All language subtitles for The.Ridiculous.6.2015.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,394 --> 00:00:19,480 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:20,607 --> 00:00:23,694 UNA PEL�CULA ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:29,950 --> 00:00:32,536 NO SE ACEPTAN INDIOS 4 00:00:32,619 --> 00:00:34,955 FUERA PIELES ROJAS 5 00:00:35,038 --> 00:00:38,499 A LOS MASCADORES DE MA�Z SE LES DISPARAR� EN EL ACTO 6 00:00:49,510 --> 00:00:52,723 CABALLER�A MASACRA APACHES IMP�OS 7 00:01:08,625 --> 00:01:10,334 Esc�chame bien. 8 00:01:10,418 --> 00:01:11,878 Es mi d�a de suerte. 9 00:01:13,129 --> 00:01:17,091 Ni siquiera he desayunado y ya puedo matar a un indio. 10 00:01:18,510 --> 00:01:19,511 �Indio? 11 00:01:22,096 --> 00:01:25,809 Me visto as� para despistar al enemigo en la planicie. 12 00:01:27,350 --> 00:01:28,852 Es un traje convincente. 13 00:01:28,936 --> 00:01:32,315 No est� de m�s asegurarse... 14 00:01:32,398 --> 00:01:34,942 ...con tanto salvaje suelto. 15 00:01:35,025 --> 00:01:36,819 �En qu� puedo ayudarle? 16 00:01:36,902 --> 00:01:40,114 Necesito cinco sacos de harina. 17 00:01:40,197 --> 00:01:43,451 Y una zanahoria con mantequilla de man�. 18 00:01:43,534 --> 00:01:45,035 �Cu�nto me costar� eso? 19 00:01:45,118 --> 00:01:48,038 El saco de harina cuesta 45 centavos. 20 00:01:48,121 --> 00:01:50,373 Entonces, cinco sacos... 21 00:01:52,125 --> 00:01:53,419 ...es cuarenta... 22 00:01:53,501 --> 00:01:55,213 �Quiere decirme despu�s? 23 00:01:56,046 --> 00:01:57,256 S�, mire... 24 00:01:57,339 --> 00:01:58,966 La harina est� en el s�tano. 25 00:01:59,049 --> 00:02:01,259 Vaya a buscarla usted mismo. 26 00:02:01,343 --> 00:02:02,385 Muy agradecido. 27 00:02:21,029 --> 00:02:23,365 Miren qu� tenemos aqu�. 28 00:02:23,949 --> 00:02:27,703 Un dulce trozo de carne roja de la planicie, totalmente sola. 29 00:02:28,620 --> 00:02:32,456 - �Qu� opinas, Nelly? - Creo que te espera, Will. 30 00:02:36,543 --> 00:02:38,004 - Ve, an�mate. - Ya se anim�. 31 00:02:38,087 --> 00:02:39,714 - S�. - Ve por ella, Will. 32 00:02:40,547 --> 00:02:41,799 Aqu� vamos. 33 00:02:42,843 --> 00:02:48,139 Te preguntar�s por qu� cinco hombres tremendos con perfiles perfectos... 34 00:02:51,017 --> 00:02:54,353 ...tienen un parche elegante en el ojo. 35 00:02:54,436 --> 00:02:56,397 Eso no me incumbe. 36 00:02:57,899 --> 00:03:00,943 Todos nos sacamos el ojo del cr�neo 37 00:03:01,027 --> 00:03:04,488 para demostrar nuestra devoci�n por esta pandilla. 38 00:03:04,571 --> 00:03:05,907 �Somos los Locos Tuertos! 39 00:03:12,203 --> 00:03:14,999 Tienes unos ojos preciosos. 40 00:03:15,082 --> 00:03:17,293 �Puedes prestarnos uno? 41 00:03:18,084 --> 00:03:19,295 �Nos prestas uno? 42 00:03:24,383 --> 00:03:27,135 �Es una pregunta decente para una dama? 43 00:03:27,218 --> 00:03:30,347 �Qui�n eres t�, amigo? �El novio? 44 00:03:32,015 --> 00:03:33,642 El futuro esposo. 45 00:03:35,601 --> 00:03:38,897 �Un momento! Hay un hombre blanco bajo ese atuendo. 46 00:03:38,980 --> 00:03:41,775 �Es un hombre blanco? Mierda. 47 00:03:41,858 --> 00:03:45,153 �Te gustan los cara p�lidas, Poca-tetas? 48 00:03:46,112 --> 00:03:48,699 Puedo mostrarte c�mo es un hombre blanco de verdad. 49 00:03:48,782 --> 00:03:52,160 - S�, mu�strale, Will. Vamos. - S�, apres�rate, Will. 50 00:03:52,243 --> 00:03:53,662 - Baila ya. - An�mate. 51 00:03:53,744 --> 00:03:56,414 - Eso es. - Ese estilo es de hombre blanco. 52 00:03:56,497 --> 00:03:58,249 Ahora quisiera sacarme los ojos. 53 00:03:58,333 --> 00:03:59,876 - �Qu� dijiste? - Muchachos. 54 00:03:59,960 --> 00:04:02,921 V�yanse antes de que salgan lastimados. 55 00:04:04,505 --> 00:04:05,799 �Nosotros? 56 00:04:05,882 --> 00:04:08,468 Nosotros. 57 00:04:08,551 --> 00:04:12,597 Has fumado mucha pipa de la paz, kemo-tonto. 58 00:04:13,472 --> 00:04:16,059 Por lo que veo, eres uno, 59 00:04:16,142 --> 00:04:18,478 y nosotros somos cinco. 60 00:04:24,316 --> 00:04:25,317 Son cuatro. 61 00:04:26,111 --> 00:04:27,152 �Qu� pas�? 62 00:04:27,236 --> 00:04:28,612 �Quieres verlo otra vez? 63 00:04:42,459 --> 00:04:44,754 - No me gusta esta mierda. - C�llate. 64 00:04:45,545 --> 00:04:48,966 Debo reconocer que es un movimiento muy h�bil. 65 00:04:49,674 --> 00:04:53,804 Pero este conflicto ya escal� a las armas de fuego. 66 00:05:02,062 --> 00:05:05,232 Muchachos, ventilemos esto. 67 00:05:25,459 --> 00:05:27,087 ESTABLECIMIENTO COMERCIAL 68 00:05:27,171 --> 00:05:30,006 �Qu� mierda pas�? 69 00:05:37,388 --> 00:05:41,725 �Qu� diablos pas�? 70 00:05:45,855 --> 00:05:48,315 Les dije que se fueran. Era muy sencillo. 71 00:05:49,483 --> 00:05:52,862 Deja de hacer eso, Cuchillo Blanco. Un d�a, ser�n muchos. 72 00:05:52,946 --> 00:05:55,073 Pero hoy no, Zorra de Fuego. 73 00:05:55,156 --> 00:05:58,075 Por favor, amor, v�monos. 74 00:05:58,659 --> 00:06:00,870 �Qu� diablos pas� aqu� afuera? 75 00:06:00,954 --> 00:06:03,164 Indios. Se fueron por all�. 76 00:06:03,247 --> 00:06:04,874 No eres un hombre blanco. 77 00:06:04,958 --> 00:06:08,168 Eres ese hu�rfano, Cuchillo Blanco. 78 00:06:08,251 --> 00:06:11,880 Criado como un animal con esos apaches. 79 00:06:11,964 --> 00:06:14,049 �Crees que puedes enga�ar al viejo Clem? 80 00:06:14,132 --> 00:06:15,258 Perdona, Ringo. 81 00:06:15,342 --> 00:06:19,304 Pues ahora los matar� a ti y a tu puta india. 82 00:06:19,387 --> 00:06:20,556 Interrumpir� tu desayuno. 83 00:06:25,685 --> 00:06:28,021 �Eres horrible! 84 00:06:30,899 --> 00:06:33,276 PRESENTADA EN 4K 85 00:06:33,360 --> 00:06:35,695 �Qu� eres? 86 00:06:58,426 --> 00:06:59,887 S�, Cuchillo Blanco. 87 00:06:59,970 --> 00:07:01,220 Vamos, Cuchillo Blanco. 88 00:07:07,727 --> 00:07:09,353 Tienes suerte, Zorra de Fuego. 89 00:07:09,436 --> 00:07:12,523 Cuchillo Blanco es todo un hombre. El m�s valiente de todos. 90 00:07:13,859 --> 00:07:15,944 Valiente, no. Tonto. 91 00:07:16,028 --> 00:07:18,404 Quiero ser su esposa, no su viuda. 92 00:07:23,284 --> 00:07:24,535 Buenas tardes, damas. 93 00:07:30,875 --> 00:07:32,293 Esta es tierra apache. 94 00:07:32,376 --> 00:07:35,087 No vengo a quitarles la tierra, jefe. 95 00:07:35,170 --> 00:07:38,090 Busco a un muchacho. 96 00:07:39,215 --> 00:07:40,967 Soy Frank Stockburn. 97 00:07:42,219 --> 00:07:43,762 La madre de �l era mi esposa. 98 00:07:45,264 --> 00:07:46,722 Y el muchacho, Tommy... 99 00:07:47,808 --> 00:07:49,310 ...es mi hijo. 100 00:08:03,864 --> 00:08:06,617 Es sabio no confiar enseguida, Cuchillo Blanco. 101 00:08:06,701 --> 00:08:10,038 Pero cada traves�a nueva empieza con un paso. 102 00:08:11,123 --> 00:08:12,873 Habla con tu padre. 103 00:08:13,874 --> 00:08:16,044 T� eres mi padre, �guila de Trueno. 104 00:08:17,046 --> 00:08:18,421 Desde que mi madre... 105 00:08:19,965 --> 00:08:22,467 Desde que me encontraste, 106 00:08:22,550 --> 00:08:24,801 me ense�aste a cazar, a pelear, 107 00:08:24,885 --> 00:08:28,014 cu�ndo hablar y cu�ndo callar. 108 00:08:28,098 --> 00:08:30,308 - A ser un hombre. - Un hombre bueno. 109 00:08:30,391 --> 00:08:32,018 Y este Frank Stockburn 110 00:08:32,102 --> 00:08:35,480 dice muchas mentiras, como todos los hombres blancos. 111 00:08:35,563 --> 00:08:39,359 A veces, el hombre blanco dice la verdad. 112 00:08:39,442 --> 00:08:42,152 Una de cada 20 o 25 veces. 113 00:08:43,529 --> 00:08:45,948 Creo que esta es una de esas veces. 114 00:08:47,699 --> 00:08:49,452 �l conoc�a a tu madre, Cuchillo Blanco. 115 00:08:49,535 --> 00:08:53,413 Quiz� pueda proporcionarte paz. Habla con �l. 116 00:08:53,497 --> 00:08:56,083 Quiz� tras acostarme a so�ar. 117 00:09:18,272 --> 00:09:21,025 �Mam�! 118 00:09:54,099 --> 00:09:59,645 Con una mirada, supiste que tu viejo hizo muchas maldades, �no? 119 00:09:59,728 --> 00:10:03,191 He enga�ado a los hombres, he matado... 120 00:10:04,358 --> 00:10:07,696 Merezco lo que me llegue. 121 00:10:09,447 --> 00:10:13,284 La �nica que ve�a bondad en m� era tu madre. 122 00:10:18,122 --> 00:10:19,623 �Por qu� viniste? 123 00:10:20,291 --> 00:10:22,960 No eres hombre de mucha charla. 124 00:10:24,878 --> 00:10:27,004 Yo tampoco. 125 00:10:28,132 --> 00:10:30,509 Estoy muriendo... 126 00:10:31,635 --> 00:10:33,095 ...de tuberculosis. 127 00:10:37,140 --> 00:10:38,891 Descuida... 128 00:10:38,975 --> 00:10:44,107 No busco demostraciones de afecto entre padre e hijo. 129 00:10:44,689 --> 00:10:47,568 "Te quiero, hijo". "Yo tambi�n, pap�". 130 00:10:56,284 --> 00:11:00,288 Vine por algo m�s concreto. 131 00:11:04,542 --> 00:11:09,839 Tommy, soy ladr�n desde los nueve a�os 132 00:11:10,715 --> 00:11:16,053 y as� es como he amasado una fortuna. 133 00:11:16,971 --> 00:11:19,766 Quiero hacer algo bueno con eso. 134 00:11:21,518 --> 00:11:23,686 Quiero regal�rtela, hijo. 135 00:11:28,399 --> 00:11:29,941 No quiero tu dinero. 136 00:11:31,403 --> 00:11:35,240 Pero tal vez podr�as darles $50000 137 00:11:35,323 --> 00:11:38,074 a estos buenos indios que te criaron. 138 00:11:38,159 --> 00:11:39,369 Lo recibiremos. 139 00:11:40,536 --> 00:11:41,620 Regresa a la cama. 140 00:11:42,163 --> 00:11:43,248 Perd�n. 141 00:11:43,330 --> 00:11:45,124 Pero en serio, lo recibiremos. 142 00:11:45,207 --> 00:11:48,670 Est� enterrado en la pradera, sendero arriba, 143 00:11:48,753 --> 00:11:50,838 junto a un viejo pino. 144 00:11:50,922 --> 00:11:53,299 �Vamos a sacarlo ma�ana 145 00:11:53,382 --> 00:11:56,385 y empezamos a jugar a Pap� Noel? 146 00:11:57,553 --> 00:12:00,138 No recuerdo mucho de mi madre, 147 00:12:01,139 --> 00:12:03,684 pero recuerdo que me dijo... 148 00:12:05,727 --> 00:12:07,103 ...que estabas muerto. 149 00:12:12,317 --> 00:12:14,903 Tal vez fue 150 00:12:14,986 --> 00:12:18,324 porque no quer�a que fueras a buscarme. 151 00:12:18,407 --> 00:12:20,492 Era una mujer lista. 152 00:12:21,659 --> 00:12:25,621 La �nica estupidez que hizo fue enamorarse de m�. 153 00:12:26,415 --> 00:12:28,250 Conocer a Betty Dunson... 154 00:12:28,917 --> 00:12:32,128 ...fue lo mejor que me pas� en la vida. 155 00:12:35,256 --> 00:12:38,552 Desde el primer d�a que la vi, 156 00:12:39,219 --> 00:12:41,471 le vociferaba 157 00:12:41,554 --> 00:12:46,476 a un herrero corpulento, medio ebrio... 158 00:12:46,559 --> 00:12:49,103 ...en Silver Canyon. 159 00:12:49,938 --> 00:12:52,273 Ella fue la �nica. 160 00:12:59,447 --> 00:13:00,990 �Mam� ten�a mal genio? 161 00:13:02,867 --> 00:13:07,037 �Mal genio? Cuando la enfadaban, hab�a que cuidarse. 162 00:13:07,121 --> 00:13:08,956 Una vez, fuimos a una taberna. 163 00:13:09,039 --> 00:13:11,207 Un tipo sentado a su lado 164 00:13:11,291 --> 00:13:16,297 empez� a hablar de la forma perfecta de hacer tarta de cereza... 165 00:13:17,381 --> 00:13:21,175 Entonces tu mam� me dijo: "Frank, ven un momento. 166 00:13:21,260 --> 00:13:25,013 Dime otra vez. �D�nde conseguiste esas flores?". 167 00:13:25,096 --> 00:13:30,184 Le dije: "S� que crees que las rob� en el cementerio". 168 00:13:30,977 --> 00:13:32,979 Buenos d�as, muchachos. 169 00:13:33,898 --> 00:13:35,483 Buenos d�as, Pechos sin Nada. 170 00:13:35,566 --> 00:13:38,402 Anoche so�� contigo, Cuchillo Blanco. 171 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Qu� bien. 172 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 No fue un buen sue�o. 173 00:13:42,196 --> 00:13:44,866 En el sue�o, eras travieso. 174 00:13:44,949 --> 00:13:47,160 Eras travieso, Cuchillo Blanco. 175 00:13:47,744 --> 00:13:49,996 Alguien tiene una admiradora. 176 00:13:51,623 --> 00:13:54,626 Pero al igual que t�, hay solo una mujer para m�. 177 00:13:59,087 --> 00:14:03,635 Los Stockburn preferimos a las tiernas. 178 00:14:03,718 --> 00:14:05,094 S�, se�or. 179 00:14:05,178 --> 00:14:06,970 Como tu madre. 180 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 �C�mo muri�? 181 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 �Me cuentas? 182 00:14:15,229 --> 00:14:21,194 Unos chicos grandes de la escuela quer�an darme una paliza. 183 00:14:22,820 --> 00:14:27,241 En vez de enfrentarlos yo solo, le dije que me acompa�ara. 184 00:14:28,116 --> 00:14:30,328 Un tipo sali� de la nada, 185 00:14:31,204 --> 00:14:34,039 se le acerc� y la mat� de un tiro. 186 00:14:35,791 --> 00:14:39,086 As� muri�, protegiendo a su hijo cobarde, 187 00:14:39,169 --> 00:14:43,256 en vez de estar en casa a salvo, donde le correspond�a. 188 00:14:48,929 --> 00:14:51,557 �Qui�n viene? �Son los del Bony Express? 189 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 Los del Bony Express no vienen por aqu�. 190 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 �l est� por aqu�. 191 00:15:12,620 --> 00:15:13,911 �Vamos a quemarlo! 192 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 La pr�xima te atravesar� la frente. 193 00:15:20,001 --> 00:15:22,295 �No es necesario quemar nada, muchachos! 194 00:15:22,380 --> 00:15:24,382 Hola, jefe. 195 00:15:24,465 --> 00:15:25,590 Cicero, 196 00:15:27,049 --> 00:15:30,595 no dejar�s que un hombre disfrute su retiro, �verdad? 197 00:15:30,678 --> 00:15:35,224 No, Frank, aplaudo tu decisi�n de dejar el mal camino. 198 00:15:35,307 --> 00:15:38,853 Pero el dinero es de todos nosotros. 199 00:15:38,936 --> 00:15:40,271 Si tocas esa arma, 200 00:15:40,355 --> 00:15:43,525 me quedar�n suficientes balas tras dispararle... 201 00:15:46,486 --> 00:15:47,570 ...a tu padre. 202 00:15:50,322 --> 00:15:52,450 Por fin encontraste a tu hijo perdido. 203 00:15:52,534 --> 00:15:55,870 Lamento interrumpir esta bonita reuni�n familiar. 204 00:15:55,953 --> 00:15:59,247 �Por qu� no nos das el dinero que robaste 205 00:15:59,330 --> 00:16:02,126 antes de que te llene la cabeza de plomo? 206 00:16:08,215 --> 00:16:09,425 El dinero est� enterrado. 207 00:16:10,009 --> 00:16:11,719 Eres ligero de lengua, hijo. 208 00:16:11,803 --> 00:16:13,219 �Enterrado? 209 00:16:13,303 --> 00:16:15,055 S�, yo lo enterr�. 210 00:16:15,138 --> 00:16:18,642 Bien bajo tierra, junto a un molino. 211 00:16:18,725 --> 00:16:23,229 Un molino en el Oeste no es una direcci�n clara. 212 00:16:23,313 --> 00:16:25,692 Este molino es especial. 213 00:16:26,775 --> 00:16:28,569 Es un molino que canta. 214 00:16:30,446 --> 00:16:31,863 �Un molino que canta! 215 00:16:34,450 --> 00:16:37,160 Est� a diez d�as de aqu� a caballo. 216 00:16:37,242 --> 00:16:40,288 Te guiar� hasta all� de inmediato con una condici�n. 217 00:16:40,914 --> 00:16:42,708 No lastimas a mi hijo... 218 00:16:42,791 --> 00:16:46,211 ...ni a ninguno de estos amables indios. 219 00:16:47,879 --> 00:16:49,339 V�monos, Frank. 220 00:17:01,392 --> 00:17:04,895 Frank, si esos $50000 no est�n bajo el molino, 221 00:17:04,979 --> 00:17:06,689 te enterrar� hasta el cuello, 222 00:17:06,772 --> 00:17:09,359 para que los bichos del desierto te coman vivo. 223 00:17:09,443 --> 00:17:11,819 All� est�, Cicero. 224 00:17:11,902 --> 00:17:15,615 Me alegra haber conocido al hijo de Betty Dunson. 225 00:17:16,491 --> 00:17:18,784 Qu�date aqu�, Tommy. 226 00:17:18,868 --> 00:17:21,203 Disfruta la vida con tu hermosa prometida... 227 00:17:22,246 --> 00:17:26,333 ...rodeado por estos majestuosos pinos. 228 00:17:28,127 --> 00:17:29,670 �V�monos! 229 00:17:50,608 --> 00:17:53,068 Eso no estuvo nada bien. 230 00:18:03,286 --> 00:18:05,539 Cuchillo Blanco, debes descansar. 231 00:18:05,622 --> 00:18:07,081 �C�mo puedo descansar? 232 00:18:07,165 --> 00:18:10,835 Cuando lleguen al molino que canta y no encuentren el dinero, lo matar�n. 233 00:18:10,919 --> 00:18:15,214 Hijo m�o, hay demasiados �rboles y muy poco tiempo. 234 00:18:16,383 --> 00:18:19,886 Entonces debo conseguir los $50, 000 de otra forma. 235 00:18:19,969 --> 00:18:23,890 �C�mo? �Robando? Eso no es honrado. 236 00:18:24,724 --> 00:18:29,395 A menos que se los robe a quienes no son honrados. 237 00:18:30,897 --> 00:18:32,607 Eso me gusta. 238 00:18:32,691 --> 00:18:34,609 Pero es muy peligroso. 239 00:18:34,693 --> 00:18:37,153 Te enviar� con nuestros diez guerreros m�s fuertes. 240 00:18:38,655 --> 00:18:41,699 Los tratar�an con crueldad en el mundo de los blancos. 241 00:18:41,782 --> 00:18:43,992 Muchos pueden pasar por cara p�lidas. 242 00:18:44,077 --> 00:18:47,287 Oso Rabioso puede pasar por hombre blanco. 243 00:18:47,955 --> 00:18:51,333 Oigan, muchachos, juguemos con el pelo del pecho y comamos papitas. 244 00:18:54,128 --> 00:18:56,839 �No estuvo genial? �De d�nde saca esas ocurrencias? 245 00:18:56,922 --> 00:19:00,676 Est� muy bien, Oso, pero debo recorrer este sendero solo. 246 00:19:01,970 --> 00:19:07,976 Amor, conseguir� el dinero, lo llevar� al molino que canta 247 00:19:08,058 --> 00:19:10,143 y regresar� para nuestra boda. 248 00:19:10,603 --> 00:19:12,104 No te dejar� ir. 249 00:19:13,063 --> 00:19:14,356 Ellos son asesinos. 250 00:19:14,857 --> 00:19:18,736 Fui cobarde una vez, y mi madre pag� por ello. 251 00:19:20,195 --> 00:19:23,073 Eso no le pasar� a mi padre. 252 00:19:42,717 --> 00:19:44,136 Buenos d�as. 253 00:19:44,219 --> 00:19:46,054 �De d�nde diablos saliste? 254 00:19:46,138 --> 00:19:48,222 Tengo un problemita, muchachos. 255 00:19:48,305 --> 00:19:51,100 Vine hasta aqu� a buscar oro, 256 00:19:51,183 --> 00:19:53,227 y el caballo se me muri�. 257 00:19:53,311 --> 00:19:54,812 �C�mo muri�? 258 00:19:54,896 --> 00:19:56,522 Se suicid�. 259 00:19:56,606 --> 00:19:58,399 Se ahog�. 260 00:19:58,482 --> 00:20:01,861 Meti� la cabeza al arroyo y no la sac�. 261 00:20:01,944 --> 00:20:03,529 Es lo m�s triste jam�s visto. 262 00:20:04,280 --> 00:20:05,531 Eso sucede. 263 00:20:05,615 --> 00:20:08,575 A las autoridades no les gusta admitirlo, pero sucede. 264 00:20:09,368 --> 00:20:10,828 Parece un blanco honrado. 265 00:20:11,621 --> 00:20:12,664 S�bete. 266 00:20:13,497 --> 00:20:14,581 Muy agradecido. 267 00:20:15,667 --> 00:20:18,002 D�jenme en el pueblo m�s cercano. 268 00:20:24,424 --> 00:20:25,635 Damas y caballeros, vengan. 269 00:20:25,718 --> 00:20:28,804 Oigan los maravillosos efectos del Aceite Vital del Dr. Chubb, 270 00:20:28,888 --> 00:20:31,265 la curaci�n milagrosa para 1001 achaques. 271 00:20:31,348 --> 00:20:33,184 Les devuelve el vigor en... 272 00:20:33,810 --> 00:20:34,977 �Qui�n es este idiota? 273 00:20:49,240 --> 00:20:52,704 M�ralo, bebiendo del abrevadero. 274 00:20:52,787 --> 00:20:53,787 Disculpe. 275 00:20:55,246 --> 00:20:56,289 �Oiga! 276 00:20:57,708 --> 00:21:00,418 Est� haciendo algo asqueroso. 277 00:21:00,501 --> 00:21:02,838 Esa agua es para nuestros sucios caballos. 278 00:21:02,921 --> 00:21:07,217 El agua fluye del esp�ritu del cielo para todos sus hijos. 279 00:21:07,300 --> 00:21:08,509 �No es cierto, primo? 280 00:21:08,593 --> 00:21:12,555 No comulgamos con esas tonter�as de fumador de peyote por aqu�. 281 00:21:12,638 --> 00:21:14,599 �Oy�, "primo"? 282 00:21:17,435 --> 00:21:18,937 Est� bien, William, regresa. 283 00:21:21,397 --> 00:21:23,108 �Planea quedarse en el pueblo? 284 00:21:24,024 --> 00:21:26,569 Quiz� necesite d�nde reposar la cabeza un rato. 285 00:21:34,828 --> 00:21:37,788 Lamento que ese hombre horrible lo haya insultado. 286 00:21:37,872 --> 00:21:42,001 Maneja el banco y cree tener derecho de maltratar a todos. 287 00:21:42,085 --> 00:21:43,961 �Hay un banco en este pueblo? 288 00:21:44,045 --> 00:21:45,755 �Por qu�? �Quieres robarlo? 289 00:21:45,838 --> 00:21:49,049 �Le parezco un ladr�n de bancos, se�ora? 290 00:21:49,133 --> 00:21:54,055 Es curioso, tiene algo que me recuerda a un ladr�n de bancos. 291 00:21:54,679 --> 00:21:56,598 Se llamaba Frank Stockburn. 292 00:21:57,975 --> 00:22:00,060 �Conoce a Frank Stockburn? 293 00:22:00,144 --> 00:22:02,229 �"Conocerlo"? �En el sentido b�blico? 294 00:22:02,312 --> 00:22:05,732 No, se�ora. Le pregunto si lo ha visto. 295 00:22:05,816 --> 00:22:08,193 S�, lo he visto. 296 00:22:08,277 --> 00:22:09,736 Y 20 minutos despu�s, 297 00:22:09,820 --> 00:22:13,364 lo conoc� en el sentido b�blico sobre esa cama. 298 00:22:14,366 --> 00:22:19,412 Y dos veces sobre esta barandilla. 299 00:22:20,330 --> 00:22:24,834 Y luego, de cabeza, sobre la c�moda donde te apoyas. 300 00:22:27,170 --> 00:22:30,631 ��l mencion� un molino que canta? 301 00:22:30,714 --> 00:22:33,552 S�, mencion� un molino que canta. 302 00:22:33,635 --> 00:22:36,512 Dijo que sonaba como un coro de �ngeles. 303 00:22:36,595 --> 00:22:38,306 �D�nde dijo que quedaba? 304 00:22:38,389 --> 00:22:43,395 En el lugar donde obtuvo su marcador m�s alto. 305 00:22:43,478 --> 00:22:45,522 Lo que quiera que fuera. 306 00:22:45,605 --> 00:22:46,856 Y se re�a. 307 00:22:46,940 --> 00:22:49,150 Le gustaba re�r... 308 00:22:49,233 --> 00:22:51,235 ...y tener sexo parado de cabeza. 309 00:22:51,320 --> 00:22:53,196 S�, debemos olvidarlo. 310 00:22:53,279 --> 00:22:54,530 Lo extra�o. 311 00:22:54,613 --> 00:22:56,574 Pero me dej� un recuerdo. 312 00:22:56,657 --> 00:22:58,034 �Qu�? 313 00:23:02,705 --> 00:23:04,747 �Tengo un hermano? 314 00:23:04,832 --> 00:23:08,793 Burro, t� y yo hemos vivido muchas aventuras juntos. 315 00:23:08,877 --> 00:23:10,462 No nos hacemos m�s j�venes. 316 00:23:11,840 --> 00:23:14,549 Al menos tenemos nuestros recuerdos. 317 00:23:16,384 --> 00:23:20,347 �Recuerdas a las dos hermanas en Deadwood? 318 00:23:20,430 --> 00:23:21,724 Te gust� la gorda. 319 00:23:23,476 --> 00:23:25,061 Sabes que es verdad. 320 00:23:25,144 --> 00:23:26,644 �Ram�n Lopez? 321 00:23:29,898 --> 00:23:34,777 Acabo de conversar con tu madre, Esmerelda. 322 00:23:35,778 --> 00:23:39,782 Llegamos a la conclusi�n de que tu padre y el m�o... 323 00:23:41,409 --> 00:23:43,120 ...son el mismo tipo. 324 00:23:43,786 --> 00:23:45,288 Genial. 325 00:23:47,124 --> 00:23:49,334 El mismo padre. 326 00:23:49,417 --> 00:23:51,503 Medio hermanos. 327 00:23:51,586 --> 00:23:53,546 �Qu� te parece, Burro? 328 00:23:55,883 --> 00:23:57,259 �Y c�mo est� pap�? 329 00:23:57,342 --> 00:24:00,427 Lo secuestraron, 330 00:24:00,511 --> 00:24:04,348 y necesito $50, 000 para salvarle la vida. 331 00:24:05,225 --> 00:24:06,809 Son muchos pesos. 332 00:24:06,894 --> 00:24:08,019 As� es. 333 00:24:08,937 --> 00:24:12,314 Por eso planeo robar el banco de este pueblo. 334 00:24:13,482 --> 00:24:14,651 Espera. 335 00:24:15,817 --> 00:24:18,320 Mi padre est� en problemas. 336 00:24:18,405 --> 00:24:21,323 Mi hermano necesita mi ayuda. 337 00:24:22,951 --> 00:24:25,036 Robar� el banco contigo. 338 00:24:25,119 --> 00:24:27,038 Debo hacerlo solo. 339 00:24:29,873 --> 00:24:31,667 �Qu� est� pasando? 340 00:24:33,460 --> 00:24:35,671 Desde peque�o, 341 00:24:35,754 --> 00:24:40,509 sue�o con pasar un d�a m�gico con mi padre, 342 00:24:40,592 --> 00:24:44,471 compartir comidas, presentarle al burro. 343 00:24:46,598 --> 00:24:50,352 No te soltar� hasta que me digas que puedo ayudarte. 344 00:24:56,733 --> 00:25:00,071 �Dejar�s de cepillarme si digo que s�? 345 00:25:03,198 --> 00:25:04,658 Entonces puedes ayudarme. 346 00:25:18,047 --> 00:25:20,216 Eso significa que le agradas. 347 00:25:20,298 --> 00:25:24,302 BANCO ROSCOE PLAINS 348 00:25:38,274 --> 00:25:41,152 Quiere que le prestemos una buena suma de dinero. 349 00:25:41,236 --> 00:25:44,280 Normalmente, exigimos dos formas de identificaci�n, 350 00:25:44,364 --> 00:25:47,408 pero eso no ser� necesario en su caso. 351 00:25:48,243 --> 00:25:52,247 Me remuerde la conciencia, Burro, quitarle dinero a la gente amable. 352 00:25:52,330 --> 00:25:54,664 Porque usted no es una mexicana grasienta. 353 00:25:56,583 --> 00:25:58,044 Me remuerde menos ahora. 354 00:25:59,962 --> 00:26:01,839 �Qu� est� haciendo? 355 00:26:01,922 --> 00:26:03,841 �Esto es un banco! 356 00:26:03,924 --> 00:26:05,676 �Saque a ese asno de aqu�! 357 00:26:05,760 --> 00:26:07,470 Es un burro, se�or. 358 00:26:07,553 --> 00:26:10,347 No me importa, se�or. �S�quelo! 359 00:26:10,430 --> 00:26:12,182 Muy bien. V�monos. 360 00:26:14,518 --> 00:26:16,061 El burro no obedece a "v�monos". 361 00:26:16,145 --> 00:26:20,024 No me importa lo que el burro quiera. 362 00:26:22,942 --> 00:26:25,987 �Largo de mi banco, bestia! 363 00:26:26,071 --> 00:26:28,532 S� qu� est�s pensando, pero a�n no. 364 00:26:28,615 --> 00:26:29,991 Aguanta. 365 00:26:43,380 --> 00:26:45,924 �C�mo se atasc� este borrico? 366 00:26:46,007 --> 00:26:48,802 �Si entr� aqu�, con seguridad puede salir! 367 00:26:48,885 --> 00:26:50,428 No tiene sentido, es il�gico. 368 00:26:50,511 --> 00:26:52,065 CAJAS FUERTES Y CERRADURAS T.I. WOODROW 369 00:26:52,889 --> 00:26:54,598 Lo tienen bien asegurado, �no? 370 00:26:54,683 --> 00:26:58,018 �Ustedes se van! 371 00:27:01,647 --> 00:27:04,651 Madre m�a, �se cay� de culo! 372 00:27:18,164 --> 00:27:20,499 - �Eso no tiene sentido! - Le pido disculpas. 373 00:27:20,583 --> 00:27:22,918 - No s� cu�ntas veces podr�a... - Hola, amigo. 374 00:27:23,001 --> 00:27:24,837 �Necesitas ayuda para sacarlo? 375 00:27:25,504 --> 00:27:29,217 No est� atascado de verdad, amigo. Solo finge. 376 00:27:29,300 --> 00:27:31,427 �Es virgen? 377 00:27:31,510 --> 00:27:33,596 Yo tambi�n soy virgen... 378 00:27:33,679 --> 00:27:35,639 ...a menos que los melones cuenten. 379 00:27:36,390 --> 00:27:38,726 Creo que s�, pero es una distracci�n 380 00:27:38,809 --> 00:27:40,394 para tener al banquero ocupado 381 00:27:40,478 --> 00:27:43,147 y que mi hermano tenga tiempo de robar el banco. 382 00:27:43,231 --> 00:27:45,315 �Est�n robando el banco? 383 00:27:45,398 --> 00:27:47,110 �Madre m�a! 384 00:28:02,957 --> 00:28:05,335 Virgil, �la llave! 385 00:28:08,172 --> 00:28:09,672 Soy el Peque�o Pete. 386 00:28:09,756 --> 00:28:11,383 �Y tu padre es el Gran Pete? 387 00:28:11,466 --> 00:28:13,468 No conoc� a mi padre. 388 00:28:13,551 --> 00:28:16,888 Pero era ladr�n de bancos como ustedes. Se llamaba Frank. 389 00:28:17,680 --> 00:28:19,807 - �Stockburn? - �C�mo lo sabes? 390 00:28:21,226 --> 00:28:22,560 �Eres mago? 391 00:28:26,273 --> 00:28:27,899 Hola, agente de la ley. 392 00:28:27,982 --> 00:28:31,736 Te esperaremos en Jawbone Falls. 393 00:28:31,819 --> 00:28:33,320 Frank Stockburn. 394 00:28:33,988 --> 00:28:34,988 �Qu�? 395 00:28:35,071 --> 00:28:36,199 �Asalto! 396 00:28:36,283 --> 00:28:38,535 �Nos est�n robando! 397 00:28:39,326 --> 00:28:42,038 �Usted! �Bebedor del abrevadero! 398 00:28:42,122 --> 00:28:43,456 �Lo atrap�, se�or! 399 00:28:55,552 --> 00:28:57,219 �Qu� es usted? 400 00:28:57,886 --> 00:29:01,014 Tommy, adivina qu�. Tenemos un hermanito. 401 00:29:01,097 --> 00:29:04,226 �S�! Nuestras mam�s se acostaron con el mismo forajido. 402 00:29:04,310 --> 00:29:06,187 - �No es divertido? - S�, vaya caso. 403 00:29:06,270 --> 00:29:09,149 �Oigan! �Esos bandidos robaron el banco! 404 00:29:11,983 --> 00:29:14,361 �Prueben mis balas, sucios forasteros! 405 00:29:14,445 --> 00:29:15,904 �Ahora! 406 00:29:20,367 --> 00:29:21,702 Bien hecho, Burro. 407 00:29:21,785 --> 00:29:23,078 - �All� van! - Mejor nos vamos. 408 00:29:23,162 --> 00:29:26,622 - �Puedo ir? Tengo un carro. - Bien, no es mala idea, vamos. 409 00:29:26,706 --> 00:29:28,209 �Vamos! 410 00:29:29,251 --> 00:29:32,795 Si ustedes son hermanos m�os, tambi�n deben tener tres pezones. 411 00:29:32,879 --> 00:29:34,089 Yo solo tengo dos. 412 00:29:34,172 --> 00:29:35,716 S�, solo tengo los dos. 413 00:29:35,799 --> 00:29:39,969 Ser� por parte de mam�. Olviden que les cont� eso, �s�? 414 00:29:40,052 --> 00:29:41,137 Lo olvidaremos. 415 00:29:43,014 --> 00:29:44,432 �Est�s listo, Clem? 416 00:29:45,641 --> 00:29:48,018 S�, estoy listo. 417 00:29:54,192 --> 00:29:55,401 Cuchara. 418 00:29:57,152 --> 00:29:58,446 Muy afilada. 419 00:30:03,909 --> 00:30:09,540 Quiero atrapar al indio blanco al igual que ustedes. 420 00:30:09,624 --> 00:30:11,376 Pero... 421 00:30:12,627 --> 00:30:14,712 ...tengo problemas de visi�n. 422 00:30:14,795 --> 00:30:18,799 Para unirte a los Locos Tuertos, debes sacarte el ojo derecho. 423 00:30:18,883 --> 00:30:20,885 Solo te doler� un segundo. 424 00:30:20,968 --> 00:30:23,554 S�, como 100 segundos. 425 00:30:23,638 --> 00:30:24,847 Ser�s de los nuestros. 426 00:30:24,930 --> 00:30:26,516 De por vida. 427 00:30:27,475 --> 00:30:29,559 Bien, eso tiene sentido. 428 00:30:31,561 --> 00:30:37,191 �Est� bien si me saco el ojo izquierdo? Soy pr�cticamente ciego de ese. 429 00:30:37,276 --> 00:30:39,444 Con el derecho, veo como un �guila. 430 00:30:39,528 --> 00:30:42,448 S�, ser�a un desperdicio que yo... 431 00:30:42,532 --> 00:30:45,867 Entiendo tu argumento, pero as� son las reglas. 432 00:30:45,950 --> 00:30:48,454 S�, ya veo. Tiene sentido. 433 00:30:53,917 --> 00:30:55,460 �Dios m�o! 434 00:30:56,378 --> 00:30:57,837 �Diablos, no! 435 00:30:57,921 --> 00:31:00,632 �Eso no est� bien! 436 00:31:01,550 --> 00:31:03,051 �Maldici�n! 437 00:31:03,134 --> 00:31:04,469 Qued� a medias. 438 00:31:04,553 --> 00:31:06,346 - �Le cuelga de una vena! - �Vaya! 439 00:31:06,430 --> 00:31:08,723 Qu� locura, �a�n veo por ah�! 440 00:31:08,807 --> 00:31:10,224 - �Rayos, duele! - Voy a vomitar. 441 00:31:10,309 --> 00:31:13,602 �Da vueltas como las pezoneras de una estr�per! 442 00:31:13,686 --> 00:31:15,272 Bien, �debo atraparlo! 443 00:31:15,354 --> 00:31:16,898 �Estoy mareado! 444 00:31:16,981 --> 00:31:18,650 �Lo tengo! 445 00:31:21,610 --> 00:31:24,489 �Dios m�o! �Maldici�n! 446 00:31:25,573 --> 00:31:29,452 Lo hiciste, socio. Bienvenido a los Locos Tuertos. 447 00:31:30,578 --> 00:31:31,871 �Lo hice! 448 00:31:32,830 --> 00:31:34,998 Me alegra que est� hecho. 449 00:31:35,082 --> 00:31:37,961 Vamos por ese amante de los indios. 450 00:31:39,169 --> 00:31:41,254 - �S�! Atrap�moslo. - S�. 451 00:31:41,339 --> 00:31:43,550 As�... 452 00:31:43,633 --> 00:31:45,719 �Toqu� el agujero! 453 00:31:48,220 --> 00:31:49,680 �Me pusieron un parche! 454 00:31:53,684 --> 00:31:56,479 Querida mam�: Debes de estar pregunt�ndote 455 00:31:56,562 --> 00:32:00,733 por qu� no he regresado de mi salida a la helader�a. 456 00:32:00,816 --> 00:32:05,194 Es porque conoc� a mis hermanos, Ram�n y Tommy. 457 00:32:05,278 --> 00:32:07,448 Y estamos tratando de robar dinero. 458 00:32:07,531 --> 00:32:11,075 Lo necesitamos para d�rselo a los bandidos 459 00:32:11,159 --> 00:32:15,998 que se llevaron a pap� a la tierra del molino que canta. 460 00:32:16,081 --> 00:32:20,960 Tommy dice que no es correcto robarle dinero a la gente decente. 461 00:32:21,044 --> 00:32:22,045 �Tengo el dinero! 462 00:32:22,128 --> 00:32:24,881 Por suerte, hay mucha gente mala aqu� en el Oeste. 463 00:32:26,633 --> 00:32:27,842 �V�monos! 464 00:32:30,845 --> 00:32:35,142 �C�metelo! Sabes que te gusta. 465 00:32:35,767 --> 00:32:37,019 �Santo cielo! 466 00:32:37,102 --> 00:32:39,604 �Buen burro! 467 00:32:39,687 --> 00:32:40,939 As� es. 468 00:32:41,023 --> 00:32:42,023 �Que disfrutes! 469 00:32:43,025 --> 00:32:45,527 - Eso est� mal. - S�. 470 00:32:45,610 --> 00:32:46,611 �S�? 471 00:33:01,459 --> 00:33:04,879 Esto es mucho mejor que el mel�n. 472 00:33:09,008 --> 00:33:10,885 �Buen burro! 473 00:33:10,968 --> 00:33:13,679 Lentos, pero seguros, 474 00:33:13,804 --> 00:33:18,560 estamos completando los $50, 000 que necesitamos para salvar a pap�. 475 00:33:18,643 --> 00:33:21,062 Es mucho dinero, �no, mam�? 476 00:33:26,609 --> 00:33:29,903 S�, cierto. Estoy escribi�ndote una carta. 477 00:33:31,029 --> 00:33:35,241 Estoy impaciente por conocer a pap�. 478 00:33:35,325 --> 00:33:37,869 Quiero que me ense�e a hacer beb�s. 479 00:33:37,953 --> 00:33:41,415 Y que me diga c�mo los caga la mujer. 480 00:33:41,498 --> 00:33:43,959 Llegar� a casa en cuanto pueda. 481 00:33:44,042 --> 00:33:47,253 Tu hijo que te quiere, Peque�o Pete. 482 00:34:12,903 --> 00:34:14,698 �S�, Peque�o Pete? 483 00:34:15,615 --> 00:34:17,533 �D�nde queda el molino que canta? 484 00:34:17,617 --> 00:34:20,161 Donde pap� obtuvo su marcador m�s alto. 485 00:34:21,579 --> 00:34:24,331 Quiz� encontremos otra pista en Jawbone Falls. 486 00:34:24,414 --> 00:34:27,919 Sol�a ocultarse all� cuando era un forajido. 487 00:34:29,169 --> 00:34:31,046 Excelente. 488 00:34:36,051 --> 00:34:37,970 �S�, Peque�o Pete? 489 00:34:38,929 --> 00:34:40,931 Si nos atrapan robando... 490 00:34:41,599 --> 00:34:43,308 ...�estar�amos en problemas? 491 00:34:46,436 --> 00:34:47,897 Nos colgar�an. 492 00:34:51,190 --> 00:34:53,819 Eso no es problema. 493 00:34:54,903 --> 00:34:56,821 Tengo el cuello muy fuerte. 494 00:34:56,905 --> 00:35:00,867 Mam� me hace tirar del arado con la cabeza si no termino mis tareas escolares. 495 00:35:01,952 --> 00:35:03,621 Lo cual pasa con frecuencia. 496 00:35:05,623 --> 00:35:08,249 Un cuello fuerte puede ser conveniente. 497 00:35:08,332 --> 00:35:11,211 Est� bien, descansemos. 498 00:35:12,754 --> 00:35:14,673 Buenas noches, Tommy. 499 00:35:15,840 --> 00:35:17,426 Buenas noches, Peque�o Pete. 500 00:35:17,510 --> 00:35:19,928 Buenas noches, Ram�n. 501 00:35:20,011 --> 00:35:21,430 Buenas noches, hermanos. 502 00:35:22,430 --> 00:35:23,598 Buenas noches, Burro. 503 00:35:27,852 --> 00:35:29,563 Ese fue uno seco. 504 00:35:29,646 --> 00:35:31,606 Tendremos buen clima seco ma�ana. 505 00:35:45,328 --> 00:35:46,871 �Fuera, mosca! 506 00:35:46,955 --> 00:35:48,081 �Fuera! 507 00:35:50,583 --> 00:35:53,712 Mosca, �v�monos! Necesitamos dormir. 508 00:35:57,506 --> 00:35:59,717 Me encargar� de esto. 509 00:35:59,800 --> 00:36:01,553 �C�mo ves a una mosca en la noche? 510 00:36:01,635 --> 00:36:04,889 Un verdadero cazador ve con todos sus sentidos. 511 00:36:10,268 --> 00:36:12,395 Esa mierda fue m�stica. 512 00:36:17,025 --> 00:36:19,402 Creo que le arrancaste las bolas. 513 00:36:19,486 --> 00:36:21,655 Eso quer�a. 514 00:36:22,656 --> 00:36:24,408 No merec�a morir. 515 00:36:25,200 --> 00:36:27,995 Merec�a saber que no era bienvenida aqu�. 516 00:36:28,078 --> 00:36:33,125 Te criaron los indios, �no? Te ha dejado marca. 517 00:36:36,294 --> 00:36:37,962 Yo me encargo de esta. 518 00:36:46,346 --> 00:36:48,265 Son� como un t�bano. 519 00:36:48,348 --> 00:36:51,143 �Eso no era un t�bano, sino mi caballo! 520 00:36:51,225 --> 00:36:52,686 �Man�? 521 00:36:52,770 --> 00:36:54,562 �Man�! 522 00:36:56,064 --> 00:36:58,858 El burro se enfadar�. 523 00:37:00,068 --> 00:37:01,611 �Eres bueno, Burro! 524 00:37:01,694 --> 00:37:04,572 Que no te intimide el caballo, eres tan bueno como �l. 525 00:37:04,656 --> 00:37:06,573 Tengo mucha hambre. 526 00:37:06,658 --> 00:37:08,785 Hay desayuno por todas partes. 527 00:37:08,868 --> 00:37:13,665 Nueces, bayas, corteza, distintos tipos de lodo. 528 00:37:13,748 --> 00:37:15,918 Ojal� hubiera �rboles de tacos. 529 00:37:16,001 --> 00:37:17,459 �Qu� es un taco? 530 00:37:17,543 --> 00:37:18,961 Lo mejor del mundo. 531 00:37:19,045 --> 00:37:22,674 Carne, queso y tomate en una tortilla crujiente. 532 00:37:22,757 --> 00:37:24,175 Te encantar�a. 533 00:37:24,258 --> 00:37:26,678 Quiero uno. Quiero 50. 534 00:37:26,761 --> 00:37:29,429 Lamento interrumpir esta fascinante conversaci�n, 535 00:37:29,512 --> 00:37:30,597 pero llegamos. 536 00:37:31,641 --> 00:37:33,184 Jawbone Falls. 537 00:37:35,351 --> 00:37:37,897 �Y hay una mansi�n al lado! 538 00:37:45,655 --> 00:37:47,113 �Entramos? 539 00:37:48,199 --> 00:37:50,034 Creo que s�. 540 00:38:08,634 --> 00:38:10,721 Es acogedora. 541 00:38:28,071 --> 00:38:29,740 �Un momento! 542 00:38:39,415 --> 00:38:42,334 �Basta! �Deja en paz a mi hermano! 543 00:38:44,586 --> 00:38:46,798 Sim�n dice: "�Basta!". 544 00:38:46,882 --> 00:38:49,425 �No lastimes a mi hermano! 545 00:38:50,550 --> 00:38:51,635 �Basta! 546 00:38:57,725 --> 00:38:59,060 Bien pensado, Tommy. 547 00:38:59,143 --> 00:39:00,144 Muy bien. 548 00:39:00,227 --> 00:39:02,521 Doli� un poco, pero bien hecho, Tommy. 549 00:39:04,564 --> 00:39:07,192 Quietos, cuidado... 550 00:39:07,276 --> 00:39:09,319 Tranquilo... 551 00:39:11,196 --> 00:39:12,364 No te haremos da�o. 552 00:39:12,447 --> 00:39:15,575 Buscamos a nuestro padre. 553 00:39:15,659 --> 00:39:17,244 �Esta es tu casa? 554 00:39:18,662 --> 00:39:19,955 �De qui�n es esta casa? 555 00:39:24,459 --> 00:39:25,710 �De tu madre? 556 00:39:26,670 --> 00:39:28,171 �Est� aqu�? 557 00:39:31,216 --> 00:39:32,634 Est� muerta. 558 00:39:34,177 --> 00:39:36,471 Lo lamento. Estoy seguro de que fue muy buena. 559 00:39:37,847 --> 00:39:39,183 �Muri� hace tres a�os? 560 00:39:40,309 --> 00:39:41,434 �Hace tres meses? 561 00:39:44,062 --> 00:39:46,064 �Tu mam� tiene tres pezones? 562 00:39:50,068 --> 00:39:51,986 S�, somos tres. 563 00:39:52,904 --> 00:39:55,239 - Somos tres, s�. - Est� bien. 564 00:40:00,120 --> 00:40:02,789 Tu mam� y t� hac�an licor ilegal, �no? 565 00:40:02,872 --> 00:40:04,540 Muy agradecido. 566 00:40:07,418 --> 00:40:10,797 �Haces licor ilegal para Frank Stockburn? 567 00:40:10,880 --> 00:40:12,506 �Conoces a Frank Stockburn? 568 00:40:15,426 --> 00:40:16,760 �Durmi� aqu�? 569 00:40:18,346 --> 00:40:19,554 �Con tu mam�? 570 00:40:33,945 --> 00:40:36,155 Tu mam� era un b�ho. 571 00:40:36,239 --> 00:40:39,575 No, nuestro pap� hac�a que su mam� hiciera como un b�ho. 572 00:40:40,951 --> 00:40:45,205 As� es, amigo. Somos tus hermanos. 573 00:40:46,498 --> 00:40:48,375 �Madre m�a! 574 00:40:57,050 --> 00:40:58,510 �Bebamos, muchachos! 575 00:41:01,763 --> 00:41:03,431 �C�mo te llamas? 576 00:41:11,188 --> 00:41:15,693 H... R... M... 577 00:41:16,735 --> 00:41:19,614 Garabato, asterisco. 578 00:41:22,075 --> 00:41:23,618 �Y si te llamamos Herm? 579 00:41:25,287 --> 00:41:27,330 Herm, para que sepas, 580 00:41:27,414 --> 00:41:31,043 a nuestro pap� lo secuestraron unos muchachos malos. 581 00:41:31,959 --> 00:41:33,961 S�, necesitamos dinero para recuperarlo. 582 00:41:35,005 --> 00:41:37,049 As� que vamos a robar el dinero. 583 00:41:39,426 --> 00:41:42,636 Solo le robamos dinero a la gente mala. 584 00:41:45,431 --> 00:41:50,269 �Sabes de alg�n lugar donde podamos robarle mucho dinero a la gente mala? 585 00:41:53,605 --> 00:41:54,773 Tiene algo. 586 00:41:58,485 --> 00:42:01,197 La taberna "Pepita de oro". 587 00:42:02,323 --> 00:42:03,740 �Vendr�s con nosotros? 588 00:42:08,244 --> 00:42:10,581 Zorra de Fuego est� preocupada por Cuchillo Blanco. 589 00:42:10,664 --> 00:42:12,624 Debemos hacer que coma algo. 590 00:42:12,708 --> 00:42:15,919 �Estamos en un almuerzo campestre? 591 00:42:16,002 --> 00:42:18,046 �No pueden estar aqu�! �Es tierra apache! 592 00:42:18,129 --> 00:42:20,716 �Y qu� har�s al respecto, aliento de castor? 593 00:42:20,799 --> 00:42:22,551 �C�mo sabe mi nombre? 594 00:42:23,551 --> 00:42:25,137 �Se llama as� de verdad! 595 00:42:27,973 --> 00:42:30,684 Habr�as podido llamarla "Cara de Bruja". 596 00:42:30,767 --> 00:42:32,436 O "Come como Marrano". 597 00:42:32,519 --> 00:42:34,355 O "Dale en la Cara con Palo de Diarrea". 598 00:42:36,022 --> 00:42:39,067 �Es todo? �Nadie m�s? �Babyface? �Stumbles? 599 00:42:39,150 --> 00:42:42,196 �Oye, jefe! �Mira lo que traigo! 600 00:42:42,279 --> 00:42:45,323 Esto no le agradar� a �l. 601 00:42:45,406 --> 00:42:48,576 Vaya. 602 00:42:55,041 --> 00:42:57,917 S�, era un pueblo pr�spero. 603 00:42:58,002 --> 00:42:59,628 BARBER�A - MEDICINA - DENTISTER�A 604 00:42:59,711 --> 00:43:02,632 Entonces la mina de oro se sec�, y el tren dej� de detenerse. 605 00:43:02,715 --> 00:43:05,759 La taberna es el �nico negocio pr�spero. 606 00:43:05,842 --> 00:43:06,844 TABERNA "PEPITA DE ORO" 607 00:43:06,927 --> 00:43:10,598 Abren d�a y noche desde que se construy�. La puerta ni siquiera tiene tranca. 608 00:43:10,681 --> 00:43:11,932 Nunca cierran. 609 00:43:13,808 --> 00:43:16,271 Tienen una pepita dorada grande sobre la chimenea. 610 00:43:16,354 --> 00:43:18,356 La gente viene de todas partes a mirarla. 611 00:43:18,439 --> 00:43:21,441 Dicen que vale $20, 000, f�cilmente. 612 00:43:22,901 --> 00:43:23,987 Muy bien. 613 00:43:28,282 --> 00:43:32,077 Me sorprende que nadie haya intentado robar esa pepita. 614 00:43:32,161 --> 00:43:33,954 Hay tipos que lo han intentado. 615 00:43:34,038 --> 00:43:37,249 Si van all�, ver�n sus pulgares colgando sobre la barra. 616 00:43:37,332 --> 00:43:39,418 Sonriente Harris les dio una paliza. 617 00:43:39,501 --> 00:43:41,253 As� que nadie se mete con Sonriente. 618 00:43:45,924 --> 00:43:47,509 Sent� un cosquilleo. 619 00:43:47,592 --> 00:43:50,304 �Qu� est� pasando aqu�, amigo? 620 00:43:50,387 --> 00:43:52,639 �brete la bata, por favor. 621 00:43:56,435 --> 00:43:59,145 Nunca hab�a visto un sarpullido tan grande, 622 00:43:59,228 --> 00:44:00,938 ni una infecci�n as�, 623 00:44:01,022 --> 00:44:03,692 o lo que sea esta burbuja verde. 624 00:44:05,902 --> 00:44:06,902 Muy bien. 625 00:44:06,985 --> 00:44:08,404 UNG�ENTO DEL DR. CHUBB 626 00:44:14,660 --> 00:44:17,996 Hijo, te recomiendo que dejes de hacer 627 00:44:18,081 --> 00:44:20,333 lo que sea que hayas estado haciendo, 628 00:44:20,416 --> 00:44:22,585 con quien sea... 629 00:44:22,668 --> 00:44:25,172 ...o con lo que sea que lo hayas hecho. 630 00:44:33,721 --> 00:44:35,598 S�, ahora lo llaman Sonriente, 631 00:44:35,681 --> 00:44:39,727 porque aun cuando comete atrocidades indescriptibles, 632 00:44:39,810 --> 00:44:42,854 siempre tiene una sonrisa de alegr�a. 633 00:44:44,814 --> 00:44:47,067 Levanta la cola, por favor. 634 00:44:48,610 --> 00:44:50,737 Por �l es que no han robado la pepita. 635 00:44:51,864 --> 00:44:53,782 Y nunca la robar�n. 636 00:44:58,787 --> 00:45:00,663 Esto evitar� la infecci�n. 637 00:45:05,211 --> 00:45:06,962 Tambi�n sabe bien. 638 00:45:07,045 --> 00:45:12,300 Este Sonriente suena m�s como un v�ndalo que como un cantinero. 639 00:45:12,384 --> 00:45:13,635 No te equivocas. 640 00:45:13,718 --> 00:45:17,514 El rumor dice que anta�o, andaba con la pandilla de Frank Stockburn. 641 00:45:19,182 --> 00:45:20,559 �Protector labial? 642 00:45:20,643 --> 00:45:22,769 Creo que estoy bien. 643 00:45:31,361 --> 00:45:34,656 Al desayuno Mi nena hornea mis panecillos 644 00:45:34,739 --> 00:45:37,784 Al almuerzo Le pone miel a mi t�. 645 00:45:37,867 --> 00:45:39,202 �Vamos, campe�n! 646 00:45:39,286 --> 00:45:43,039 A la cena Me engrasa la mazorca. 647 00:45:43,122 --> 00:45:45,874 Y de postre Me da ese pud�n. 648 00:45:47,084 --> 00:45:50,129 Mi nena sabe que mis huevos son blandos. 649 00:45:51,214 --> 00:45:54,133 Me deja echarle mi crema a su caf�. 650 00:45:54,884 --> 00:45:58,680 Tengo antojo de pastel de cereza. 651 00:45:58,763 --> 00:46:02,475 Mi nena siempre lame el cuchar�n. 652 00:46:06,020 --> 00:46:09,064 Con Sonriente no se bromea. 653 00:46:09,147 --> 00:46:10,691 Yo bromeo, 654 00:46:11,400 --> 00:46:13,109 pero nunca sobre mi negocio. 655 00:46:13,194 --> 00:46:15,571 Bienvenidos a "Pepita de oro", se�ores. 656 00:46:15,654 --> 00:46:18,907 Sr. Harris, tiene una bonita propiedad. 657 00:46:18,990 --> 00:46:20,951 �Y qu� los trae a este pueblo? 658 00:46:21,034 --> 00:46:25,497 Quer�amos preguntarle algo, Sr. Harris. 659 00:46:25,581 --> 00:46:26,998 Disculpe. 660 00:46:27,833 --> 00:46:31,627 Estoy hablando con estos se�ores. Lo atender� en un momento. 661 00:46:31,712 --> 00:46:34,715 Tengo que hablarle de Frank Stockburn. 662 00:46:39,176 --> 00:46:41,554 Hace a�os que no o�a ese nombre. 663 00:46:41,638 --> 00:46:42,723 Usted lo conoce. 664 00:46:42,806 --> 00:46:45,642 El Sr. Stockburn y yo �ramos socios. 665 00:46:45,726 --> 00:46:47,853 Tengo una fotograf�a. 666 00:46:47,936 --> 00:46:52,148 Este es �l... y este es usted. 667 00:46:52,233 --> 00:46:53,942 Andaba con su pandilla. 668 00:46:54,025 --> 00:46:57,696 Para ser preciso, era nuestra pandilla. 669 00:46:57,779 --> 00:47:00,448 �l sigui� en una carrera de renombre en la delincuencia, 670 00:47:00,531 --> 00:47:03,951 mientras yo logr� grandes �xitos en el mundo de los negocios legales. 671 00:47:04,034 --> 00:47:05,412 Por favor, ay�deme. 672 00:47:05,496 --> 00:47:07,456 Se�or, se est� poniendo pesado. 673 00:47:07,539 --> 00:47:09,999 Solo quiero decirle a �l lo que hice. 674 00:47:36,525 --> 00:47:39,320 �l ya tuvo suficiente, jefe. 675 00:47:43,949 --> 00:47:46,618 Perdonen, se�ores. 676 00:47:46,701 --> 00:47:48,829 No es mi tema favorito. 677 00:47:48,913 --> 00:47:51,123 Una ronda por cuenta de la casa. 678 00:47:52,457 --> 00:47:55,919 Y Chico, si vuelves a agarrarme el brazo as�, 679 00:47:56,002 --> 00:47:57,837 te meto seis balas en la cabeza. 680 00:48:00,256 --> 00:48:01,508 Qu� paliza. 681 00:48:01,591 --> 00:48:04,135 Espero que t� y tu trago est�n bien. 682 00:48:05,053 --> 00:48:07,972 �Por qu� tienes tantas ganas de conocer a Frank Stockburn? 683 00:48:08,056 --> 00:48:10,141 Porque es mi padre. 684 00:48:12,268 --> 00:48:15,855 Que levante la mano el que sea hijo de Frank Stockburn. 685 00:48:18,317 --> 00:48:19,901 �Madre m�a! 686 00:48:29,411 --> 00:48:32,914 Chico tiene raz�n. Se hace tarde, la gente empieza a irse. 687 00:48:35,041 --> 00:48:36,751 �Puedo decirles una cosa? 688 00:48:36,835 --> 00:48:39,212 Porque no quiero secretos entre nosotros. 689 00:48:39,295 --> 00:48:40,422 Por supuesto. 690 00:48:40,505 --> 00:48:42,466 - S�, somos hermanos. - S�. 691 00:48:42,549 --> 00:48:48,638 S� que pap� es blanco, pero mi mam� era negra. 692 00:48:48,722 --> 00:48:52,434 Eso me hace, t�cnicamente, medio negro. 693 00:48:52,517 --> 00:48:54,310 �En serio? 694 00:48:54,394 --> 00:48:55,936 No quer�a ocultarles eso, 695 00:48:56,019 --> 00:48:58,814 en caso de que hicieran comentarios racistas 696 00:48:58,897 --> 00:49:01,359 sin saber que no soy 100% blanco. 697 00:49:02,276 --> 00:49:07,030 Yo sab�a que ella deb�a ser fornida, pero no ten�a idea de que fuera negra. 698 00:49:07,114 --> 00:49:10,200 Ahora que lo mencionas, lo noto un poco. 699 00:49:11,535 --> 00:49:14,079 Mi madre es sueca. 700 00:49:14,162 --> 00:49:16,999 No lo creo. Me parece que es mexicana. 701 00:49:18,501 --> 00:49:20,461 �Perra mentirosa! 702 00:49:21,544 --> 00:49:24,297 Ustedes, hermanos nuevos, �tienen habilidades especiales 703 00:49:24,382 --> 00:49:26,425 con las que puedan ayudarnos esta noche? 704 00:49:26,509 --> 00:49:27,509 �Como qu�? 705 00:49:27,592 --> 00:49:29,970 Tommy es h�bil con los cuchillos. 706 00:49:30,053 --> 00:49:31,596 Peque�o Pete tiene un pez�n de m�s. 707 00:49:32,515 --> 00:49:34,182 Yo tengo un burro. 708 00:49:35,851 --> 00:49:38,103 Herm es bueno para estrangular. 709 00:49:38,895 --> 00:49:41,774 Yo aguanto la respiraci�n por seis minutos. 710 00:49:41,857 --> 00:49:44,526 Yo toco el piano con mi pito. 711 00:49:44,609 --> 00:49:47,738 Entonces somos imbatibles. 712 00:49:47,821 --> 00:49:52,366 �Alg�n hermano guapo est� listo para robar un trozo grande de oro? 713 00:49:52,450 --> 00:49:54,411 - Estoy listo. - Estoy hambriento. 714 00:49:54,494 --> 00:49:56,078 - Estoy ebrio. - Soy Peque�o Pete. 715 00:49:57,329 --> 00:49:59,417 Entonces vamos por esa pepita. 716 00:50:05,713 --> 00:50:09,592 TABERNA "PEPITA DE ORO" 717 00:50:42,541 --> 00:50:46,044 S� que tienes huevos para venir a mi negocio, hijo. 718 00:50:46,127 --> 00:50:48,923 Lamento mucho lo que pas�, Sr. Harris. 719 00:50:49,006 --> 00:50:51,508 Quiero invitarlo a un trago... 720 00:50:51,592 --> 00:50:54,260 ...del bueno, si est� de acuerdo. 721 00:50:54,970 --> 00:50:59,057 Cantinero, �tiene escoc�s aut�ntico de la tierra escocesa? 722 00:51:02,185 --> 00:51:05,731 Guardamos lo importado atr�s. Ir� a busc�rselo. 723 00:51:05,814 --> 00:51:07,148 Maravilloso. 724 00:51:23,539 --> 00:51:25,208 No o� eso, �y usted? 725 00:51:25,291 --> 00:51:26,668 Yo s�. 726 00:51:49,607 --> 00:51:51,275 No s�, quiz� estoy confundido. 727 00:51:51,358 --> 00:51:54,278 Cre� que esta noche era viernes de fajitas, 728 00:51:54,361 --> 00:51:56,321 l�nea de danza o algo. 729 00:51:56,405 --> 00:51:59,784 Parece tranquilo, pero van a estar bien. Qu�dense calientes. 730 00:51:59,866 --> 00:52:02,411 - �Tiene los pulgares! - �Ven�an con los pantalones! 731 00:52:06,999 --> 00:52:09,084 En las rocas. 732 00:52:09,168 --> 00:52:11,711 �Est�s gan�ndome! 733 00:52:11,795 --> 00:52:14,674 Ni siquiera entiendes qu� haremos para... 734 00:52:19,052 --> 00:52:21,345 �Ens��ales a no meterse con los hermanos Stockburn! 735 00:52:32,066 --> 00:52:35,318 Sonriente... 736 00:52:44,869 --> 00:52:47,622 �Estoy observ�ndote! 737 00:52:47,706 --> 00:52:49,207 �Qui�n es? 738 00:52:52,794 --> 00:52:54,253 Se�oritas. 739 00:52:57,716 --> 00:53:01,970 �Qu� hay detr�s de la puerta n�mero tres? 740 00:53:07,976 --> 00:53:12,021 Bien, se�oritas, qu�tense la ropa y p�guenme en la cara. 741 00:53:12,105 --> 00:53:13,146 Perd�n, contin�en. 742 00:53:17,611 --> 00:53:22,656 Sonriente, �por qu� no visitas a tu abuela...? 743 00:53:22,740 --> 00:53:24,407 �En el infierno! 744 00:53:44,594 --> 00:53:46,471 Sonriente. 745 00:53:46,554 --> 00:53:50,851 �No te me escapas, Sonriente! 746 00:53:55,939 --> 00:53:59,192 Devu�lveme mis pulgares. 747 00:54:05,990 --> 00:54:08,117 �Es muy grande, Peque�o Pete! 748 00:54:08,200 --> 00:54:09,369 �Qu� es muy grande? 749 00:54:11,371 --> 00:54:12,496 �El plan B? 750 00:54:12,579 --> 00:54:14,081 �Qu� diablos es el plan B? 751 00:54:14,165 --> 00:54:15,792 Le mostrar�. 752 00:54:16,542 --> 00:54:17,626 �Plan B! 753 00:54:39,148 --> 00:54:41,943 Funciona mejor si tienes cuchillos. 754 00:54:42,026 --> 00:54:44,946 S�, eso tiene sentido. 755 00:54:45,029 --> 00:54:46,280 Vamos. 756 00:54:48,407 --> 00:54:49,991 �Puedes llev�rtelos! �Vamos! 757 00:54:50,075 --> 00:54:52,536 �Tengo la pepita! �Qu� hacemos? 758 00:54:52,619 --> 00:54:54,288 - �Dispara como loco! - �Vamos! 759 00:54:54,371 --> 00:54:56,498 - �Balas grandes! - �Vamos! 760 00:55:00,377 --> 00:55:02,088 �El pr�ximo que se mueva morir�! 761 00:55:06,675 --> 00:55:08,677 �Qui�nes son ustedes? 762 00:55:15,726 --> 00:55:18,020 Los hermanos Stockburn. 763 00:55:18,104 --> 00:55:19,981 �Los hijos de Frank? 764 00:55:23,566 --> 00:55:28,321 Vaya, qu� interesante. 765 00:55:28,404 --> 00:55:31,825 La �ltima vez que vi a su padre fue en Utah. 766 00:55:31,908 --> 00:55:34,202 Obtuvimos nuestro marcador m�s alto. 767 00:55:35,370 --> 00:55:37,038 Pero cuando lo divid�amos, 768 00:55:37,122 --> 00:55:40,041 tuvimos problemas con la aritm�tica. 769 00:55:40,125 --> 00:55:44,295 Y me abandon� junto a un molino, 770 00:55:44,379 --> 00:55:49,008 con un pu�al en las entra�as, para que muriera como un perro. 771 00:55:49,091 --> 00:55:51,426 Frank se lo llev� todo. 772 00:55:51,511 --> 00:55:54,596 Pero ahora, puedo llevarme algo. 773 00:55:54,679 --> 00:55:58,893 La vida de sus cinco rid�culos hijos. 774 00:56:02,687 --> 00:56:04,189 �No olvide al n�mero seis! 775 00:56:08,610 --> 00:56:10,695 �Santo cielo! 776 00:56:10,780 --> 00:56:12,322 �Diablos, no! 777 00:56:28,588 --> 00:56:32,217 �Est� d�ndose seis tiros en la cabeza! 778 00:56:32,301 --> 00:56:34,469 �Y sigue sonriendo! 779 00:56:45,772 --> 00:56:47,732 Solo intent� noquearlo. 780 00:56:48,774 --> 00:56:51,403 Pues lo lograste. 781 00:56:51,486 --> 00:56:53,322 No creo que despierte de esa. 782 00:56:53,405 --> 00:56:55,282 Lo lastimaste mucho, Ram�n. 783 00:56:55,365 --> 00:56:56,826 �S�! Lo lastimaste. 784 00:56:56,909 --> 00:56:59,244 - �S�! �Lo hiciste! - �Oye! 785 00:57:13,257 --> 00:57:16,219 �El plan B era oficialmente una locura! 786 00:57:20,181 --> 00:57:23,517 Toma, Danny. Es un viejo remedio apache. 787 00:57:25,478 --> 00:57:28,606 Te aclara la cabeza despu�s de mucho aguardiente. 788 00:57:28,689 --> 00:57:32,819 Lo sabes todo, Tommy. �D�nde aprendiste tantas cosas? 789 00:57:32,902 --> 00:57:34,528 Me las ense�� mi padre. 790 00:57:34,612 --> 00:57:37,865 �Pap�? Cre� que lo hab�as conocido la semana pasada. 791 00:57:37,948 --> 00:57:41,160 Nuestro padre no. �guila de Trueno. 792 00:57:41,244 --> 00:57:43,079 �l me crio desde ni�o. 793 00:57:43,162 --> 00:57:47,332 Es el hombre m�s bueno y sabio que he conocido. 794 00:57:49,501 --> 00:57:51,544 Debi� ser agradable tener un pap�. 795 00:57:51,628 --> 00:57:54,923 S�, alguien con quien hacer lucha libre 796 00:57:55,007 --> 00:57:57,259 y que te ense�ara a cortar los panqueques. 797 00:57:57,342 --> 00:58:01,930 Alguien que te aconsejara cuando metieras la pata. 798 00:58:03,181 --> 00:58:04,807 Bueno, tenemos un pap�. 799 00:58:06,144 --> 00:58:08,270 Y lo veremos muy pronto. 800 00:58:10,688 --> 00:58:13,066 S�, estoy impaciente. 801 00:58:15,944 --> 00:58:19,655 Cuando conozca a pap� Voy a insistir. 802 00:58:19,738 --> 00:58:23,118 En reponer el tiempo que debimos compartir. 803 00:58:23,201 --> 00:58:25,369 Hablaremos y beberemos. 804 00:58:25,452 --> 00:58:27,371 Me har� saltar sobre su rodilla. 805 00:58:27,454 --> 00:58:32,585 Luego, de la mano Buscaremos el �rbol de tacos. 806 00:58:33,753 --> 00:58:37,464 Cuando conozca a pap� Le preguntar� por qu�. 807 00:58:37,548 --> 00:58:41,970 Se acost� con mam� y luego la dej�. 808 00:58:42,054 --> 00:58:45,723 Seremos muy unidos. 809 00:58:45,807 --> 00:58:49,518 Tocando juntos el piano con nuestros pitos. 810 00:58:51,771 --> 00:58:53,355 Cuando conozca a pap�. 811 00:58:55,274 --> 00:58:57,276 Se me quitar� la tristeza. 812 00:59:02,907 --> 00:59:04,325 Cuando vea a pap�. 813 00:59:04,408 --> 00:59:06,618 Gritar�: "�Madre m�a!" 814 00:59:06,702 --> 00:59:10,789 Eres el hombre m�s guapo Y eres muy bueno. 815 00:59:10,872 --> 00:59:14,835 Te quiero, pap� Y me alegra que seas mi pap�. 816 00:59:14,919 --> 00:59:18,089 �Por qu� tengo tres pezones? 817 00:59:22,800 --> 00:59:24,511 Cuando conozcamos a pap�. 818 00:59:26,637 --> 00:59:29,600 �Por qu� �l tiene tres pezones? 819 00:59:38,524 --> 00:59:39,859 �Dale, Herm! 820 00:59:49,535 --> 00:59:51,412 Es divertido tener hermanos. 821 00:59:53,498 --> 00:59:56,501 Todos de distintas madres. 822 00:59:58,336 --> 01:00:03,299 Yo ten�a un pap� Y ahora tengo dos. 823 01:00:03,383 --> 01:00:07,971 Pero lo que no tuve Como ustedes, fue una madre. 824 01:00:08,054 --> 01:00:13,226 Perdi� la vida por mi culpa Y la extra�o a cada d�a. 825 01:00:13,309 --> 01:00:17,438 �Por qu� ese hombre malvado 826 01:00:17,522 --> 01:00:21,401 me quit� a mi mam�? 827 01:00:28,491 --> 01:00:30,367 Creo que voy a llorar. 828 01:00:32,453 --> 01:00:36,165 R�pido, Herm, imita al tipo sin cabeza. 829 01:01:04,609 --> 01:01:05,734 �Qu�...? 830 01:01:07,945 --> 01:01:09,406 Bien, muchachos. 831 01:01:10,490 --> 01:01:12,159 Voy a ver qu� es esto. 832 01:01:15,204 --> 01:01:18,498 Tienen la pelota en la mano, giran la pierna �y la lanzan! 833 01:01:18,582 --> 01:01:20,334 D�jenme ver. �Est�n listos? 834 01:01:23,920 --> 01:01:26,548 �No me est�s haciendo caso, Hung Shin! 835 01:01:26,631 --> 01:01:29,383 Tienes que ser muy preciso. 836 01:01:29,467 --> 01:01:31,928 Preciso... 837 01:01:32,011 --> 01:01:33,429 �Qu� sorpresa! 838 01:01:33,512 --> 01:01:34,680 �Ustedes! 839 01:01:34,763 --> 01:01:37,851 Les tengo una propuesta. 840 01:01:37,934 --> 01:01:41,312 �Quieren participar 841 01:01:41,395 --> 01:01:44,482 en el nacimiento de algo extraordinario? 842 01:01:44,565 --> 01:01:48,652 No tenemos tiempo para eso, pero le devuelvo su cosa marr�n. 843 01:01:50,028 --> 01:01:52,115 �Qu� es tan terriblemente importante 844 01:01:52,198 --> 01:01:54,575 que los obliga a perder una cita con la historia? 845 01:01:54,658 --> 01:01:57,536 Debemos salvar a Frank Stockburn, nuestro pap�. 846 01:01:57,620 --> 01:01:59,080 �El forajido? 847 01:01:59,162 --> 01:02:01,499 - �Conoce a nuestro pap�? - Sin duda alguna. 848 01:02:01,582 --> 01:02:04,168 Es uno de mis mejores contrincantes en el p�quer. 849 01:02:04,252 --> 01:02:09,256 Jugu� con �l el D�a de San Valent�n cada a�o en casa de Ezekiel Grant en Yuma. 850 01:02:09,339 --> 01:02:14,220 Miles de d�lares sobre la mesa, pero Stockburn no pesta�eaba. 851 01:02:14,303 --> 01:02:18,141 �Mencion� cu�l fue su marcador m�s alto? 852 01:02:18,224 --> 01:02:21,560 �En Utah? �Un tipo llamado Sonriente Harris? 853 01:02:22,560 --> 01:02:24,061 Les propongo un trato. 854 01:02:24,146 --> 01:02:28,150 Ay�denme un poco, y les dir� todo lo que s�. 855 01:02:28,233 --> 01:02:30,902 Trato hecho. Tommy Dunson. 856 01:02:30,985 --> 01:02:34,614 Abner Doubleday. Juguemos a la pelota. 857 01:02:40,828 --> 01:02:45,792 Bienvenidos, amigos, al primer juego de un nuevo deporte 858 01:02:45,875 --> 01:02:49,754 que yo invent�. 859 01:02:49,837 --> 01:02:56,052 En este campo, dos equipos de diez personas competir�n... 860 01:02:56,136 --> 01:02:57,595 �S�, Qi? 861 01:02:57,679 --> 01:03:00,431 Aqu� solo hay 18 personas. 862 01:03:01,558 --> 01:03:07,938 Dos equipos de nueve personas competir�n por fuerza, velocidad y estrategia. 863 01:03:08,021 --> 01:03:12,735 Un equipo saldr� al campo a jugar en defensa 864 01:03:12,819 --> 01:03:17,448 mientras el otro le dar� a esta pelota por turnos... 865 01:03:18,950 --> 01:03:20,367 ...con un palo. 866 01:03:20,451 --> 01:03:22,536 �C�mo llamar� a este juego? 867 01:03:22,620 --> 01:03:23,870 �C�mo m�s? 868 01:03:23,954 --> 01:03:26,624 Palo McSchnickens. 869 01:03:28,875 --> 01:03:33,797 Tu objetivo, lanzador de pelota, es que la bola me pase dos veces 870 01:03:33,880 --> 01:03:35,466 sin que yo le pegue. 871 01:03:35,549 --> 01:03:38,635 T�rala cuando est�s listo. 872 01:03:42,013 --> 01:03:45,559 No sab�a que lanzar�as tan duro. 873 01:03:45,642 --> 01:03:46,643 Muy bien. 874 01:03:52,190 --> 01:03:55,402 Ya le pas� dos veces. Termin�, �verdad? 875 01:03:55,486 --> 01:03:57,570 No, dije tres veces. 876 01:03:57,653 --> 01:03:59,405 No, dijo dos. 877 01:03:59,489 --> 01:04:02,284 �Dije tres! Con tres strikes quedo fuera. 878 01:04:02,368 --> 01:04:05,203 S� qu� dije, parador. 879 01:04:06,580 --> 01:04:09,457 Es tu nuevo nombre. Parador, as� es. 880 01:04:09,540 --> 01:04:11,292 Ahora y por siempre jam�s. 881 01:04:11,376 --> 01:04:13,378 Parador. 882 01:04:19,717 --> 01:04:21,386 �Strike tres! �Est� fuera! 883 01:04:21,469 --> 01:04:25,598 No, la pelota estaba... demasiado baja. 884 01:04:25,681 --> 01:04:30,728 Para que sea strike, debe pasar por... 885 01:04:30,811 --> 01:04:32,062 ...el �rea de strike. 886 01:04:32,146 --> 01:04:33,814 - ��rea de strike? - As� es. 887 01:04:33,898 --> 01:04:38,319 Si no me lanzas la pelota entre las rodillas y las tetillas, 888 01:04:38,403 --> 01:04:39,569 no es strike. 889 01:04:39,653 --> 01:04:41,155 Es un no-strike. 890 01:04:41,239 --> 01:04:42,865 Si me lanzas cuatro no-strikes, 891 01:04:42,948 --> 01:04:45,993 puedo pasar a primera base sin golpearla. 892 01:04:47,870 --> 01:04:49,288 Bien, �estamos listos? 893 01:04:53,918 --> 01:04:57,045 Con eso tambi�n paso a primera base. 894 01:05:08,348 --> 01:05:09,600 �Ad�nde va? Nadie le peg�. 895 01:05:09,684 --> 01:05:12,894 Rob� la base. No estaban mirando, as� que la rob�. 896 01:05:12,977 --> 01:05:16,105 �Dijo que solo pod�a avanzar despu�s de golpear la pelota! 897 01:05:16,189 --> 01:05:18,400 No cuando uno roba. 898 01:05:18,483 --> 01:05:20,109 Esto es una mierda. 899 01:05:20,193 --> 01:05:21,446 Bien, Parador. 900 01:05:39,296 --> 01:05:40,380 �Se mueve! 901 01:05:42,965 --> 01:05:44,050 �A salvo! 902 01:05:51,099 --> 01:05:52,099 Madre m�a, no lo s�. 903 01:05:52,182 --> 01:05:55,186 - Fue un empate. - S�, �y el empate lo gana el corredor! 904 01:05:55,269 --> 01:05:56,855 �Por qu�? 905 01:05:56,938 --> 01:06:01,275 Porque as� son las reglas del Palo McSchnickens. 906 01:06:04,362 --> 01:06:06,029 �Bien, es toda m�a, la tengo! 907 01:06:06,113 --> 01:06:09,325 �No! No puedes correr. 908 01:06:09,408 --> 01:06:13,412 Regla de elevado en el cuadrado... en plena vigencia. 909 01:06:16,081 --> 01:06:17,124 Est�s fuera. 910 01:06:19,001 --> 01:06:20,586 - Vamos, Herm. - �Bien, Herm! 911 01:06:28,051 --> 01:06:29,887 No voy a ir por eso. 912 01:06:31,179 --> 01:06:35,183 Puedes correr hasta tu casa. Home run. 913 01:06:36,602 --> 01:06:38,310 Necesito una bebida fr�a. 914 01:06:38,396 --> 01:06:42,106 Tomemos un descanso de cinco minutos y empezamos la segunda mitad. 915 01:06:42,189 --> 01:06:43,900 Sr. Doubleday, ya terminamos. 916 01:06:43,983 --> 01:06:46,027 Pero solo hemos jugado nueve entradas. 917 01:06:46,110 --> 01:06:49,864 Nueve entradas son suficientes. H�blenos del marcador m�s alto de pap�. 918 01:06:49,947 --> 01:06:51,533 Bien. 919 01:06:51,616 --> 01:06:57,997 Su padre y su pandilla asaltaron un regimiento de caballer�a, 120 hombres, 920 01:06:58,080 --> 01:07:00,543 con cinco ba�les llenos de dinero yanqui. 921 01:07:01,876 --> 01:07:03,002 �D�nde fue eso? 922 01:07:03,085 --> 01:07:07,965 En Roca del Palo, 160 km al Norte. 923 01:07:08,049 --> 01:07:09,801 Lo reconocer�n al verlo. 924 01:07:09,884 --> 01:07:11,636 Bien, muchachos, 925 01:07:11,719 --> 01:07:15,723 parece que vamos a Roca del Palo a buscar un molino que canta. 926 01:07:15,807 --> 01:07:17,517 Pero necesitamos otros $10, 000. 927 01:07:17,600 --> 01:07:19,936 Entonces haremos una parada r�pida. 928 01:07:20,019 --> 01:07:21,770 Antes de irse, 929 01:07:21,853 --> 01:07:24,816 �hacen fila, se estrechan la mano y se dicen "buen juego"? 930 01:07:27,902 --> 01:07:28,945 SE BUSCAN POR ROBO A BANCO RECOMPENSA: $5000 931 01:07:29,028 --> 01:07:33,323 Esos muchachos fueron amables. Pagaron en efectivo. No dec�an groser�as. 932 01:07:33,407 --> 01:07:37,327 �Y el hermano mexicano decapit� a este cabeza dura con una pala? 933 01:07:37,411 --> 01:07:41,164 �La cosa vol� m�s de diez metros! Y segu�a sonriendo. 934 01:07:41,247 --> 01:07:42,249 �Vaya! 935 01:07:42,333 --> 01:07:44,043 Y no ha parado a�n. 936 01:07:48,964 --> 01:07:53,510 �Diablos, no! �Pega cabezas y toda esa mierda! 937 01:07:53,595 --> 01:07:56,096 Ojal� le pegara la cabeza a mi pito. 938 01:07:56,179 --> 01:07:57,640 �Qu� le pas� a tu pito? 939 01:07:57,724 --> 01:08:00,976 Yo era de otra pandilla antes de unirme a ustedes. 940 01:08:01,059 --> 01:08:02,143 Los Capados de Texas. 941 01:08:02,227 --> 01:08:05,482 Bien, no se preocupen por nada de eso. 942 01:08:05,565 --> 01:08:10,193 �Usted sabr� donde habr�n ido esos Rid�culos Seis? 943 01:08:10,276 --> 01:08:15,031 Viajamos con una amiga de ellos que se alegrar�a mucho de verlos. 944 01:08:15,115 --> 01:08:17,493 Se fueron por el Norte hacia el Sendero Turquesa. 945 01:08:18,619 --> 01:08:20,203 Puedo mostrarles en el mapa. 946 01:08:22,288 --> 01:08:25,124 �Est�s impaciente por ver a tu hombre rogando por su vida? 947 01:08:26,042 --> 01:08:28,504 Es lo que pasar�, Zorra de Fuego. 948 01:08:28,586 --> 01:08:29,630 �Varicela doliente! 949 01:08:31,172 --> 01:08:34,092 Cada d�a nos ganamos m�s a su india. 950 01:08:34,175 --> 01:08:35,719 ��l se meti� con los Locos Tuertos! 951 01:08:35,802 --> 01:08:36,969 Va a decir: 952 01:08:37,052 --> 01:08:42,642 "�C�mo me encontraron? �C�mo encontraron a mi chica?". 953 01:08:43,727 --> 01:08:47,855 Y Cuchillo Tonto se dar� cuenta de que est� con el agua al cuello. 954 01:08:50,900 --> 01:08:54,820 Cuando George Washington invent� Estados Unidos... 955 01:09:00,701 --> 01:09:04,747 OJO DEL DIABLO 956 01:09:12,504 --> 01:09:14,173 Disculpe, comisario. 957 01:09:14,256 --> 01:09:16,050 �Hay una iglesia en este pueblo? 958 01:09:16,133 --> 01:09:19,303 Este es Ojo del Diablo, tonto. 959 01:09:19,386 --> 01:09:23,140 El pueblo m�s malvado, deshonesto e infernal del Oeste. 960 01:09:23,223 --> 01:09:26,811 No necesitamos un cura que nos diga qu� podemos hacer y qu� no. 961 01:09:26,894 --> 01:09:29,646 Entonces, �est� bien si le hago esto a su esposa? 962 01:09:44,494 --> 01:09:46,413 CERRADO POR AHORCAMIENTO 963 01:09:50,709 --> 01:09:54,462 �Me muero por verlos, queridos amigos, mientras cuelgo! 964 01:09:54,546 --> 01:09:56,005 Desgraciado, enfermo. 965 01:09:56,089 --> 01:09:57,632 Terminen con esto. 966 01:09:57,716 --> 01:10:01,510 Se llevar�n una gran sorpresa hoy. Esto ser� muy divertido. 967 01:10:10,353 --> 01:10:12,689 Solo les tomo el pelo. Estoy bien. 968 01:10:14,649 --> 01:10:16,610 A esto lo llamo "el baile del pescado". 969 01:10:26,452 --> 01:10:30,039 Se desplaza por el aire Con gran facilidad. 970 01:10:30,123 --> 01:10:33,918 Ese hombre tan valiente All� arriba en el trapecio. 971 01:10:44,177 --> 01:10:46,930 Herm, devuelve las putas. 972 01:10:48,599 --> 01:10:49,975 �Vamos! 973 01:10:53,478 --> 01:10:56,314 S�, �a que no me atrapan! 974 01:11:00,235 --> 01:11:03,320 �No est� muriendo, Billy! �Est� burl�ndose de ti! 975 01:11:04,948 --> 01:11:05,949 Muy bien, �basta! 976 01:11:06,033 --> 01:11:07,826 �Fusilaremos al hijo de puta! 977 01:11:07,910 --> 01:11:09,536 �A mi se�al! 978 01:11:09,620 --> 01:11:11,705 Listos... 979 01:11:11,789 --> 01:11:13,080 Apunten... 980 01:11:13,666 --> 01:11:15,458 �Fuego! 981 01:11:21,924 --> 01:11:25,176 El viento se la llev�, Tommy. Pas� muy cerca. 982 01:11:25,260 --> 01:11:27,470 �Estoy bien! 983 01:11:27,554 --> 01:11:29,765 �Vamos, Billy! �Atr�palo! 984 01:11:29,848 --> 01:11:31,474 �Lo logramos! 985 01:11:34,268 --> 01:11:37,021 �Les dije que ten�a el cuello fuerte! 986 01:11:40,942 --> 01:11:42,694 No ser� tan triste. 987 01:11:44,696 --> 01:11:46,906 Vamos a salvar a pap�. 988 01:11:50,951 --> 01:11:53,830 Debemos llegar a Roca del Palo antes que ellos. 989 01:11:53,913 --> 01:11:56,415 Busquemos ese molino que canta, esto no ha terminado. 990 01:11:56,498 --> 01:11:57,709 �Tenemos el dinero! 991 01:11:57,792 --> 01:12:00,878 �Los Rid�culos Seis ya tienen todo el dinero! 992 01:12:04,339 --> 01:12:07,384 �Tommy! �C�mo es pap�? �Es divertido? 993 01:12:07,468 --> 01:12:09,053 S�, �sabe escuchar? 994 01:12:09,136 --> 01:12:10,636 �Es fuerte? 995 01:12:15,059 --> 01:12:18,436 Excelentes preguntas. Les dir� esto. 996 01:12:18,519 --> 01:12:20,438 Creo que van a quererlo. 997 01:12:21,481 --> 01:12:24,525 Pero estoy seguro de que �l va a adorarlos a ustedes. 998 01:12:26,821 --> 01:12:29,572 Lamentamos interrumpir un momento tan tierno. 999 01:12:29,655 --> 01:12:32,827 �Parece que llegamos el d�a del ba�o! 1000 01:12:34,495 --> 01:12:37,122 Supe que recogiste hermanos en el camino, chico rudo. 1001 01:12:37,205 --> 01:12:39,207 Pero no les veo ning�n parecido. 1002 01:12:39,290 --> 01:12:42,878 Yo s�. Todos se parecen a mi ano. 1003 01:12:46,131 --> 01:12:48,049 Adivinen qu� hora es, muchachos. 1004 01:12:48,132 --> 01:12:49,425 �Hora de la revancha! 1005 01:12:49,509 --> 01:12:52,888 �Quieres decir tus �ltimas palabras, Cuchillo Ausente? 1006 01:12:59,894 --> 01:13:02,647 - Les dije que aguantaba la respiraci�n. - �S�, Danny! 1007 01:13:02,731 --> 01:13:04,900 �Qu� haces? �Debemos irnos! 1008 01:13:08,068 --> 01:13:09,694 �Nos toc� la loter�a! 1009 01:13:11,696 --> 01:13:12,698 �Eso es nuestro! 1010 01:13:17,661 --> 01:13:18,788 �Rusty! 1011 01:13:18,871 --> 01:13:21,206 �Regresa! 1012 01:13:34,219 --> 01:13:38,265 �C�mo vamos a salvarlo? Debemos volver a empezar. 1013 01:13:38,348 --> 01:13:40,684 �Hay otros lugares buenos para robar? 1014 01:13:40,768 --> 01:13:44,479 �Como un lugar para embellecer burros o una tienda de herraduras para burros? 1015 01:13:45,147 --> 01:13:47,900 La mitad de los agentes de la ley del Oeste nos busca. 1016 01:13:47,983 --> 01:13:50,652 �Y qu�? No podemos detenernos. 1017 01:13:50,735 --> 01:13:51,987 �Van a matarlo! 1018 01:13:52,071 --> 01:13:54,448 Eso no cambia nada. De todos modos est� muriendo. 1019 01:13:58,493 --> 01:14:00,162 Pap� est� enfermo. 1020 01:14:01,329 --> 01:14:02,956 Lamento no haberlo dicho. 1021 01:14:03,833 --> 01:14:06,293 Es muy probable que ya est� muerto. 1022 01:14:09,128 --> 01:14:13,007 Tambi�n es probable que no. Hay que verlo, Tommy. 1023 01:14:13,091 --> 01:14:15,009 Nosotros... 1024 01:14:15,093 --> 01:14:17,596 Aunque fueran cinco minutos, valdr�a la pena. 1025 01:14:17,679 --> 01:14:23,477 Si no hablo con pap�, morir� con el sucio secreto quemando mis tripas. 1026 01:14:23,560 --> 01:14:28,231 Danito, debes perdonarte cualquier cosa que hayas hecho. 1027 01:14:28,314 --> 01:14:30,649 No dir�as eso si supieras qu� hice. 1028 01:14:30,733 --> 01:14:33,194 - Todos tenemos secretos, Danny. - S�. 1029 01:14:33,277 --> 01:14:35,654 Ustedes son los primeros a quienes les cont� que soy negro. 1030 01:14:35,738 --> 01:14:38,199 �Saben qu� bien me hizo sentir eso? 1031 01:14:38,282 --> 01:14:40,368 Somos tus hermanos. 1032 01:14:40,451 --> 01:14:42,453 Puedes contarnos lo que sea. 1033 01:14:48,666 --> 01:14:51,504 Yo trabajaba para el Presidente de Estados Unidos. 1034 01:14:53,214 --> 01:14:57,218 Era su guardaespaldas personal. Uno de los mejores. 1035 01:14:58,385 --> 01:15:00,262 Hasta que una noche... 1036 01:15:05,309 --> 01:15:08,561 Sr. Presidente, voy a ir al ba�o. 1037 01:15:08,645 --> 01:15:10,899 �Hablas en serio? 1038 01:15:10,982 --> 01:15:13,233 �Vamos! Va a estar bien, superestrella. 1039 01:15:13,316 --> 01:15:16,569 �Le traigo algo? �Agua? �Cerveza? 1040 01:15:17,863 --> 01:15:21,074 Sra. Lincoln, �le traigo una galleta salada pretzel o un coj�n? 1041 01:15:21,158 --> 01:15:23,076 O� decir que esta obra es larga. 1042 01:15:24,202 --> 01:15:26,704 Est� bien. Regreso en dos minutos. 1043 01:15:33,836 --> 01:15:35,672 �D�nde queda el palco del presidente? 1044 01:15:35,755 --> 01:15:38,382 - John Wilkes Booth, �el actor? - S�. 1045 01:15:38,466 --> 01:15:41,219 �Imposible! �Soy fan! 1046 01:15:41,303 --> 01:15:43,138 - �Quieres saludar al presidente? - S�. 1047 01:15:43,221 --> 01:15:45,847 �l quedar� encantado. �ltima puerta a la izquierda. 1048 01:15:45,932 --> 01:15:47,934 - Gracias. - Genial. 1049 01:15:48,017 --> 01:15:50,437 �Ese tipo me encanta! 1050 01:15:51,938 --> 01:15:55,857 CARTELERA - TEATRO FORD OUR AMERICAN COUSIN 1051 01:15:55,942 --> 01:15:59,946 �Abe! 1052 01:16:04,576 --> 01:16:08,829 �C�mo puede uno seguir viviendo a sabiendas de que lastim� a tanta gente? 1053 01:16:08,913 --> 01:16:10,747 Es lo que quiero preguntarle a pap�. 1054 01:16:10,831 --> 01:16:14,211 T� no apretaste el gatillo. 1055 01:16:14,293 --> 01:16:17,254 Pero si debes o�r eso de boca de pap�, 1056 01:16:19,423 --> 01:16:21,175 vamos a conseguir ese dinero. 1057 01:16:21,258 --> 01:16:23,760 Ojal� yo supiera c�mo. 1058 01:16:27,389 --> 01:16:28,724 Herm tiene una idea. 1059 01:16:30,017 --> 01:16:31,435 Es que no puede expresarla. 1060 01:16:33,062 --> 01:16:35,147 Ojal� alguien aqu� hablara "Herm". 1061 01:16:41,820 --> 01:16:44,115 Ma�ana es el D�a de San Valent�n. 1062 01:16:44,198 --> 01:16:48,743 Es el d�a del juego anual de p�quer de Ezekiel Grant con grandes apuestas. 1063 01:16:48,826 --> 01:16:52,663 Habr� montones de dinero. 1064 01:16:54,208 --> 01:16:57,210 - No s�. Suena arriesgado. - �Qu� es arriesgado? 1065 01:16:57,293 --> 01:17:01,590 Sugiere que asaltemos el juego de p�quer de Ezekiel Grant. 1066 01:17:01,673 --> 01:17:02,868 Es en Yuma ma�ana en la noche. 1067 01:17:02,923 --> 01:17:05,176 Queda a menos de un d�a de aqu� a pie. 1068 01:17:05,260 --> 01:17:09,014 Habr� pr�cticamente un ej�rcito protegiendo ese juego de p�quer. 1069 01:17:09,097 --> 01:17:13,268 Si Tommy dice que podemos vencerlos, le creer�. 1070 01:17:13,351 --> 01:17:14,477 Todos le creeremos. 1071 01:17:18,564 --> 01:17:19,899 Podemos vencerlos... 1072 01:17:21,233 --> 01:17:22,318 ...por pap�. 1073 01:17:22,402 --> 01:17:24,029 �Por pap�! 1074 01:17:39,043 --> 01:17:43,005 Ojal� te guste mi regalo del D�a de San Valent�n, Ezekiel. 1075 01:17:43,089 --> 01:17:47,427 Te dar� una pista. Una hora de masaje gratis. 1076 01:17:47,510 --> 01:17:49,803 Susannah. 1077 01:17:49,886 --> 01:17:51,763 �Sabes qu� regalo me encantar�a? 1078 01:17:51,846 --> 01:17:54,516 �Que te callaras! 1079 01:17:55,143 --> 01:17:57,936 Nada arruina m�s un juego de p�quer... 1080 01:17:58,020 --> 01:18:01,815 ...que una mujer parloteando. 1081 01:18:01,898 --> 01:18:03,400 Qu� rom�ntico. 1082 01:18:08,113 --> 01:18:10,490 �General Custer! 1083 01:18:10,574 --> 01:18:11,908 S�, a tu servicio. 1084 01:18:11,991 --> 01:18:13,535 Sr. Mark Twain. 1085 01:18:13,618 --> 01:18:15,662 - �El mismo! - Se�ores, entren. 1086 01:18:15,745 --> 01:18:20,333 Zeke, estaba habl�ndole al General de mi nuevo libro. 1087 01:18:20,416 --> 01:18:22,626 Es la continuaci�n de Tom Sawyer. 1088 01:18:22,711 --> 01:18:25,589 Es sobre el buen amigo de Sawyer, Huckleberry Finn. 1089 01:18:25,672 --> 01:18:29,509 Un ni�o blanco se va de rafting con uno negro. �La gente se escandalizar�! 1090 01:18:30,677 --> 01:18:34,931 General Custer, veo que se dej� crecer su elegante cabello rubio. 1091 01:18:35,014 --> 01:18:38,184 S�, el barbero del regimiento es p�simo, 1092 01:18:38,267 --> 01:18:41,937 as� que tengo dos opciones, dejarlo crecer o que me rapen. 1093 01:18:42,020 --> 01:18:44,107 Y no dejar� que eso pase. 1094 01:18:44,816 --> 01:18:47,693 �Nuestro viejo amigo de Tombstone vendr�? 1095 01:18:47,776 --> 01:18:48,820 Tarde como siempre. 1096 01:18:48,902 --> 01:18:54,283 Pero tenemos un nuevo jugador, un cafetero mexicano adinerado. 1097 01:18:54,368 --> 01:18:55,534 �Llego tarde? 1098 01:18:56,952 --> 01:18:58,496 Peque�o mexicano furtivo. 1099 01:18:59,830 --> 01:19:01,957 Les presento a Don Don Diego. 1100 01:19:04,835 --> 01:19:07,546 Este es un juego de caballeros, Sr. Diego. 1101 01:19:07,630 --> 01:19:11,175 Sus dos guardaespaldas no son necesarios. 1102 01:19:11,259 --> 01:19:12,301 �Guardaespaldas? 1103 01:19:14,095 --> 01:19:15,720 Se equivoca, General. 1104 01:19:15,803 --> 01:19:17,722 �l es... 1105 01:19:17,805 --> 01:19:21,851 ...Chimichanga, mi leal sirviente. 1106 01:19:23,645 --> 01:19:24,688 Salud. 1107 01:19:25,272 --> 01:19:26,274 Y... 1108 01:19:28,317 --> 01:19:29,985 ...Blanco Barbio. 1109 01:19:31,153 --> 01:19:34,115 A cargo del entretenimiento de las celebraciones de la tarde. 1110 01:19:34,198 --> 01:19:35,698 T�came una pieza. 1111 01:19:44,416 --> 01:19:45,458 Muy bien. 1112 01:19:47,502 --> 01:19:49,045 Aqu� vamos. 1113 01:19:55,678 --> 01:19:59,013 Caballeros, abrimos con $15, 000. 1114 01:19:59,096 --> 01:20:02,350 �Quince mil? �Seguro el general Costra puede gastarlos? 1115 01:20:02,434 --> 01:20:06,896 Es Custer, no "Costra". Sin "O". No soy una costra. 1116 01:20:06,979 --> 01:20:09,816 �Pum, le lanc� una s�tira, General! 1117 01:20:11,442 --> 01:20:12,485 �Me la hiciste! 1118 01:20:14,028 --> 01:20:16,614 Cuando Ram�n d� la se�al de que es hora, 1119 01:20:16,697 --> 01:20:18,115 entramos. 1120 01:20:18,200 --> 01:20:19,659 Recuerdas la se�al, �verdad? 1121 01:20:25,582 --> 01:20:27,959 - Se�ores. - Ya sabe ad�nde ir, Mariscal. 1122 01:20:28,542 --> 01:20:30,002 �Diablos, no! 1123 01:20:30,085 --> 01:20:31,921 �Es Wyatt Earp! 1124 01:20:32,003 --> 01:20:34,340 �La pistola m�s r�pida del Oeste? 1125 01:20:36,967 --> 01:20:38,344 �Muy bien! 1126 01:20:38,427 --> 01:20:41,805 - Wyatt Earp, �es incre�ble! - Wyatt Earp. 1127 01:20:41,888 --> 01:20:43,599 - �Llegaste! - Bien, Wyatt Earp. 1128 01:20:43,682 --> 01:20:45,101 Lamento llegar tarde. 1129 01:20:45,185 --> 01:20:49,396 Parece que hay una nueva pandilla que roba descaradamente a todos. 1130 01:20:49,480 --> 01:20:51,190 Se hacen llamar Los Rid�culos seis. 1131 01:20:51,273 --> 01:20:54,818 Uno no anda ni diez kil�metros en este territorio 1132 01:20:54,900 --> 01:20:58,364 sin encontrar forajidos, serpientes de cascabel, indios y... 1133 01:20:58,447 --> 01:21:01,408 �Por qu� no dejas que yo me encargue de los indios? 1134 01:21:02,075 --> 01:21:03,744 Lo har�, General. 1135 01:21:06,205 --> 01:21:07,414 �C�mo vas, Twain? 1136 01:21:07,498 --> 01:21:10,083 Excelente. Todo bien. 1137 01:21:10,165 --> 01:21:11,960 - Me alegra verte. - Lo mismo digo. 1138 01:21:12,042 --> 01:21:14,712 Por fin le� El pr�ncipe y el mendigo. 1139 01:21:14,796 --> 01:21:16,046 �En serio? 1140 01:21:16,130 --> 01:21:17,383 No lo entend�. 1141 01:21:18,383 --> 01:21:19,468 �De verdad? 1142 01:21:20,593 --> 01:21:23,472 �S�tira! �Pum! �Te la hice! 1143 01:21:23,554 --> 01:21:26,474 - Solo te tomo el pelo. - Vaya. 1144 01:21:26,557 --> 01:21:28,017 Yo no s� leer. 1145 01:21:31,062 --> 01:21:33,231 Buena s�tira. 1146 01:21:33,314 --> 01:21:35,065 Gracioso. 1147 01:21:37,360 --> 01:21:38,403 �Qui�n es este idiota? 1148 01:21:41,447 --> 01:21:42,948 Soy Don... 1149 01:21:43,032 --> 01:21:44,659 ...Don Don Diego. 1150 01:21:45,993 --> 01:21:47,995 Don, soy Wyatt... 1151 01:21:48,078 --> 01:21:49,372 ...Wyatt Wyatt Earp. 1152 01:21:54,293 --> 01:21:55,960 Se la hice. 1153 01:21:56,044 --> 01:22:00,758 �Juguemos a las cartas ya! 1154 01:22:07,307 --> 01:22:09,141 Digan Tom Sawyer. 1155 01:22:10,351 --> 01:22:11,351 Digan Tom Sawyer. 1156 01:22:12,978 --> 01:22:15,063 Digan que los negros y los blancos se entienden 1157 01:22:15,146 --> 01:22:17,065 Los negros y los blancos se entienden. 1158 01:22:17,148 --> 01:22:18,359 No s� leer. 1159 01:22:20,860 --> 01:22:22,779 �C�lmense, por favor! 1160 01:22:23,905 --> 01:22:27,200 Entremos antes de que Wyatt Earp arruine nuestro plan. 1161 01:22:27,284 --> 01:22:29,703 No podr�s entrar a hurtadillas, Tommy. 1162 01:22:29,786 --> 01:22:33,039 No hay piedras, �rboles ni nada donde ocultarte. 1163 01:22:33,122 --> 01:22:37,586 No hay que ocultarse, hermano, cuando eres amigo del viento. 1164 01:22:37,669 --> 01:22:40,380 Cr�eme, all� no dicen "M�xico". 1165 01:22:40,464 --> 01:22:45,593 Se dice "M�jico". La "X" suena como "J". Supongo que a Texas le dicen "Tejas". 1166 01:22:47,346 --> 01:22:49,472 �Qu� es esto? 1167 01:22:49,555 --> 01:22:52,100 Una planta rodadora, nervioso desgraciado. 1168 01:23:08,408 --> 01:23:11,243 Esa mierda es m�stica. 1169 01:23:15,038 --> 01:23:19,084 Quiero mover el tocador de mi cuarto m�s cerca de la ventana, 1170 01:23:19,167 --> 01:23:22,421 pero no tengo la fuerza para hacerlo sola. 1171 01:23:22,505 --> 01:23:26,258 Me encantar�a ayudarla, se�ora, pero debo seguir tocando piano. 1172 01:23:28,677 --> 01:23:31,096 Nadie notar� que te fuiste. 1173 01:23:36,352 --> 01:23:39,187 - Se�ores, hagan sus apuestas. - �Muy bien! 1174 01:23:39,271 --> 01:23:40,564 A c�ntaros como Twain. 1175 01:23:40,648 --> 01:23:42,358 - Tomen eso y esto. - �S�! 1176 01:23:42,441 --> 01:23:45,653 El licor es bueno, Zeke. �D�nde lo compraste? 1177 01:23:45,736 --> 01:23:50,198 Ven�a en una caja que consegu� hace como 20 a�os. 1178 01:23:50,282 --> 01:23:53,744 �Recuerdan esa casucha en Jawbone Falls? 1179 01:23:53,827 --> 01:23:56,371 - S�. - All� viv�a una mujer. 1180 01:23:56,454 --> 01:23:59,041 Era una de las muchas amantes de Frank Stockburn. 1181 01:23:59,124 --> 01:24:03,796 Una de las mujeres m�s feas que he visto en mi vida. 1182 01:24:03,878 --> 01:24:05,838 Suena como alguien despreciable. 1183 01:24:05,922 --> 01:24:10,009 Pero era muy talentosa para destilar alcohol. 1184 01:24:10,092 --> 01:24:12,512 As� que mientras ella... 1185 01:24:12,595 --> 01:24:15,973 Mientras ella me cargaba el carruaje, sali� su hijo, 1186 01:24:16,057 --> 01:24:21,604 un tonto desastroso, mudo, sucio como un cerdo, 1187 01:24:21,688 --> 01:24:25,107 y empez� a bailar tap de una forma horrible 1188 01:24:25,191 --> 01:24:28,152 mientras cantaba el himno nacional. 1189 01:24:28,235 --> 01:24:31,531 �No lo cantaba en realidad, sino que lo gru��a como un cavern�cola! 1190 01:24:31,614 --> 01:24:34,742 Oh, say can you see. 1191 01:24:36,536 --> 01:24:38,203 Quer�a que le lanzara unos centavos, 1192 01:24:38,286 --> 01:24:40,246 as� que pesqu� una moneda en mi bolsillo 1193 01:24:40,330 --> 01:24:42,332 y supongo que no conozco mi propia fuerza. 1194 01:24:42,416 --> 01:24:46,127 Se la lanc�, le di en la boca, �y le tumb� un diente! 1195 01:24:48,379 --> 01:24:49,798 �Qu� idiota! 1196 01:24:51,383 --> 01:24:52,384 Mam�. 1197 01:24:53,010 --> 01:24:57,223 De todos modos, me queda una botella de esa caja. 1198 01:24:57,305 --> 01:25:01,935 Ir� a traerla y podemos brindar por esa mujer espantosa y su hijo feo. 1199 01:25:03,353 --> 01:25:06,566 �Ella era fea! Ni siquiera t� te acostar�as con ella. 1200 01:25:10,736 --> 01:25:13,614 D�game, Don Don Diego... 1201 01:25:13,697 --> 01:25:16,867 ...�d�nde est� su apuesta? Cre� que eran $15, 000 por cabeza. 1202 01:25:28,462 --> 01:25:29,630 Veamos. 1203 01:25:43,977 --> 01:25:45,060 �Eres t�! 1204 01:25:56,197 --> 01:25:57,364 �Qu�? 1205 01:25:58,074 --> 01:25:59,993 �Qu� "qu�"? 1206 01:26:00,076 --> 01:26:01,953 �Por qu� est� tan sorprendido? 1207 01:26:02,037 --> 01:26:06,791 Por cu�nto nos estamos divirtiendo 1208 01:26:06,874 --> 01:26:09,168 con las cartas, el dinero, el trago y... 1209 01:26:11,336 --> 01:26:14,423 Yo hago esa cara cuando me pongo la colonia en la ma�ana, 1210 01:26:14,507 --> 01:26:16,592 en especial cuando me siento un pobre angelito. 1211 01:26:16,676 --> 01:26:17,927 �Saben qu� creo? 1212 01:26:18,010 --> 01:26:21,722 Que Don Don Diego no es ning�n cafetero. 1213 01:26:21,806 --> 01:26:25,475 Y que solo vino a robarnos. 1214 01:26:27,770 --> 01:26:32,232 No me obligue a matarlo, Sr. Earp. Manos arriba. 1215 01:26:32,316 --> 01:26:35,277 �Dios m�o! �Est� apunt�ndole a Wyatt Earp? 1216 01:26:35,360 --> 01:26:38,905 Es mi hermano. Es un hombre malo. 1217 01:26:42,159 --> 01:26:43,578 Con todo respeto, se�ores. 1218 01:26:43,661 --> 01:26:47,038 Vamos a amarrarlos y a tomar prestados sus caballos. 1219 01:26:48,247 --> 01:26:49,958 �De qu� me perd�? 1220 01:26:51,501 --> 01:26:54,546 Roca del Palo, �aqu� vamos! 1221 01:26:57,966 --> 01:27:00,134 Arre, Burro. 1222 01:27:00,218 --> 01:27:01,427 �Vamos, Ram�n! 1223 01:27:15,274 --> 01:27:16,901 �Detr�s de ti, Tommy! 1224 01:27:17,902 --> 01:27:20,404 �Apres�rate, Burro! �Mueve el culo! 1225 01:27:31,207 --> 01:27:33,251 S�, creo que lo encontramos. 1226 01:27:33,334 --> 01:27:37,463 Ese es un palo genial. 1227 01:27:37,546 --> 01:27:41,259 Es un palo genial y majestuoso. 1228 01:27:41,342 --> 01:27:43,677 S�, es genial, con seguridad. 1229 01:27:44,638 --> 01:27:45,763 Est� bien. 1230 01:27:47,430 --> 01:27:51,434 Estoy confundido. No veo un palo ni un cerdo en ninguna parte. 1231 01:27:51,518 --> 01:27:55,188 Solo veo una piedra vieja que parece un pito. 1232 01:27:59,401 --> 01:28:02,154 - Ustedes llaman "palo" al pito. - S�. 1233 01:28:02,237 --> 01:28:05,032 - Qu� raro. Pero me agrada. - S�. Est� bien. 1234 01:28:05,115 --> 01:28:07,826 Lo malo es que no veo el molino que canta por ninguna parte. 1235 01:28:07,910 --> 01:28:09,787 Esperen... 1236 01:28:09,870 --> 01:28:10,954 ...lo oigo. 1237 01:28:12,205 --> 01:28:13,874 Viene de all�. 1238 01:28:13,956 --> 01:28:17,044 �Pap�! 1239 01:28:22,174 --> 01:28:25,260 �Nos salvamos! 1240 01:28:27,679 --> 01:28:30,307 Son solo estos idiotas. 1241 01:28:30,390 --> 01:28:32,100 �Qu� diablos les pas�? 1242 01:28:32,184 --> 01:28:38,523 Huimos con su bot�n por el oeste hacia San Francisco. 1243 01:28:40,650 --> 01:28:43,194 Pero nos topamos con unos personajes muy malvados. 1244 01:28:43,277 --> 01:28:46,906 Un tal Cicero con su pandilla de locos. 1245 01:28:48,158 --> 01:28:50,702 �Cicero estuvo aqu�? �Y se fue? 1246 01:28:50,785 --> 01:28:54,455 Nos dej� enterrados por diversi�n. 1247 01:28:56,791 --> 01:28:57,834 �Qui�n hace eso? 1248 01:28:57,917 --> 01:28:58,918 �Est� loco! 1249 01:29:01,963 --> 01:29:05,174 Si aqu� queda el molino que canta, entonces �por qu� se fueron? 1250 01:29:05,257 --> 01:29:08,678 Quiz� ese tipo del Palo McSchnickens nos tom� el pelo. 1251 01:29:08,761 --> 01:29:11,973 Se fueron hacia el Norte hace una dos horas. 1252 01:29:12,056 --> 01:29:13,264 Tommy sabe rastrearlos. 1253 01:29:13,348 --> 01:29:15,266 V�monos. Estamos perdiendo el tiempo. 1254 01:29:15,350 --> 01:29:16,393 �Esperen! 1255 01:29:16,477 --> 01:29:18,937 No pueden dejarnos aqu�, �tienen que sacarnos! 1256 01:29:19,020 --> 01:29:21,733 No tienen que... �Oigan! �A�n tenemos el dinero! 1257 01:29:21,816 --> 01:29:24,735 Me lo escond� en los pantalones. �Se lo devolveremos! 1258 01:29:24,818 --> 01:29:26,278 Ya no lo queremos. �V�monos! 1259 01:29:26,362 --> 01:29:28,280 �Vamos! 1260 01:29:28,363 --> 01:29:33,619 Al menos, �me ayudan a quitarme las hormigas de la barba antes de irse? 1261 01:29:33,703 --> 01:29:34,953 �Por favor? 1262 01:29:35,036 --> 01:29:37,623 Tengo una idea. Los desenterraremos con una condici�n. 1263 01:29:38,664 --> 01:29:39,958 Dila, �lo haremos! 1264 01:29:40,041 --> 01:29:42,377 Que renuncien a la vida de delincuencia 1265 01:29:42,460 --> 01:29:45,756 y aprovechen esta segunda oportunidad para ayudar a la gente. 1266 01:29:45,839 --> 01:29:48,216 - �Prefiero morir! - �Diablos, no! �No lo har�! 1267 01:29:48,299 --> 01:29:50,676 �Imposible, medio indio tonto! 1268 01:29:51,636 --> 01:29:52,971 �Era un chiste! 1269 01:29:53,055 --> 01:29:55,348 �Ser� un buen chico, papi! 1270 01:30:03,774 --> 01:30:05,776 Ahora, �qu�? �Este u Oeste? 1271 01:30:19,497 --> 01:30:21,457 Demasiado tarde. 1272 01:30:21,541 --> 01:30:24,126 Mucho tr�fico ha pasado por aqu�. 1273 01:30:24,209 --> 01:30:25,795 Me llevar� un minuto. 1274 01:30:25,878 --> 01:30:28,924 Debemos estar muy cerca. 1275 01:30:29,007 --> 01:30:32,092 M�s les vale que traten bien a pap�, o van a rendirnos cuentas. 1276 01:30:32,176 --> 01:30:35,304 Aqu� est�. Este es. 1277 01:30:35,387 --> 01:30:37,264 - Miren a ese hombre tan guapo. - S�. 1278 01:30:37,347 --> 01:30:39,474 Por eso somos guapos. 1279 01:30:39,558 --> 01:30:41,726 D�jenme ver al viejo. 1280 01:30:54,322 --> 01:30:56,366 �A�n tiene ese aspecto, Tommy? 1281 01:30:59,494 --> 01:31:00,996 S�, as� es. 1282 01:31:02,163 --> 01:31:04,791 Acampemos aqu� esta noche. 1283 01:31:04,875 --> 01:31:06,209 No podemos perder tiempo. 1284 01:31:06,293 --> 01:31:09,463 Chico, no puedo decidirlo ahora. 1285 01:31:09,545 --> 01:31:10,714 Tengo que... 1286 01:31:10,797 --> 01:31:12,799 Denme hasta el amanecer. D�jenme pensar. 1287 01:31:42,703 --> 01:31:44,038 Queridos hermanos: 1288 01:31:44,122 --> 01:31:48,417 Cuando lean esto, ya habr� alcanzado a pap�. 1289 01:31:48,501 --> 01:31:52,296 Seguramente se enfadar�n conmigo por escabullirme. 1290 01:31:52,380 --> 01:31:58,136 Pero Cicero, el tipo que secuestr� a pap�, tambi�n mat� a mi madre, 1291 01:31:58,219 --> 01:32:01,263 y le har� pagar por eso. 1292 01:32:01,346 --> 01:32:03,306 Las cosas pueden ponerse mal. 1293 01:32:03,390 --> 01:32:06,602 Puedo vivir con toda la maldad que hemos hecho: 1294 01:32:06,685 --> 01:32:12,150 Asaltos, robos, decapitaci�n accidental, 1295 01:32:12,233 --> 01:32:16,611 pero nunca me perdonar�a si algo le pasara a uno de ustedes. 1296 01:32:16,694 --> 01:32:21,867 Qu�dense aqu�, y regresar� con pap� en cuanto pueda. 1297 01:32:21,951 --> 01:32:28,040 Si no regreso, quiero que sepan que los quiero con toda mi alma. 1298 01:32:28,123 --> 01:32:30,625 Su hermano, Tommy. 1299 01:32:43,596 --> 01:32:47,434 BIENVENIDOS A SILVER CANYON 1300 01:32:55,692 --> 01:32:57,735 En Silver Canyon... 1301 01:32:57,819 --> 01:33:03,575 Conocer a Betty Dunson fue lo mejor que me pas� en la vida. 1302 01:33:05,743 --> 01:33:07,787 Mam� fue su marcador m�s alto. 1303 01:33:18,547 --> 01:33:19,548 Aqu� estamos. 1304 01:33:19,631 --> 01:33:21,925 Ojal� no hayamos venido hasta aqu� por nada. 1305 01:33:22,009 --> 01:33:24,929 - Quiero el dinero, Frank. - S� qu� quieres. 1306 01:33:25,887 --> 01:33:27,681 Aqu� est� tu dinero. 1307 01:33:27,764 --> 01:33:28,932 Cu�ntalo. 1308 01:33:30,851 --> 01:33:32,144 Miren qui�n vino. 1309 01:33:32,228 --> 01:33:35,647 No sab�a si alguien hab�a desenterrado lo que enterraste, pap�, 1310 01:33:35,731 --> 01:33:38,317 as� que quise asegurarme de que estabas protegido. 1311 01:33:38,399 --> 01:33:40,236 Gracias, hijo. 1312 01:33:40,318 --> 01:33:42,029 Qu� buen muchacho. 1313 01:33:42,113 --> 01:33:43,739 Es mi hijo. 1314 01:33:43,822 --> 01:33:46,241 Fue un placer, Frank. 1315 01:33:46,324 --> 01:33:49,411 Pero ya nos vamos. 1316 01:33:49,495 --> 01:33:51,247 No tan r�pido. 1317 01:33:51,330 --> 01:33:54,374 T� y yo tenemos una cuenta pendiente. 1318 01:33:54,458 --> 01:33:56,668 No, lo nuestro qued� saldado. 1319 01:33:56,752 --> 01:34:00,506 Pap�, �recuerdas que te cont� c�mo muri� mam�? 1320 01:34:01,672 --> 01:34:05,426 El hijo de puta que la mat�... 1321 01:34:05,510 --> 01:34:07,637 ...ten�a un tatuaje en la mano... 1322 01:34:09,805 --> 01:34:11,849 ...igual al de Cicero. 1323 01:34:12,767 --> 01:34:15,020 �Qu�? �Te refieres... 1324 01:34:15,103 --> 01:34:16,812 ...a mi peque�a herradura? 1325 01:34:16,896 --> 01:34:19,107 Siempre me ha tra�do suerte. 1326 01:34:19,690 --> 01:34:22,153 En especial, al dispararle a alguien. 1327 01:34:22,236 --> 01:34:25,446 Asesino, acabas de quedarte sin suerte. 1328 01:34:26,614 --> 01:34:29,159 Si tocas ese cuchillo, 1329 01:34:29,242 --> 01:34:31,619 ser� lo �ltimo que toques. 1330 01:34:31,702 --> 01:34:34,039 No usar� estos cuchillos. 1331 01:34:36,874 --> 01:34:39,085 No por mam�. 1332 01:34:39,169 --> 01:34:43,338 Tengo uno especial solo para ti. 1333 01:34:57,686 --> 01:34:59,855 Ahora morir�s, amante de los indios. 1334 01:35:02,982 --> 01:35:04,943 Si �l muere, t� tambi�n. 1335 01:35:07,655 --> 01:35:11,659 Nosotros somos 14, ustedes, seis. No parece justo, �o s�? 1336 01:35:11,742 --> 01:35:14,078 Nosotros somos 12. 1337 01:35:18,748 --> 01:35:19,749 �Somos 12! 1338 01:35:24,254 --> 01:35:26,631 Yo no me apunt� a esta mierda. 1339 01:35:59,289 --> 01:36:00,498 �Est�s viendo? 1340 01:36:00,581 --> 01:36:02,208 - No funciona. - �Qu� haces? 1341 01:36:02,291 --> 01:36:04,168 No pareces una planta rodadora, Herm. 1342 01:36:04,252 --> 01:36:05,586 Herm, �regresa! 1343 01:36:07,046 --> 01:36:09,840 Muy bien. C�lmense todos. 1344 01:36:09,923 --> 01:36:14,052 Un hombre tiene derecho de matar al asesino de su madre. 1345 01:36:14,137 --> 01:36:19,808 Adem�s, �es un tipo menos con quien compartir el dinero! 1346 01:36:19,892 --> 01:36:22,644 Bien pensado, Frank. �V�monos! 1347 01:36:22,727 --> 01:36:25,063 - �S�! - �S�, largu�monos! 1348 01:36:27,691 --> 01:36:31,779 Buen trabajo, hijo. Estoy muy orgulloso de ti. 1349 01:36:31,862 --> 01:36:35,866 Y que tus amigos vinieran hasta aqu� contigo fue brillante. 1350 01:36:35,948 --> 01:36:40,913 No son solo mis amigos... 1351 01:36:40,996 --> 01:36:42,121 ...son mis hermanos. 1352 01:36:48,962 --> 01:36:50,213 �Cinco? 1353 01:36:50,297 --> 01:36:52,382 Te divertiste en la vida, �no? 1354 01:36:54,968 --> 01:36:57,970 Voy a presentarme. 1355 01:36:58,054 --> 01:36:59,472 Creo que les agradar� eso. 1356 01:37:05,353 --> 01:37:08,981 Soy Frank Stockburn, tu pap�. 1357 01:37:10,983 --> 01:37:14,110 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 1358 01:37:14,195 --> 01:37:15,987 - Padre. - Hijo. 1359 01:37:18,283 --> 01:37:20,327 Este es mi burro. 1360 01:37:20,410 --> 01:37:22,412 Me enorgullece conocerte, Burro. 1361 01:37:24,331 --> 01:37:25,622 Est� orgulloso. 1362 01:37:25,706 --> 01:37:29,043 T� debes ser el de Saint Louis, �verdad? 1363 01:37:29,126 --> 01:37:30,378 Chico. 1364 01:37:30,462 --> 01:37:33,630 Tienes los m�sculos de tu mam�. 1365 01:37:34,882 --> 01:37:36,301 �Eres boxeador? 1366 01:37:37,676 --> 01:37:40,638 No, soy pianista. 1367 01:37:40,722 --> 01:37:42,349 �Incre�ble! 1368 01:37:42,432 --> 01:37:46,269 Tambi�n me conoc�an por tocar las teclas de marfil. 1369 01:37:46,353 --> 01:37:48,355 De vez en cuando. 1370 01:37:48,437 --> 01:37:50,689 Deber�amos tocar juntos alg�n d�a. 1371 01:37:52,608 --> 01:37:54,443 Me gustar�a eso, pap�. 1372 01:37:54,526 --> 01:37:56,362 Me gustar�a mucho. 1373 01:37:56,445 --> 01:37:58,029 S�, hijo, lo haremos. 1374 01:38:08,665 --> 01:38:11,167 T� debes ser el hijo de Delilah. 1375 01:38:13,128 --> 01:38:16,715 Ella me hac�a un whisky muy bueno. 1376 01:38:19,760 --> 01:38:23,930 Debi� de beber mucho cuando estaba embarazada de ti. 1377 01:38:33,607 --> 01:38:35,401 Buen chico. 1378 01:38:37,026 --> 01:38:38,278 Pa-p�. 1379 01:38:38,361 --> 01:38:40,405 Y t�, �qui�n eres? 1380 01:38:40,488 --> 01:38:44,325 �Soy tu hijo Peque�o Pete! �Te adoro, pap�! 1381 01:38:44,409 --> 01:38:46,243 - Tengo tres pezones. - S�, bueno... 1382 01:38:46,327 --> 01:38:48,245 Siempre es bueno tener un repuesto. 1383 01:38:50,122 --> 01:38:52,542 - �T� tambi�n tienes uno? - S�. 1384 01:38:52,625 --> 01:38:54,377 �Te gusta jugar con el adicional? 1385 01:38:54,460 --> 01:38:55,920 Claro que s�. 1386 01:38:56,003 --> 01:38:58,589 Pap�, te tengo una pregunta. 1387 01:39:00,174 --> 01:39:03,093 �De d�nde vienen los beb�s? 1388 01:39:03,177 --> 01:39:06,888 Bueno, hijo, la mam� los caga. 1389 01:39:07,890 --> 01:39:10,351 �Lo sab�a, pap�! 1390 01:39:11,852 --> 01:39:14,146 Miren a este guapo demonio. 1391 01:39:14,229 --> 01:39:16,690 Soy Danny. 1392 01:39:16,773 --> 01:39:18,817 Es un gusto conocerlo por fin. 1393 01:39:18,901 --> 01:39:21,446 �Me ayuda con un problema? 1394 01:39:21,529 --> 01:39:23,489 Hice una gran estupidez 1395 01:39:23,573 --> 01:39:28,159 que llev� a la muerte a un presidente de Estados Unidos, 1396 01:39:28,242 --> 01:39:32,288 y me siento terrible por eso. 1397 01:39:33,957 --> 01:39:37,836 Hijo, m�rame a los ojos. 1398 01:39:40,129 --> 01:39:42,006 Esas cosas pasan. 1399 01:39:47,471 --> 01:39:49,764 Gracias. 1400 01:39:49,848 --> 01:39:51,224 De nada. 1401 01:39:51,307 --> 01:39:54,436 �Ad�nde van ahora? 1402 01:39:54,519 --> 01:39:58,064 Zorra de Fuego y yo nos casaremos dentro de unos d�as, 1403 01:39:58,147 --> 01:40:01,401 �guila de Trueno la llevar� al altar, 1404 01:40:01,485 --> 01:40:04,654 y yo esperaba 1405 01:40:04,738 --> 01:40:07,198 que pudieras acompa�arme. 1406 01:40:08,533 --> 01:40:09,908 �Como tu padrino? 1407 01:40:09,992 --> 01:40:11,411 S�, se�or. 1408 01:40:13,372 --> 01:40:15,998 Es un gran honor. 1409 01:40:16,081 --> 01:40:18,041 - El honor ser�a m�o. - S�. 1410 01:40:21,795 --> 01:40:24,799 Pero desafortunadamente... 1411 01:40:24,883 --> 01:40:28,261 ...tengo un asunto pendiente en el Norte. 1412 01:40:28,344 --> 01:40:31,389 Debo cobrar deudas de juego y... 1413 01:40:31,472 --> 01:40:35,183 Ya sabes, pagarles a los m�dicos y eso. 1414 01:40:35,267 --> 01:40:38,729 Pap�, no tienes que preocuparte por dinero nunca m�s. 1415 01:40:38,812 --> 01:40:41,524 �Conseguimos $50, 000 dos veces! 1416 01:40:41,607 --> 01:40:43,567 �As� que terminamos con 100! 1417 01:40:44,693 --> 01:40:45,904 - �Cien? - S�, se�or. 1418 01:40:45,986 --> 01:40:48,196 �Hay otros $50, 000? 1419 01:40:48,280 --> 01:40:50,032 S�, se�or. 1420 01:40:50,115 --> 01:40:52,951 Aqu�, en la alforja del burro. 1421 01:40:53,494 --> 01:40:58,165 Ese asunto del Norte puede esperar, �no, padrino? 1422 01:40:59,207 --> 01:41:04,046 Ahora que lo mencionas, quiz� deba cambiar de planes. 1423 01:41:12,387 --> 01:41:14,473 �Por qu� regresaron? 1424 01:41:20,645 --> 01:41:22,147 �Qu� es esto? 1425 01:41:23,064 --> 01:41:25,818 Es hora de que ustedes 1426 01:41:25,901 --> 01:41:30,530 sepan la verdad sobre su querido viejo. 1427 01:41:30,613 --> 01:41:34,075 Soy demasiado famoso. 1428 01:41:34,158 --> 01:41:37,286 No puedo entrar a ning�n pueblo al oeste de las Rocosas 1429 01:41:37,370 --> 01:41:40,122 sin que alguien llame a la ley. 1430 01:41:40,206 --> 01:41:44,586 Entonces se me ocurri� una forma de que consigui�ramos $50, 000 1431 01:41:44,669 --> 01:41:46,754 sin levantar un dedo. 1432 01:41:46,838 --> 01:41:50,717 Y ustedes, pillos, �nos trajeron el doble! 1433 01:41:50,800 --> 01:41:53,219 �Son mis hijos o qu�? 1434 01:41:54,428 --> 01:41:55,680 �Hijo de puta! 1435 01:41:57,055 --> 01:41:59,642 Si nuestras dos pandillas unieran fuerzas, 1436 01:41:59,726 --> 01:42:03,646 ning�n agente del orden se nos enfrentar�a en el Oeste. 1437 01:42:03,730 --> 01:42:06,482 �Qu� te hace creer que adoptar�amos una vida de delito? 1438 01:42:06,565 --> 01:42:08,484 Porque lo llevan en la sangre. 1439 01:42:08,567 --> 01:42:10,527 Resp�ndanme algo. 1440 01:42:10,611 --> 01:42:16,157 �Fueron excelentes para algo en la vida adem�s de robar? 1441 01:42:19,620 --> 01:42:23,456 De tal palo tal astilla. 1442 01:42:23,540 --> 01:42:25,876 No nieguen qui�nes son. 1443 01:42:25,959 --> 01:42:28,629 Si supieras qui�nes somos en realidad, 1444 01:42:28,712 --> 01:42:31,339 estar�as muy asustado en este momento. 1445 01:42:33,925 --> 01:42:36,553 No te pases de listo, hijo. 1446 01:42:38,138 --> 01:42:40,390 A�n tengo un as bajo la manga. 1447 01:42:49,775 --> 01:42:53,486 La encontr�. Les dije que la encontrar�a. 1448 01:42:57,782 --> 01:43:02,286 Esta peque�a belleza apareci� en nuestro campamento hace unos d�as. 1449 01:43:04,956 --> 01:43:07,457 Intent� rescatarme. 1450 01:43:07,542 --> 01:43:12,505 Supongo que, con esto, ya no querr�s que sea tu padrino. 1451 01:43:15,340 --> 01:43:18,386 Te la pondr� muy f�cil. 1452 01:43:19,679 --> 01:43:25,851 Entr�game los otros $50, 000 de la alforja de este est�pido asno, 1453 01:43:25,935 --> 01:43:31,273 o le meto una bala a su bonita cabeza de apache. 1454 01:43:34,193 --> 01:43:35,444 Eso no suceder�. 1455 01:43:36,153 --> 01:43:37,487 �No? 1456 01:43:37,572 --> 01:43:38,864 No, se�or. 1457 01:43:39,823 --> 01:43:41,158 �Y por qu�? 1458 01:43:42,326 --> 01:43:44,036 Es un secreto. 1459 01:43:44,119 --> 01:43:48,290 Puedes cont�rselo a tu viejo, �no? 1460 01:43:51,167 --> 01:43:54,672 �Ves el bolso que tiene tu muchacho? 1461 01:43:56,298 --> 01:44:01,177 Era para Cicero. Entonces tiene algo especial. 1462 01:44:01,260 --> 01:44:03,723 - Plan B. - �Plan B? 1463 01:44:03,806 --> 01:44:04,973 Plan B. 1464 01:44:05,056 --> 01:44:06,808 Dame ese bolso. 1465 01:44:14,565 --> 01:44:16,067 �Mierda! 1466 01:44:30,790 --> 01:44:31,791 �D�nde est� ella? 1467 01:44:42,718 --> 01:44:44,720 Zorra de Fuego. 1468 01:44:56,356 --> 01:44:58,108 Que duermas bien, hijo. 1469 01:45:06,033 --> 01:45:08,243 Danny, �est�s bien? 1470 01:45:11,122 --> 01:45:14,041 Hiciste bien, Daniel. Me salvaste. 1471 01:45:15,793 --> 01:45:18,211 Es mi deber, Sr. Presidente. 1472 01:45:21,882 --> 01:45:23,425 Sra. Lincoln. 1473 01:45:24,802 --> 01:45:26,970 �Vamos! 1474 01:45:31,975 --> 01:45:33,018 Entra. 1475 01:45:54,163 --> 01:45:55,289 �Tengo uno! 1476 01:45:55,372 --> 01:45:56,959 Clem, �casi me matas! 1477 01:45:57,042 --> 01:45:58,501 �Vamos, tomen los caballos! 1478 01:45:58,585 --> 01:46:01,378 �Mi culo! 1479 01:46:06,092 --> 01:46:09,553 �Esto sirve o est� muy quemado? 1480 01:46:09,636 --> 01:46:11,180 D�jame ver. 1481 01:46:11,263 --> 01:46:13,349 Me parece que est� bien. 1482 01:46:13,432 --> 01:46:14,433 �Qu� diablos? 1483 01:46:14,516 --> 01:46:16,978 No te sacaste el ojo, �verdad? 1484 01:46:20,188 --> 01:46:21,482 �Cu�l fue la pregunta? 1485 01:46:21,565 --> 01:46:23,567 �Qu�? 1486 01:46:23,650 --> 01:46:25,694 �Alguno de ustedes lo hizo de verdad? 1487 01:46:30,825 --> 01:46:33,368 Entonces, �de qui�n son los ojos de ese frasco? 1488 01:46:34,661 --> 01:46:38,082 Babyface encontr� unas piedras y las pint�. 1489 01:46:38,165 --> 01:46:40,042 �Sorprendido? 1490 01:46:53,596 --> 01:46:56,892 Tom, �quieres que juguemos 1491 01:46:56,975 --> 01:47:01,479 para recuperar el tiempo perdido entre padre e hijo? 1492 01:47:01,562 --> 01:47:03,148 Cuc�. 1493 01:47:09,946 --> 01:47:11,782 Oye, �ven ac�! 1494 01:47:11,865 --> 01:47:13,658 No, �ven ac�! 1495 01:47:19,454 --> 01:47:22,167 Pudiste haber tenido todo, hijo. 1496 01:47:22,250 --> 01:47:24,919 Pero ten�as que hacer lo correcto. 1497 01:47:27,755 --> 01:47:31,759 Te dar� un consejo paternal antes de irme. 1498 01:47:33,052 --> 01:47:38,265 Nunca lleves un cuchillo a un tiroteo. 1499 01:47:38,348 --> 01:47:41,352 Un d�a, ser�n muchos, mi amor. 1500 01:47:41,436 --> 01:47:42,644 Pero hoy no. 1501 01:47:57,701 --> 01:48:00,329 Esa mierda fue m�stica. 1502 01:48:07,294 --> 01:48:10,672 Sab�as que Cicero mat� a mi madre. 1503 01:48:12,673 --> 01:48:14,009 No lo sab�a. 1504 01:48:14,093 --> 01:48:15,719 �No m�s mentiras! 1505 01:48:16,552 --> 01:48:18,931 S�, lo sab�a. 1506 01:48:19,014 --> 01:48:20,933 Tu madre insisti� en hablar. 1507 01:48:21,016 --> 01:48:24,518 Iba a delatar a la pandilla, e intent� convencerla... 1508 01:48:26,062 --> 01:48:29,316 Soy tu padre, por el amor de Dios. 1509 01:48:29,399 --> 01:48:31,526 Uno no mata a su padre, Tommy. 1510 01:48:37,698 --> 01:48:40,534 Se llama Cuchillo Blanco. 1511 01:48:47,000 --> 01:48:49,043 No te matar�. 1512 01:48:51,254 --> 01:48:55,008 Porque mi verdadero padre me ense�� otra cosa. 1513 01:49:08,521 --> 01:49:10,564 �No puedes dejarme as�! 1514 01:49:16,279 --> 01:49:18,322 �No puedes dejarme aqu� solo! 1515 01:49:51,729 --> 01:49:55,732 Querida mam�: Mucho ha cambiado desde mi �ltima carta. 1516 01:49:55,816 --> 01:49:57,734 No s� por d�nde empezar. 1517 01:49:57,819 --> 01:50:03,033 En primer lugar, resulta que pap� es un hombre muy malo, 1518 01:50:03,116 --> 01:50:05,409 y lo encarcelaron. 1519 01:50:09,789 --> 01:50:14,751 Pero no importa, porque �guila de Trueno, el jefe ind�gena que crio a Tommy, 1520 01:50:14,835 --> 01:50:17,171 dijo que �l ser�a un padre para todos. 1521 01:50:25,137 --> 01:50:27,849 Esta aldea me encanta. 1522 01:50:27,932 --> 01:50:31,519 A nuestros nuevos hermanos les encanta divertirse 1523 01:50:31,603 --> 01:50:34,813 y han sido adorables con nosotros. 1524 01:50:34,896 --> 01:50:38,067 Estos hombres blancos no saben bailar. 1525 01:50:39,068 --> 01:50:41,487 Danny ya no toma whisky. 1526 01:50:43,489 --> 01:50:47,118 Ram�n y Herm est�n aprendiendo costumbres ind�genas. 1527 01:51:01,465 --> 01:51:04,010 Y te tengo una gran noticia... 1528 01:51:04,093 --> 01:51:06,262 ...por fin tengo novia, 1529 01:51:06,344 --> 01:51:09,556 y es mucho m�s bonita que un mel�n. 1530 01:51:09,640 --> 01:51:12,183 �Vamos, ustedes dos! Se pierden la diversi�n. 1531 01:51:12,267 --> 01:51:16,396 Mam�, gracias por criarme. 1532 01:51:16,479 --> 01:51:19,732 Tu hijo que te quiere, Peque�o Pete, 1533 01:51:19,815 --> 01:51:23,861 orgulloso miembro de Los Rid�culos seis. 1534 01:58:48,380 --> 01:58:49,381 Antes de irse... 1535 01:58:49,466 --> 01:58:52,510 Dos, cuatro, seis, ocho. 1536 01:58:52,594 --> 01:58:54,804 �A qui�n apreciamos? 1537 01:58:54,887 --> 01:58:57,640 �A los Stockburn! 113074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.