Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,760 --> 00:02:57,750
Nobody leaves.
2
00:03:01,220 --> 00:03:02,270
Tagomi-san!
3
00:03:03,940 --> 00:03:05,070
Tagomi-san!
4
00:03:09,670 --> 00:03:10,960
Go!
5
00:03:11,210 --> 00:03:12,390
Tagomi-san!
6
00:03:33,890 --> 00:03:35,270
Your car, Trade Minister.
7
00:04:31,260 --> 00:04:32,390
Is this a problem?
8
00:04:32,610 --> 00:04:34,750
All foreign visas must be detained.
9
00:05:37,460 --> 00:05:39,740
Oh, God, Ed. What the hell are you doing?
10
00:05:40,260 --> 00:05:42,860
What am I doing? Frank, what are you doing?
11
00:05:43,880 --> 00:05:45,010
Have they said anything yet?
12
00:05:45,090 --> 00:05:47,290
- About what? - About the prince getting shot.
13
00:05:47,930 --> 00:05:49,580
I knew I should have shot you in the fucking leg.
14
00:05:49,580 --> 00:05:51,470
Ed, I didn't do it. Someone else shot him.
15
00:05:53,660 --> 00:05:55,680
You're the only one that fired that gun.
16
00:05:57,040 --> 00:05:58,010
All right now.
17
00:05:58,620 --> 00:05:59,760
Go home and stay off the street
18
00:05:59,760 --> 00:06:00,990
until work tomorrow.
19
00:06:03,350 --> 00:06:04,440
Juliana called.
20
00:06:05,270 --> 00:06:06,630
What? What did she say?
21
00:06:06,970 --> 00:06:07,630
Nothing.
22
00:06:07,630 --> 00:06:09,630
You cannot tell anybody about this, okay? Nobody.
23
00:06:09,630 --> 00:06:12,040
Okay, Geez. But if you didn't do anything--
24
00:06:12,040 --> 00:06:12,700
I was seen!
25
00:06:12,700 --> 00:06:14,760
Ed, you can't tell anybody about that gun.
26
00:06:14,760 --> 00:06:15,990
This is between you and me.
27
00:07:05,170 --> 00:07:06,900
Everybody off!
28
00:07:11,160 --> 00:07:12,490
Whole area closed!
29
00:07:12,920 --> 00:07:15,160
You walk! Quickly!
30
00:07:20,980 --> 00:07:21,910
Stand back!
31
00:07:23,790 --> 00:07:24,670
Hurry up!
32
00:08:06,290 --> 00:08:08,840
...has new children at home, Dottie and Molly--
33
00:08:09,990 --> 00:08:10,470
Frank?
34
00:08:14,710 --> 00:08:16,100
You okay?
35
00:08:30,880 --> 00:08:31,990
What happened?
36
00:08:34,280 --> 00:08:35,930
Ed said you were going to do something terrible.
37
00:08:35,930 --> 00:08:36,850
Are you okay?
38
00:08:40,680 --> 00:08:41,860
Don't, okay?
39
00:08:46,020 --> 00:08:48,250
The Kempeitai, they came looking for you.
40
00:08:58,300 --> 00:08:59,250
I'm sorry.
41
00:09:07,420 --> 00:09:09,110
Did you find what you were looking for?
42
00:09:11,210 --> 00:09:12,760
Maybe the start of something.
43
00:09:14,440 --> 00:09:15,360
I don't know.
44
00:09:18,370 --> 00:09:19,320
Um, something going on out there.
45
00:09:19,320 --> 00:09:20,720
They closed half the city.
46
00:09:28,770 --> 00:09:30,510
Yeah, the Jap prince got shot.
47
00:09:32,720 --> 00:09:33,630
What?
48
00:09:35,010 --> 00:09:37,170
Your ma has been worried about you.
49
00:09:37,170 --> 00:09:39,590
You should, uh, you should go see her.
50
00:10:15,100 --> 00:10:17,930
Please try to rest, Your Highness.
51
00:10:18,760 --> 00:10:22,120
I have spent the entire night in this chair, Tagomi-san.
52
00:10:22,120 --> 00:10:23,470
I am rested.
53
00:10:29,300 --> 00:10:31,380
Your Chinese oracle...
54
00:10:33,630 --> 00:10:36,740
it cannot foresee every eventuality.
55
00:10:38,680 --> 00:10:41,600
Whoever is responsible for this outrage
56
00:10:41,690 --> 00:10:43,720
will be brought to justice.
57
00:10:54,580 --> 00:10:57,140
The final bullet fragments were removed,
58
00:10:57,940 --> 00:11:00,130
but he remains in a critical condition.
59
00:11:01,100 --> 00:11:02,840
There was an injury to the heart.
60
00:11:03,050 --> 00:11:05,040
But you repaired it.
61
00:11:06,080 --> 00:11:08,990
We have done all we can, Your Highness.
62
00:11:10,630 --> 00:11:12,970
You may sit with him while we wait.
63
00:11:25,830 --> 00:11:26,990
There she is.
64
00:11:28,410 --> 00:11:29,950
What a nice surprise.
65
00:11:30,650 --> 00:11:32,100
Honey. Anne?
66
00:11:32,100 --> 00:11:33,800
Come here and look who breezed in.
67
00:11:36,640 --> 00:11:38,020
Oh, there you are.
68
00:11:38,900 --> 00:11:40,520
Where have you been?
69
00:11:41,550 --> 00:11:42,780
What's going on out there?
70
00:11:42,780 --> 00:11:44,490
Why are there Japs all over the street?
71
00:11:44,490 --> 00:11:45,740
Who knows, Ma?
72
00:11:46,350 --> 00:11:49,080
Thank you. Look, I brought you herbs.
73
00:11:49,090 --> 00:11:50,160
- Shall I make some tea? - No.
74
00:11:50,160 --> 00:11:52,290
I'm not drinking that Nip poison anymore.
75
00:11:53,150 --> 00:11:55,510
Do you think the Nazis are finally going to invade?
76
00:11:55,830 --> 00:11:58,160
I mean, it's like the start of the Occupation all over again.
77
00:11:58,160 --> 00:11:59,520
Why don't we let her sit down, honey?
78
00:11:59,520 --> 00:12:01,480
- Okay? Come on, sit down. Here. - Okay.
79
00:12:07,430 --> 00:12:10,180
So where have you been hiding?
80
00:12:12,840 --> 00:12:14,150
Oh, I haven't been hiding, Ma,
81
00:12:14,160 --> 00:12:16,290
just, you know, I've been busy.
82
00:12:17,940 --> 00:12:19,300
So busy you couldn't stop by
83
00:12:19,300 --> 00:12:20,530
and say hi to your mother?
84
00:12:21,510 --> 00:12:23,360
- I'm sorry. - Well, I mean,
85
00:12:23,360 --> 00:12:25,320
I thought maybe you got a job or something.
86
00:12:25,320 --> 00:12:26,070
No.
87
00:12:26,430 --> 00:12:29,060
I'm sure that Frank needed her around, right?
88
00:12:33,320 --> 00:12:34,440
Honey, are you all right?
89
00:12:35,810 --> 00:12:36,590
Yeah.
90
00:12:37,250 --> 00:12:39,910
It's just a terrible thing what they did to that boy.
91
00:12:44,380 --> 00:12:45,480
Frank told you?
92
00:12:46,690 --> 00:12:48,300
He didn't tell you I came by?
93
00:12:51,360 --> 00:12:52,560
Frank will be fine.
94
00:12:53,770 --> 00:12:56,180
He's healing already.
95
00:12:56,180 --> 00:12:58,730
Wounds heal, but, I don't know...
96
00:12:59,600 --> 00:13:01,370
losing your sister and her kids like that,
97
00:13:01,370 --> 00:13:02,550
I can't even imagine.
98
00:13:03,210 --> 00:13:04,790
I tell you, Hitler was never going to stand
99
00:13:04,790 --> 00:13:06,930
for the Jews living here in peace forever.
100
00:13:07,910 --> 00:13:11,450
I tell you, that bastard has got a plan for all of us.
101
00:13:11,450 --> 00:13:12,930
Okay, okay, it's okay.
102
00:13:15,710 --> 00:13:16,990
Have you seen Trudy?
103
00:13:17,990 --> 00:13:19,380
Have you seen your sister?
104
00:13:20,570 --> 00:13:21,430
Juliana.
105
00:13:23,870 --> 00:13:24,840
Juliana.
106
00:13:25,830 --> 00:13:28,810
Have you heard anything from your sister?
107
00:13:32,550 --> 00:13:33,890
Not for a few days.
108
00:13:34,390 --> 00:13:35,640
I keep telling her don't worry.
109
00:13:35,640 --> 00:13:37,750
I'd say "Don't worry. She's a free spirit.
110
00:13:37,750 --> 00:13:39,610
- She'll be in touch when she's ready," Right? - Right.
111
00:13:39,910 --> 00:13:40,770
I--
112
00:13:41,290 --> 00:13:43,050
I'm so sorry. I have to go.
113
00:13:48,950 --> 00:13:49,780
Frank.
114
00:13:51,100 --> 00:13:51,900
Frank.
115
00:13:59,820 --> 00:14:00,840
I didn't know.
116
00:15:18,480 --> 00:15:19,740
How did this happen?
117
00:15:20,970 --> 00:15:22,720
Uh, I-- I don't remember exactly.
118
00:15:23,540 --> 00:15:25,570
Look, if you could just stop it bleeding.
119
00:15:25,930 --> 00:15:27,310
I can't be late for work.
120
00:15:27,390 --> 00:15:29,170
It's one day, Frank. Can't you just stay home?
121
00:15:29,170 --> 00:15:31,480
I have to make up the time I missed.
122
00:15:33,690 --> 00:15:34,970
If I'd known the damage I'd cause
123
00:15:34,970 --> 00:15:36,540
by getting on that damn bus--
124
00:15:37,860 --> 00:15:39,270
You had to do something for Trudy.
125
00:15:39,270 --> 00:15:40,130
Yeah.
126
00:15:41,410 --> 00:15:42,350
I should have talked to you.
127
00:15:42,360 --> 00:15:43,680
You'd have gone anyway.
128
00:15:43,680 --> 00:15:45,270
Not if I'd known what they'd do to you.
129
00:15:47,380 --> 00:15:48,760
And John and Emily.
130
00:15:55,010 --> 00:15:56,300
Will there be a funeral?
131
00:16:07,010 --> 00:16:08,440
They were incinerated.
132
00:16:10,800 --> 00:16:12,560
There's nothing left.
133
00:16:15,930 --> 00:16:17,070
Bill must be--
134
00:16:21,960 --> 00:16:22,900
He's, uh,
135
00:16:23,420 --> 00:16:27,780
he's holding a kind of memorial service later, but
136
00:16:28,890 --> 00:16:30,890
- I-- I-- - I shouldn't be there.
137
00:16:33,260 --> 00:16:34,260
Hold still.
138
00:16:40,930 --> 00:16:42,480
Can I ask you something?
139
00:16:46,120 --> 00:16:47,520
Why did they let you go?
140
00:16:50,970 --> 00:16:53,450
They, uh, they caught some woman smuggling films.
141
00:16:53,450 --> 00:16:54,970
They thought she had Trudy's.
142
00:17:01,910 --> 00:17:02,740
Thanks.
143
00:17:11,610 --> 00:17:12,690
So what now?
144
00:17:13,770 --> 00:17:15,000
I'm going to work.
145
00:17:15,540 --> 00:17:16,600
You can, uh...
146
00:17:17,860 --> 00:17:19,430
You can go to the dojo, I guess.
147
00:17:24,600 --> 00:17:26,040
Well, does that mean we just--
148
00:17:27,730 --> 00:17:29,410
go back to the way things were?
149
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
We can't ever go back.
150
00:17:30,800 --> 00:17:32,310
I'm talking about surviving,
151
00:17:32,310 --> 00:17:33,970
getting through today, Juliana.
152
00:17:33,980 --> 00:17:35,800
I'm not looking beyond that right now.
153
00:18:02,340 --> 00:18:06,010
Mr Tagomi, you've met my faithful bodyguard.
154
00:18:11,490 --> 00:18:12,560
They know, don't they?
155
00:18:13,090 --> 00:18:14,000
About what?
156
00:18:14,080 --> 00:18:15,420
That I'm not Baynes.
157
00:18:16,110 --> 00:18:17,710
They took my passport at the Embassy,
158
00:18:17,710 --> 00:18:19,720
and they haven't let me out of their sight since.
159
00:18:19,930 --> 00:18:21,430
Where's the microfilm now?
160
00:18:21,950 --> 00:18:24,860
I don't have it, not at hand. I...
161
00:18:25,840 --> 00:18:26,980
swallowed it.
162
00:18:26,990 --> 00:18:30,420
And it's proving difficult to relax.
163
00:18:32,840 --> 00:18:34,020
At least it's safe.
164
00:18:35,080 --> 00:18:36,770
The safety helps no one.
165
00:18:37,460 --> 00:18:40,820
I cannot leave here without completing my mission.
166
00:18:41,180 --> 00:18:43,230
We no longer have a choice.
167
00:18:43,230 --> 00:18:45,880
You said that your oracle favoured a connection.
168
00:18:47,920 --> 00:18:49,390
Have you lost faith in that?
169
00:18:49,390 --> 00:18:51,160
If you are arrested,
170
00:18:51,570 --> 00:18:53,630
how long before the Nazis kill you?
171
00:18:54,260 --> 00:18:55,360
Our mission now
172
00:18:55,360 --> 00:18:58,460
is to get you out of the Pacific States alive.
173
00:18:58,580 --> 00:19:00,980
Give me one more chance with the Science Minister.
174
00:19:01,430 --> 00:19:03,350
The only chance we have
175
00:19:03,600 --> 00:19:06,620
is a single shuttle from here to New York tonight.
176
00:19:08,190 --> 00:19:10,750
I will retrieve your Swedish passport.
177
00:19:16,740 --> 00:19:17,760
Tagomi-san.
178
00:19:19,310 --> 00:19:22,620
Risking your life to prevent a world war is one thing.
179
00:19:23,330 --> 00:19:26,360
Risking it to save mine was never part of the deal.
180
00:19:27,910 --> 00:19:32,550
I will not wash another good man's blood
181
00:19:32,630 --> 00:19:34,160
from my hands today.
182
00:19:42,930 --> 00:19:44,540
Did she tell you what happened out there?
183
00:19:45,810 --> 00:19:47,200
We didn't really talk about it.
184
00:19:53,780 --> 00:19:55,100
Did you tell her about the gun?
185
00:19:55,660 --> 00:19:57,300
What did I say to you this morning?
186
00:19:57,730 --> 00:19:59,980
Yeah, but I didn't think you meant Jules.
187
00:19:59,980 --> 00:20:01,370
What, you didn't think she was covered
188
00:20:01,370 --> 00:20:03,010
by "you can't tell anybody"?
189
00:20:08,750 --> 00:20:10,420
None of this is my fault, Frank.
190
00:20:11,020 --> 00:20:13,140
Whether I fired that thing or not,
191
00:20:13,230 --> 00:20:14,830
they could still be looking for me,
192
00:20:14,840 --> 00:20:16,430
so keep your mouth shut.
193
00:20:26,640 --> 00:20:27,950
This is good work, Frank.
194
00:20:29,140 --> 00:20:30,760
Thank you, Mr Wyndam-Matson.
195
00:20:32,470 --> 00:20:34,680
You still designing that jewellery of yours?
196
00:20:35,610 --> 00:20:37,210
No, sir. I'm done with that.
197
00:20:39,290 --> 00:20:40,680
Everything else okay?
198
00:20:44,380 --> 00:20:46,530
Yeah. Yeah, everything's back to normal.
199
00:20:50,840 --> 00:20:53,100
All of these drains must be checked individually,
200
00:20:53,130 --> 00:20:55,440
every one within a 5-kilometre radius of the Embassy.
201
00:20:55,440 --> 00:20:56,090
Yes, Inspector.
202
00:20:56,090 --> 00:20:57,240
And the alleyways, all--
203
00:21:16,860 --> 00:21:19,700
If the gunman is not apprehended, Sergeant Yoshida,
204
00:21:20,050 --> 00:21:22,290
you will act as Kaishakunin
205
00:21:22,900 --> 00:21:24,800
when I commit Seppuku.
206
00:21:50,790 --> 00:21:53,810
Miss Crain, have you reported to the Kempeitai?
207
00:21:55,590 --> 00:21:56,410
Why?
208
00:21:57,280 --> 00:21:59,200
The dojo is a place of harmony.
209
00:21:59,810 --> 00:22:01,790
Nothing can be allowed to interfere with that.
210
00:22:03,470 --> 00:22:04,500
They came here?
211
00:22:08,050 --> 00:22:10,900
I'm afraid that, as a wanted person,
212
00:22:11,320 --> 00:22:14,250
there can be no question of you continuing to practise with us.
213
00:22:44,500 --> 00:22:46,830
You've been looking for me. My name is Juliana Crain.
214
00:22:47,600 --> 00:22:49,330
Could you tell someone I'm here, please?
215
00:23:02,820 --> 00:23:06,620
Mr Blake, I am Major Klemm.
216
00:23:07,800 --> 00:23:08,830
Heil Hitler.
217
00:23:09,440 --> 00:23:10,400
Heil Hitler.
218
00:23:11,970 --> 00:23:13,090
Apologies for keeping you waiting.
219
00:23:13,090 --> 00:23:14,840
I hope it wasn't too uncomfortable.
220
00:23:18,410 --> 00:23:20,230
Not as uncomfortable as the ride here.
221
00:23:20,870 --> 00:23:22,970
It's not like I expected a parade or anything.
222
00:23:24,350 --> 00:23:25,790
Those guys were pretty rough.
223
00:23:26,700 --> 00:23:29,750
If you were being watched by insurgents at the truck drop-off,
224
00:23:30,220 --> 00:23:32,080
your cover will remain intact.
225
00:23:35,880 --> 00:23:37,180
We haven't heard from you
226
00:23:37,180 --> 00:23:39,920
since you set off to meet the Man In the High Castle.
227
00:23:42,540 --> 00:23:43,410
No.
228
00:23:44,480 --> 00:23:47,590
Well, we have several gaps we need to fill.
229
00:23:51,390 --> 00:23:52,590
Where were you, Miss Crain?
230
00:23:53,950 --> 00:23:55,530
I went to look for my sister.
231
00:23:57,750 --> 00:23:59,140
She disappeared.
232
00:24:01,520 --> 00:24:03,540
- Her name is Trudy. - We know her name.
233
00:24:05,780 --> 00:24:06,880
Where did you go?
234
00:24:09,360 --> 00:24:11,040
The places Trudy loved.
235
00:24:12,690 --> 00:24:14,360
Twin Peaks first.
236
00:24:15,540 --> 00:24:18,620
When there was no sign of her, I took a bus to Yosemite.
237
00:24:18,950 --> 00:24:19,790
You camped there?
238
00:24:22,620 --> 00:24:25,010
You told Mr Frink you were camping.
239
00:24:26,550 --> 00:24:27,590
You were listening.
240
00:24:28,860 --> 00:24:30,280
I don't understand, Mr Blake.
241
00:24:30,280 --> 00:24:33,350
These insurgents on the mountain,
242
00:24:34,100 --> 00:24:35,350
what did they want from you?
243
00:24:36,380 --> 00:24:37,260
The film.
244
00:24:37,430 --> 00:24:40,870
But Obergruppenführer Smith ordered you not to take the film with you.
245
00:24:41,220 --> 00:24:42,070
Yes.
246
00:24:44,440 --> 00:24:47,270
But I thought I had a real shot at finding the Man In the High Castle.
247
00:24:48,460 --> 00:24:49,660
As it turns out,
248
00:24:50,390 --> 00:24:52,940
the film was the only thing that convinced him I wasn't a spy.
249
00:24:54,680 --> 00:24:56,790
Do you know Randall Baker, Miss Crain?
250
00:24:58,650 --> 00:25:02,290
Did your sister ever mention that man?
251
00:25:04,030 --> 00:25:05,740
So you lost the film.
252
00:25:07,090 --> 00:25:08,420
I wouldn't say I lost it.
253
00:25:08,420 --> 00:25:09,540
Then you still have it.
254
00:25:13,130 --> 00:25:13,920
No.
255
00:25:15,190 --> 00:25:16,410
So you lost it.
256
00:25:22,600 --> 00:25:23,860
What did you lose, Joe?
257
00:25:26,050 --> 00:25:27,410
The film I was carrying, sir,
258
00:25:27,410 --> 00:25:30,620
was taken from me by Lemuel Washington,
259
00:25:31,660 --> 00:25:33,450
leader of the Resistance in Canon City.
260
00:25:39,120 --> 00:25:40,380
Carry on, Major.
261
00:25:45,300 --> 00:25:46,560
Don't mind me, Joe.
262
00:25:52,680 --> 00:25:53,530
No.
263
00:25:54,560 --> 00:25:55,940
No, I don't recognise him.
264
00:26:03,490 --> 00:26:04,690
Please continue.
265
00:26:05,640 --> 00:26:07,580
Are any pages missing, Major?
266
00:26:07,750 --> 00:26:10,310
No, Obergruppenführer, I don't believe so.
267
00:26:12,490 --> 00:26:14,290
I don't see any mention of the girl.
268
00:26:20,570 --> 00:26:21,500
The girl?
269
00:26:23,010 --> 00:26:24,910
You don't mean the girl who died in the car.
270
00:26:25,990 --> 00:26:27,670
That's the only girl I can think of.
271
00:26:28,640 --> 00:26:30,100
The one the Marshal was after?
272
00:26:32,540 --> 00:26:33,840
Honestly, she was no one.
273
00:26:35,640 --> 00:26:36,460
No one?
274
00:26:38,500 --> 00:26:41,240
This Marshal, Mr Kahler,
275
00:26:41,820 --> 00:26:43,300
what did he say in his report?
276
00:26:44,120 --> 00:26:46,280
That Mr Blake defended the girl,
277
00:26:46,810 --> 00:26:50,640
told him to leave her alone because he was using her.
278
00:26:52,160 --> 00:26:54,990
That's correct. I thought she was the courier
279
00:26:55,080 --> 00:26:56,420
you had told me about, sir.
280
00:26:56,420 --> 00:26:59,150
And did Major Klemm tell you how important it is
281
00:26:59,150 --> 00:27:01,950
not to leave anything out of this account, Joe?
282
00:27:03,530 --> 00:27:04,640
Yes, sir, he did.
283
00:27:05,810 --> 00:27:07,880
Look, this whole thing has been a misunderstanding.
284
00:27:08,270 --> 00:27:09,380
Look at the picture.
285
00:27:09,980 --> 00:27:11,730
I just want things to go back to normal.
286
00:27:23,800 --> 00:27:25,600
I've never seen him.
287
00:27:33,310 --> 00:27:35,060
I came here voluntarily.
288
00:27:37,100 --> 00:27:38,510
If I'd known you were looking for me,
289
00:27:38,510 --> 00:27:40,860
I would have come back sooner to clear things up.
290
00:27:41,820 --> 00:27:44,170
But some things can't be cleared up,
291
00:27:45,090 --> 00:27:46,040
can they?
292
00:27:47,000 --> 00:27:48,980
Like Mr Frink's sister...
293
00:27:51,000 --> 00:27:52,490
his niece and nephew.
294
00:27:53,600 --> 00:27:56,570
We are all subject to rules, Miss Crain,
295
00:27:56,580 --> 00:28:00,730
and if we fail to live by them, the consequences are severe.
296
00:28:01,900 --> 00:28:03,060
You knew that.
297
00:28:07,810 --> 00:28:11,610
Is there anything you would like to add to your transcript, Joe?
298
00:28:13,140 --> 00:28:14,380
I don't think so, sir.
299
00:28:15,070 --> 00:28:16,990
I'm sorry. Is that a yes or a no?
300
00:28:20,110 --> 00:28:22,620
No, Obergruppenführer.
301
00:28:27,100 --> 00:28:28,570
You can leave for now.
302
00:28:31,520 --> 00:28:34,170
But things will never return to normal for you.
303
00:28:39,830 --> 00:28:40,820
They cannot.
304
00:30:28,820 --> 00:30:29,680
It's okay.
305
00:30:30,040 --> 00:30:30,960
Who are you?
306
00:30:31,890 --> 00:30:33,110
A friend of Randall's.
307
00:30:36,810 --> 00:30:38,340
I'm pretty sure Randall's not here.
308
00:30:38,940 --> 00:30:39,970
Randall's dead.
309
00:30:40,370 --> 00:30:42,430
I need to know if you delivered the film he gave you.
310
00:30:45,150 --> 00:30:46,340
Did you know Trudy?
311
00:30:47,010 --> 00:30:47,900
Enough to know how badly
312
00:30:47,900 --> 00:30:49,890
she wanted to get that film to Canon City.
313
00:30:50,340 --> 00:30:51,790
How do I know this isn't a trap?
314
00:30:51,890 --> 00:30:54,340
You won't until it's too late.
315
00:30:59,870 --> 00:31:01,850
The film got to where it was supposed to go.
316
00:31:05,280 --> 00:31:06,100
Thank you.
317
00:31:16,040 --> 00:31:16,870
My turn.
318
00:31:19,560 --> 00:31:21,010
The Man In the High Castle--
319
00:31:22,080 --> 00:31:23,460
why is he collecting them?
320
00:31:23,760 --> 00:31:25,190
All we know is we get them to him
321
00:31:25,190 --> 00:31:28,190
and he passes back intelligence that we can use against the Pons.
322
00:31:29,730 --> 00:31:30,890
How's that possible?
323
00:31:31,350 --> 00:31:34,000
If you came here looking for answers about the films,
324
00:31:34,570 --> 00:31:35,920
you'll be disappointed.
325
00:31:39,930 --> 00:31:41,810
I came here because Trudy was here.
326
00:31:43,680 --> 00:31:45,520
You've lost a lot all at once.
327
00:31:45,970 --> 00:31:47,390
I know how that goes.
328
00:31:50,180 --> 00:31:51,820
Once you've decided to go on,
329
00:31:52,620 --> 00:31:54,170
you've got to find a how.
330
00:31:54,830 --> 00:31:57,340
For me, the only way was to fight.
331
00:32:03,350 --> 00:32:05,020
It has to be about something more.
332
00:32:21,510 --> 00:32:24,380
Sir, I know it doesn't seem like a complete success.
333
00:32:26,500 --> 00:32:28,640
But my mission wasn't to retrieve a film
334
00:32:28,640 --> 00:32:30,800
or kill the Man In the High Castle, sir.
335
00:32:31,500 --> 00:32:34,470
My mission was to identify and gather intelligence
336
00:32:34,470 --> 00:32:36,520
on key figures in the Resistance.
337
00:32:36,960 --> 00:32:39,050
Then I found Lemuel Washington. I did that.
338
00:32:39,050 --> 00:32:40,750
I kept my cover intact.
339
00:32:42,680 --> 00:32:45,270
Lemuel Washington disappeared yesterday,
340
00:32:46,760 --> 00:32:48,490
along with his entire family.
341
00:32:49,180 --> 00:32:50,950
We don't know where he is.
342
00:32:52,550 --> 00:32:54,320
Oh, you failed, Joe.
343
00:32:56,410 --> 00:32:57,260
You failed.
344
00:33:00,220 --> 00:33:01,930
Do you know why you failed?
345
00:33:03,920 --> 00:33:09,050
You are one component in a complex machine
346
00:33:09,050 --> 00:33:09,690
that only works
347
00:33:09,690 --> 00:33:12,430
if every part does exactly what it's supposed to do
348
00:33:12,540 --> 00:33:13,770
in sync with the whole.
349
00:33:14,050 --> 00:33:16,000
Now, if you decide,
350
00:33:16,470 --> 00:33:18,590
without knowing what the other components are doing,
351
00:33:18,590 --> 00:33:21,430
to simply go your own way,
352
00:33:22,300 --> 00:33:26,330
eventually that machine is going to break down.
353
00:33:30,810 --> 00:33:33,750
Don't ever disobey a direct order from me again, Joe.
354
00:33:38,230 --> 00:33:40,750
I'm sorry, Obergruppenführer.
355
00:33:42,230 --> 00:33:43,090
Okay.
356
00:33:50,610 --> 00:33:53,540
Where are you spending VA Day tomorrow, Joe?
357
00:33:57,500 --> 00:33:59,240
The files you requested, Obergruppenführer.
358
00:33:59,240 --> 00:34:01,590
Thank you. I'll take these home with me.
359
00:34:02,370 --> 00:34:03,970
Bring the car around, please.
360
00:34:08,410 --> 00:34:09,230
Well?
361
00:34:12,500 --> 00:34:15,410
Uh, I don't know. I don't have any plans, sir.
362
00:34:15,600 --> 00:34:17,600
Well, then you'll be my guest.
363
00:34:20,450 --> 00:34:21,890
- Sir-- - Joe.
364
00:34:24,040 --> 00:34:26,290
I'm inviting you to my house for the celebration.
365
00:34:27,010 --> 00:34:29,820
I know you haven't spent a lot of time among your own recently,
366
00:34:29,820 --> 00:34:33,330
and, uh, tomorrow's about community.
367
00:34:35,050 --> 00:34:36,310
It's about family.
368
00:34:37,070 --> 00:34:39,150
Thank you, sir. I'd like that very much.
369
00:34:40,620 --> 00:34:41,570
See you there.
370
00:34:43,250 --> 00:34:45,440
11 o'clock sharp. Don't be late.
371
00:35:12,140 --> 00:35:13,060
Frank.
372
00:35:20,200 --> 00:35:22,850
Mr Crothers? Hi. Ed McCarthy.
373
00:35:23,340 --> 00:35:24,710
We've met a couple of times.
374
00:35:24,750 --> 00:35:26,470
I'm an old buddy of Frank's.
375
00:35:26,470 --> 00:35:28,880
I'm real sorry, sir. Real sorry.
376
00:35:28,880 --> 00:35:31,260
Yeah. Me, too.
377
00:35:36,710 --> 00:35:38,550
These are all friends of yours and Laura's?
378
00:35:38,710 --> 00:35:41,270
And bosses and people I work with.
379
00:35:42,190 --> 00:35:43,430
Laura met a few of them.
380
00:35:45,510 --> 00:35:47,060
I have to go on working here,
381
00:35:47,450 --> 00:35:48,950
and these are honourable people.
382
00:35:50,210 --> 00:35:50,950
Do you know how it would look
383
00:35:50,950 --> 00:35:52,820
to have no ceremony at all for my family?
384
00:35:53,950 --> 00:35:54,950
Bill, you don't have to justify--
385
00:35:54,950 --> 00:35:56,280
You're damn right I don't.
386
00:36:07,010 --> 00:36:07,930
If there are no answers here,
387
00:36:07,930 --> 00:36:08,860
then where do I look?
388
00:36:10,860 --> 00:36:12,050
I'm serious.
389
00:36:12,710 --> 00:36:15,170
Do you have any idea how many different fucking ways I nearly died
390
00:36:15,170 --> 00:36:16,950
trying to get that film to where it was supposed to go?
391
00:36:18,010 --> 00:36:18,840
Okay.
392
00:36:20,080 --> 00:36:21,250
We've got one thing.
393
00:36:24,480 --> 00:36:26,530
We think someone set up Randall and Trudy.
394
00:36:27,010 --> 00:36:28,240
It's the only way the Pons could have known
395
00:36:28,240 --> 00:36:29,530
where that film would be.
396
00:36:33,440 --> 00:36:34,760
The day they took Randall,
397
00:36:34,760 --> 00:36:36,610
he mailed this to the box we use.
398
00:36:45,840 --> 00:36:47,310
Name mean anything to you?
399
00:36:50,480 --> 00:36:52,550
They had a contact at the Nippon Building.
400
00:36:52,850 --> 00:36:55,730
But if whoever this is is leaking information about our activity,
401
00:36:55,730 --> 00:36:56,970
we need to know about it.
402
00:36:57,060 --> 00:36:58,720
Do you think it could be a link to the films?
403
00:36:58,730 --> 00:36:59,560
We don't know.
404
00:37:02,020 --> 00:37:03,040
What we do know
405
00:37:04,490 --> 00:37:06,040
is there's a job in there.
406
00:37:09,520 --> 00:37:10,720
At the Nippon?
407
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
They only ever want young women.
408
00:37:12,560 --> 00:37:14,510
Anybody over 27 should be married.
409
00:37:17,980 --> 00:37:19,320
I wouldn't ask you to do it.
410
00:37:20,760 --> 00:37:22,210
I wouldn't ask anybody.
411
00:37:23,880 --> 00:37:25,370
Before you go into a government building
412
00:37:25,370 --> 00:37:27,690
looking for someone who might have got at least two people killed,
413
00:37:28,040 --> 00:37:29,610
you'd better be sure a certain kind of life
414
00:37:29,620 --> 00:37:30,890
is no better than death for you.
415
00:37:33,430 --> 00:37:35,500
Because that's a choice you might not get to make again.
416
00:37:37,140 --> 00:37:40,260
Death is very much part of a life...
417
00:37:41,910 --> 00:37:45,750
a natural part of life's cycle for all things
418
00:37:47,520 --> 00:37:50,030
and not something to be feared
419
00:37:50,940 --> 00:37:52,880
or spoken in hushed tone.
420
00:37:55,610 --> 00:37:59,560
Therefore, we must not weep today
421
00:38:00,280 --> 00:38:01,640
for the loss of...
422
00:38:05,330 --> 00:38:09,670
John and Emilia and Lorna
423
00:38:10,860 --> 00:38:13,730
because the spirit is eternal.
424
00:38:13,730 --> 00:38:14,930
Emily and Laura.
425
00:38:39,730 --> 00:38:40,810
Hi, Frank.
426
00:38:43,680 --> 00:38:44,660
Do I know you?
427
00:38:45,260 --> 00:38:47,180
You maybe wouldn't remember.
428
00:38:48,220 --> 00:38:49,280
Mark Sampson.
429
00:38:49,910 --> 00:38:51,770
Laura worked for me for a little while
430
00:38:51,780 --> 00:38:53,750
in the hardware store on Mission.
431
00:38:53,760 --> 00:38:55,620
- You came by a couple of times. - Yeah.
432
00:38:55,980 --> 00:38:56,740
Yeah.
433
00:38:57,820 --> 00:38:59,480
You're the artist, right?
434
00:38:59,480 --> 00:39:02,660
I-- You know, I used to be, I guess.
435
00:39:04,510 --> 00:39:05,550
But not anymore.
436
00:39:07,260 --> 00:39:08,560
I just want to say that...
437
00:39:10,890 --> 00:39:13,490
well, what can be said? I'm sorry.
438
00:39:13,900 --> 00:39:15,520
Thank you. Yeah, thanks.
439
00:39:15,840 --> 00:39:17,380
If you're ever in the neighbourhood
440
00:39:17,380 --> 00:39:20,030
and you feel like talking, just drop by. Okay?
441
00:39:21,900 --> 00:39:24,280
Number 42, right across from the store.
442
00:39:30,390 --> 00:39:32,350
To life, Frank.
443
00:39:47,290 --> 00:39:48,450
Inspector, please.
444
00:39:49,220 --> 00:39:50,510
No, thank you, Trade Minister.
445
00:39:50,510 --> 00:39:51,800
I will not stay long.
446
00:39:53,440 --> 00:39:55,770
I appreciate you coming at such a busy time.
447
00:39:55,770 --> 00:39:57,960
What could we not discuss on the telephone?
448
00:39:58,570 --> 00:40:01,020
I felt it correct to speak in person.
449
00:40:01,910 --> 00:40:04,410
Guests of the Ministry have asked
450
00:40:04,410 --> 00:40:06,360
when their passports would be returned.
451
00:40:06,980 --> 00:40:08,720
I assured them I would inquire.
452
00:40:09,580 --> 00:40:11,970
As soon as their identities are verified
453
00:40:12,180 --> 00:40:14,960
and their reasons for being in the Pacific States,
454
00:40:15,430 --> 00:40:17,280
all of their documents will be returned.
455
00:40:19,980 --> 00:40:22,030
How long do you estimate it will take?
456
00:40:23,640 --> 00:40:25,150
I offer no estimate.
457
00:40:26,910 --> 00:40:30,350
You met with a foreign visitor at his hotel this morning.
458
00:40:31,160 --> 00:40:33,140
I met with several guests.
459
00:40:33,770 --> 00:40:36,710
They're honourable businessmen, not assassins.
460
00:40:37,170 --> 00:40:38,620
Their time is valuable.
461
00:40:38,980 --> 00:40:40,710
All of our time is valuable.
462
00:40:40,860 --> 00:40:42,300
I understand what is at stake.
463
00:40:42,300 --> 00:40:43,130
Do you?
464
00:40:44,920 --> 00:40:46,730
I was with the Royal Couple.
465
00:40:47,050 --> 00:40:49,770
So yes, I believe I do.
466
00:40:53,230 --> 00:40:55,040
Then no doubt you will understand
467
00:40:55,300 --> 00:40:58,290
why I must disappoint you, Trade Minister.
468
00:41:00,440 --> 00:41:01,530
I am sorry,
469
00:41:02,080 --> 00:41:05,140
but in this instance there will be no exceptions.
470
00:41:27,420 --> 00:41:28,150
Baynes.
471
00:41:28,150 --> 00:41:30,050
Your guard will change in eight minutes.
472
00:41:30,160 --> 00:41:32,120
You have two minutes to get out of your room.
473
00:41:32,530 --> 00:41:34,290
Take elevator 3 to the lobby.
474
00:41:46,820 --> 00:41:48,560
Take this. Keep walking.
475
00:41:48,630 --> 00:41:49,730
Not too quickly.
476
00:41:50,020 --> 00:41:51,830
Your taxi to the airport is waiting.
477
00:41:53,050 --> 00:41:54,530
That is a diplomatic ticket
478
00:41:54,530 --> 00:41:57,480
and enables you to board any flight in the Pacific States
479
00:41:57,480 --> 00:41:58,970
without identification.
480
00:42:00,750 --> 00:42:02,770
There will be repercussions for you.
481
00:42:04,530 --> 00:42:06,020
I will deal with them.
482
00:42:10,880 --> 00:42:12,890
That's him, the Science Minister.
483
00:42:16,140 --> 00:42:18,910
And the man with him is named Muller.
484
00:42:19,810 --> 00:42:20,720
He knows me.
485
00:42:31,100 --> 00:42:32,360
You cannot.
486
00:42:58,490 --> 00:42:59,370
I'm sorry.
487
00:42:59,610 --> 00:43:00,480
Excuse me.
488
00:43:04,450 --> 00:43:05,350
Excuse me.
489
00:43:05,940 --> 00:43:06,980
Excuse me, sir.
490
00:43:15,030 --> 00:43:18,440
My apologies, but I know you, don't I?
491
00:43:20,720 --> 00:43:22,850
I don't believe so,
492
00:43:23,620 --> 00:43:26,110
unless you're familiar with Stockholm.
493
00:44:15,780 --> 00:44:17,030
Identity card.
494
00:44:28,740 --> 00:44:31,420
I'm told that someone in personnel would see me about a job.
495
00:44:59,660 --> 00:45:01,050
You here about a job, too?
496
00:45:20,090 --> 00:45:21,490
My name is Juliana Crain.
497
00:45:27,730 --> 00:45:31,000
I don't know if you have any positions available at the moment, Mr Eto.
498
00:45:33,800 --> 00:45:36,750
But I'd like to be considered for anything suitable.
499
00:45:39,620 --> 00:45:40,830
I type pretty well.
500
00:45:41,810 --> 00:45:43,350
I speak some Japanese.
501
00:45:45,480 --> 00:45:46,760
I'm a fast learner.
502
00:45:50,820 --> 00:45:51,680
Stand.
503
00:45:59,350 --> 00:46:00,750
Remove your coat.
504
00:46:21,920 --> 00:46:24,340
There may be a role you are suited to,
505
00:46:25,070 --> 00:46:26,670
subject to references,
506
00:46:27,070 --> 00:46:28,340
here in personnel.
507
00:46:30,640 --> 00:46:32,410
Alongside your other work,
508
00:46:33,360 --> 00:46:38,130
it would involve undertaking certain personal services
509
00:46:38,760 --> 00:46:40,870
as and when I require them.
510
00:46:43,910 --> 00:46:46,310
What kind of services?
511
00:46:47,490 --> 00:46:48,700
You wish to work here?
512
00:46:49,750 --> 00:46:50,560
Yes, sir.
513
00:46:53,480 --> 00:46:54,940
It is an honour
514
00:46:55,550 --> 00:46:57,080
for a girl like you
515
00:46:58,060 --> 00:46:59,330
to be employed here.
516
00:47:01,520 --> 00:47:02,440
I know that, sir.
517
00:47:03,430 --> 00:47:06,160
It is not for you to question your duties.
518
00:47:06,940 --> 00:47:08,080
You simply do.
519
00:47:21,880 --> 00:47:24,680
Do you want the job or not?
36022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.