal, Gautami, Viswant, Raina, Anisha -- Chandra Sekhar Yeleti

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:34,470 --> 00:02:35,910 'Nature' 3 00:02:36,231 --> 00:02:39,433 'For all creatures great and small in this world to live joyfully' 4 00:02:39,505 --> 00:02:41,905 'A boon granted by God' 5 00:02:42,390 --> 00:02:45,128 'In the vast hilly region of the Western Ghats' 6 00:02:45,183 --> 00:02:47,246 'Believing only this forest and the mountains for their sustenance' 7 00:02:47,317 --> 00:02:49,757 '...these tribal people have been living here for generations' 8 00:02:50,219 --> 00:02:52,699 'Trees, creepers, climbers, shrubs, bushes found here' 9 00:02:52,724 --> 00:02:55,524 '...they think are their ancestors in plant form as part of nature' 10 00:02:55,696 --> 00:02:57,097 'This race occupying the jungle' 11 00:02:57,169 --> 00:02:59,969 '...consider even the animals as their kith and kin wandering here' 12 00:03:00,089 --> 00:03:04,489 'This forest is their life source, wealth, comfort, treasure, essence' 13 00:03:04,616 --> 00:03:07,176 'Thanks to these people inhabiting the forest' 14 00:03:07,201 --> 00:03:09,361 '...our forests have been conserved and preserved' 15 00:03:10,021 --> 00:03:13,301 'This is one such tribe protecting our Mother Nature' 16 00:03:13,545 --> 00:03:15,345 '...in Kadamba Forest' 17 00:07:28,512 --> 00:07:29,672 Come here, hold 18 00:07:30,350 --> 00:07:31,790 Kadamba, you rock! 19 00:07:34,110 --> 00:07:36,150 Only macho male from our clan who climbed down to 'Hanging rock' 20 00:07:36,175 --> 00:07:37,895 ...to collect honey is our Kadamban 21 00:08:07,614 --> 00:08:12,334 "Serene peaks, scenic beauty To travelers a specific identity" 22 00:08:12,680 --> 00:08:16,960 "We lack nothing whatsoever for our homeland to prosper" 23 00:08:18,119 --> 00:08:22,764 "Green trees and foliage offer Everything we want forever" 24 00:08:22,805 --> 00:08:27,445 "All said and done however we won't be slaves to any master" 25 00:08:28,334 --> 00:08:32,991 "Money may come and go Fame and name also" 26 00:08:33,016 --> 00:08:38,336 "Let's be courageous Trusting our land bounteous" 27 00:08:38,576 --> 00:08:43,248 "Money may come and go Fame and name also" 28 00:08:43,273 --> 00:08:48,633 "Let's lead a life undaunted With faith in our forest surmounted" 29 00:08:48,800 --> 00:08:53,560 "Serene peaks, pretty picture To travelers a salient feature" 30 00:08:53,640 --> 00:08:59,280 "No wants whatsoever for our world to prosper" 31 00:09:09,313 --> 00:09:14,433 "Snakes, scorpions, lizards also shower love, scuttling to and fro" 32 00:09:14,458 --> 00:09:19,178 "Let us celebrate this life No struggle, no strife" 33 00:09:19,248 --> 00:09:24,528 "We will revel and rejoice with our treasure trove of joys" 34 00:09:24,639 --> 00:09:29,719 "Borne by mother us in her womb Brings us into this world to bloom" 35 00:09:29,799 --> 00:09:35,079 "Till we breathe our last this forest nurtures us steadfast" 36 00:09:55,391 --> 00:10:00,459 "With our harpoons we catch many a fish We collect golden honey for us to relish" 37 00:10:00,484 --> 00:10:05,124 "As a clan we share with tender loving care" 38 00:10:05,319 --> 00:10:10,599 "Without losing our orientation We walk in the right direction" 39 00:10:10,790 --> 00:10:15,826 "God manifests as this forest giving us better than the best" 40 00:10:15,851 --> 00:10:21,251 "Swaying in the wind that blows He smiles down at us simple fellows" 41 00:10:36,343 --> 00:10:38,863 "Forest fostering sustenance" 42 00:10:38,888 --> 00:10:41,128 "River flowing in abundance" 43 00:10:41,153 --> 00:10:46,193 "Without hassles of husbandry we get food, we never go hungry" 44 00:10:46,233 --> 00:10:51,913 "Blessed by our Goddess Palichi our lives filled with prosperity" 45 00:11:17,854 --> 00:11:20,272 Saw that Kadamba? With no mercy whatsoever... 46 00:11:20,297 --> 00:11:23,097 ...look how the tiger has been stripped of its hide and claws 47 00:11:38,110 --> 00:11:40,190 This has been done only a short while ago 48 00:11:41,688 --> 00:11:45,448 Our fathers haven't seen half the beasts our forefathers saw 49 00:11:45,716 --> 00:11:48,836 We haven't seen half the beasts our fathers saw 50 00:11:49,537 --> 00:11:51,100 The animals we can see now... 51 00:11:51,168 --> 00:11:53,928 ...may become extinct by the time our children grow up 52 00:11:54,110 --> 00:11:55,910 Greed...trade 53 00:11:55,950 --> 00:11:57,420 He fells the trees and steals the logs 54 00:11:57,464 --> 00:11:58,998 He kills elephants and seizes their tusks 55 00:11:59,023 --> 00:12:00,194 They come in hordes from the plains 56 00:12:00,219 --> 00:12:01,739 And treat our forests like a money making machine 57 00:12:02,066 --> 00:12:03,706 Even if our entire forest area is destroyed... 58 00:12:03,731 --> 00:12:05,211 ...they won't be satisfied 59 00:12:05,236 --> 00:12:07,396 Let me lay my hands on the offender 60 00:12:07,458 --> 00:12:09,138 He will face the same fate! 61 00:12:11,005 --> 00:12:13,085 Forest Check Post Theni Forest Range 62 00:12:26,679 --> 00:12:30,959 There are 25 tigers according to forest survey 63 00:12:31,799 --> 00:12:33,912 Only 1 caught your eye, huh? 64 00:12:33,984 --> 00:12:36,424 Before we can hoodwink the forest people and hunt... 65 00:12:36,590 --> 00:12:37,975 ...some chap there tracks us like a scent hound 66 00:12:38,007 --> 00:12:39,047 What can we do, sir? 67 00:12:39,319 --> 00:12:42,039 Then kill him also along with the tiger 68 00:12:42,064 --> 00:12:45,064 Whether you kill a tiger or a man inside the forest... 69 00:12:45,089 --> 00:12:46,451 ...I'll be the one to investigate it 70 00:12:46,489 --> 00:12:50,849 Not a soul can enter or exit this forest without my knowledge 71 00:13:01,352 --> 00:13:03,632 'Till the sun sets, looks like he'll keep squeezing it' 72 00:13:11,543 --> 00:13:14,623 You squeeze honey like this, then imagine...! 73 00:13:14,728 --> 00:13:17,168 Born rough, I swear 74 00:13:21,238 --> 00:13:24,478 Hurry up, I have loads of work pending at home 75 00:13:24,980 --> 00:13:28,467 Pullakutti, you always claim you have work at home 76 00:13:28,507 --> 00:13:29,667 What kind of job is it? 77 00:13:29,692 --> 00:13:30,733 What a question to ask! 78 00:13:30,758 --> 00:13:31,958 Father...! 79 00:13:33,259 --> 00:13:34,647 Come along, my dear lion cubs 80 00:13:34,695 --> 00:13:35,975 2 more are missing? 81 00:13:36,064 --> 00:13:39,824 Mother is vomiting nonstop She asked us to fetch you 82 00:13:40,811 --> 00:13:42,291 You heard him, right? 83 00:13:42,497 --> 00:13:44,377 You heard what my cub said just now 84 00:13:44,425 --> 00:13:46,385 Should I be more graphic than this? 85 00:13:47,830 --> 00:13:49,030 - Father - What is it, son? 86 00:13:49,110 --> 00:13:52,270 At least this time I need a baby sister to play with 87 00:13:52,944 --> 00:13:55,334 If not this time, next time you'll have a sister for sure 88 00:13:55,409 --> 00:13:56,529 Let's go 89 00:13:56,710 --> 00:13:59,110 'Yaaaay! Next time we will have a sister, boys' 90 00:13:59,694 --> 00:14:01,928 - Moopa? - What, doctor? 91 00:14:02,017 --> 00:14:07,177 In our entire clan, only your son has imbibed all the genes of our race, sir 92 00:14:07,944 --> 00:14:09,733 Whether identifying the signal of every bird... 93 00:14:09,779 --> 00:14:11,539 Or in tracking the tigers' footprints... 94 00:14:11,564 --> 00:14:13,284 ...your son is truly a veteran 95 00:14:15,808 --> 00:14:18,162 I've gone into the forest with so many men to collect honey 96 00:14:18,282 --> 00:14:20,295 But till now, other than your father... 97 00:14:20,389 --> 00:14:22,592 ...no one has collected honey from Hanging rock with such alacrity 98 00:14:22,701 --> 00:14:25,501 He has truly made his grandfather proud 99 00:14:25,713 --> 00:14:27,673 I swear on God 100 00:14:27,863 --> 00:14:30,743 For a moment I thought he was your father 101 00:14:31,706 --> 00:14:33,826 What crap! Buttering him up like this? 102 00:14:33,905 --> 00:14:35,945 Is the only man in this village? 103 00:14:36,017 --> 00:14:37,817 Haven't we brought the same honey back? 104 00:14:37,990 --> 00:14:38,983 Or has no one seen me doing so? 105 00:14:39,008 --> 00:14:40,248 It seems Hanging rock is the novel factor 106 00:14:40,428 --> 00:14:42,828 For a few ounces of honey they lavish sugar coated words 107 00:14:42,860 --> 00:14:44,178 If it had been couple more ounces... 108 00:14:44,268 --> 00:14:46,908 ...they would've licked the honey and then licked his feet too! 109 00:14:46,933 --> 00:14:48,773 We have enough problems to cope with at home 110 00:14:48,931 --> 00:14:50,571 Then why poke our nose into other people's business? 111 00:14:50,626 --> 00:14:52,381 Why are you butting in like a fox and whining now? 112 00:14:52,461 --> 00:14:54,501 It has been 6 years since our daughter attained puberty 113 00:14:54,697 --> 00:14:56,647 If we had got her married she would be a mother of 10 now! 114 00:14:56,672 --> 00:14:58,592 Are you bothered about finding her a groom? 115 00:14:58,721 --> 00:14:59,944 Does she behave like a girl? 116 00:14:59,969 --> 00:15:01,944 Running along with those boys she romps and tromps all over 117 00:15:18,483 --> 00:15:19,883 'Hey! Fatso, stop' 118 00:15:19,977 --> 00:15:21,337 'Grab her' 119 00:15:23,230 --> 00:15:25,990 Akka, she went this way 120 00:15:30,255 --> 00:15:32,655 'She's forever getting your man into trouble' 121 00:15:32,680 --> 00:15:33,920 'Don't spare her' 122 00:15:34,128 --> 00:15:37,528 'She runs so fast despite her flabs!' 123 00:15:37,912 --> 00:15:40,076 'Only way to get her is to round her up' 124 00:15:40,269 --> 00:15:41,789 'Go that side' 125 00:15:43,913 --> 00:15:45,264 'Got caught, huh?' 126 00:15:45,675 --> 00:15:47,315 'Try to run now' 127 00:15:49,008 --> 00:15:50,568 Let me see 128 00:16:08,033 --> 00:16:09,639 Don't knock my head It hurts real bad 129 00:16:09,761 --> 00:16:11,139 How many times I've told you... 130 00:16:11,234 --> 00:16:14,554 ...not to go to the clearing when Kadamban collects the honey 131 00:16:14,824 --> 00:16:16,803 On top of it, what audacity you'll take a dig at him! 132 00:16:16,985 --> 00:16:18,686 Give me that bunch of spurge leaves 133 00:16:24,609 --> 00:16:27,489 If I ever see you anywhere around my Kadamban... 134 00:16:27,670 --> 00:16:29,475 ...I'll rub this all over you 135 00:16:29,503 --> 00:16:30,543 Get lost! 136 00:16:34,119 --> 00:16:36,799 Just you wait I'll tell your brother 137 00:16:42,351 --> 00:16:43,280 What's up with you? 138 00:16:43,305 --> 00:16:45,465 I hid it here and it's itching badly, akka 139 00:16:45,686 --> 00:16:46,930 'Why did you hide it there?' 140 00:16:47,024 --> 00:16:48,024 Ouch! 141 00:16:51,194 --> 00:16:52,264 'Pass it here' 142 00:16:52,289 --> 00:16:53,569 'Hey! Maya' 143 00:16:56,070 --> 00:16:59,186 Because Miss Fatso taunted you yesterday Rathi had chased and warned her 144 00:16:59,211 --> 00:17:00,771 She has fallen for you hook, line and sinker 145 00:17:01,100 --> 00:17:02,928 Why don't you marry her if you feel the same? 146 00:17:03,016 --> 00:17:05,569 Already her brother hates the sight of me 147 00:17:05,689 --> 00:17:07,529 Do I need to add fuel to the fire? 148 00:17:22,205 --> 00:17:24,803 Pullakutti, got scared? 149 00:17:25,001 --> 00:17:28,321 If this calabash fruit had hit you it would have knocked you out for good 150 00:17:28,346 --> 00:17:29,906 Watch your ways 151 00:17:29,931 --> 00:17:31,451 He's spoiling for a fight! 152 00:17:31,630 --> 00:17:32,522 Whom was that meant for? 153 00:17:32,547 --> 00:17:34,467 - Whom should I tell? - Tell him 154 00:17:34,750 --> 00:17:35,389 As if I am scared 155 00:17:35,414 --> 00:17:37,429 'Twirling his moustache and showing off' 156 00:17:37,792 --> 00:17:40,552 Come and play if you are sure you aren't an illegitimate son! 157 00:19:16,800 --> 00:19:21,840 Oh no! That's the alarm call of the red-wattled lapwing 158 00:19:21,943 --> 00:19:23,583 Wonder what harm will befall us 159 00:19:23,694 --> 00:19:27,574 Goddess Palichi, only you can protect all of us 160 00:19:27,804 --> 00:19:29,764 Praise be to you! 161 00:20:27,030 --> 00:20:27,670 Hello, sir 162 00:20:27,695 --> 00:20:28,735 Bro, Mr Chandramouli 163 00:20:28,760 --> 00:20:29,381 Famous geologist 164 00:20:29,406 --> 00:20:29,983 Glad to meet you 165 00:20:30,008 --> 00:20:30,928 And Mr Vijay Anand 166 00:20:31,384 --> 00:20:33,224 Our company's new consultant 167 00:20:33,350 --> 00:20:34,381 Very nice 168 00:20:34,406 --> 00:20:36,366 - Let's carry on - Thank you, sir 169 00:20:46,624 --> 00:20:50,104 'South of the Western Ghats is the Kadamba forest' 170 00:20:50,175 --> 00:20:52,935 'According to our research team' 171 00:20:53,280 --> 00:20:56,850 '...from Pulivarayan hills in the east to Kaduguthadi hills in the west' 172 00:20:56,912 --> 00:21:00,392 'From Nettimuruchan forest in the north to Elephant Hills in the south' 173 00:21:00,417 --> 00:21:04,617 'This entire area is limestone quarry essential for manufacturing cement for us' 174 00:21:04,689 --> 00:21:07,249 'It is the best in quality' 175 00:21:07,470 --> 00:21:09,858 'If we start excavating the limestone found here' 176 00:21:09,883 --> 00:21:13,098 ...this will be a treasure trove of constant supply for around 50-60 years 177 00:21:13,289 --> 00:21:17,983 We can easily achieve a turnover of 500 billion to 1 trillion! 178 00:21:18,107 --> 00:21:19,495 'That's our point' 179 00:21:24,975 --> 00:21:26,342 Sir, did you brief your brother about the small hiccup? 180 00:21:26,367 --> 00:21:28,950 Bro, there's a tiny hitch 181 00:21:28,975 --> 00:21:29,717 What kind of hitch? 182 00:21:29,742 --> 00:21:31,862 In that area...what is it called? 183 00:21:32,032 --> 00:21:33,112 Kadamba forest, sir 184 00:21:33,137 --> 00:21:35,617 It seems a settlement exists for generations in that area 185 00:21:35,681 --> 00:21:38,121 About 100-150 families occupy that area even now 186 00:21:38,146 --> 00:21:39,319 As long as they live there... 187 00:21:39,344 --> 00:21:41,744 ...we can't remove even a single small stone 188 00:21:42,190 --> 00:21:43,510 Not just that, sir 189 00:21:43,565 --> 00:21:47,506 Though our Govt has offered many schemes and asked them to come to the plains... 190 00:21:47,531 --> 00:21:50,123 ...they have firmly refused to do so and believe in existing without any aid 191 00:21:50,164 --> 00:21:52,924 'They can't be persuaded that easily either' 192 00:21:53,930 --> 00:21:55,370 What do we do now, bro? 193 00:22:02,697 --> 00:22:04,537 We are starting the project 194 00:22:12,985 --> 00:22:15,305 Black beetle 195 00:22:18,335 --> 00:22:20,135 Black beetle 196 00:22:21,086 --> 00:22:22,686 Hey! Black beetle 197 00:22:24,390 --> 00:22:26,076 Why are you yelling now as if there's an earthquake here? 198 00:22:26,163 --> 00:22:29,043 Black beetle, how can you get mad at me when I was just calling you affectionately? 199 00:22:29,130 --> 00:22:31,170 If I'm a black beetle then are you a small bee? 200 00:22:31,234 --> 00:22:33,114 Golden beetle! 201 00:22:33,984 --> 00:22:37,184 How many times do I tell you not to run behind me like this? 202 00:22:37,209 --> 00:22:41,129 Just say 'yes' and I will walk by your side as your wife 203 00:22:53,695 --> 00:22:55,866 What is that snake doing? 204 00:22:55,906 --> 00:22:57,108 You know it's a snake 205 00:22:57,164 --> 00:22:59,244 But you don't know what it's doing, huh? 206 00:22:59,744 --> 00:23:01,504 Yov! You tell me 207 00:23:02,911 --> 00:23:05,551 Enlighten me 208 00:23:08,606 --> 00:23:10,406 Just what you are doing! 209 00:23:18,664 --> 00:23:20,144 Hey! Wait, I say 210 00:25:04,200 --> 00:25:05,451 I couldn't lay my hands on them 211 00:25:05,476 --> 00:25:08,396 You'll walk away coolly with tusks of our elephants 212 00:25:08,553 --> 00:25:10,233 That damn ranger will crucify us 213 00:25:10,289 --> 00:25:11,769 I'll disfigure your face- 214 00:25:11,856 --> 00:25:13,405 'Glaring at me!' 215 00:25:13,458 --> 00:25:15,058 They are staring daggers at me 216 00:25:15,105 --> 00:25:16,131 Boys, pee on their faces! 217 00:25:16,156 --> 00:25:17,396 Hey!! 218 00:25:52,232 --> 00:25:54,792 Board these 2 and the tusks into the jeep 219 00:26:20,263 --> 00:26:21,303 What is this? 220 00:26:21,377 --> 00:26:25,417 You came, you bashed them and you're driving away with the tusks 221 00:26:25,854 --> 00:26:30,054 You pounce on us if a tree is felled or an elephant is killed, right? 222 00:26:30,150 --> 00:26:32,100 We have caught them red-handed today 223 00:26:32,190 --> 00:26:33,147 What do you intend doing? 224 00:26:33,172 --> 00:26:35,732 Do you want me to pin a medal on you? 225 00:26:36,506 --> 00:26:37,491 Move aside 226 00:26:37,516 --> 00:26:38,170 I won't, sir 227 00:26:38,195 --> 00:26:39,795 Kadamba, come here 228 00:26:40,165 --> 00:26:43,155 Don't hold whatever he said against him 229 00:26:43,192 --> 00:26:44,352 He spoke out of turn 230 00:26:44,485 --> 00:26:46,428 You are a man who knows both ends of the stick 231 00:26:46,479 --> 00:26:48,439 You do what you think is best, sir 232 00:26:53,830 --> 00:26:57,022 He holds a high post, son How can you talk to him like this? 233 00:26:57,064 --> 00:26:59,024 We shouldn't antagonize them 234 00:27:12,390 --> 00:27:13,483 - Good evening - Hello, sir 235 00:27:13,508 --> 00:27:16,628 He is the District Forest Officer of Kadamba division, Mr Basil Raja 236 00:27:16,712 --> 00:27:17,342 Hello! 237 00:27:17,367 --> 00:27:19,127 He is ranger Karuna 238 00:27:19,506 --> 00:27:20,819 - Hello, sir - Please sit down 239 00:27:20,844 --> 00:27:22,164 Thank you 240 00:27:29,695 --> 00:27:31,095 Take the call 241 00:27:33,819 --> 00:27:34,373 Hello! 242 00:27:34,398 --> 00:27:36,838 Two men came home 243 00:27:37,085 --> 00:27:38,842 They gave me a key to be handed over to you 244 00:27:38,867 --> 00:27:40,061 I came out and saw 245 00:27:40,086 --> 00:27:42,486 A brand new car is parked in our patio, dear 246 00:27:44,225 --> 00:27:45,858 A small token from me 247 00:27:45,883 --> 00:27:47,283 If you obey my instructions... 248 00:27:47,401 --> 00:27:50,441 ...you'll get your due share on a continuous basis 249 00:27:51,255 --> 00:27:52,855 What should we do, sir? 250 00:27:53,230 --> 00:27:56,936 You have to evacuate the entire Kadamba settlement 251 00:27:56,969 --> 00:27:58,608 That's no big deal, sir 252 00:27:58,665 --> 00:28:00,194 They can be driven away easily by force 253 00:28:00,219 --> 00:28:02,779 I don't want even the tiniest scratch on them 254 00:28:02,977 --> 00:28:04,817 Without any hassles... 255 00:28:04,959 --> 00:28:07,741 ...without them being aware they should be brought to the plains 256 00:28:07,766 --> 00:28:09,566 Why do you worry, sir? 257 00:28:09,991 --> 00:28:12,623 They are settled in the interior in the 4th or 5th range 258 00:28:12,665 --> 00:28:15,665 Not a single soul will question us even if we use brute force 259 00:28:15,721 --> 00:28:17,201 Don't be hasty, sir 260 00:28:17,296 --> 00:28:20,944 We intend excavating there without a license, illegally 261 00:28:20,969 --> 00:28:23,209 If you bash them up and it boomerangs on us 262 00:28:23,249 --> 00:28:25,249 ...and we are unable to dig there? 263 00:28:27,319 --> 00:28:28,999 What is the next option? 264 00:28:29,590 --> 00:28:30,910 I'll tell you 265 00:28:37,968 --> 00:28:39,408 Akka, give me 266 00:28:43,150 --> 00:28:44,194 Just wait and watch 267 00:28:44,225 --> 00:28:45,985 The clever way we mediate now... 268 00:28:46,088 --> 00:28:49,248 ...be ready, Kadamba may even tie the sacred thread at once 269 00:28:49,273 --> 00:28:50,753 We will take care of the rest 270 00:28:50,792 --> 00:28:51,832 Follow me 271 00:28:51,857 --> 00:28:54,057 'He has a sickle in his hand Are you fine with that?' 272 00:28:54,082 --> 00:28:56,242 No worries, he's our friend We can handle it 273 00:28:56,267 --> 00:28:57,827 Kadamba 274 00:29:00,390 --> 00:29:01,233 Come here 275 00:29:01,258 --> 00:29:02,738 A small arbitration 276 00:29:03,190 --> 00:29:04,230 Here 277 00:29:05,350 --> 00:29:07,230 You got some more I presume? 278 00:29:12,270 --> 00:29:16,670 This girl is ready to marry you Why don't you do the needful? 279 00:29:16,695 --> 00:29:19,415 Why are you thinking twice and thrice? 280 00:29:20,510 --> 00:29:23,710 We should ask his side of the story also, poor man! 281 00:29:24,775 --> 00:29:25,811 Panchayat's verdict 282 00:29:25,836 --> 00:29:27,498 You are trying the sacred thread around Rathi's neck immediately 283 00:29:27,523 --> 00:29:28,203 2 tight slaps! 284 00:29:28,290 --> 00:29:30,366 This is why, tempted by a mere 'ragi' ball... 285 00:29:30,391 --> 00:29:31,678 ...we shouldn't poke our nose into love matters 286 00:29:31,703 --> 00:29:33,358 If you keep running behind this man... 287 00:29:33,415 --> 00:29:34,655 ...it just won't work 288 00:29:34,993 --> 00:29:38,273 Bribing these kids to make me say 'yes' 289 00:29:38,399 --> 00:29:40,119 Aren't you ashamed of yourself? 290 00:29:40,950 --> 00:29:42,076 If I follow you... 291 00:29:42,101 --> 00:29:44,581 ...you think it is disgusting? 292 00:29:44,743 --> 00:29:46,783 Black beetle! Listen to me now 293 00:29:46,808 --> 00:29:50,528 Mark my words, if you don't ask me to marry you- 294 00:29:50,607 --> 00:29:52,087 I'll make you propose 295 00:29:55,710 --> 00:29:57,670 Good morning, doctor 296 00:29:58,895 --> 00:30:01,055 Put this aphrodisiac root away 297 00:30:01,430 --> 00:30:03,270 - Why? - It's too potent 298 00:30:03,381 --> 00:30:04,905 I ate it without knowing the repercussions 299 00:30:04,975 --> 00:30:06,535 I made out with my wife for a whole week 300 00:30:06,591 --> 00:30:07,701 She's as good as paralyzed! 301 00:30:07,762 --> 00:30:10,233 Why did you eat this without asking me? 302 00:30:10,439 --> 00:30:11,759 Yov! Doctor 303 00:30:12,445 --> 00:30:14,303 I believe in the heyday of your youth, you had a blast 304 00:30:14,353 --> 00:30:15,593 You had not just 1 but 5 wives! 305 00:30:15,673 --> 00:30:17,153 Yes, so what now? 306 00:30:17,247 --> 00:30:19,087 I've challenged Kadamba 307 00:30:19,158 --> 00:30:20,709 With the medicine you give now... 308 00:30:20,734 --> 00:30:23,678 ...he should be the one hounding me and getting down on his knees to propose 309 00:30:23,703 --> 00:30:25,143 Consider it done 310 00:30:26,470 --> 00:30:27,550 Here 311 00:30:28,615 --> 00:30:31,055 Break it to pieces and mix it in his meal 312 00:30:31,087 --> 00:30:33,927 He'll fall at your feet for a lifetime and more 313 00:30:37,445 --> 00:30:39,645 You're the best physician of all times! 314 00:30:40,527 --> 00:30:43,287 Why did you give this to her? 315 00:30:43,406 --> 00:30:45,486 She was disrespectful, right? 316 00:30:45,616 --> 00:30:46,733 Let her give it to him 317 00:30:46,783 --> 00:30:47,920 We won't hear wedding bells 318 00:30:47,945 --> 00:30:49,945 Newborn's wail straight away! 319 00:31:04,319 --> 00:31:05,686 - Kadamba - Father? 320 00:31:05,711 --> 00:31:07,391 You haven't eaten anything since this morning 321 00:31:07,473 --> 00:31:08,953 Drink up this porridge and continue your work 322 00:31:08,978 --> 00:31:09,898 Alright 323 00:32:05,504 --> 00:32:07,984 Kadamba, working all by yourself? 324 00:32:08,143 --> 00:32:08,764 What is it? 325 00:32:08,789 --> 00:32:10,873 I got fed up of sticking to the same job at home 326 00:32:10,954 --> 00:32:12,834 So I came to lend you a hand 327 00:32:12,890 --> 00:32:14,290 Shall I carry anything for you? 328 00:32:19,128 --> 00:32:21,128 Millet porridge 329 00:32:28,913 --> 00:32:30,153 Aiyaiyo!! 330 00:32:42,663 --> 00:32:43,670 What is it? 331 00:32:45,017 --> 00:32:46,977 You drank up my porridge? 332 00:32:47,870 --> 00:32:49,412 Throw the bundles of grass for me 333 00:32:49,457 --> 00:32:49,991 Take your hands off 334 00:32:50,016 --> 00:32:50,976 I have so much to do at home 335 00:32:51,242 --> 00:32:52,442 - Wait, I say - I have a job to finish 336 00:32:52,467 --> 00:32:53,987 I am asking you to lend a hand 337 00:32:54,190 --> 00:32:55,910 I must go home now 338 00:32:56,392 --> 00:32:58,392 Wonder where she is! 339 00:32:59,535 --> 00:33:02,694 I get drained out protecting you from your husband's ardor 340 00:33:02,865 --> 00:33:04,105 What do you want to do now? 341 00:33:04,247 --> 00:33:06,007 My sweet potato! 342 00:33:06,561 --> 00:33:07,823 Move aside, old woman 343 00:33:07,848 --> 00:33:08,709 Put her down 344 00:33:08,734 --> 00:33:09,553 Don't block the door 345 00:33:09,578 --> 00:33:12,058 Listen to me She is pregnant 346 00:33:12,225 --> 00:33:13,123 Move aside 347 00:33:13,148 --> 00:33:17,428 Thanks to you, delivering a baby a year lines on my palm are fast fading 348 00:33:17,704 --> 00:33:18,944 Won't you listen to me? 349 00:33:18,969 --> 00:33:20,089 Oh my goodness! 350 00:33:22,759 --> 00:33:24,054 Randy fellow! 351 00:33:24,918 --> 00:33:27,218 If you go on a lust-spree like this... 352 00:33:27,353 --> 00:33:31,993 ...one day or the other I'll poison your food, just you wait 353 00:34:17,270 --> 00:34:19,241 What happened to your profound challenge? 354 00:34:19,266 --> 00:34:20,921 You came back now 355 00:34:21,350 --> 00:34:22,608 What is your final word? 356 00:34:22,633 --> 00:34:24,153 Will you marry me or not? 357 00:34:35,030 --> 00:34:36,858 If you don't agree to make me your wife... 358 00:34:36,969 --> 00:34:38,929 ...I'll jump in this waterfall and die 359 00:34:43,319 --> 00:34:44,719 Go ahead 360 00:35:54,835 --> 00:35:56,843 Why did you drag me along when you jumped? 361 00:35:56,920 --> 00:35:59,560 Then what? You thought I'll jump all alone? 362 00:35:59,639 --> 00:36:03,039 Whether we live or die it will only be the 2 of us 363 00:36:04,870 --> 00:36:06,590 Get lost...! 364 00:36:12,880 --> 00:36:13,960 Get lost 365 00:36:13,985 --> 00:36:15,425 ...you black beetle! 366 00:36:42,103 --> 00:36:48,319 "With your 'corner of the eye' look why do you trap my soul on a hook?" 367 00:36:48,344 --> 00:36:54,144 "Why tuck my heart on your hip like a key chain never to slip?" 368 00:36:54,200 --> 00:37:00,160 "My bundle of desire yearns now to unite with your offering of love" 369 00:37:00,185 --> 00:37:06,025 "To climb into your heart and soul my mind swirls without control" 370 00:37:06,050 --> 00:37:11,890 "With your 'come hither' look why do you trap my heart on a hook?" 371 00:37:11,977 --> 00:37:18,177 "Why do you tuck yourself on my hip like a silver key chain never to slip?" 372 00:37:35,552 --> 00:37:41,512 "With our whole clan watching" 373 00:37:41,537 --> 00:37:47,417 "I'll make you mine, darling" 374 00:37:47,442 --> 00:37:53,162 "Ignoring the flower that grows And the breeze that blows" 375 00:37:53,302 --> 00:37:59,222 "I'll make out with passion without your permission" 376 00:37:59,247 --> 00:38:05,127 "Spinning me on a roller coaster why do you heighten my senses, dear?" 377 00:38:05,152 --> 00:38:10,032 "You promise paradise and then ditch You tease your man to a feverish pitch" 378 00:38:11,020 --> 00:38:16,936 "With your 'come hither' glance you lead me on; in a trance" 379 00:38:16,961 --> 00:38:23,601 "You tuck yourself on my hip like a silver key chain, in a tight grip" 380 00:38:52,399 --> 00:39:03,799 "I'll cross my doorstep wholeheartedly" 381 00:39:03,824 --> 00:39:09,664 "To spend a lifetime with you devotedly" 382 00:39:10,007 --> 00:39:13,061 "Love of my life, my true-blue just a lifetime with you won't do" 383 00:39:13,086 --> 00:39:16,086 "Million births is too short for you to be my sweetheart" 384 00:39:16,111 --> 00:39:21,831 "Aiyaiyo! With your honey coated word you put me on the top of the world" 385 00:39:21,856 --> 00:39:26,736 "Don't seat me like a queen inside a love-palanquin" 386 00:39:27,495 --> 00:39:33,775 "With your 'take me' look you bait me on a hook" 387 00:39:33,800 --> 00:39:39,600 "You tuck my heart on your hip like a key chain never to slip" 388 00:39:39,625 --> 00:39:45,505 "Bundles of desire craves anew Throat chokes, thinking of you" 389 00:39:45,576 --> 00:39:52,376 "As love reaches a crescendo my mind swirls in a frenzy aglow" 390 00:40:00,696 --> 00:40:02,647 Where did they go leaving me behind? 391 00:40:02,715 --> 00:40:03,835 Kadamba...? 392 00:40:05,064 --> 00:40:06,344 Kadamba...? 393 00:40:09,488 --> 00:40:10,848 Kadamba...! 394 00:40:31,790 --> 00:40:34,030 - Why did you ditch me? - Where did you go? 395 00:40:34,167 --> 00:40:36,927 I would've stayed home with my wife happily 396 00:40:37,119 --> 00:40:38,780 You deserted me in this forest 397 00:40:38,805 --> 00:40:40,165 Let's go 398 00:40:42,136 --> 00:40:44,376 Looks like you ran for your life seeing a bear 399 00:40:44,401 --> 00:40:45,761 I'm not scared of bears 400 00:40:45,786 --> 00:40:47,666 I would've bit into his jugular vein 401 00:40:47,691 --> 00:40:49,971 You ruined it by hooting at the wrong time 402 00:40:50,173 --> 00:40:52,053 Trust me, I'm not lying 403 00:40:52,150 --> 00:40:54,270 Here's another bear! 404 00:41:06,148 --> 00:41:07,628 What are you holding? 405 00:41:26,710 --> 00:41:28,444 Why did you pour it down now? 406 00:41:28,469 --> 00:41:32,029 What do you expect? We will risk our lives to collect honey in the woods 407 00:41:32,111 --> 00:41:34,335 You'll grab it as if it is your birth right! 408 00:41:34,360 --> 00:41:36,040 Here, lick this and go 409 00:41:36,990 --> 00:41:38,920 What temerity! 410 00:41:39,750 --> 00:41:43,311 It seems you are harassing the tribal people 411 00:41:43,400 --> 00:41:47,480 We've received many complaints against your division, especially you, sir 412 00:41:47,574 --> 00:41:48,494 What, sir? 413 00:41:48,558 --> 00:41:50,038 What's happening, huh? 414 00:41:54,216 --> 00:41:57,696 Sir, someone who hates me has filed an anonymous petition 415 00:41:57,721 --> 00:41:59,007 You are taking this seriously 416 00:41:59,113 --> 00:42:01,553 If you head a trust does it mean you are jobless? 417 00:42:01,641 --> 00:42:05,201 In the name of social service, will you keep digging something or other? 418 00:42:05,226 --> 00:42:07,546 You keeping doing things that warrant digging! 419 00:42:07,695 --> 00:42:09,233 Any evidence I used brute force? 420 00:42:09,258 --> 00:42:10,338 Sir...! 421 00:42:11,447 --> 00:42:15,047 Forgive my son who spoke unaware of the repercussions, don't harm him 422 00:42:15,150 --> 00:42:16,929 - Release him - Clear out now 423 00:42:16,954 --> 00:42:19,194 - Send him away - Release him 424 00:42:19,219 --> 00:42:20,350 Clear out now 425 00:42:20,410 --> 00:42:22,730 - Sir, please tell him - Let him go 426 00:42:23,030 --> 00:42:24,430 Let go of him 427 00:42:25,631 --> 00:42:28,111 Where is his son, huh? What did you do to him? 428 00:42:28,311 --> 00:42:29,702 I want to see him now 429 00:42:29,766 --> 00:42:32,406 Otherwise I'll complain to Human Rights Commission 430 00:42:34,950 --> 00:42:38,150 Sir, handle with care It might blow out of proportion 431 00:42:40,368 --> 00:42:41,608 Bring him here 432 00:42:46,747 --> 00:42:48,667 Gawd! Kadamba 433 00:42:49,085 --> 00:42:51,741 They have thrashed my son mercilessly 434 00:42:51,766 --> 00:42:52,766 What is this, sir? 435 00:42:52,810 --> 00:42:54,410 Even a bull is shown more mercy! 436 00:42:54,465 --> 00:42:56,345 Don't you have any conscience? 437 00:42:56,911 --> 00:42:59,577 Hello, what rights do you have to lay your hands on him? 438 00:42:59,602 --> 00:43:00,811 You wear your khaki uniform- 439 00:43:00,962 --> 00:43:03,722 He might even be a culprit But how can you hit him? 440 00:43:06,990 --> 00:43:08,630 You wanted evidence, right? 441 00:43:08,670 --> 00:43:09,710 Here it is 442 00:43:13,086 --> 00:43:14,593 What do you want me to do now? 443 00:43:16,777 --> 00:43:18,497 This ranger is always a danger 444 00:43:18,522 --> 00:43:19,802 Keep an eye on him 445 00:43:19,889 --> 00:43:20,889 Okay, sir 446 00:43:22,350 --> 00:43:23,710 We are indebted to you, sir 447 00:43:23,834 --> 00:43:26,354 Our job is to help people like you 448 00:43:26,496 --> 00:43:29,061 Hereafter you won't face any trouble from this ranger 449 00:43:29,146 --> 00:43:30,786 If you still do... 450 00:43:30,818 --> 00:43:31,898 ...keep us posted 451 00:43:31,945 --> 00:43:33,305 Any kind of help 452 00:43:33,330 --> 00:43:34,450 Whatever time night or day 453 00:43:34,521 --> 00:43:36,801 ...feel free to call us We are there for you 454 00:43:36,927 --> 00:43:38,687 Here...this is our address 455 00:43:39,030 --> 00:43:40,630 'Tribal Welfare Centre' 456 00:43:40,830 --> 00:43:43,590 Did you see how badly Kadamba has been thrashed? 457 00:43:43,615 --> 00:43:45,855 They tied him up and hit him Sissy fellows! 458 00:43:45,880 --> 00:43:49,120 If they hadn't tied him up, they would have known my Kadamba's power! 459 00:43:49,176 --> 00:43:51,536 That's fine, forget them tying him 460 00:43:51,591 --> 00:43:53,551 Your brother and Kadamban are sworn enemies 461 00:43:53,576 --> 00:43:56,216 How will your brother agree to you marrying him? 462 00:43:57,263 --> 00:44:00,703 To marry Kadamban, I need only Kadamban's consent! 463 00:44:15,288 --> 00:44:17,128 My God, it is wounded 464 00:44:17,270 --> 00:44:18,470 What do we do now? 465 00:44:18,510 --> 00:44:20,190 Let's go tell our people 466 00:44:20,230 --> 00:44:21,430 Hurry 467 00:46:08,799 --> 00:46:12,007 There was a septic due to bottle pieces inside the elephant's leg 468 00:46:12,105 --> 00:46:12,952 Now he's alright 469 00:46:13,034 --> 00:46:14,274 You won't have any problem 470 00:46:14,313 --> 00:46:16,993 It will regain consciousness in 1/2 hour, get up and walk away 471 00:46:17,120 --> 00:46:18,240 Thank you 472 00:46:18,790 --> 00:46:20,870 You informed us in the nick of time 473 00:46:21,088 --> 00:46:23,968 Due to the bottle piece lodged inside it had got infected severely 474 00:46:24,000 --> 00:46:26,520 If we had ignored this it would have died in 2 days 475 00:46:26,927 --> 00:46:28,827 Sir, men from the plains come here 476 00:46:28,852 --> 00:46:30,932 And hunt these poor animals 477 00:46:30,969 --> 00:46:34,409 You are the first people to come here and save these poor creatures 478 00:46:34,465 --> 00:46:36,705 One who gives life is equal to God! 479 00:46:36,761 --> 00:46:39,241 - You are god to us - No...no 480 00:46:39,910 --> 00:46:41,350 What is all this? 481 00:46:44,383 --> 00:46:46,023 Brother, ranger 482 00:46:48,920 --> 00:46:49,960 - Hello...? - Sir 483 00:46:49,985 --> 00:46:52,465 As per your plan, we sent in those volunteers 484 00:46:52,490 --> 00:46:54,010 Those tribals trust them now 485 00:46:54,102 --> 00:46:55,142 Good 486 00:46:56,959 --> 00:46:59,327 Let them focus on evacuating them to the plains 487 00:46:59,352 --> 00:47:00,392 Got it? 488 00:47:03,968 --> 00:47:05,944 'Imported from the Amazon forest...' 489 00:47:05,969 --> 00:47:09,129 '...is this honey bee, produced by an unique variety of bees' 490 00:47:09,433 --> 00:47:10,757 'In this procedure of home-made honey...' 491 00:47:10,821 --> 00:47:13,421 '...all you have to do is place a small box on your doorstep' 492 00:47:13,446 --> 00:47:14,806 'You can get honey with ease' 493 00:47:14,940 --> 00:47:18,060 'On an average one can get 5 - 10 liters per box' 494 00:47:18,085 --> 00:47:19,577 What is this? 495 00:47:19,602 --> 00:47:22,242 Our custom has always been to bring honey from the forest 496 00:47:22,267 --> 00:47:24,787 Instead you are locking the bees in a box! 497 00:47:25,462 --> 00:47:27,850 I don't think he understands what we're trying to say 498 00:47:27,935 --> 00:47:29,202 What we mean is- 499 00:47:29,227 --> 00:47:30,929 You don't have to say anything 500 00:47:30,989 --> 00:47:33,389 No one should be a Good Samaritan here 501 00:47:33,473 --> 00:47:35,186 Take Pechiakka's husband... 502 00:47:35,259 --> 00:47:37,579 ...climbed a tree to get honey, fell down and died 503 00:47:37,681 --> 00:47:39,081 What could we do? 504 00:47:40,847 --> 00:47:42,327 What he says is also true 505 00:47:42,392 --> 00:47:44,804 They claim it's very safe Let us first find out 506 00:47:44,875 --> 00:47:46,635 - She's correct - Listen 507 00:47:47,031 --> 00:47:48,335 Have you spoken your mind? 508 00:47:48,395 --> 00:47:50,475 You think they are newcomers 509 00:47:50,633 --> 00:47:52,538 Till now their intentions have been noble 510 00:47:52,610 --> 00:47:54,930 Whatever they do it is only be for our good 511 00:47:55,040 --> 00:47:57,444 Sir, we will go by whatever you say 512 00:47:57,561 --> 00:47:58,452 Mark of a good leader 513 00:47:58,554 --> 00:47:59,834 He's a born leader 514 00:48:12,255 --> 00:48:14,858 Bees have covered each cell with a wax cap 515 00:48:15,049 --> 00:48:18,129 They were right, looks like we will have a stream of honey! 516 00:48:18,154 --> 00:48:19,314 You bet it will flow! 517 00:48:19,338 --> 00:48:22,018 Do we go to the forest only to collect honey? 518 00:48:22,199 --> 00:48:23,866 Don't we also get food and other daily needs? 519 00:48:23,891 --> 00:48:25,811 Whatever they said is gospel, huh? 520 00:48:26,206 --> 00:48:27,486 Imbeciles 521 00:48:29,150 --> 00:48:31,991 He was so indignant and his mother is 1st to accept the rice 522 00:48:33,832 --> 00:48:34,992 Move forward 523 00:48:37,114 --> 00:48:38,634 Run...run 524 00:48:39,443 --> 00:48:40,683 Give it, I say 525 00:48:40,839 --> 00:48:42,479 Give it to your mother 526 00:48:43,230 --> 00:48:44,225 Give some more 527 00:48:44,274 --> 00:48:46,954 - My family is big - Clear out! 528 00:48:56,755 --> 00:48:59,395 Did you see the power of Amazon bees? 529 00:48:59,575 --> 00:49:00,815 Amazing! 530 00:49:00,895 --> 00:49:03,135 - Tasty, right? - True, sir 531 00:49:03,935 --> 00:49:05,639 Sir, please forgive me 532 00:49:05,739 --> 00:49:07,819 I misunderstood you on that day 533 00:49:08,975 --> 00:49:13,452 Sir, no one in our lineage has seen this kind of money 534 00:49:14,190 --> 00:49:15,327 This is just the beginning 535 00:49:15,352 --> 00:49:18,272 We have lot of schemes for you up our sleeve! 536 00:50:14,750 --> 00:50:17,150 'Honey farm, Madurai Mahendar Charity Trust' 537 00:50:23,791 --> 00:50:25,831 Welcome Come inside 538 00:50:26,742 --> 00:50:29,862 Send them in before they can think Or else they may scoot 539 00:50:54,423 --> 00:50:56,546 'Come, my dear friends let us go together' 540 00:50:56,571 --> 00:50:58,366 'Hard work pays rich dividends' 541 00:50:58,427 --> 00:51:00,587 'A little effort can move mountains' 542 00:51:00,666 --> 00:51:02,226 'Where are we going?' 543 00:51:02,895 --> 00:51:04,495 'Where are we going?' 544 00:51:05,351 --> 00:51:06,951 Blueberry grove 545 00:51:07,070 --> 00:51:08,830 'Where are we going now?' 546 00:51:11,241 --> 00:51:12,667 'Where are we going?' 547 00:51:13,056 --> 00:51:14,936 Where shall we go now? 548 00:51:14,961 --> 00:51:16,641 Broomstick will rip you to bits! 549 00:51:16,744 --> 00:51:17,984 She is here only 550 00:51:19,590 --> 00:51:20,546 Amma? 551 00:51:20,571 --> 00:51:23,100 Let's not go home Let's stay here forever 552 00:51:23,125 --> 00:51:25,045 There are plenty of toys 553 00:51:25,288 --> 00:51:26,550 Okay, dear 554 00:51:27,847 --> 00:51:29,567 Where are you taking me? 555 00:51:29,592 --> 00:51:30,872 Come, I'll tell you 556 00:51:34,414 --> 00:51:36,254 Hey, what is this? 557 00:51:36,319 --> 00:51:38,245 Foreign booze Ideal balm for our weary bones 558 00:51:38,270 --> 00:51:40,350 I am working for Sarathy anna, he gave me 559 00:51:40,457 --> 00:51:42,272 I've been drinking this for a week 560 00:51:42,363 --> 00:51:44,043 It's too good, taste it 561 00:51:45,633 --> 00:51:47,353 Drink all you want 562 00:51:48,461 --> 00:51:49,725 Give me some more 563 00:51:56,030 --> 00:51:58,585 'Whether I pull a fast one or exaggerate is not important' 564 00:51:58,662 --> 00:52:01,542 'Whatever we do, this world should notice us' 565 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 'Be secretive even if scheming' 566 00:52:04,336 --> 00:52:07,736 (from 'Englishkaaran') 567 00:52:19,478 --> 00:52:20,918 Hey! Golden bee 568 00:52:21,136 --> 00:52:22,776 What, black bee? 569 00:52:34,230 --> 00:52:35,430 Enough 570 00:52:35,567 --> 00:52:36,663 Serve me some gravy 571 00:52:36,688 --> 00:52:38,608 Tastes good? Eat all you want 572 00:52:38,801 --> 00:52:40,161 Ladies, don't feel shy 573 00:52:40,286 --> 00:52:42,286 - Tastes good, right? - Eat...eat 574 00:52:46,190 --> 00:52:47,750 Serve me 575 00:52:49,119 --> 00:52:50,839 Goats have come for sacrifice! 576 00:52:51,718 --> 00:52:53,945 Look how 'goats' appreciate what they will end up as! 577 00:52:54,034 --> 00:52:56,114 Look at the grandpa goat thanking us 578 00:52:59,384 --> 00:53:02,824 People who depended on the mountains have been brought to the plains 579 00:53:02,918 --> 00:53:04,958 Those who climbed down to fresh pastures... 580 00:53:05,079 --> 00:53:06,879 ...should wish to stay here 581 00:53:08,630 --> 00:53:10,870 Let me share a piece of good news with all of you 582 00:53:16,713 --> 00:53:20,273 Stone walls, concrete roof, and bathroom facilities 583 00:53:20,298 --> 00:53:23,058 This is a model of the house each one of you will be given 584 00:53:24,870 --> 00:53:26,843 They are building cement houses with concrete roof for us 585 00:53:26,868 --> 00:53:27,668 Not just that 586 00:53:27,790 --> 00:53:30,350 You'll have a school, hospital right next to your residence 587 00:53:30,601 --> 00:53:32,001 You can live happily 588 00:53:34,198 --> 00:53:36,218 Each house is estimated to cost Rs 300000 589 00:53:36,319 --> 00:53:37,851 How can we get that much cash to pay you? 590 00:53:37,906 --> 00:53:39,946 You don't have to pay 591 00:53:40,119 --> 00:53:42,559 We are giving this to you free 592 00:53:42,638 --> 00:53:49,438 This house comes with TV, blender, grinder, gas stove, solar power 593 00:53:49,510 --> 00:53:51,390 Is this for us, sir? 594 00:53:51,911 --> 00:53:53,511 Is it being built here? 595 00:53:55,223 --> 00:53:57,921 Not here In the foothills 596 00:53:58,000 --> 00:53:59,960 I don't understand 597 00:54:03,430 --> 00:54:04,413 How can we go down to the foothills? 598 00:54:04,438 --> 00:54:05,718 How can they say this? 599 00:54:05,922 --> 00:54:07,402 How can we accept this? 600 00:54:07,653 --> 00:54:09,253 I told you He is a born leader 601 00:54:09,497 --> 00:54:12,257 In the plains? How is it possible, sir? 602 00:54:12,352 --> 00:54:15,512 You are trying to transplant a tree in a totally different environment 603 00:54:16,910 --> 00:54:18,630 We considered you equal to our God 604 00:54:18,670 --> 00:54:20,093 How could you let us down? 605 00:54:20,118 --> 00:54:21,693 We are doing this for your welfare 606 00:54:21,718 --> 00:54:25,758 If we offer you all the amenities you are rejecting it foolishly 607 00:54:25,904 --> 00:54:27,140 What comforts do you have here? 608 00:54:27,165 --> 00:54:29,845 Who the hell told you we aren't comfortable here? 609 00:54:30,063 --> 00:54:32,623 Comfort is not where you live but the way you live! 610 00:54:32,890 --> 00:54:34,270 If you helped us all these weeks... 611 00:54:34,295 --> 00:54:35,726 ...you thought we would agree to whatever you say? 612 00:54:35,828 --> 00:54:39,468 Your children can be educated in good schools 613 00:54:39,641 --> 00:54:41,041 They will come up in life 614 00:54:41,304 --> 00:54:42,992 We want to help you and you're whining- 615 00:54:43,190 --> 00:54:44,510 What do you mean by 'help'? 616 00:54:45,179 --> 00:54:47,835 Chasing us from our familiar habitat and making us wander like tramps? 617 00:54:48,030 --> 00:54:50,718 Only because you gave us food... 618 00:54:50,743 --> 00:54:51,943 ...we are sparing your life 619 00:54:52,710 --> 00:54:55,241 Don't even come to our foothills with this same thought in your head 620 00:54:55,337 --> 00:54:56,937 We will kill and bury you 621 00:55:14,223 --> 00:55:16,263 Actually, sir Those people heavy 622 00:55:16,288 --> 00:55:17,077 We tried our best 623 00:55:17,102 --> 00:55:18,302 But, what happened is- 624 00:55:18,440 --> 00:55:19,520 Nothing happened, sir 625 00:55:19,545 --> 00:55:20,545 Wait, dear 626 00:55:21,031 --> 00:55:23,640 Whatever freebies we lured them with they are steadfast in their stand 627 00:55:23,665 --> 00:55:26,105 We thought it would be easy but that isn't the case, sir 628 00:55:26,247 --> 00:55:29,447 There is no way we can bring those tribal people to the plains 629 00:55:40,968 --> 00:55:43,408 If we announce a tiger sanctuary... 630 00:55:45,470 --> 00:55:47,030 ...then they have no choice 631 00:55:48,559 --> 00:55:49,839 Announce that 632 00:55:50,793 --> 00:55:53,833 Sir, if the Govt finds out we will be in a mess 633 00:55:55,935 --> 00:55:57,135 Govt won't know 634 00:55:57,160 --> 00:55:59,280 That's my responsibility What brings you here? 635 00:56:03,367 --> 00:56:04,273 What? 636 00:56:04,298 --> 00:56:07,298 Kadamban gave this for you because you're fond of fish 637 00:56:21,670 --> 00:56:23,218 Don't show your anger on me 638 00:56:23,243 --> 00:56:24,763 Show it to Kadamban 639 00:56:24,949 --> 00:56:27,989 Akka, warn him about me 640 00:56:31,790 --> 00:56:33,470 Where is he stalking away in anger? 641 00:56:33,510 --> 00:56:35,670 Hey! Stop, son 642 00:56:36,504 --> 00:56:38,264 Listen to me...wait 643 00:56:38,630 --> 00:56:39,913 What did she say? 644 00:56:39,938 --> 00:56:41,818 Why did you give this to my sister? 645 00:56:44,515 --> 00:56:46,921 I gave them only to the girl I intend marrying 646 00:56:46,946 --> 00:56:48,986 What is this sudden talk of a new alliance? 647 00:56:50,594 --> 00:56:51,914 Don't fight 648 00:56:52,190 --> 00:56:52,870 Listen 649 00:56:52,910 --> 00:56:53,750 You dare hit me! 650 00:56:53,790 --> 00:56:55,270 Let go of me 651 00:56:55,310 --> 00:56:56,110 Let me go 652 00:56:56,150 --> 00:56:57,430 Come 653 00:56:58,488 --> 00:56:59,734 What is it? 654 00:56:59,865 --> 00:57:01,545 All because of you 655 00:57:01,687 --> 00:57:03,109 Let go, don't fight 656 00:57:03,134 --> 00:57:04,294 Let me go 657 00:57:09,310 --> 00:57:10,864 Take him away 658 00:57:10,889 --> 00:57:12,209 You first take your son away 659 00:57:12,328 --> 00:57:14,008 Wait, calm down 660 00:57:16,465 --> 00:57:18,140 He deliberately follows my sister 661 00:57:18,165 --> 00:57:18,925 Move aside 662 00:57:19,091 --> 00:57:20,491 I'll get even with you 663 00:57:44,095 --> 00:57:45,215 Is everyone here? 664 00:57:45,784 --> 00:57:46,704 Yes, sir 665 00:57:46,975 --> 00:57:48,655 Shall we announce it, sir? 666 00:57:48,843 --> 00:57:49,445 Read it aloud 667 00:57:49,470 --> 00:57:49,991 Okay, sir 668 00:57:50,144 --> 00:57:54,710 From Pulivarayan hills in the east to Kaduguthadi hills in the west 669 00:57:54,735 --> 00:57:58,775 From Nettimuruchan forest in the north to AanaiKundru in the south 670 00:57:58,849 --> 00:58:02,249 Govt has announced a tiger sanctuary 671 00:58:04,536 --> 00:58:05,896 How can this be? 672 00:58:05,921 --> 00:58:08,441 Since you are an impediment to the conservation of tigers... 673 00:58:08,661 --> 00:58:11,141 ...you have to evacuate immediately 674 00:58:16,392 --> 00:58:17,872 You heard that, right? 675 00:58:18,630 --> 00:58:23,150 If anyone steps into the forest to fetch roots or honey... 676 00:58:23,288 --> 00:58:24,156 ...I'll pound you to a pulp 677 00:58:24,265 --> 00:58:27,625 You had better leave your habitat and clear out 678 00:58:27,736 --> 00:58:28,856 We will not go 679 00:58:29,840 --> 00:58:31,200 We won't go to the plains 680 00:58:32,118 --> 00:58:33,918 Who are you to ask us to go? 681 00:58:34,239 --> 00:58:36,919 To protect us from of rain, sun, lightning, thunder, hunger... 682 00:58:36,944 --> 00:58:38,257 ...our ancestors are buried in this soil 683 00:58:38,282 --> 00:58:40,226 This is like the womb of our mother 684 00:58:40,407 --> 00:58:42,491 You're telling us to cut our umbilical cord! 685 00:58:42,516 --> 00:58:43,676 This is our forest 686 00:58:43,736 --> 00:58:44,781 Our mountain 687 00:58:44,806 --> 00:58:46,446 We refuse to go to the foothills 688 00:58:48,489 --> 00:58:50,209 My forefathers lived here 689 00:58:50,234 --> 00:58:51,754 My father and I are here 690 00:58:51,856 --> 00:58:54,140 Our future generations will be here 691 00:58:54,165 --> 00:58:55,925 Do whatever you want to do 692 00:59:00,110 --> 00:59:03,218 The last weapon to clear out such boorish stubborn people... 693 00:59:03,279 --> 00:59:04,327 ...is this tiger sanctuary 694 00:59:04,418 --> 00:59:06,178 If they are not budging even for this... 695 00:59:06,241 --> 00:59:07,721 ...they seem to be beyond fear 696 00:59:07,746 --> 00:59:11,266 This is why I told you on that day brute force is the right tool 697 00:59:11,399 --> 00:59:12,577 Did you pay heed to my words, sir? 698 00:59:12,794 --> 00:59:14,594 Why are you quiet, bro? 699 00:59:14,727 --> 00:59:16,327 How do we evacuate them? 700 00:59:18,270 --> 00:59:21,030 Send all my men into the forest 701 00:59:21,502 --> 00:59:25,302 Give them uniforms and ensure they are armed 702 00:59:49,767 --> 00:59:52,847 Goddess Palichi! We are people of this land 703 00:59:52,872 --> 00:59:56,312 You are our only hope and savior, Goddess 704 01:00:34,870 --> 01:00:36,750 Go...quick 705 01:00:51,070 --> 01:00:52,510 Let go of me 706 01:01:03,630 --> 01:01:04,590 Go 707 01:02:36,190 --> 01:02:38,110 Oh God! My son...! 708 01:03:07,904 --> 01:03:09,824 Let go 709 01:03:17,990 --> 01:03:20,230 Don't hit me 710 01:03:49,706 --> 01:03:51,546 Get up 711 01:06:11,359 --> 01:06:13,679 Welcome, ladies and gentlemen Please be seated 712 01:06:20,558 --> 01:06:24,663 Today if we have started a huge project... 713 01:06:24,712 --> 01:06:26,952 ...the main reason is you 714 01:06:27,217 --> 01:06:28,777 Thanks for your co-operation 715 01:06:28,802 --> 01:06:32,962 And so I should also be thankful and thoughtful about you all 716 01:06:38,023 --> 01:06:40,463 And as the company develops further... 717 01:06:40,487 --> 01:06:42,687 ...you will develop along with our progress 718 01:06:42,712 --> 01:06:44,832 Come on, let's party, guys 719 01:09:51,199 --> 01:09:52,439 I'm feeling cold 720 01:09:59,295 --> 01:10:00,827 Goddess Palichi 721 01:10:00,852 --> 01:10:03,532 How did you let this happen to us? 722 01:12:04,393 --> 01:12:16,413 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 723 01:12:16,715 --> 01:12:28,115 "An evil lot conspired to uproot Kill our kith and kin to loot" 724 01:12:28,281 --> 01:12:40,401 "Our huts to ashes were charred By schemers with no holds barred" 725 01:12:40,534 --> 01:12:51,934 "Who was responsible all in all for our well-rooted progeny's downfall?" 726 01:12:51,959 --> 01:13:03,879 "We were defeated, alas! But we can't fathom this loss" 727 01:13:05,832 --> 01:13:17,913 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 728 01:13:18,148 --> 01:13:30,828 "An evil lot conspired to uproot Kill our kith and kin to loot" 729 01:13:41,257 --> 01:13:48,085 "If a jungle dries without water only for a season farmers suffer" 730 01:13:48,349 --> 01:13:54,349 "But if our beloved forest scorches fully handicapped our flora and fauna will be" 731 01:13:54,592 --> 01:14:00,472 "The cloud-laden sky above you see On which land won't rain fall gladly?" 732 01:14:00,685 --> 01:14:11,325 "Justice topsy-turvy, into dust discarded Our helpless heads succumbed, o' lord" 733 01:14:11,913 --> 01:14:19,393 "Our lives impaired, foul and unfair Don't know why we drowned in despair" 734 01:14:19,567 --> 01:14:30,167 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 735 01:14:43,808 --> 01:14:49,888 "We are naive natives in distress Tortured for the nation to witness" 736 01:14:49,944 --> 01:14:55,944 "We crumbled in a heap Into our plight no one to probe deep" 737 01:14:55,969 --> 01:15:02,329 "Earlier a clan with sovereignty Now just a faceless entity" 738 01:15:02,354 --> 01:15:07,994 "Like roots submerged in boiling water we disappeared after this disaster" 739 01:15:08,019 --> 01:15:12,259 "Each of us became a brave tiger" 740 01:15:13,354 --> 01:15:20,194 "We led a life without fear We died when deceit took over" 741 01:15:21,030 --> 01:15:33,350 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 742 01:15:33,375 --> 01:15:45,855 "An evil lot conspired to uproot Kill our kith and kin to loot" 743 01:18:00,234 --> 01:18:02,834 Kadamba, forgive me? 744 01:18:03,748 --> 01:18:05,868 Though we harmed you... 745 01:18:06,779 --> 01:18:08,539 ...you still saved my life 746 01:18:08,635 --> 01:18:10,995 But knowing what was happening 747 01:18:11,020 --> 01:18:12,820 ...I kept you in the dark 748 01:18:14,970 --> 01:18:17,410 This forest is no longer your habitat 749 01:18:18,218 --> 01:18:20,338 Ranger alone isn't responsible 750 01:18:23,136 --> 01:18:27,776 Mahendran brothers who own a cement factory 751 01:18:28,644 --> 01:18:32,124 They came in only to chase you away 752 01:18:32,195 --> 01:18:34,675 And plunder this mountain and forest 753 01:18:37,320 --> 01:18:39,800 There's a team backing them up 754 01:18:40,795 --> 01:18:43,235 Pretending to be volunteers and helping you 755 01:18:43,455 --> 01:18:45,935 Announcing the tiger sanctuary scheme 756 01:18:45,960 --> 01:18:49,240 This is part of the big conspiracy to drive you out of your habitat 757 01:18:49,882 --> 01:18:54,442 From politicians to the officials all of them are on their payroll 758 01:18:54,701 --> 01:18:57,901 You can't defy them 759 01:18:58,643 --> 01:19:02,803 To take possession over your land they've destroyed your entire clan 760 01:21:11,553 --> 01:21:13,993 No dear It might be those rogues 761 01:22:34,559 --> 01:22:37,039 Kadamba, good to have you back in the fold 762 01:22:45,858 --> 01:22:49,778 Brother, wasn't my husband with you? 763 01:22:49,858 --> 01:22:51,698 Bro, what about my son? 764 01:22:51,800 --> 01:22:53,680 What about my brother? 765 01:22:53,744 --> 01:22:54,944 My son? 766 01:22:57,531 --> 01:22:58,976 They have all been killed, sir 767 01:22:59,001 --> 01:23:01,801 Oh! My God!! 768 01:23:20,357 --> 01:23:22,197 Did we ever harm anyone? 769 01:23:22,424 --> 01:23:25,584 In just one day that ranger has made our lives topsy-turvy 770 01:23:26,058 --> 01:23:28,835 They made us run like thieves in our own forest 771 01:23:29,158 --> 01:23:31,998 Not only the ranger is behind all this 772 01:23:46,975 --> 01:23:49,570 There's a big group working behind this 773 01:23:49,617 --> 01:23:52,697 We should not let such heartless people live 774 01:23:52,722 --> 01:23:54,642 We don't even know their whereabouts 775 01:23:54,714 --> 01:23:56,554 What can we do to them? 776 01:23:58,074 --> 01:24:00,674 We don't need to go in search of them 777 01:24:01,905 --> 01:24:03,785 They will come looking for us 778 01:26:20,075 --> 01:26:22,515 Are we playing puppet on a string with poclains? 779 01:26:22,594 --> 01:26:25,074 Business, mind you We have invested in millions 780 01:26:25,099 --> 01:26:27,523 Know how much we've spent on ministers to lackeys like you? 781 01:26:27,582 --> 01:26:30,342 Telling us casually they have seized our lorry 782 01:26:30,546 --> 01:26:33,106 Sir, what can they do with the lorry? 783 01:26:33,131 --> 01:26:34,359 This is a point in our favor 784 01:26:34,443 --> 01:26:38,683 They can't even pledge it with pawn brokers because we have the documents 785 01:26:41,769 --> 01:26:44,663 Why are you getting tense unnecessarily now? 786 01:26:44,688 --> 01:26:47,208 If they take away the truck, is everything over? 787 01:26:48,441 --> 01:26:50,881 Will their strength be 100 on the whole? 788 01:26:51,842 --> 01:26:54,802 What do those savages know about us? 789 01:26:55,987 --> 01:26:56,987 Go now 790 01:26:57,489 --> 01:26:59,089 Solve the problem 791 01:26:59,930 --> 01:27:02,250 This is normal in business 792 01:27:03,090 --> 01:27:04,210 Be cool 793 01:27:07,436 --> 01:27:09,116 Little one, for you to play 794 01:27:09,141 --> 01:27:10,741 I found a tyre for you 795 01:27:10,914 --> 01:27:12,114 Here, junior 796 01:27:12,912 --> 01:27:14,032 Here, senior 797 01:27:21,336 --> 01:27:23,176 This is for you, my dear sweet potato 798 01:27:23,482 --> 01:27:24,922 Paramu, look there 799 01:27:25,111 --> 01:27:26,218 At least we manage 800 01:27:26,337 --> 01:27:27,857 We are used to extreme weather 801 01:27:27,882 --> 01:27:30,601 But our Pullakutti is used to huddling inside his hut 802 01:27:30,626 --> 01:27:32,066 Wonder how he is coping 803 01:27:35,026 --> 01:27:37,586 Look here, whole village is basking in the fire's heat 804 01:27:37,611 --> 01:27:39,851 But only he will have randy ideas in his head! 805 01:27:40,410 --> 01:27:41,370 Aunt...! 806 01:28:35,950 --> 01:28:41,663 "Psychic soothsayer handsome You shake me like your drum" 807 01:28:41,688 --> 01:28:47,624 "Despite all the people here you kill me with your smile, dear" 808 01:28:47,649 --> 01:28:52,969 "Mystic mind reader awesome You shake me like your drum" 809 01:28:52,994 --> 01:28:58,874 "Though crowded with so many people you kill me with your smile beautiful" 810 01:28:58,962 --> 01:29:01,682 "My dear princess clad in a saree decked in 9 gems and jewelry" 811 01:29:01,785 --> 01:29:04,865 "When you stand before me my eyes erupt excitedly" 812 01:29:04,958 --> 01:29:10,678 "Like sugarcane without nodes continuous your words turned my mind nectarous" 813 01:29:39,539 --> 01:29:44,819 "Even if offered a million for free we will say 'no' to charity" 814 01:29:44,937 --> 01:29:51,007 "Spacious apartments we don't need Thatched huts will do for our creed" 815 01:29:51,032 --> 01:29:56,352 "My kith and kin in the forest daily will take care of me diligently" 816 01:29:56,377 --> 01:30:02,297 "If outsiders trespass into our territory our lives we will sacrifice if necessary" 817 01:30:02,341 --> 01:30:05,181 "One day we will all R.I.P for eternity" 818 01:30:05,244 --> 01:30:08,044 "What's wrong in leading a life of dignity?" 819 01:30:08,295 --> 01:30:14,175 "Without hiding any secret we'll live, open like the forest" 820 01:30:25,670 --> 01:30:30,953 "Even if we desire, without asking we shouldn't amass anything" 821 01:30:30,978 --> 01:30:37,058 "If we live honestly we will be blessed vastly" 822 01:30:37,145 --> 01:30:42,445 "No tree can grow without any root we know" 823 01:30:42,470 --> 01:30:48,430 "Unless we toil for our food it will not stick to us for good" 824 01:30:48,455 --> 01:30:51,295 "No worries as long as we are noble" 825 01:30:51,320 --> 01:30:54,160 "Believe in yourself, no hassle" 826 01:30:54,427 --> 01:31:00,267 "If we walk without going astray we'll be A-1 example, worthy of display" 827 01:31:43,986 --> 01:31:44,746 Kadamba 828 01:31:45,891 --> 01:31:47,891 Our problems have been solved 829 01:31:47,938 --> 01:31:49,458 Then why should we stay here? 830 01:31:49,523 --> 01:31:51,083 Can't we go back to our habitat? 831 01:31:51,786 --> 01:31:53,026 It isn't over as yet 832 01:31:53,715 --> 01:31:54,995 It begins only now 833 01:32:44,536 --> 01:32:48,136 Looks like we have a point here 834 01:32:49,267 --> 01:32:52,547 Sir, I don't think this tree fell of its own accord 835 01:32:52,611 --> 01:32:54,291 Looks like someone felled the tree 836 01:32:54,401 --> 01:32:56,801 Let's leave, not safe for us to be here 837 01:32:56,904 --> 01:33:00,024 Sir, he doesn't realize my capabilities, that's why he's scared! 838 01:33:00,559 --> 01:33:02,319 Let me get hold of them 839 01:33:02,583 --> 01:33:05,499 Watch how I skin them alive! 840 01:33:05,524 --> 01:33:07,164 Skinning alive is a fact for sure 841 01:33:07,314 --> 01:33:09,314 But who is the million $ question! 842 01:33:30,857 --> 01:33:33,697 Sir, quick, let's go Get in fast 843 01:33:33,941 --> 01:33:35,181 Sir, please get in 844 01:33:36,430 --> 01:33:38,590 It isn't safe to be standing there 845 01:33:38,670 --> 01:33:41,550 (overlap of voices) 846 01:33:41,630 --> 01:33:43,550 Please listen to us, sir 847 01:33:43,590 --> 01:33:45,870 What are you doing? Bloody fool, drive! 848 01:34:13,185 --> 01:34:14,025 Sir...! 849 01:34:15,721 --> 01:34:17,585 They are holding our Tarun as hostage, sir 850 01:34:17,699 --> 01:34:18,539 I know 851 01:34:22,863 --> 01:34:25,143 I thought they would run away from the forest 852 01:34:25,402 --> 01:34:27,374 But they are attacking us from within 853 01:34:27,399 --> 01:34:28,879 So they are waiting for us 854 01:34:28,904 --> 01:34:30,424 This is a GPS watch 855 01:34:31,319 --> 01:34:32,359 You go 856 01:34:32,808 --> 01:34:34,408 Our men will follow you 857 01:34:34,542 --> 01:34:36,414 After they kidnap you... 858 01:34:36,439 --> 01:34:40,359 ...there shouldn't be a trace that a race like this existed! 859 01:35:36,987 --> 01:35:39,427 Better leave this place forever 860 01:35:39,490 --> 01:35:40,490 Otherwise... 861 01:35:40,515 --> 01:35:43,235 ...my brother won't spare a single soul from your clan 862 01:35:50,900 --> 01:35:52,351 Not only your brother 863 01:35:52,376 --> 01:35:55,976 Even your grandfather, great grandfather cannot lay a finger on us, I say 864 01:38:10,706 --> 01:38:12,546 Hey, stop...stop 865 01:38:12,640 --> 01:38:13,800 Zoom this frame 866 01:38:15,508 --> 01:38:17,068 Zoom, some more 867 01:38:56,618 --> 01:38:57,938 Entire force has gone in 868 01:38:57,963 --> 01:38:59,243 We can find him very soon 869 01:38:59,554 --> 01:39:01,773 Not can, have to 870 01:39:01,798 --> 01:39:02,718 Yes, sir 871 01:39:10,510 --> 01:39:11,510 Sir...? 872 01:39:52,468 --> 01:39:54,828 - Hello...hello...? - Hello 873 01:39:54,977 --> 01:39:57,017 - Can you hear me? - Yes, sir 874 01:39:57,042 --> 01:39:59,402 Because of the rains paths are blocked 875 01:39:59,427 --> 01:40:01,227 So we are unable to go inside 876 01:40:17,918 --> 01:40:19,118 Goddess Palichi 877 01:40:27,425 --> 01:40:28,695 Look how sharp her gaze is 878 01:40:28,720 --> 01:40:29,880 It's a girl baby 879 01:40:32,704 --> 01:40:34,343 Look how overjoyed she is 880 01:40:34,368 --> 01:40:35,734 You got a baby sister, boys 881 01:40:35,759 --> 01:40:37,599 Baby sister...love you 882 01:40:38,197 --> 01:40:40,757 Our Goddess Palichi Amman has taken this avatar, sir 883 01:40:44,258 --> 01:40:46,498 Good times hereafter for sure 884 01:41:09,530 --> 01:41:10,410 Sir...? 885 01:41:24,695 --> 01:41:26,215 Which place is this? 886 01:41:27,531 --> 01:41:28,891 This is- 887 01:41:29,656 --> 01:41:30,976 This is reserve forest 888 01:41:31,001 --> 01:41:33,201 Elephant hills 40 km away 889 01:41:33,226 --> 01:41:34,066 Yes 890 01:41:34,530 --> 01:41:36,130 Send only 10 of our men 891 01:41:37,224 --> 01:41:38,835 ...to that place 892 01:41:38,860 --> 01:41:42,020 We sent 100 of our men and we achieved nothing, sir 893 01:41:42,045 --> 01:41:43,685 Obey implicitly 894 01:41:51,147 --> 01:41:54,427 Finally your dream came true You got a daughter 895 01:41:57,074 --> 01:41:59,474 Thanks to him our whole race has flourished! 896 01:42:00,697 --> 01:42:02,497 Height of happiness! 897 01:42:17,390 --> 01:42:18,304 Where is Kadamban? 898 01:42:18,329 --> 01:42:19,529 He is standing guard 899 01:42:19,554 --> 01:42:21,314 They know your hideout 900 01:42:22,921 --> 01:42:24,304 Leave this place right now 901 01:42:24,329 --> 01:42:25,369 Quick! 902 01:43:33,650 --> 01:43:35,250 Throw the bomb now 903 01:43:35,306 --> 01:43:37,146 Sir, even our men are in there 904 01:43:38,458 --> 01:43:40,858 The reason I asked you to send 10 of our men... 905 01:43:40,921 --> 01:43:42,721 ...was to finish them altogether 906 01:43:45,602 --> 01:43:48,082 As long as they are in there... 907 01:43:48,286 --> 01:43:49,926 ...1 man is equal to a hundred 908 01:43:51,506 --> 01:43:53,586 This is the only way to close their chapter 909 01:45:15,150 --> 01:45:16,830 Baby...! 910 01:45:48,390 --> 01:45:50,030 Mother...! 911 01:46:54,258 --> 01:46:56,538 Sir, I have searched everywhere 912 01:46:56,563 --> 01:46:57,923 Our Tarun sir is missing 913 01:47:03,264 --> 01:47:04,264 Take him 914 01:47:38,670 --> 01:47:40,150 Mother! 915 01:47:42,098 --> 01:47:43,698 It hurts 916 01:47:52,024 --> 01:47:53,704 My newborn baby 917 01:47:55,656 --> 01:47:58,336 Even now I can feel her warmth in my hands 918 01:48:18,451 --> 01:48:20,820 From this moment, our clan won't lose a single life 919 01:48:20,845 --> 01:48:22,165 Enough of this torture 920 01:48:22,385 --> 01:48:24,905 We made all these mistakes listening to you, enough! 921 01:48:25,570 --> 01:48:27,770 - Mistake? - Yes, big blunders! 922 01:48:27,928 --> 01:48:29,728 Antagonizing them was our biggest blunder 923 01:48:29,831 --> 01:48:31,843 That's why he is driving us to death 924 01:48:31,868 --> 01:48:33,948 So...? If we run from one group beating us here... 925 01:48:34,110 --> 01:48:36,670 ...to another over there? Do we keep fleeing all our lives? 926 01:48:36,882 --> 01:48:38,031 We ruled this forest 927 01:48:38,098 --> 01:48:40,138 If we need to regain control we have to fight! 928 01:48:40,249 --> 01:48:43,449 After losing so many of our dear ones, you want us to lose more? 929 01:48:43,496 --> 01:48:45,856 Let's go to the plains and save what's left of us 930 01:48:45,881 --> 01:48:47,401 What...go to the foothills? 931 01:48:47,504 --> 01:48:49,289 If we go down now... 932 01:48:49,314 --> 01:48:52,034 ...we can never set foot in our forest ever again 933 01:48:52,114 --> 01:48:53,074 What's wrong with you? 934 01:48:53,185 --> 01:48:54,225 Sounds good as a speech 935 01:48:54,250 --> 01:48:55,730 So you want us to leave our domain? 936 01:48:55,840 --> 01:48:57,160 Then do you want us to die? 937 01:48:57,310 --> 01:48:58,990 Should we leave our homeland? 938 01:48:59,030 --> 01:49:00,790 Where do you want us to go? 939 01:49:00,830 --> 01:49:02,390 (overlap of voices) 940 01:49:04,150 --> 01:49:06,310 If we leave this place no one will care two hoots 941 01:49:06,335 --> 01:49:07,554 We will be humiliated 942 01:49:07,579 --> 01:49:08,859 I said stop arguing 943 01:49:08,969 --> 01:49:11,169 STOP IT! 944 01:49:14,259 --> 01:49:15,812 Only if we are united we can survive this 945 01:49:15,837 --> 01:49:18,277 We won't live We will only die 946 01:49:19,991 --> 01:49:21,831 Cowardice is not the mark of a man 947 01:49:22,011 --> 01:49:24,211 One who fights facing the jaws of death is a man 948 01:49:24,274 --> 01:49:25,594 How dare you! 949 01:49:30,790 --> 01:49:32,390 Don't fight Please don't fight 950 01:49:33,656 --> 01:49:35,665 Let us not fight amongst ourselves 951 01:49:35,855 --> 01:49:38,015 Listen to me Let go of each other 952 01:49:38,550 --> 01:49:40,670 Don't fight 953 01:49:42,007 --> 01:49:43,967 - Let him go - Don't, bro 954 01:49:57,590 --> 01:49:59,870 Don't hurt him 955 01:50:55,344 --> 01:50:56,944 Get up 956 01:50:57,274 --> 01:50:59,794 How could he bash you so heartlessly 957 01:51:01,930 --> 01:51:04,570 Those who wish to live come with me 958 01:51:04,727 --> 01:51:07,007 If you want to die with him, go ahead 959 01:51:08,385 --> 01:51:10,225 Come along 960 01:51:34,305 --> 01:51:35,164 Look here 961 01:51:35,189 --> 01:51:37,589 Only he knows where my brother is 962 01:51:37,809 --> 01:51:39,289 I need him alive 963 01:51:39,370 --> 01:51:40,890 Sorry He is dead 964 01:51:42,930 --> 01:51:43,930 Dammit! 965 01:51:53,467 --> 01:51:55,627 Sir, I know your brother's whereabouts 966 01:52:00,778 --> 01:52:03,458 Only if we are alive, his brother can be saved 967 01:52:18,147 --> 01:52:21,547 Do you know where my brother is? 968 01:52:21,697 --> 01:52:22,617 I do 969 01:52:24,201 --> 01:52:25,359 What do you want? 970 01:52:25,459 --> 01:52:28,419 Sir, we don't wish to die fighting against you 971 01:52:28,670 --> 01:52:29,968 We want to live 972 01:52:29,993 --> 01:52:31,993 Build houses for us at the foothills 973 01:52:32,128 --> 01:52:33,578 Some kind of livelihood 974 01:52:33,650 --> 01:52:34,890 That's enough for us 975 01:52:34,969 --> 01:52:37,289 Kadamban is the main reason for all this 976 01:52:37,414 --> 01:52:39,254 He is holding your brother as hostage 977 01:52:40,372 --> 01:52:41,852 I'll take you to his hide out 978 01:52:51,288 --> 01:52:52,328 Sir? 979 01:52:52,353 --> 01:52:54,793 When I find my brother the next moment... 980 01:52:56,310 --> 01:52:58,630 ...no one will breathe over there 981 01:53:00,056 --> 01:53:02,896 Neither should anyone here be alive 982 01:53:13,465 --> 01:53:14,505 Kadamba! 983 01:53:14,603 --> 01:53:16,083 What is our strength? 984 01:53:16,624 --> 01:53:18,363 We don't have manpower 985 01:53:18,388 --> 01:53:19,708 Nor weapons 986 01:53:22,776 --> 01:53:24,176 We have this forest 987 01:53:25,289 --> 01:53:27,089 This forest is our backbone 988 01:53:53,547 --> 01:53:55,307 "When young blood boils in anger" 989 01:53:55,332 --> 01:53:56,972 "Directions 8 crumble to powder" 990 01:53:57,145 --> 01:54:00,665 "When helping hands clasp together bad blood dries up in thin air" 991 01:54:00,752 --> 01:54:02,472 "For a war to erupt" 992 01:54:02,590 --> 01:54:04,390 "There's no fear to revolt" 993 01:54:04,430 --> 01:54:07,790 "For the morning star bright to praise our efforts in delight" 994 01:54:07,870 --> 01:54:15,270 "Faces of our enemies now evident Trespassing into our settlement" 995 01:54:15,310 --> 01:54:22,430 "We will stride ahead in earnest To us the word 'failure' doesn't exist" 996 01:54:22,470 --> 01:54:25,929 "When young blood boils in anger Directions 8 crumble to powder" 997 01:54:25,954 --> 01:54:29,434 "When helping hands clasp together enmity disappears into thin air" 998 01:54:29,459 --> 01:54:33,179 "For a war to erupt There's no fear to revolt" 999 01:54:33,204 --> 01:54:37,364 "Let the morning star bright laud our efforts in delight" 1000 01:55:03,670 --> 01:55:08,510 "O' our eyes are pools of tears Why this distress, my dears?" 1001 01:55:08,590 --> 01:55:12,390 "One way or the other, come what may let us rise to resolve this today" 1002 01:55:12,430 --> 01:55:19,070 "Will hunt down all our foes To ward off all our woeful sorrows" 1003 01:55:19,095 --> 01:55:22,624 "Will reduce to ashes all the wicked advances" 1004 01:55:22,649 --> 01:55:26,209 "We are not worthless Will prove, we're matchless" 1005 01:55:26,376 --> 01:55:30,016 "At war verge none can hold our surge" 1006 01:55:30,041 --> 01:55:34,361 "None can deny us access to our pinnacle of success" 1007 01:55:34,590 --> 01:55:37,914 "When young blood boils in anger Directions 8 crumble to powder" 1008 01:55:37,939 --> 01:55:41,419 "When helping hands clasp together bad blood vanishes into thin air" 1009 01:55:41,525 --> 01:55:45,005 "For a war to erupt There's no fear to revolt" 1010 01:55:45,123 --> 01:55:50,083 "Let the morning star bright sing our praises in delight" 1011 01:56:25,904 --> 01:56:27,304 Where is my brother? 1012 01:56:31,306 --> 01:56:32,786 Wait, I will bring him 1013 01:57:36,385 --> 01:57:38,985 If you will stoop to any level to destroy our forest... 1014 01:57:39,745 --> 01:57:42,705 ...we will also resort to any mean to save our homeland 1015 01:57:56,188 --> 01:57:57,348 Shoot! 1016 02:06:42,081 --> 02:06:44,241 Don't be too glad you've defeated me 1017 02:06:45,303 --> 02:06:47,303 A thousand more like me will come 1018 02:06:47,850 --> 02:06:50,117 Even if a 1000 men like you trespass into our land... 1019 02:06:50,142 --> 02:06:52,102 ...hundred men like me will rise 1020 02:06:53,179 --> 02:06:54,851 After all this is mere forest land 1021 02:06:54,917 --> 02:06:56,917 What do you gain saving this? 1022 02:06:57,321 --> 02:06:59,481 Man evolved from this forest 1023 02:06:59,506 --> 02:07:01,929 The forest takes care of us like a newborn baby 1024 02:07:01,954 --> 02:07:03,394 You want to destroy this? 1025 02:07:04,338 --> 02:07:05,458 Wanting to destroying this... 1026 02:07:05,483 --> 02:07:08,803 ...is equal to you stabbing your mother from within her womb! 1027 02:07:08,828 --> 02:07:10,828 In this not only will your mother die 1028 02:07:10,853 --> 02:07:12,053 But also you 1029 02:07:12,891 --> 02:07:15,651 You fell trees and dig our soil listening to hearsay 1030 02:07:15,730 --> 02:07:18,090 If you destroy everything for the sake of money... 1031 02:07:18,115 --> 02:07:20,875 ...our next generation will not have a land to live on! 1032 02:07:24,339 --> 02:07:27,820 According to you, because we save our forest we are savages... 1033 02:07:27,899 --> 02:07:29,259 ...then so be it 1034 02:07:30,527 --> 02:07:33,367 We are fighting for your lineage also! 1035 02:08:00,081 --> 02:08:02,721 Till the last member of our clan breathes in this land... 1036 02:08:02,789 --> 02:08:06,269 ...you do not have access to even a handful of our soil 1037 02:09:39,550 --> 02:09:41,070 subtitled by rekhs assisted by harini 1037 02:09:42,305 --> 02:09:48,483 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 78513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.