Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,527 --> 00:00:33,476
MULHERES EM PERIGO
2
00:01:37,167 --> 00:01:41,843
Em 27 de setembro de 1871,
29 prisioneiros fugiram
3
00:01:42,167 --> 00:01:44,920
do centro penitenci�rio de
Carson City em Nevada.
4
00:01:45,167 --> 00:01:48,159
Pouco depois 23 deles foram
capturados ou mortos.
5
00:01:48,527 --> 00:01:50,205
Mas apos 5 semanas,
6
00:01:50,206 --> 00:01:51,883
os outros seis
continuavam em liberdade.
7
00:01:52,127 --> 00:01:55,722
Eles foram vistos pela �ltima vez
indo para o vale do rio Owens.
8
00:01:57,927 --> 00:01:59,758
Uma patrulha encontrou
o rastro dos fugitivos
9
00:02:00,127 --> 00:02:01,958
e conseguiu segui-lo atrav�s
das montanhas
10
00:02:02,247 --> 00:02:03,839
at� chegar a um lugar perto
do lago de Monte Diablo.
11
00:02:04,087 --> 00:02:05,304
O rastro se perdia sob
12
00:02:05,305 --> 00:02:06,521
a a��o da terr�vel
tempestade de neve.
13
00:02:07,007 --> 00:02:09,521
Um vento gelado
soprava nos topos
14
00:02:09,807 --> 00:02:12,719
e a neve e a �gua cegavam
os homens e os cavalos.
15
00:02:35,087 --> 00:02:38,318
Apos tr�s dias de tormenta,
os cavalos se viram incapacitados
16
00:02:38,727 --> 00:02:42,322
para continuar avan�ando. O xerife
e sua patrulha tiveram que retornar.
17
00:02:42,727 --> 00:02:46,515
Abandonaram os fugitivos
para uma morte certa nas montanhas
18
00:02:46,927 --> 00:02:49,157
de frio.
19
00:03:14,207 --> 00:03:15,720
- Passamos!
- Sim.
20
00:03:30,167 --> 00:03:36,037
- Vamos, Sam. passamos.
- Ele n�o. N�o pode se levantar.
21
00:03:41,207 --> 00:03:42,606
Vamos, Sam.
22
00:03:46,607 --> 00:03:49,644
Est� queimando.
E congelado.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,880
Dever�amos enterr�-lo.
24
00:03:57,367 --> 00:04:00,484
Como? Esta duro como
como uma pedra. � imposs�vel.
25
00:04:02,287 --> 00:04:04,323
Ter� que se enterrar ele mesmo.
26
00:04:33,167 --> 00:04:35,635
Enquanto a tormenta
aumentava nas montanhas,
27
00:04:36,367 --> 00:04:38,881
os fugitivos dirigiam seus
passos para o fundo do vale.
28
00:04:39,847 --> 00:04:44,159
Ao anoitecer, tinham alcan�ado
o ref�gio da �ltima garganta.
29
00:05:17,927 --> 00:05:19,360
Temos que comer alguma coisa.
30
00:05:19,687 --> 00:05:22,997
� isso que vamos fazer.
Olhem.
31
00:05:27,567 --> 00:05:31,958
Limey, voc� e Matt d�em uma olhada
l� abaixo. Esperaremos aqui.
32
00:05:37,087 --> 00:05:41,000
- Voc� tamb�m fica.
- Tenho que tirar estas algemas.
33
00:05:41,407 --> 00:05:42,920
N�o estou me sentindo bem.
34
00:05:44,367 --> 00:05:47,120
N�o nos d� mais problemas
do que j� temos.
35
00:05:55,247 --> 00:05:57,158
Este � o lugar, hein?
36
00:05:58,247 --> 00:06:01,637
- Que lugar?
- Onde o dinheiro esta escondido.
37
00:06:03,527 --> 00:06:05,643
O frio afetou sua cabe�a, Greer?
38
00:06:06,247 --> 00:06:08,317
Eu j� lhe disse isso mil vezes.
N�o procuro dinheiro.
39
00:06:08,607 --> 00:06:12,156
Sim, j� me disse isso,
mas � dif�cil de acreditar.
40
00:06:12,487 --> 00:06:16,526
N�o sou imbecil.
Matam um homem, certo?
41
00:06:17,247 --> 00:06:20,603
Seu dinheiro desaparece.
Algu�m o escondeu,
42
00:06:20,847 --> 00:06:22,997
mas um morto n�o pode
fazer essas coisas.
43
00:06:23,327 --> 00:06:26,842
Logo que foge da pris�o
vem diretamente para c�.
44
00:06:27,167 --> 00:06:29,158
O que espera que eu pense?
45
00:06:32,367 --> 00:06:34,039
Fala muito.
46
00:06:34,287 --> 00:06:38,041
E voc� n�o fala o suficiente.
Mas far�.
47
00:08:36,207 --> 00:08:38,801
- O que voc� acha?
- O que?
48
00:08:39,047 --> 00:08:42,278
- Que n�o vimos um s� homem.
- Isso n�o me importa.
49
00:08:43,287 --> 00:08:44,561
Vamos com outros.
50
00:09:09,007 --> 00:09:10,360
Tan, venha aqui!
51
00:09:12,207 --> 00:09:14,596
- Millie, � voc�?
- Sim, Mary.
52
00:09:14,927 --> 00:09:16,997
- H� algo de errado?
- N�o sei.
53
00:09:18,047 --> 00:09:20,322
- O que aconteceu, Millie?
- Eu gostaria de saber.
54
00:09:20,647 --> 00:09:24,276
- Ouviu alguma coisa estranho?
- S� o Tan, latindo como um louco.
55
00:09:24,647 --> 00:09:31,166
Esperem.
Tan, venha aqui. Onde est�?
56
00:09:32,287 --> 00:09:35,245
Tan, onde est�?
Volte.
57
00:09:35,847 --> 00:09:39,601
- Deve haver alguma coisa.
- Estou certa que � s� um coiote.
58
00:09:39,887 --> 00:09:41,400
Como sabe?
59
00:09:50,287 --> 00:09:54,246
N�o p�de ser um coiote. Se
fosse, Tan o teria perseguido.
60
00:09:55,647 --> 00:09:56,921
Escutem.
61
00:10:02,687 --> 00:10:06,287
� o lago que est� congelando.
N�o h� por que ter medo.
62
00:10:06,322 --> 00:10:09,563
Sim, tenho medo.
Eu sempre tenho medo.
63
00:10:10,247 --> 00:10:13,284
Por que n�o voltou Luke?
Por que n�o voltou?
64
00:10:13,607 --> 00:10:17,282
Mais claro que voltar�.
Todos voltar�o um dia destes.
65
00:10:17,567 --> 00:10:20,161
Estamos ha tr�s meses esperando
e esse dia n�o chega.
66
00:10:20,367 --> 00:10:23,200
N�o suporto mais continuar sozinha.
67
00:10:23,487 --> 00:10:26,923
N�o quero ver nascer nosso filho
sem que Luke esteja aqui comigo.
68
00:10:27,167 --> 00:10:29,146
Susan, voc� se
comportar como uma menina
69
00:10:29,147 --> 00:10:31,126
e voc� vai ter a sua pr�pria.
70
00:10:31,407 --> 00:10:35,958
Esperar um marido � dif�cil, mas
n�o ter a quem esperar � pior.
71
00:10:37,207 --> 00:10:38,765
� a v�.
72
00:10:40,207 --> 00:10:45,201
M�rcia, Harriet!
Ingratas.
73
00:10:45,727 --> 00:10:49,561
Quer tomar seu caf�.
Venha tomar caf� conosco.
74
00:10:49,927 --> 00:10:51,485
Sentir� se bem.
75
00:10:51,847 --> 00:10:54,680
O que acontece � que voc� ainda n�o
est� acostumado com o casamento.
76
00:10:54,847 --> 00:10:57,156
Os homens lhe abandonam
por um motivo ou por outro.
77
00:10:57,407 --> 00:10:59,284
Se n�o for por dinheiro,
� por outra coisa.
78
00:10:59,567 --> 00:11:01,341
Meu primeiro marido
n�o queria envelhecer
79
00:11:01,342 --> 00:11:03,116
e foi procurar a fonte da juventude.
80
00:11:03,407 --> 00:11:06,319
Andou como b�falos,
mas obteve o que queria.
81
00:11:06,607 --> 00:11:08,040
N�o chegou a ficar velho.
82
00:11:11,087 --> 00:11:13,806
- N�o vamos com elas?
- Por que?
83
00:11:14,287 --> 00:11:18,724
Voc� n�o tem medo, certo?
Isso s�o tolices.
84
00:11:21,127 --> 00:11:23,402
Bom, iremos com elas.
85
00:11:32,167 --> 00:11:33,885
De uma olhada, M�rcia.
86
00:11:35,647 --> 00:11:36,966
Segure o, B�rbara.
87
00:11:39,607 --> 00:11:41,882
Quieto.
Vamos, venha comigo.
88
00:11:47,247 --> 00:11:50,603
- V�m alguns homens.
- Homens? Nossos homens?
89
00:11:51,207 --> 00:11:54,995
N�o, s�o estranhos.
90
00:11:55,647 --> 00:11:57,638
- Voc� fica com a v�.
- S� queria v�-los.
91
00:11:57,887 --> 00:11:59,366
Voc� fa�a o que eu te digo.
92
00:12:02,647 --> 00:12:06,879
N�o sei do que t�m medo.
S�o homens, n�o ursos selvagens.
93
00:12:07,207 --> 00:12:08,959
Pergunte a eles quem s�o.
94
00:12:12,967 --> 00:12:16,755
M�rcia, venha pegar o rifle.
95
00:12:22,327 --> 00:12:25,797
� s� se por acaso forem
alguns ursos selvagens.
96
00:12:38,727 --> 00:12:42,322
O que eu te disse?
S� h� mulheres. Nem um s� homem.
97
00:12:50,167 --> 00:12:51,646
Boa noite, senhoras.
98
00:12:56,207 --> 00:13:00,325
- Posso perguntar onde estamos?
- No lago Monte Diablo.
99
00:13:00,687 --> 00:13:03,759
- Vivem em um lugar muito isolado.
- N�o temos muitas visitas.
100
00:13:04,047 --> 00:13:05,082
E menos no inverno.
101
00:13:05,167 --> 00:13:06,486
Quem s�o voc�s?
102
00:13:06,687 --> 00:13:09,121
Sei que n�o temos bom aspecto,
mas somos gente honesta.
103
00:13:09,247 --> 00:13:12,796
N�o disse que n�o fossem.
S� perguntei quem s�o.
104
00:13:13,007 --> 00:13:15,345
Somos top�grafos.
105
00:13:15,346 --> 00:13:16,514
N�s fomos surpreendidos pela
106
00:13:16,515 --> 00:13:17,683
tempestade,mas conseguimos
chegar at� aqui.
107
00:13:18,047 --> 00:13:21,119
Agradeceria se pud�ssemos
continuar falando la dentro.
108
00:13:21,407 --> 00:13:24,046
Trabalham nas montanhas
no inverno?
109
00:13:24,767 --> 00:13:27,281
fazem-se muitas coisas
para encontrar ouro.
110
00:13:27,567 --> 00:13:32,163
- Ouro? H� ouro aqui?
- O ouro n�o est� onde se procura.
111
00:13:32,527 --> 00:13:34,085
E sim aonde se encontra.
112
00:13:35,287 --> 00:13:38,563
- E seus cavalos?
- Na ladeira com a equipe.
113
00:13:38,607 --> 00:13:40,598
S� precisamos de
um lugar para dormir.
114
00:13:40,847 --> 00:13:44,237
- E comer alguma coisa.
- Um pouco de caridade crist�.
115
00:13:44,687 --> 00:13:47,520
- Eu n�o gosto.
- T�m que nos deixar entrar.
116
00:13:47,767 --> 00:13:49,564
Morrerei se n�o nos ajudarem.
117
00:13:50,807 --> 00:13:53,640
Ele tem 18 anos, senhora.
Est� muito doente.
118
00:13:58,287 --> 00:14:01,677
Voc�, se aproxime.
Quero lhe ver na luz.
119
00:14:01,967 --> 00:14:03,724
- N�o est� em condi��es
de responder perguntas.
120
00:14:03,725 --> 00:14:05,482
- Ter� que responder esta.
121
00:14:05,767 --> 00:14:09,521
Por que manca?
O rifle est� carregado e sei us�-lo.
122
00:14:09,847 --> 00:14:15,205
Me mostrem os tornozelos.
Todos. Me ouviram.
123
00:14:19,647 --> 00:14:21,000
Agora o outro.
124
00:14:23,807 --> 00:14:25,286
- O que foi, M�rcia?
O que aconteceu?
125
00:14:25,287 --> 00:14:26,765
- S�o botas do Oreg�n.
126
00:14:27,687 --> 00:14:29,359
Algemas de presos.
127
00:14:30,687 --> 00:14:33,918
Somos prisioneiros fugitivos.
Todos n�s.
128
00:14:34,847 --> 00:14:39,921
Fugimos. Mas continuamos
procurando comida e um teto.
129
00:14:40,567 --> 00:14:42,797
Porque se n�o, morreremos todos.
130
00:14:43,727 --> 00:14:46,878
Nossos maridos n�o est�o.
N�o ficar�o aqui.
131
00:14:47,607 --> 00:14:51,361
- Podem seguir seu caminho.
- Por favor. Tenha piedade de n�s.
132
00:14:51,687 --> 00:14:53,598
Repito que sei usar este rifle.
133
00:14:53,847 --> 00:14:56,077
Acredito que tem muita
responsabilidade tamb�m.
134
00:14:56,407 --> 00:15:00,241
O Juiz, jure e carrasco.
Tudo sob um bonito vestido.
135
00:15:00,527 --> 00:15:02,597
Por que n�o organiza
um linchamento?
136
00:15:02,927 --> 00:15:04,599
Eu disse para irem.
137
00:15:05,047 --> 00:15:09,359
Preciso descansar.
J� n�o aguento mais. Estou esgotado.
138
00:15:13,367 --> 00:15:18,395
Pode come�ar a atirar.
Est� claro que ele n�o se mover�.
139
00:15:18,847 --> 00:15:21,281
Al�m disso, n�o
acredito que erre o tiro
140
00:15:21,282 --> 00:15:23,716
em um homem deitado no barro.
141
00:15:24,167 --> 00:15:27,603
- Vamos, atire.
- N�o se mova.
142
00:15:28,047 --> 00:15:30,242
Antes disseram
que eram gente honesta.
143
00:15:32,727 --> 00:15:35,844
Bem... levantem ele.
144
00:15:37,247 --> 00:15:41,957
Susan, prepare uma cesta com
carne, com p�o e um pouco de u�sque.
145
00:15:42,247 --> 00:15:44,886
Que haja um bom gole
para cada um.
146
00:15:45,527 --> 00:15:50,078
Quem estava falando de ju�zes,
carrascos e linchamentos?
147
00:15:50,367 --> 00:15:52,323
- Eu, senhora.
- Est� bem.
148
00:15:52,727 --> 00:15:57,403
Parece saber o que � dec�ncia.
Embora duvide muito que tenha.
149
00:15:57,647 --> 00:16:02,163
Falarei com voc�.
Deixaremos que fiquem aqui.
150
00:16:02,487 --> 00:16:04,717
Daremos comida
e poder�o se alojar.
151
00:16:04,927 --> 00:16:08,158
Quando passar a tempestade,
ir�o imediatamente.
152
00:16:08,367 --> 00:16:10,039
Bem, � tudo o que precisamos.
153
00:16:10,287 --> 00:16:13,757
Enquanto estiverem aqui, manter�o se
afastados, est� claro?
154
00:16:14,727 --> 00:16:18,242
Do contr�rio, explodiremos
suas cabe�as.
155
00:16:19,127 --> 00:16:20,958
Parece um trato muito justo.
156
00:16:21,207 --> 00:16:23,562
Temos armas
para defender nossa parte.
157
00:16:23,807 --> 00:16:26,958
Mas voc�s n�o.
Ou n�s ter�amos visto.
158
00:16:28,247 --> 00:16:29,760
De a eles.
159
00:16:30,727 --> 00:16:32,746
Se comportem bem,
160
00:16:32,747 --> 00:16:34,766
talvez lhes daremos
mais comida amanh�.
161
00:16:35,967 --> 00:16:38,197
V� essa cabana junto ao lago?
162
00:16:40,487 --> 00:16:42,398
� a cabana do Rudy?
163
00:16:43,287 --> 00:16:47,758
- E que outro lugar temos?
- Mas... � para quando se casar.
164
00:16:48,087 --> 00:16:53,241
Limparemos quando tiverem ido.
Podem dormir no ch�o.
165
00:16:53,527 --> 00:16:55,483
E procurem n�o sujar muito.
166
00:17:01,647 --> 00:17:05,925
Voc�... � quem vai se casar
com esse homem?
167
00:17:06,327 --> 00:17:07,999
E o que lhe importa?
168
00:17:09,487 --> 00:17:13,719
Nada.
Nada absolutamente.
169
00:17:24,727 --> 00:17:26,479
Vamos entrar.
170
00:17:29,287 --> 00:17:34,156
Millie, voc� e Mary levem
as crian�as a casa de Harriet.
171
00:17:35,887 --> 00:17:38,242
Ficar�o com ela
e com a B�rbara.
172
00:17:38,567 --> 00:17:46,326
Susan, pega o pequeno e traga aqui.
Voc� e Rachel ficar�o.
173
00:17:48,647 --> 00:17:51,844
- Um momento...
- V�, tem que descansar.
174
00:17:52,287 --> 00:17:54,357
Temos que nos organizar.
175
00:17:55,007 --> 00:17:58,841
Ter� que reunir todas as armas
e trazer aqui.
176
00:17:59,287 --> 00:18:02,279
Esconderemos para que
os prisioneiros n�o encontrem.
177
00:18:03,527 --> 00:18:06,837
Eu n�o dou minhas armas.
Tenho que proteger a B�rbara.
178
00:18:07,087 --> 00:18:09,681
Eu tenho que proteger a todas.
Fa�a o que eu digo.
179
00:18:12,647 --> 00:18:13,841
Vamos, pequena.
180
00:18:26,767 --> 00:18:28,382
- Quer que prepare
alguma coisa para comer?
181
00:18:28,383 --> 00:18:29,998
- N�o, obrigado.
182
00:18:34,607 --> 00:18:39,283
- O que aconteceu?
- Como sabia das algemas?
183
00:18:39,607 --> 00:18:42,002
Por isso tem olhos na cara.
184
00:18:42,003 --> 00:18:44,397
Deveria agradecer
que os tenha visto.
185
00:18:45,127 --> 00:18:48,915
Pegue o rifle e fique na janela.
186
00:18:49,247 --> 00:18:52,398
Teremos que vigiar por turnos.
Voc� come�a.
187
00:18:57,767 --> 00:18:59,120
M�rcia...
188
00:18:59,807 --> 00:19:05,643
v� ajudar a Susan com a crian�a.
N�o poder� trazer tudo. V� com ela.
189
00:19:07,807 --> 00:19:11,402
Espero que n�o tenhamos
que matar nenhum.
190
00:19:12,167 --> 00:19:15,125
Na minha idade os enterros
s�o insuport�veis.
191
00:19:21,927 --> 00:19:23,963
Por que n�o deixa
� garota em paz?
192
00:19:24,247 --> 00:19:27,284
Que sangue ruim faz que trate
�s pessoas dessa maneira?
193
00:19:27,367 --> 00:19:29,517
A �nica coisa que fiz foi
fazer uma pergunta.
194
00:19:29,727 --> 00:19:31,462
- Vai se casar com meu irm�o.
195
00:19:31,463 --> 00:19:33,197
- N�o acredito que
seu irm�o a mere�a.
196
00:19:33,327 --> 00:19:36,717
O que sabemos dessa mulher?
De onde vem? Quem �?
197
00:19:36,967 --> 00:19:42,519
Sabemos como �. Bastam 10 meses para
conhecer algu�m que vive comigo.
198
00:19:42,887 --> 00:19:46,721
Est� procurando se estabelecer,
Rachel. Quer uma nova vida.
199
00:19:47,087 --> 00:19:51,603
N�o tem parentes. S� tem
o que h� em Monte Diablo.
200
00:19:51,927 --> 00:19:57,684
E se n�o combinarem, n�o esque�a
que � Rudy quem se casa com ela.
201
00:19:57,927 --> 00:20:00,043
Rudy � meu irm�o, e se n�o puder
fazer uma simples pergunta...
202
00:20:00,127 --> 00:20:02,402
N�o foi uma simples pergunta.
203
00:20:04,407 --> 00:20:06,796
Anda, v� vigiar a cabana.
204
00:20:14,607 --> 00:20:16,359
V� o que fazem?
205
00:20:18,287 --> 00:20:22,997
N�o. acenderam uma luz
e fizeram uma fogueira.
206
00:20:24,087 --> 00:20:25,964
Est�o se acomodando.
207
00:20:49,007 --> 00:20:52,079
Vamos, venha aqui.
Eu disse que venha.
208
00:21:00,207 --> 00:21:02,516
Eu n�o gosto de sua forma
de matar o tempo.
209
00:21:02,767 --> 00:21:07,238
calma, Sr. Canfield. S�
atra�amos sua aten��o para falar.
210
00:21:07,567 --> 00:21:10,001
Falem sozinhos.
Eu n�o tenho nada que dizer.
211
00:21:17,167 --> 00:21:20,159
Vejo que n�o lhe ocorrem muitas
id�ias, assim eu te darei uma.
212
00:21:20,647 --> 00:21:24,526
� muito simples.
A tempestade n�o durar� eternamente.
213
00:21:24,767 --> 00:21:26,837
Contamos com as mulheres para
conseguir armas e cavalos.
214
00:21:27,167 --> 00:21:29,562
- E com voc� para
conseguir dinheiro.
215
00:21:29,563 --> 00:21:31,957
- N�o h� nenhum dinheiro.
216
00:21:32,287 --> 00:21:36,963
Sim, sim, claro.
Onde o escondeu?
217
00:21:39,847 --> 00:21:43,203
Vi cachorros seguirem rastros
que ao final n�o conduziam a nada.
218
00:21:43,487 --> 00:21:45,284
E seguiram at� cair mortos.
219
00:21:45,767 --> 00:21:48,361
Jamais pensei que
um homem fosse t�o est�pido.
220
00:21:49,607 --> 00:21:52,041
Eu vou ser bem claro.
221
00:21:52,727 --> 00:21:55,844
Eu n�o roubei nenhum dinheiro
e tamb�m n�o matei ningu�m.
222
00:21:56,767 --> 00:21:57,961
Eu...
223
00:21:58,967 --> 00:22:01,481
vim para matar a
quem me acusou de faz�-lo.
224
00:22:04,087 --> 00:22:07,204
Peguem os cavalos e se larguem
agora que podem.
225
00:22:08,887 --> 00:22:11,276
Eu n�o tinha visto ningu�m
t�o est�pido em minha vida.
226
00:22:11,527 --> 00:22:14,644
E voc� Matt?
Limey?
227
00:22:15,527 --> 00:22:20,203
Matt, acha que poderia convencer ele
para que diga onde est� o dinheiro?
228
00:22:20,527 --> 00:22:25,555
- Quando voc� quiser nos tentamos.
- Rapazes, por favor. Estou doente.
229
00:22:25,767 --> 00:22:27,041
O que aconteceu?
230
00:22:40,207 --> 00:22:42,084
Ao princ�pio n�o d� muito forte.
231
00:22:46,367 --> 00:22:49,757
Um momento, Matt!
N�o lhe obrigue a faz�-lo, Canfield.
232
00:22:59,487 --> 00:23:03,958
- Voc� pediu por isso.
- Amarre seus c�es.
233
00:23:04,247 --> 00:23:08,206
Espere, Matt. N�o nos disse ainda
onde est� o dinheiro.
234
00:23:12,327 --> 00:23:14,716
Vamos apresentar
nossos respeitos �s senhoras.
235
00:23:15,047 --> 00:23:17,197
Estar�o preocupadas conosco.
236
00:23:31,207 --> 00:23:33,118
Dissemos
que ficassem na cabana.
237
00:23:42,527 --> 00:23:44,421
- Poder�amos ter tirado
suas armas ontem � noite.
238
00:23:44,422 --> 00:23:46,315
- E tamb�m poderiam ter nos matado.
239
00:23:46,687 --> 00:23:53,843
Jim... Jim... Estou queimando.
vou morrer, n�o �?
240
00:23:55,327 --> 00:23:59,479
N�o, Clyde.
N�o vai morrer.
241
00:24:00,647 --> 00:24:02,484
- O que acha que vai fazer?
242
00:24:02,485 --> 00:24:04,322
- N�o � um animal. Teremos
que tentar lhe ajudar.
243
00:24:04,927 --> 00:24:07,999
Espere um momento.
N�o me interessa que morra ainda.
244
00:24:08,287 --> 00:24:11,165
Como sabe que n�o v�o lhe
explodir a cabe�a assim que saia?
245
00:24:12,247 --> 00:24:13,839
N�o sei.
246
00:24:19,727 --> 00:24:20,961
Se der um passo mais,
247
00:24:20,962 --> 00:24:22,195
atirarei estou
apontando para seu corpo.
248
00:24:22,487 --> 00:24:27,083
N�o acredito, senhora.
Voc� esta em desvantagem.
249
00:24:31,727 --> 00:24:36,801
A isso me referia. Nenhum ser humano
decente pode matar a sangue frio.
250
00:24:38,407 --> 00:24:40,557
Se chegar mais perto,
demonstrarei o contr�rio.
251
00:24:40,967 --> 00:24:44,087
Um dos rapazes tem febre.
Precisamos de ajuda.
252
00:24:44,122 --> 00:24:47,523
M�rcia, diga a esse presidi�rio
que venha aqui.
253
00:24:48,287 --> 00:24:53,122
Est� bem. Pode passar.
Mary, vigia-os bem.
254
00:24:57,007 --> 00:24:58,884
Os outros fiquem onde est�o.
255
00:25:04,247 --> 00:25:05,475
Bom dia.
256
00:25:07,687 --> 00:25:10,360
- Bom dia, senhora.
- H� um doente, hein?
257
00:25:12,047 --> 00:25:15,357
Eu acho que deveria agradecer
por poder morrer em uma cama.
258
00:25:15,647 --> 00:25:18,366
Talvez, mas n�o � assim.
Ele � igual a n�s.
259
00:25:18,407 --> 00:25:20,716
Ontem s� queria
um lugar para dormir.
260
00:25:21,007 --> 00:25:22,366
Agora que j� dormiu,
261
00:25:22,367 --> 00:25:23,726
quer ficar curado
e continuar vivendo.
262
00:25:24,247 --> 00:25:28,320
- � o mais importante, n�o acha?
- Est� me dando li��es, jovem?
263
00:25:28,887 --> 00:25:31,264
N�o, senhora. S� lhe explico como
264
00:25:31,265 --> 00:25:33,642
se sente. Esse garoto
precisa de ajuda.
265
00:25:33,967 --> 00:25:36,162
Medicamentos
ou algum rem�dio caseiro.
266
00:25:38,007 --> 00:25:40,123
Se vier para nos ajudar
ningu�m a incomodar�.
267
00:25:40,367 --> 00:25:42,403
- Dou-lhe minha palavra.
- Sua palavra?
268
00:25:42,767 --> 00:25:45,486
Volte com outros.
Vamos pensar.
269
00:25:46,087 --> 00:25:48,123
Pense r�pido, por favor.
270
00:25:48,124 --> 00:25:50,160
N�o sei quanto
aguentar� esse garoto.
271
00:25:56,487 --> 00:25:59,240
Poderia ir ver o garoto.
Voc� pode cur�-lo.
272
00:26:00,087 --> 00:26:03,318
- N�o penso ir la.
- Mas dever�amos ajudar.
273
00:26:03,567 --> 00:26:06,798
Tem raz�o. Se tratarmos eles bem
se acalmar�o os �nimos.
274
00:26:07,007 --> 00:26:08,963
Nos dar�o menos problemas
e partir�o antes.
275
00:26:09,207 --> 00:26:11,516
N�o confio.
Nem nele nem nos outros.
276
00:26:11,727 --> 00:26:15,117
Ningu�m te pede que confie
neles. Mary?
277
00:26:16,887 --> 00:26:20,880
Voc� ir� com elas.
Ser� sua escolta.
278
00:26:34,087 --> 00:26:36,555
- Bom dia, senhoras.
- N�o tente ser am�vel.
279
00:26:36,807 --> 00:26:39,640
N�o vai nos enganar.
Volte para dentro.
280
00:26:48,807 --> 00:26:49,762
Entrem.
281
00:26:49,807 --> 00:26:53,322
- Esse rifle n�o � necess�rio.
- Enquanto eu o tenha, n�o.
282
00:26:53,607 --> 00:26:56,644
Voc�s tr�s, fiquem ali,
onde eu possa ver.
283
00:27:04,967 --> 00:27:07,276
Vamos, Clyde. Se levante.
284
00:27:10,087 --> 00:27:12,362
- Ir� lev�-lo para esse quarto
- Sim, minha senhora.
285
00:27:17,407 --> 00:27:19,125
N�o t�m direito
de sujar essa cama.
286
00:27:19,167 --> 00:27:20,680
N�o h� outra, senhora.
287
00:27:21,927 --> 00:27:24,157
Poderiam deitar no ch�o
como dissemos.
288
00:27:24,527 --> 00:27:28,725
- Sim, poder�amos faz�-lo.
- Rachel, por favor. N�o importa.
289
00:27:29,087 --> 00:27:31,282
Vamos tentar curar
ele e partir daqui.
290
00:27:43,847 --> 00:27:45,724
Eu disse que
ficasse com os outros.
291
00:27:47,247 --> 00:27:48,600
Est� bem.
292
00:27:56,967 --> 00:27:59,083
Est� muito fraco,
n�o pode sangrar.
293
00:28:00,007 --> 00:28:02,646
Tentaremos baixar a febre
fazendo ele suar.
294
00:28:03,087 --> 00:28:06,204
- Vou fazer um pouco de ch�.
- De a sopa? Ainda est� quente.
295
00:28:06,527 --> 00:28:07,562
Muito bem.
296
00:28:13,927 --> 00:28:15,758
Poderia tirar os seus sapatos?
297
00:28:16,927 --> 00:28:21,079
Vamos, prove isso.
Sentir� se bem.
298
00:28:31,967 --> 00:28:36,836
Sinto muito por sua cama.
� sua cama, certo?
299
00:28:39,207 --> 00:28:42,802
Deveria estar mais abafado.
H� um cobertor nesse arm�rio.
300
00:28:54,967 --> 00:28:57,117
Esta cabana est� pronta
para ser habitada, hein?
301
00:28:57,247 --> 00:28:58,475
� sim.
302
00:28:59,527 --> 00:29:02,519
- Acho que se casar� logo.
- � sim.
303
00:29:03,767 --> 00:29:05,786
- Muito em breve?
304
00:29:05,787 --> 00:29:07,806
- Essa pergunta j�
me fez ontem � noite.
305
00:29:08,127 --> 00:29:10,402
Voc� est� interessado
especialmente em casamentos?
306
00:29:10,807 --> 00:29:14,277
N�o.
S� estava falando.
307
00:29:14,687 --> 00:29:19,317
- H� outras coisas al�m de falar.
- Mas s�o menos interessantes.
308
00:29:25,007 --> 00:29:27,185
- Esse Rudy com
quem vai se casar...?
309
00:29:27,186 --> 00:29:29,364
- Como sabe seu nome?
310
00:29:30,767 --> 00:29:34,396
Algu�m mencionou ontem � noite.
Foi atr�s do pregador?
311
00:29:34,847 --> 00:29:37,156
N�o fique fazendo rodeios comigo.
312
00:29:37,247 --> 00:29:39,522
Se quer saber onde est�o
os homens e quando voltar�o,
313
00:29:39,807 --> 00:29:41,525
por que n�o pergunta?
314
00:29:42,847 --> 00:29:46,806
- Quando voltar�o?
- Antes do que voc� quiser.
315
00:29:50,407 --> 00:29:52,477
Voc� n�o sabe o que eu quero.
316
00:29:55,687 --> 00:29:57,279
irei ver se esta pronto o ch�.
317
00:30:00,287 --> 00:30:01,686
Eu levarei.
318
00:30:06,407 --> 00:30:08,159
Que beba tudo o que puder.
319
00:30:10,127 --> 00:30:11,845
E que esteja bem abafado.
320
00:30:19,327 --> 00:30:20,885
Queria lhe agradecer senhora.
321
00:30:21,567 --> 00:30:23,842
N�o sabe como se agradece
ver uma mulher atraente
322
00:30:24,087 --> 00:30:28,797
fazendo os trabalhos da casa.
Foi um prazer olh�-la.
323
00:30:29,807 --> 00:30:33,800
- N�o quero que voc� me olhe.
- Para isso o Senhor me deu olhos.
324
00:30:34,687 --> 00:30:35,961
Para olhar.
325
00:30:38,327 --> 00:30:40,716
N�o me inclua em suas blasf�mias!
326
00:30:41,007 --> 00:30:45,125
Fazia muito tempo que uma mulher
n�o me dava uma bofetada.
327
00:30:49,327 --> 00:30:52,478
N�o posso matar um homem,
por dizer isso.
328
00:30:54,807 --> 00:30:58,846
- Vamos sair daqui.
- Vamos, M�rcia. Vamos.
329
00:31:07,167 --> 00:31:08,964
Por que vieram aqui?
330
00:31:10,127 --> 00:31:11,606
Nos perdemos.
331
00:31:12,527 --> 00:31:14,757
Por que lembrou
o nome do Rudy?
332
00:31:16,367 --> 00:31:18,358
J� disse.
Algu�m mencionou.
333
00:31:19,127 --> 00:31:21,721
N�o lembraria
ouvindo s� uma vez.
334
00:31:22,607 --> 00:31:24,723
A n�o ser que tivesse uma raz�o.
335
00:31:26,527 --> 00:31:28,597
Conhece Rudy Schaeffer?
336
00:31:34,287 --> 00:31:36,084
Suas amigas a esperam.
337
00:31:36,327 --> 00:31:39,319
- Conhece ele?
- Vamos, M�rcia.
338
00:32:16,687 --> 00:32:17,984
- Mary, o que aconteceu?
339
00:32:17,985 --> 00:32:19,281
- O que aconteceu,
Mary? O que aconteceu?
340
00:32:19,367 --> 00:32:22,165
Pensei ter visto algo,
mas era s� um coiote.
341
00:32:22,407 --> 00:32:25,319
Voc� esta louca?
Quase nos mata de susto!
342
00:32:25,607 --> 00:32:27,916
Meu deus! Pensei que eram os presos
que iam nos atacar.
343
00:32:29,207 --> 00:32:32,882
- Quem vigiava a cabana?
- Eu, mas...
344
00:32:33,167 --> 00:32:34,122
Voc� percebe?
345
00:32:34,367 --> 00:32:37,643
Como sabemos que n�o saiu
nenhum enquanto fal�vamos?
346
00:32:38,727 --> 00:32:41,560
Nunca tinha visto umas galinhas
como voc�s em toda minha vida.
347
00:32:41,887 --> 00:32:44,879
E voc� � a pior, Rachel.
Se n�o fosse sempre t�o presun�osa.
348
00:32:45,167 --> 00:32:47,681
- N�o permito que fale assim comigo.
- Falo como me d� vontade.
349
00:32:47,887 --> 00:32:49,639
- E te direi outra coisa...
- Tenho coisas mais importantes
350
00:32:49,887 --> 00:32:52,196
para fazer que ficar
te escutando toda a noite.
351
00:32:52,687 --> 00:32:54,917
Ningu�m deu o que comer
aos animais hoje.
352
00:33:00,007 --> 00:33:03,522
- Quer que v� com voc�?
- N�o, obrigado.
353
00:34:02,887 --> 00:34:05,401
Quem �?
Quem esta a�?
354
00:34:19,567 --> 00:34:20,636
Quem �?
355
00:34:36,847 --> 00:34:38,121
Quem �?
356
00:34:39,207 --> 00:34:42,836
N�o se aproxime.
N�o se aproxime de mim!
357
00:34:43,807 --> 00:34:45,286
Fora daqui!
358
00:35:08,647 --> 00:35:12,640
Mary, M�rcia!
Mary!
359
00:35:13,127 --> 00:35:16,085
O que aconteceu?
Como come�ou?
360
00:35:16,487 --> 00:35:19,957
Os animais est�o la dentro!
361
00:35:21,527 --> 00:35:25,122
- Meu deus, vamos perder tudo!
- Temos que fazer alguma coisa!
362
00:35:25,527 --> 00:35:28,485
R�pido!
Depressa!
363
00:35:31,927 --> 00:35:33,883
Eu vou tirar as vacas
e os cavalos.
364
00:35:34,167 --> 00:35:36,965
N�o, Mary, n�o v�.
� in�til. N�o pode fazer nada.
365
00:35:38,607 --> 00:35:39,596
Olhem!
366
00:35:41,687 --> 00:35:43,643
Para tr�s! voltem para a cabana.
367
00:35:43,887 --> 00:35:46,082
N�o seja est�pida.
Tudo o que t�m est� queimando.
368
00:35:47,287 --> 00:35:49,517
Ouviram isso?
H� cavalos la dentro!
369
00:35:53,727 --> 00:35:57,322
Matt, tire as vacas. Anderson,
voc� as ovelhas. Limey, os cavalos.
370
00:36:41,887 --> 00:36:44,640
Como isso p�de acontecer?
371
00:36:44,967 --> 00:36:46,320
O que aconteceu?
Est� encharcado.
372
00:36:46,647 --> 00:36:50,003
Estou bem, mas este animal
est� congelado. caiu no lago.
373
00:36:53,207 --> 00:36:56,483
- Vamos buscar alguma roupa seca.
- N�o, obrigado, senhora.
374
00:36:57,927 --> 00:36:59,645
Eu vou me secar na cabana.
375
00:37:00,807 --> 00:37:04,720
Todos estamos com muito frio.
Tenho um bom cosido no fogo.
376
00:37:04,767 --> 00:37:05,802
Eu...
377
00:37:08,367 --> 00:37:10,244
Venham comer com a gente.
378
00:37:19,047 --> 00:37:21,561
Bom, isto � melhor
que fazer pela for�a.
379
00:37:21,927 --> 00:37:24,919
- E sem perigo de que nos liquidem.
- Sim, certamente.
380
00:37:25,287 --> 00:37:26,402
Greer...
381
00:37:30,807 --> 00:37:35,835
Escute, se tocar nessas mulheres,
matarei voc�.
382
00:37:38,687 --> 00:37:41,423
- Pode acontecer
justamente o contr�rio.
383
00:37:41,424 --> 00:37:44,159
- Senhores, por favor.
384
00:37:44,407 --> 00:37:46,079
As senhoras nos esperam.
385
00:37:59,847 --> 00:38:03,635
- Outro prato?
- N�o, obrigado. � muito generosa.
386
00:38:03,847 --> 00:38:05,803
- Mais caf�?
- N�o, obrigado.
387
00:38:06,007 --> 00:38:08,999
N�o, muito obrigado.
Tudo estava delicioso.
388
00:38:17,607 --> 00:38:21,236
Limey, por que n�o toca algo para
demonstrar nosso agradecimento?
389
00:38:21,527 --> 00:38:26,521
Sim, com muito prazer.
Com sua permiss�o, senhoras.
390
00:39:18,527 --> 00:39:21,041
Posso fazer algo mais
para ajud�-la?
391
00:39:22,087 --> 00:39:25,921
Sim. Pegue seus amigos
e partam daqui.
392
00:39:27,927 --> 00:39:31,715
Eu gostaria de agrad�-la, mas...
n�o s�o meus amigos.
393
00:40:01,967 --> 00:40:04,686
- Voc� n�o...
- Mam�e, por favor.
394
00:40:25,247 --> 00:40:27,636
- Pronto, garoto. Feito.
- Obrigado, Matt.
395
00:40:28,047 --> 00:40:31,722
Bom, o que me dizem, rapazes?
Estou bonito, hein?
396
00:40:32,127 --> 00:40:35,005
Me d� j� essa navalha.
Temos muitas coisas que fazer.
397
00:40:35,287 --> 00:40:38,085
N�o seja t�o impaciente, Johnny.
398
00:40:38,567 --> 00:40:41,127
Quero estar elegante
para visitar as mulheres.
399
00:40:41,367 --> 00:40:43,676
Vamos, r�pido.
Morro de vontade de pegar uma arma.
400
00:40:43,767 --> 00:40:47,476
Tenha um pouco de paci�ncia.
� muito f�cil. Nos conseguiremos.
401
00:40:47,687 --> 00:40:49,996
Por bem ou por mal.
402
00:40:50,207 --> 00:40:52,482
N�o seja impulsivo.
Se come�armos com
403
00:40:52,483 --> 00:40:54,758
amea�as, acabaremos
na mira de uma arma.
404
00:41:00,527 --> 00:41:03,325
- Aonde foi?
- Atr�s de uma arma.
405
00:41:03,687 --> 00:41:06,155
- Se ele encontrar.
- N�o quero ter uma arma.
406
00:41:06,367 --> 00:41:09,245
Matt... deixe ele.
407
00:41:09,847 --> 00:41:13,726
Esperemos ter armas todos
e seremos quatro contra um.
408
00:41:14,047 --> 00:41:19,041
Limey, voc� olhe na casa da am�vel
senhora que nos deixou a navalha.
409
00:41:19,687 --> 00:41:23,282
E voc�, Matt, de uma olhada
onde as mulheres n�o lhe vejam.
410
00:41:23,567 --> 00:41:27,082
Quero que tudo seja de paz
e bondade, tanto quanto pudermos.
411
00:41:27,327 --> 00:41:30,637
E eu, Johnny.
Aonde vou?
412
00:41:31,327 --> 00:41:34,000
- A nenhum lugar. Sente-se.
- Por que?
413
00:41:35,647 --> 00:41:38,764
Porque voc� nos traria problemas.
414
00:41:42,767 --> 00:41:45,122
Porque est� louco, Clyde.
Por isso.
415
00:41:46,847 --> 00:41:48,360
Eu n�o estou louco.
416
00:41:50,687 --> 00:41:54,919
Sempre me perguntei se
um homem louco saberia que est�.
417
00:41:55,727 --> 00:41:59,117
Por exemplo, lembra todas
as coisas que fez?
418
00:41:59,407 --> 00:42:00,806
Sim, claro.
419
00:42:03,247 --> 00:42:04,680
Bom, quase todas.
420
00:42:06,087 --> 00:42:07,964
Lembra que iam enforcar voc�?
421
00:42:09,727 --> 00:42:13,515
- Sim.
- E tamb�m o porqu�?
422
00:42:15,327 --> 00:42:16,521
Sim.
423
00:42:20,967 --> 00:42:24,562
Ent�o, sabia o que fazia
nesse momento?
424
00:42:24,807 --> 00:42:28,561
N�o. Isso � claro,
quando me disseram.
425
00:42:29,007 --> 00:42:31,726
E por que n�o esquece
�s mulheres de uma vez?
426
00:42:34,687 --> 00:42:36,279
Se as matas...
427
00:42:38,247 --> 00:42:42,240
N�o s�o as mulheres.
� qualquer um que me enfrente.
428
00:42:43,287 --> 00:42:45,403
N�o sei o que fazer quando
enfrentam a mim.
429
00:42:46,487 --> 00:42:49,047
Mas agora mudei.
J� n�o sou assim.
430
00:42:49,287 --> 00:42:51,755
Sim, j� sei.
Isso j� sei.
431
00:42:52,087 --> 00:42:54,760
Mas � que n�o quero
que se meta em mais confus�es.
432
00:42:55,607 --> 00:42:59,919
Vamos, sente-se.
Est� doente.
433
00:43:10,927 --> 00:43:14,078
Voc� volte para aonde estava.
Vamos.
434
00:43:15,247 --> 00:43:18,000
Acho que veio
aqui procurar por isto.
435
00:43:18,327 --> 00:43:20,318
Eu s� vim aqui para saber
sobre sua sa�de.
436
00:43:20,607 --> 00:43:23,485
Infelizmente para voc�,
estou muito melhor.
437
00:43:24,207 --> 00:43:26,124
Perde seu tempo se
procura por armar.
438
00:43:26,125 --> 00:43:28,041
Est�o no fundo do lago.
439
00:43:28,327 --> 00:43:29,965
Diga aos outros.
440
00:43:31,167 --> 00:43:34,716
- Eu direi, senhorita.
- Agora esta com pressa de partir?
441
00:43:36,407 --> 00:43:40,286
- � este que perguntava por Rudy?
- � ele.
442
00:43:40,807 --> 00:43:44,243
Venha aqui, jovem. Sente-se.
443
00:43:50,567 --> 00:43:51,886
Como se chama?
444
00:43:52,767 --> 00:43:55,725
- Canfield.
- Canfield o que?
445
00:43:56,647 --> 00:43:59,286
James Canfield.
E voc�?
446
00:44:00,367 --> 00:44:03,006
- De onde �?
- De Indiana.
447
00:44:03,527 --> 00:44:05,301
- O que � o que fazia la?
448
00:44:05,302 --> 00:44:07,076
- Cultivava trigo.
Tinha uma fazenda.
449
00:44:07,327 --> 00:44:12,117
Mas isso n�o foi suficiente e veio
para c� em busca da fortuna.
450
00:44:12,487 --> 00:44:13,761
� sim.
451
00:44:14,007 --> 00:44:19,320
E eu acho que iria matar algu�m.
Agora est� sob grande press�o.
452
00:44:20,287 --> 00:44:21,561
Isso mesmo.
453
00:44:22,487 --> 00:44:27,720
A patrulha passar� as montanhas
assim que a tempestade cessar.
454
00:44:29,687 --> 00:44:31,405
E tamb�m Rudy Schaeffer.
455
00:44:31,727 --> 00:44:34,036
Voc� tem muito interesse
em ver ele.
456
00:44:34,287 --> 00:44:37,359
Duvido muito que algu�m tenha
tanto interesse em ver o Rudy.
457
00:44:37,647 --> 00:44:41,526
- O que quer dele?
- Com sua permiss�o, vou me retirar.
458
00:44:44,527 --> 00:44:47,041
- O que esta fazendo?
- Maldito filho de Satan�s!
459
00:44:47,327 --> 00:44:48,999
Deixe-a! Ou�a-me?
460
00:44:54,327 --> 00:44:55,806
Me solte.
461
00:44:57,967 --> 00:45:00,481
Tinha esquecido por completo
esta sensa��o.
462
00:45:01,527 --> 00:45:03,245
Me solte, por favor.
463
00:45:05,807 --> 00:45:09,038
N�o sabia que a forca
tivesse tanto para me tirar.
464
00:45:25,207 --> 00:45:29,280
Posso estar errada, mas
esse homem n�o � um presidi�rio.
465
00:45:31,247 --> 00:45:32,566
Aonde vai?
466
00:45:34,167 --> 00:45:36,806
Espere!
Espere!
467
00:45:39,287 --> 00:45:42,643
O que � que quer do Rudy?
Tenho que saber.
468
00:45:43,167 --> 00:45:45,727
- N�o posso dizer.
- diga-me por favor!
469
00:45:49,367 --> 00:45:50,925
Tenho que matar ele.
470
00:45:52,487 --> 00:45:53,806
Por que?
471
00:45:54,487 --> 00:45:57,524
- Por que?
- Porque mentiu.
472
00:45:58,247 --> 00:46:01,683
Sentou-se no banco
e disse que me viu matar um homem.
473
00:46:02,007 --> 00:46:06,080
Mentiu porque...
queria que me enforcassem.
474
00:46:06,367 --> 00:46:09,006
- Por que ia fazer algo assim?
- N�o sei.
475
00:46:09,607 --> 00:46:12,644
Por dinheiro, talvez.
N�o sei.
476
00:46:12,887 --> 00:46:15,481
Rudy n�o faria isso.
N�o posso acreditar.
477
00:46:16,327 --> 00:46:20,036
� seu problema.
Isso eu n�o posso mudar.
478
00:46:20,247 --> 00:46:23,284
N�o pode estar certo.
N�o � poss�vel.
479
00:46:24,207 --> 00:46:26,243
Rudy falou de mim alguma vez?
480
00:46:27,647 --> 00:46:28,966
N�o.
481
00:46:34,567 --> 00:46:39,687
Leia isto. E depois pergunte-se
por que nunca lhe falou de mim.
482
00:46:40,127 --> 00:46:42,800
James Canfield
foi condenado ontem � forca
483
00:46:43,287 --> 00:46:44,805
pelo assassinato de Clifford Morgan
484
00:46:44,806 --> 00:46:46,324
depois do testemunho
do Rudy Schaeffer.
485
00:46:46,887 --> 00:46:49,799
Schaeffer declarou ter visto
Canfield atirar deliberadamente
486
00:46:50,207 --> 00:46:52,721
contra o Sr. Morgan e depois
fugir com a bolsa de dinheiro
487
00:46:53,087 --> 00:46:54,315
que continha 40.000 US $.
488
00:46:54,367 --> 00:46:56,323
Schaeffer disse estar a s�s
com o Morgan em seu escrit�rio.
489
00:47:00,767 --> 00:47:03,725
Espero que n�o esteja
apaixonada pelo Rudy Schaeffer.
490
00:47:11,487 --> 00:47:14,763
- Isso n�o prova nada.
- Sim, eu sei.
491
00:47:15,207 --> 00:47:18,643
Mas Rudy est� em perigo
e n�s o ajudaremos.
492
00:47:19,087 --> 00:47:21,601
Rachel, falou a voc�...
493
00:47:21,602 --> 00:47:24,115
falou alguma vez
sobre este dinheiro?
494
00:47:24,487 --> 00:47:27,320
Refere-se a este dinheiro?
A esses 40.000 d�lares?
495
00:47:27,607 --> 00:47:29,837
- Foi ele, Rachel?
- Voc� n�o se importa com Rudy.
496
00:47:30,047 --> 00:47:31,878
N�o pode gostar dele
e pensar que fez algo assim.
497
00:47:32,087 --> 00:47:35,397
N�o disse que fez! Mas tamb�m
n�o posso garantir que n�o fez.
498
00:47:35,847 --> 00:47:37,246
Poderiam lhe matar,
n�o entende?
499
00:47:39,967 --> 00:47:44,563
Se ele tiver o dinheiro, poder�amos
dar ao Canfield para que se v�.
500
00:47:46,567 --> 00:47:48,364
Onde est�o as coisas do Rudy?
501
00:47:49,767 --> 00:47:52,361
N�o consinto que procure
dinheiro roubado nesta casa!
502
00:47:52,407 --> 00:47:54,637
E muito menos que suspeite
de meu pr�prio irm�o!
503
00:47:54,887 --> 00:47:56,764
Prefere que matem ele, � isso?
504
00:47:59,407 --> 00:48:01,125
Quero que saia daqui.
505
00:48:03,567 --> 00:48:07,082
Est� bem, Rachel.
Se voc� n�o quer ajudar,
506
00:48:08,487 --> 00:48:09,920
farei eu.
507
00:48:18,647 --> 00:48:22,242
Ol�, M�rcia, aonde vai?
M�rcia!
508
00:48:38,127 --> 00:48:43,042
- N�o sabia que estava aqui.
- calma. Estava s� olhando.
509
00:48:48,367 --> 00:48:51,086
- Aonde ia?
- N�o sei.
510
00:48:53,847 --> 00:48:57,362
- Por que estava me olhando?
- S� porque eu gosto.
511
00:48:57,687 --> 00:48:59,086
� muito bonita.
512
00:48:59,687 --> 00:49:02,963
- Ia pegar lenha para minha m�e.
- Me deixe ajud�-la.
513
00:49:03,927 --> 00:49:06,236
Se soubesse que falei
com um de voc�s.
514
00:49:06,567 --> 00:49:09,001
- B�rbara...
- � minha m�e. Tenho que ir.
515
00:49:09,207 --> 00:49:11,482
- N�o pode ficar um momento?
- Minha m�e � muito r�gida.
516
00:49:11,767 --> 00:49:12,921
- Estou certo que
sairia para me procurar.
517
00:49:12,922 --> 00:49:14,076
- Ent�o a verei logo.
518
00:49:14,287 --> 00:49:17,006
- Ela n�o me deixaria.
- N�o tem por que saber.
519
00:49:17,207 --> 00:49:20,756
- Nos veremos por a�.
- B�rbara, n�o me ouviu?
520
00:49:20,967 --> 00:49:22,685
Sim, j� vou, mam�e.
521
00:49:23,087 --> 00:49:27,717
Amanh� muito cedo voltarei a sair
para procurar lenha.
522
00:50:00,007 --> 00:50:02,805
Aonde estava?
Disse que ficasse aqui.
523
00:50:03,527 --> 00:50:05,404
N�o quero que nos cause
mais problemas.
524
00:50:05,847 --> 00:50:08,759
N�o fiz nada de errado.
N�o se preocupe. Vi algo importante.
525
00:50:10,127 --> 00:50:12,687
Essa garota, M�rcia,
saiu cavalgando para o passo.
526
00:50:12,927 --> 00:50:15,043
- Est� certo?
- Acabo de v�-la.
527
00:50:15,327 --> 00:50:18,080
Deve estar louca.
Aonde ter� ido?
528
00:50:18,327 --> 00:50:20,921
Eu sei aonde pode ter ido.
A procura da patrulha.
529
00:50:21,167 --> 00:50:24,398
- Matt, pega um cavalo e traga ela.
- � claro. Com muito prazer.
530
00:50:24,727 --> 00:50:26,957
Sente-se, Anderson.
Eu trarei a garota.
531
00:50:27,207 --> 00:50:28,720
Eu disse Matt.
532
00:50:38,287 --> 00:50:43,122
Vim para matar um homem.
N�o me importa matar alguns mais.
533
00:50:50,087 --> 00:50:51,645
Era um bonito rev�lver.
534
00:50:52,807 --> 00:50:54,399
De onde ter� tirado?
535
00:51:46,407 --> 00:51:50,286
Me procurava?
N�o tenha medo. N�o lhe farei mal.
536
00:51:50,687 --> 00:51:52,865
Pode que n�o seja um bom homem,
537
00:51:52,866 --> 00:51:55,044
mas tamb�m n�o sou
t�o mau como voc� acha.
538
00:51:56,047 --> 00:51:58,242
O que aconteceu
� que n�o tive sorte.
539
00:51:58,767 --> 00:52:02,521
Ainda n�o encontrei uma mulher
como voc�, por exemplo.
540
00:52:05,087 --> 00:52:06,315
Me solte!
541
00:52:07,047 --> 00:52:10,483
Sabe que ainda sinto em minha cara
o calor de sua m�o?
542
00:52:11,687 --> 00:52:15,316
Uma coisa assim pode fazer que
um homem se sinta muito bem.
543
00:52:15,607 --> 00:52:17,359
Me deixe! N�o me toque.
Me deixe.
544
00:52:18,327 --> 00:52:21,922
Eu gosto de voc�... serio.
545
00:52:57,407 --> 00:53:00,080
- Me solte!
- Voc� n�o vai a nenhuma lugar.
546
00:53:00,407 --> 00:53:02,125
Me deixe. Me deixe!
547
00:53:03,127 --> 00:53:06,164
Aonde vai?
Morrer nessas montanhas?
548
00:53:06,687 --> 00:53:09,759
Por que?
Para salvar o Rudy Schaeffer?
549
00:53:10,047 --> 00:53:11,639
Volte a� pra dentro.
550
00:53:12,367 --> 00:53:15,006
Agora � livre.
Pode partir.
551
00:53:15,487 --> 00:53:18,126
Por que n�o vai?
Por que n�o nos deixa em paz?
552
00:53:18,527 --> 00:53:21,024
N�o deixarei o Rudy
Schaeffer em paz,
553
00:53:21,025 --> 00:53:23,521
at� que esteja morto.
554
00:53:24,367 --> 00:53:27,086
- Como ele merece.
- Ser� que merece?
555
00:53:27,527 --> 00:53:29,643
Que direito tem
de julgar os outros?
556
00:53:29,967 --> 00:53:33,482
� um assassino.
Voc� matou um homem.
557
00:53:34,487 --> 00:53:39,356
- N�o � verdade?
- Sim. Matei o Morgan.
558
00:53:40,407 --> 00:53:43,160
Fui pedir o dinheiro
que tinha me extorquido.
559
00:53:43,767 --> 00:53:46,804
Sua arma disparou na luta.
560
00:53:48,047 --> 00:53:49,799
Isso � assassinato?
561
00:53:50,287 --> 00:53:52,039
Sim, eu matei a um homem.
562
00:53:52,727 --> 00:53:54,967
Rudy viu
e n�o disse no julgamento.
563
00:53:55,002 --> 00:53:56,958
N�o posso acreditar nisso dele.
564
00:53:57,207 --> 00:54:00,517
Mas suponhamos
que Rudy mentiu.
565
00:54:01,207 --> 00:54:04,677
- O que conseguiria matando ele?
- Deixe de suplicar por ele.
566
00:54:05,087 --> 00:54:07,999
Que tipo de mulher
se apaixonaria por um homem assim?
567
00:54:09,327 --> 00:54:11,602
Eu conhe�o outro Rudy Schaeffer.
568
00:54:12,327 --> 00:54:15,319
Um homem honrado como
que eu precisava. Decente.
569
00:54:16,207 --> 00:54:19,358
Um homem que me deu prote��o
quando n�o tinha
570
00:54:19,647 --> 00:54:22,525
nem amigos nem aonde ir.
571
00:54:25,767 --> 00:54:27,485
E por isso que vai se casar?
572
00:54:29,327 --> 00:54:32,876
- N�o.
- Eu acho que sim.
573
00:54:34,287 --> 00:54:36,198
Voc� n�o ama ele, n�o �?
574
00:54:37,247 --> 00:54:40,603
- Certo?
- N�o sei do que est� falando.
575
00:54:42,047 --> 00:54:44,038
Eu n�o sei o que � o amor.
576
00:54:44,927 --> 00:54:49,523
S� procuro uma vida digna.
Simplesmente.
577
00:54:50,647 --> 00:54:54,322
Mas n�o vou encontrar nem isso.
Gra�as a voc�.
578
00:54:54,607 --> 00:54:56,484
Eu farei o que devo fazer.
579
00:54:57,327 --> 00:55:01,366
Estou pensando ha muito tempo.
E tenho raz�o.
580
00:55:02,927 --> 00:55:06,556
Meu pai tamb�m tinha.
E meu irm�o.
581
00:55:07,407 --> 00:55:09,477
Foram buscar vingan�a.
582
00:55:10,167 --> 00:55:13,716
Mas depois de mortos
j� n�o importava quem a tivesse.
583
00:55:14,567 --> 00:55:17,365
N�o para minha m�e,
nem para mim,
584
00:55:18,207 --> 00:55:23,600
n�o importava quando vagava
atr�s dos cantinas e os cassinos.
585
00:55:25,007 --> 00:55:27,475
J� n�o importava
quem tinha raz�o.
586
00:55:31,887 --> 00:55:36,199
Retornaremos ao amanhecer.
Tente descansar um pouco.
587
00:55:47,567 --> 00:55:49,398
Volte para junto ao fogo.
588
00:56:09,967 --> 00:56:15,121
N�o pe�o s� por sua vida.
Pe�o pelo sua tamb�m.
589
00:56:16,807 --> 00:56:18,399
E pela minha.
590
00:56:23,007 --> 00:56:28,081
J� � tarde, M�rcia.
Esperei muito tempo.
591
00:57:01,727 --> 00:57:06,323
Me levar� com voc�, certo?
Certo, Johnny? certo?
592
00:57:06,687 --> 00:57:09,724
- J� te disse que sim, querida.
- Oh, Johnny, Johnny...!
593
00:57:15,847 --> 00:57:17,599
Mas onde est�o as armas?
594
00:57:22,207 --> 00:57:26,485
N�o posso te dizer isso.
Por favor, n�o me pe�a isso.
595
00:57:26,767 --> 00:57:28,359
Tenho que saber.
596
00:57:30,287 --> 00:57:33,404
Nos... atiramos no lago.
597
00:57:33,767 --> 00:57:36,520
- Est�o sob o gelo.
- N�o me minta.
598
00:57:37,407 --> 00:57:40,126
Quer ficar aqui
durante o resto de sua vida
599
00:57:40,407 --> 00:57:42,284
amargurada porque
n�o tem um homem?
600
00:57:43,687 --> 00:57:47,123
N�o posso...
N�o posso contar.
601
00:57:48,167 --> 00:57:50,203
Est� bem.
Ent�o fique.
602
00:57:51,367 --> 00:57:55,121
Fique aqui e apodre�a,
se isso for o que quer.
603
00:57:58,887 --> 00:58:02,800
Johnny...!
Espere, espere!
604
00:58:04,167 --> 00:58:12,165
A v� tem as armas
debaixo de sua cama.
605
00:58:13,807 --> 00:58:16,196
Aonde vai, Johnny?
N�o ficou zangado?
606
00:58:16,527 --> 00:58:18,597
Me levar� contigo?
607
00:58:20,567 --> 00:58:22,364
- Claro.
- Eu posso te ajudar.
608
00:58:22,727 --> 00:58:25,924
- Tenho 200 d�lares.
- 200 d�lares?
609
00:58:27,727 --> 00:58:30,958
Fique com suas economias.
Aqui h� muito dinheiro.
610
00:58:31,207 --> 00:58:36,201
40.000 d�lares. � o que estive
esperando toda minha vida.
611
00:58:58,687 --> 00:59:00,040
Quem �?
612
00:59:01,687 --> 00:59:03,882
- O que quer?
- Levante se, v�.
613
00:59:04,287 --> 00:59:05,959
- O que procuram?
- Levante se.
614
00:59:06,167 --> 00:59:10,479
N�o posso. Sou uma pobre velha que
descansa em sua cama lendo a B�blia.
615
00:59:11,167 --> 00:59:13,317
- Malditos sanguessugas!
- Em frente, rapazes.
616
00:59:13,607 --> 00:59:15,404
- O que esperamos?
- Vamos, senhora. Vamos.
617
00:59:15,767 --> 00:59:18,122
Arder�o no inferno por isso!
618
00:59:19,647 --> 00:59:22,525
- E os ratos devorar�o voc�s.
- Aqui est�o.
619
00:59:23,207 --> 00:59:25,926
Atacar uma velha
doente e indefesa.
620
00:59:26,207 --> 00:59:28,163
Se tivesse um machado,
Partiria lhes em dois.
621
00:59:28,487 --> 00:59:30,125
Pronto, rapazes. vamos.
622
00:59:34,727 --> 00:59:37,241
Aqui. Sinto muito, senhora.
Perd�o pelo transtorno. Adeus.
623
00:59:37,327 --> 00:59:39,921
Espero que caiam em voc�s as
sete pragas do Egito.
624
00:59:40,207 --> 00:59:42,926
E as maldi��es do Levitico
e do Deuteron�mio.
625
00:59:47,007 --> 00:59:49,646
Um momento.
626
00:59:54,887 --> 00:59:56,843
Olhem para o c�u, rapazes.
627
00:59:57,807 --> 01:00:01,356
Est� limpando.
Dever�amos partir pela manh�.
628
01:00:02,807 --> 01:00:04,525
Temos que esperar o Canfield.
629
01:00:04,807 --> 01:00:06,479
Ser� que voltar�?
630
01:00:06,767 --> 01:00:09,998
Certamente.
Dizem 40.000 d�lares.
631
01:00:27,487 --> 01:00:30,160
J� era hora de que cheg�ssemos
a um lugar quente, hein, Rudy?
632
01:00:30,247 --> 01:00:32,556
Tenho os p�s como
duas barras de gelo.
633
01:00:32,807 --> 01:00:34,001
Vamos tomar algo, rapazes.
634
01:00:34,207 --> 01:00:36,846
Dever�amos ir para casa
em vez de perder o tempo.
635
01:00:37,087 --> 01:00:38,861
Andamos tr�s dias
cavalgando com essa
636
01:00:38,862 --> 01:00:40,636
maldita tempestade.
Deixe nos divertir.
637
01:00:40,887 --> 01:00:44,277
N�o se importa, mas
Susan e o beb�.
638
01:00:44,567 --> 01:00:47,035
N�o se preocupe com Susan,
as demais cuidar�o dela.
639
01:00:47,287 --> 01:00:49,960
- Venha, vamos.
- Ol�, rapazes.
640
01:00:50,207 --> 01:00:53,244
- Como est�, linda?
- Igual a voc�, sedenta.
641
01:00:54,087 --> 01:00:56,362
Hoje eu estou muito generoso.
Venha comigo. Eu te convido.
642
01:00:58,327 --> 01:01:00,477
Sabe?
Me alegro de ter parado aqui.
643
01:01:00,967 --> 01:01:02,878
Meu nome � Rudy Schaeffer,
e voc�?
644
01:01:03,127 --> 01:01:05,721
Tess. veio a procurar de prata
nas montanhas?
645
01:01:05,967 --> 01:01:07,923
- � sim.
- E teve sorte?
646
01:01:08,127 --> 01:01:09,560
N�o me queixo. Poderia ser pior.
647
01:01:09,847 --> 01:01:13,760
- Comece a servir. E que n�o falte.
- Sim, senhor. O que v�o tomar?
648
01:01:20,287 --> 01:01:21,959
O que � que aconteceu?
649
01:01:29,087 --> 01:01:31,157
Perguntei o que v�o tomar.
650
01:01:33,007 --> 01:01:34,235
Foi colocado ha muito tempo?
651
01:01:34,527 --> 01:01:37,883
S� umas semanas. Houve uma fuga
maci�a na pris�o de Carson City.
652
01:01:38,167 --> 01:01:39,981
- O que sabe deles?
653
01:01:39,982 --> 01:01:41,796
- Ouvi dizer que foram
para Monte Diablo.
654
01:01:42,087 --> 01:01:43,839
- A Monte Diablo?
- Sim.
655
01:01:47,567 --> 01:01:49,125
- Quando?
- Faz uma semana.
656
01:01:49,327 --> 01:01:51,045
O xerife teve
que dar meia volta.
657
01:01:51,287 --> 01:01:53,642
Disse que morreriam de frio
nas montanhas.
658
01:01:55,367 --> 01:01:57,483
Tem raz�o.
� quase certo.
659
01:01:57,807 --> 01:02:00,958
Mas e se estiver errado
e n�o morreram congelados?
660
01:02:02,047 --> 01:02:05,323
N�o sei voc�s,
mas eu volto para casa agora mesmo.
661
01:02:05,607 --> 01:02:09,202
Espere, Luke. Vamos todos.
Vamos, rapazes.
662
01:02:12,327 --> 01:02:13,760
Vamos, Rudy.
663
01:02:23,327 --> 01:02:24,521
B�rbara.
664
01:02:28,487 --> 01:02:29,715
B�rbara.
665
01:02:33,207 --> 01:02:34,526
B�rbara.
666
01:02:37,487 --> 01:02:38,636
B�rbara.
667
01:02:40,887 --> 01:02:42,400
B�rbara!
668
01:02:44,807 --> 01:02:48,561
Mary, viu a B�rbara?
N�o a vejo por nenhuma parte.
669
01:02:48,767 --> 01:02:50,041
N�o, n�o a vi.
670
01:02:50,487 --> 01:02:54,002
- N�o sei por que n�o me responde,
- Quando se foi?
671
01:02:55,527 --> 01:02:57,006
N�o estou certa.
672
01:02:59,407 --> 01:03:02,126
- N�o ser� que esses homens...?
- N�o pense tolices, Harriet.
673
01:03:02,487 --> 01:03:03,761
B�rbara!
674
01:03:04,087 --> 01:03:08,205
- Mary, o que aconteceu?
- Harriet perdeu a B�rbara.
675
01:03:11,207 --> 01:03:14,244
Onde est� B�rbara?
Viram ela?
676
01:03:14,527 --> 01:03:16,518
A sua filha?
N�o, n�o a vimos.
677
01:03:21,247 --> 01:03:22,765
- E Maxwell?
678
01:03:22,766 --> 01:03:24,284
- Est� com o Limey.
Ou isso que disse.
679
01:03:27,327 --> 01:03:28,760
B�rbara.
680
01:03:32,807 --> 01:03:36,402
- Maxwell n�o estava contigo?
- N�o. Disse que voltaria para c�.
681
01:03:36,687 --> 01:03:38,325
Disse que vigiasse ele.
682
01:03:38,767 --> 01:03:40,883
B�rbara!
683
01:03:44,327 --> 01:03:46,557
B�rbara.
684
01:03:49,407 --> 01:03:51,557
B�rbara.
685
01:03:53,807 --> 01:03:56,116
B�rbara.
686
01:03:58,527 --> 01:04:01,041
- N�o � a B�rbara?
- Sim.
687
01:04:02,327 --> 01:04:03,919
Voc� va em frente.
688
01:04:09,647 --> 01:04:12,115
B�rbara.
689
01:04:14,007 --> 01:04:17,124
Ei, olhe.
Chamam-se pedras de fogo.
690
01:04:19,607 --> 01:04:22,679
Ouvi dizer que os �ndios
podem fazer fogo com elas.
691
01:04:23,007 --> 01:04:26,795
- Mas eu nunca vi.
- B�rbara.
692
01:04:27,367 --> 01:04:29,437
Tenho que ir agora.
Mam�e vai se zangar comigo.
693
01:04:29,487 --> 01:04:32,684
- N�o v�, por favor.
- N�o gosta que fique fora de casa.
694
01:04:32,927 --> 01:04:35,805
- Mas hoje faz um dia lindo.
- Oh, sim.
695
01:04:36,167 --> 01:04:38,761
- Isso � certo.
- Claro que sim. vamos.
696
01:04:50,807 --> 01:04:52,638
N�o fa�a isso! N�o!
697
01:04:57,007 --> 01:04:59,043
Um homem nunca tinha
te beijado antes?
698
01:04:59,044 --> 01:05:01,080
N�o. Vejo em seus olhos.
699
01:05:01,527 --> 01:05:02,562
Nunca tinham beijado voc�.
700
01:05:02,767 --> 01:05:05,327
- Tenho que ir. Minha m�e...!
- Se esque�a dela.
701
01:05:05,687 --> 01:05:07,200
J� ver� logo.
702
01:05:12,167 --> 01:05:13,805
Me deixe em paz!
703
01:05:19,327 --> 01:05:23,684
- N�o resista, por favor.
- Me solte! Mam�e...!
704
01:05:28,687 --> 01:05:30,757
Eu te disse!
Eu avisei!
705
01:05:33,367 --> 01:05:35,756
- O que vai fazer?
- Clyde!
706
01:05:36,327 --> 01:05:37,646
Me d� essa faca.
707
01:05:41,047 --> 01:05:43,322
N�o quero que se meta em
mais confus�es, Clyde.
708
01:05:43,807 --> 01:05:46,924
- Eu sou seu amigo.
- Ent�o, por que me aponta?
709
01:05:49,007 --> 01:05:52,238
De acordo.
J� est�.
710
01:05:54,487 --> 01:05:57,843
Venha, Clyde. Me d� a faca.
711
01:06:00,807 --> 01:06:04,163
Clyde, vamos.
Me d� a faca.
712
01:06:08,287 --> 01:06:09,845
Corre, B�rbara! Corre!
713
01:06:33,007 --> 01:06:36,204
Mam�e! Mam�e!
714
01:07:03,207 --> 01:07:05,357
N�o, mam�e!
N�o, espere!
715
01:07:05,687 --> 01:07:09,839
Ele me salvou.
N�o.
716
01:07:11,007 --> 01:07:13,202
Jim... Jim...
717
01:07:16,927 --> 01:07:18,326
Tire a arma.
718
01:07:21,967 --> 01:07:24,003
Nos cuidaremos dele.
719
01:07:29,887 --> 01:07:32,242
Acreditam que ele sabe
onde est� o dinheiro.
720
01:07:32,243 --> 01:07:34,597
Se n�o encontrarem o matar�o.
721
01:07:34,927 --> 01:07:36,724
Me deixe procur�-lo.
Eu imploro.
722
01:07:37,847 --> 01:07:39,326
J� encontrei.
723
01:07:50,687 --> 01:07:52,120
Entre.
724
01:08:16,007 --> 01:08:18,885
De a eles.
Que saiam daqui.
725
01:08:47,327 --> 01:08:48,999
O que aconteceu, M�rcia?
726
01:08:54,527 --> 01:08:55,721
Olhem!
727
01:09:00,727 --> 01:09:03,525
Tom! Tom!
728
01:09:04,847 --> 01:09:06,405
Tom!
729
01:09:09,207 --> 01:09:15,726
Peguem as armas. H� muitos homens
e est�o armados.
730
01:09:22,567 --> 01:09:25,206
Basta!
V�o matar ele.
731
01:09:27,327 --> 01:09:30,046
Aqui est� o dinheiro.
Pegue e v�o embora.
732
01:09:30,287 --> 01:09:33,245
- Est� tudo?
- Por que n�o conta?
733
01:09:34,367 --> 01:09:36,927
Jim... Jim...
734
01:09:48,327 --> 01:09:51,205
- Meu deus, olhe isso.
- Sim.
735
01:09:58,767 --> 01:10:02,077
- Acho que est� tudo. Vamos.
- Sim.
736
01:10:02,367 --> 01:10:03,965
- N�o vamos repartir?
737
01:10:03,966 --> 01:10:05,564
- Claro dividiremos em
tr�s partes iguais logo.
738
01:10:06,367 --> 01:10:07,959
Quando estivermos longe.
739
01:10:08,207 --> 01:10:10,323
- Quero a minha agora.
- N�o h� tempo. Devemos ir.
740
01:10:10,567 --> 01:10:11,920
Um momento.
741
01:10:12,727 --> 01:10:14,479
O que aconteceu?
N�o confia em mim?
742
01:10:15,807 --> 01:10:17,559
N�o tenho nenhum motivo.
743
01:10:18,407 --> 01:10:21,797
Claro que confia em voc�. Vamos.
Vamos, Matt.
744
01:10:22,047 --> 01:10:25,562
- Vou vigiar voc�, Johnny.
- Claro, Matt.
745
01:10:25,927 --> 01:10:27,246
Voc� vigia.
746
01:11:06,207 --> 01:11:09,358
Pelo menos poderia sair algu�m
para se despedir de n�s.
747
01:11:10,247 --> 01:11:12,283
Larguem as armas e
n�o haver� feridos.
748
01:11:23,407 --> 01:11:24,726
Cuidado!
749
01:13:41,687 --> 01:13:45,839
M�os para cima.
N�o se vire.
750
01:13:46,287 --> 01:13:47,561
Canfield?
751
01:13:47,967 --> 01:13:51,642
- Finalmente encontrei voc�.
- N�o fa�a isso, Canfield.
752
01:13:52,007 --> 01:13:55,716
N�o me mate. Fique
com o dinheiro. Darei tudo a voc�.
753
01:13:56,847 --> 01:13:58,803
N�o pode me matar a sangue frio.
754
01:13:59,207 --> 01:14:02,119
Pegariam. Temos tempo
antes de que voltem.
755
01:14:02,487 --> 01:14:10,041
N�o. Esperaremos aqui.
Darei a voc� uma chance para viver.
756
01:14:10,607 --> 01:14:12,598
Darei aos dois.
757
01:14:13,327 --> 01:14:16,080
Quando voltarem
vai dizer a verdade.
758
01:14:16,607 --> 01:14:21,476
Dir� o que sabe.
Se n�o fizer, eu matarei voc�.
759
01:14:22,167 --> 01:14:24,283
Serei um assassino,
como voc� disse.
760
01:14:24,607 --> 01:14:28,043
Jim. N�o, n�o!
761
01:14:41,247 --> 01:14:44,239
Tentei fazer o que disse,
mas n�o p�de ser.
762
01:14:46,607 --> 01:14:53,080
Diga que estou esperando.
J� n�o preciso mais. Pegue.
763
01:15:09,527 --> 01:15:12,883
- � a patrulha.
- Parece que sim.
764
01:15:14,047 --> 01:15:17,756
- Terei que acompanhar eles.
- N�o, Jim.
765
01:15:18,607 --> 01:15:20,359
Tenho que fazer, M�rcia.
766
01:15:20,887 --> 01:15:22,764
Eu n�o vou desistir.
767
01:15:23,527 --> 01:15:25,165
N�o t�o facilmente.
768
01:15:29,607 --> 01:15:32,519
Voc�s t�m que decidir agora.
Acabou o tempo.
769
01:15:32,767 --> 01:15:36,840
- V�o entregar ele ou n�o?
- Temos que lhe entregar.
770
01:15:37,087 --> 01:15:38,679
Sinto muito,
mas n�o h� escolha.
771
01:15:38,967 --> 01:15:42,277
Mesmo sabendo que � inocente
e que Rudy pegou o dinheiro?
772
01:15:42,687 --> 01:15:47,124
N�s n�o somos ju�zes, M�rcia.
Tem que voltar para Carson City.
773
01:15:48,207 --> 01:15:51,167
- Enforcar�o ele.
- N�o diga isso, M�rcia.
774
01:15:51,202 --> 01:15:55,126
- Ter� um julgamento justo.
- Como? Que provas tem?
775
01:15:55,327 --> 01:15:57,887
Tem algu�m que
vai falar em sua defesa?
776
01:15:59,407 --> 01:16:01,557
- N�s faremos.
- Daqui?
777
01:16:01,807 --> 01:16:03,399
A 300 Km. de dist�ncia?
778
01:16:03,647 --> 01:16:07,196
Deixar�o suas fazendas para
testemunhar em Carson City?
779
01:16:07,687 --> 01:16:09,678
Caso tenha um julgamento.
780
01:16:10,367 --> 01:16:12,562
E embora fossem l�,
quem ia acreditar?
781
01:16:12,887 --> 01:16:17,119
� in�til, M�rcia. Isto deve ser
resolvido por um juiz e um juri.
782
01:16:17,367 --> 01:16:21,838
Voc�s devem ser juiz e juri.
S� voc�s sabem a verdade.
783
01:16:22,247 --> 01:16:24,164
Se quiserem que tenha
um julgamento justo,
784
01:16:24,165 --> 01:16:26,081
deve ser aqui mesmo e agora.
785
01:16:26,407 --> 01:16:27,726
Diante de voc�s.
786
01:16:31,807 --> 01:16:33,638
� um homem de bem.
787
01:16:34,927 --> 01:16:37,282
Pe�o que d�em
uma oportunidade a ele.
788
01:16:37,807 --> 01:16:39,525
Atuem em consci�ncia.
789
01:16:40,767 --> 01:16:43,600
- Matou meu irm�o.
- Atirou em defesa pr�pria.
790
01:16:43,887 --> 01:16:45,366
Eu vi.
791
01:16:45,687 --> 01:16:48,121
Matou ele.
Veio aqui para isso.
792
01:16:48,687 --> 01:16:50,757
Fez intencionalmente.
793
01:16:52,007 --> 01:16:55,761
A patrulha est� muito perto.
Vamos terminar o enterro.
794
01:16:56,047 --> 01:16:58,356
- Mas v�...
- Vamos terminar o enterro.
795
01:16:59,207 --> 01:17:03,280
Eles eram seres do mal.
Tivemos outros para o seu mal.
796
01:17:04,127 --> 01:17:06,960
Mas nos n�o podemos julgar.
797
01:17:07,607 --> 01:17:11,043
Porque nenhum de n�s
est� livre de pecado.
798
01:17:11,767 --> 01:17:15,919
Ent�o pe�o a Deus que
tenha piedade de n�s e deles.
799
01:17:16,247 --> 01:17:19,683
Que nos livre do mal e do �dio.
800
01:17:20,207 --> 01:17:22,118
- Am�m.
- Am�m.
801
01:17:31,887 --> 01:17:33,366
Boa tarde, amigos.
802
01:17:34,647 --> 01:17:37,878
Boa tarde, senhora.
Sinto interromper o enterro.
803
01:17:38,167 --> 01:17:40,522
N�o interrompeu.
J� terminou.
804
01:17:40,887 --> 01:17:46,041
Entendo. Sou o xerife Cromwell.
Procuro cinco presos foragidos.
805
01:17:46,847 --> 01:17:50,283
H� cinco sepulturas
e um corpo em cada uma.
806
01:17:56,247 --> 01:17:58,522
Ent�o j� est�o todos, rapazes.
807
01:17:58,847 --> 01:18:02,317
Eram seis. Encontramos o outro
congelado na neve.
808
01:18:02,767 --> 01:18:05,679
- Passaram muito mal?
- Muito mal.
809
01:18:07,367 --> 01:18:09,039
Algu�m quer declarar alguma coisa?
810
01:18:10,007 --> 01:18:12,475
- Para o relat�rio.
- N�s?
811
01:18:12,807 --> 01:18:18,518
- N�o sei. Tom?
- N�o, n�o tenho nada que dizer.
812
01:18:18,927 --> 01:18:21,395
- Mary?
- Eu tamb�m n�o.
813
01:18:21,687 --> 01:18:22,915
Steve?
814
01:18:24,927 --> 01:18:27,361
N�o. Nada.
815
01:18:30,047 --> 01:18:31,526
Rachel?
816
01:18:39,807 --> 01:18:40,842
N�o.
817
01:18:43,007 --> 01:18:46,761
Nossa �nica declara��o
s�o estas cinco sepulturas.
818
01:18:47,567 --> 01:18:51,526
Bem. Acho que com isso ser�
suficiente. Adeus, amigos.
819
01:19:16,367 --> 01:19:18,119
Esta foi uma hist�ria real.
820
01:19:18,527 --> 01:19:22,520
Se olharem um mapa da Calif�rnia,
ver�o que o lago de Monte Diablo,
821
01:19:22,807 --> 01:19:26,641
agora recebe o triste e sinistro
nome que lhe deu esta hist�ria.
822
01:19:26,967 --> 01:19:28,719
O lago dos presidi�rios.
823
01:19:30,527 --> 01:19:32,757
Quanto a M�rcia
e James Canfield,
824
01:19:32,807 --> 01:19:35,241
n�o sabemos exatamente
o que p�de ser de suas vidas.
825
01:19:35,567 --> 01:19:40,322
H� quem diga que se assentaram
em Utah e formaram uma fam�lia.
826
01:19:40,647 --> 01:19:44,401
Mas n�o h� nenhum registro
disso e n�o podemos estar certos.
827
01:19:44,767 --> 01:19:46,166
S� podemos imaginar.
828
01:19:46,167 --> 01:19:47,167
Tradu��o Elton Setembro 2010
65773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.