All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S01E05.720p.WEBRip.x264-SERIOUSLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,760 --> 00:02:57,750 Nobody leaves. 2 00:03:01,220 --> 00:03:02,270 Tagomi-san! 3 00:03:03,940 --> 00:03:05,070 Tagomi-san! 4 00:03:09,670 --> 00:03:10,960 Go! 5 00:03:11,210 --> 00:03:12,390 Tagomi-san! 6 00:03:33,890 --> 00:03:35,270 Your car, Trade Minister. 7 00:04:31,260 --> 00:04:32,390 Is this a problem? 8 00:04:32,610 --> 00:04:34,750 All foreign visas must be detained. 9 00:05:37,460 --> 00:05:39,740 Oh, God, Ed. What the hell are you doing? 10 00:05:40,260 --> 00:05:42,860 What am I doing? Frank, what are you doing? 11 00:05:43,880 --> 00:05:45,010 Have they said anything yet? 12 00:05:45,090 --> 00:05:47,290 - About what? - About the prince getting shot. 13 00:05:47,930 --> 00:05:49,580 I knew I should have shot you in the fucking leg. 14 00:05:49,580 --> 00:05:51,470 Ed, I didn't do it. Someone else shot him. 15 00:05:53,660 --> 00:05:55,680 You're the only one that fired that gun. 16 00:05:57,040 --> 00:05:58,010 All right now. 17 00:05:58,620 --> 00:05:59,760 Go home and stay off the street 18 00:05:59,760 --> 00:06:00,990 until work tomorrow. 19 00:06:03,350 --> 00:06:04,440 Juliana called. 20 00:06:05,270 --> 00:06:06,630 What? What did she say? 21 00:06:06,970 --> 00:06:07,630 Nothing. 22 00:06:07,630 --> 00:06:09,630 You cannot tell anybody about this, okay? Nobody. 23 00:06:09,630 --> 00:06:12,040 Okay, Geez. But if you didn't do anything-- 24 00:06:12,040 --> 00:06:12,700 I was seen! 25 00:06:12,700 --> 00:06:14,760 Ed, you can't tell anybody about that gun. 26 00:06:14,760 --> 00:06:15,990 This is between you and me. 27 00:07:05,170 --> 00:07:06,900 Everybody off! 28 00:07:11,160 --> 00:07:12,490 Whole area closed! 29 00:07:12,920 --> 00:07:15,160 You walk! Quickly! 30 00:07:20,980 --> 00:07:21,910 Stand back! 31 00:07:23,790 --> 00:07:24,670 Hurry up! 32 00:08:06,290 --> 00:08:08,840 ...has new children at home, Dottie and Molly-- 33 00:08:09,990 --> 00:08:10,470 Frank? 34 00:08:14,710 --> 00:08:16,100 You okay? 35 00:08:30,880 --> 00:08:31,990 What happened? 36 00:08:34,280 --> 00:08:35,930 Ed said you were going to do something terrible. 37 00:08:35,930 --> 00:08:36,850 Are you okay? 38 00:08:40,680 --> 00:08:41,860 Don't, okay? 39 00:08:46,020 --> 00:08:48,250 The Kempeitai, they came looking for you. 40 00:08:58,300 --> 00:08:59,250 I'm sorry. 41 00:09:07,420 --> 00:09:09,110 Did you find what you were looking for? 42 00:09:11,210 --> 00:09:12,760 Maybe the start of something. 43 00:09:14,440 --> 00:09:15,360 I don't know. 44 00:09:18,370 --> 00:09:19,320 Um, something going on out there. 45 00:09:19,320 --> 00:09:20,720 They closed half the city. 46 00:09:28,770 --> 00:09:30,510 Yeah, the Jap prince got shot. 47 00:09:32,720 --> 00:09:33,630 What? 48 00:09:35,010 --> 00:09:37,170 Your ma has been worried about you. 49 00:09:37,170 --> 00:09:39,590 You should, uh, you should go see her. 50 00:10:15,100 --> 00:10:17,930 Please try to rest, Your Highness. 51 00:10:18,760 --> 00:10:22,120 I have spent the entire night in this chair, Tagomi-san. 52 00:10:22,120 --> 00:10:23,470 I am rested. 53 00:10:29,300 --> 00:10:31,380 Your Chinese oracle... 54 00:10:33,630 --> 00:10:36,740 it cannot foresee every eventuality. 55 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 Whoever is responsible for this outrage 56 00:10:41,690 --> 00:10:43,720 will be brought to justice. 57 00:10:54,580 --> 00:10:57,140 The final bullet fragments were removed, 58 00:10:57,940 --> 00:11:00,130 but he remains in a critical condition. 59 00:11:01,100 --> 00:11:02,840 There was an injury to the heart. 60 00:11:03,050 --> 00:11:05,040 But you repaired it. 61 00:11:06,080 --> 00:11:08,990 We have done all we can, Your Highness. 62 00:11:10,630 --> 00:11:12,970 You may sit with him while we wait. 63 00:11:25,830 --> 00:11:26,990 There she is. 64 00:11:28,410 --> 00:11:29,950 What a nice surprise. 65 00:11:30,650 --> 00:11:32,100 Honey. Anne? 66 00:11:32,100 --> 00:11:33,800 Come here and look who breezed in. 67 00:11:36,640 --> 00:11:38,020 Oh, there you are. 68 00:11:38,900 --> 00:11:40,520 Where have you been? 69 00:11:41,550 --> 00:11:42,780 What's going on out there? 70 00:11:42,780 --> 00:11:44,490 Why are there Japs all over the street? 71 00:11:44,490 --> 00:11:45,740 Who knows, Ma? 72 00:11:46,350 --> 00:11:49,080 Thank you. Look, I brought you herbs. 73 00:11:49,090 --> 00:11:50,160 - Shall I make some tea? - No. 74 00:11:50,160 --> 00:11:52,290 I'm not drinking that Nip poison anymore. 75 00:11:53,150 --> 00:11:55,510 Do you think the Nazis are finally going to invade? 76 00:11:55,830 --> 00:11:58,160 I mean, it's like the start of the Occupation all over again. 77 00:11:58,160 --> 00:11:59,520 Why don't we let her sit down, honey? 78 00:11:59,520 --> 00:12:01,480 - Okay? Come on, sit down. Here. - Okay. 79 00:12:07,430 --> 00:12:10,180 So where have you been hiding? 80 00:12:12,840 --> 00:12:14,150 Oh, I haven't been hiding, Ma, 81 00:12:14,160 --> 00:12:16,290 just, you know, I've been busy. 82 00:12:17,940 --> 00:12:19,300 So busy you couldn't stop by 83 00:12:19,300 --> 00:12:20,530 and say hi to your mother? 84 00:12:21,510 --> 00:12:23,360 - I'm sorry. - Well, I mean, 85 00:12:23,360 --> 00:12:25,320 I thought maybe you got a job or something. 86 00:12:25,320 --> 00:12:26,070 No. 87 00:12:26,430 --> 00:12:29,060 I'm sure that Frank needed her around, right? 88 00:12:33,320 --> 00:12:34,440 Honey, are you all right? 89 00:12:35,810 --> 00:12:36,590 Yeah. 90 00:12:37,250 --> 00:12:39,910 It's just a terrible thing what they did to that boy. 91 00:12:44,380 --> 00:12:45,480 Frank told you? 92 00:12:46,690 --> 00:12:48,300 He didn't tell you I came by? 93 00:12:51,360 --> 00:12:52,560 Frank will be fine. 94 00:12:53,770 --> 00:12:56,180 He's healing already. 95 00:12:56,180 --> 00:12:58,730 Wounds heal, but, I don't know... 96 00:12:59,600 --> 00:13:01,370 losing your sister and her kids like that, 97 00:13:01,370 --> 00:13:02,550 I can't even imagine. 98 00:13:03,210 --> 00:13:04,790 I tell you, Hitler was never going to stand 99 00:13:04,790 --> 00:13:06,930 for the Jews living here in peace forever. 100 00:13:07,910 --> 00:13:11,450 I tell you, that bastard has got a plan for all of us. 101 00:13:11,450 --> 00:13:12,930 Okay, okay, it's okay. 102 00:13:15,710 --> 00:13:16,990 Have you seen Trudy? 103 00:13:17,990 --> 00:13:19,380 Have you seen your sister? 104 00:13:20,570 --> 00:13:21,430 Juliana. 105 00:13:23,870 --> 00:13:24,840 Juliana. 106 00:13:25,830 --> 00:13:28,810 Have you heard anything from your sister? 107 00:13:32,550 --> 00:13:33,890 Not for a few days. 108 00:13:34,390 --> 00:13:35,640 I keep telling her don't worry. 109 00:13:35,640 --> 00:13:37,750 I'd say "Don't worry. She's a free spirit. 110 00:13:37,750 --> 00:13:39,610 - She'll be in touch when she's ready," Right? - Right. 111 00:13:39,910 --> 00:13:40,770 I-- 112 00:13:41,290 --> 00:13:43,050 I'm so sorry. I have to go. 113 00:13:48,950 --> 00:13:49,780 Frank. 114 00:13:51,100 --> 00:13:51,900 Frank. 115 00:13:59,820 --> 00:14:00,840 I didn't know. 116 00:15:18,480 --> 00:15:19,740 How did this happen? 117 00:15:20,970 --> 00:15:22,720 Uh, I-- I don't remember exactly. 118 00:15:23,540 --> 00:15:25,570 Look, if you could just stop it bleeding. 119 00:15:25,930 --> 00:15:27,310 I can't be late for work. 120 00:15:27,390 --> 00:15:29,170 It's one day, Frank. Can't you just stay home? 121 00:15:29,170 --> 00:15:31,480 I have to make up the time I missed. 122 00:15:33,690 --> 00:15:34,970 If I'd known the damage I'd cause 123 00:15:34,970 --> 00:15:36,540 by getting on that damn bus-- 124 00:15:37,860 --> 00:15:39,270 You had to do something for Trudy. 125 00:15:39,270 --> 00:15:40,130 Yeah. 126 00:15:41,410 --> 00:15:42,350 I should have talked to you. 127 00:15:42,360 --> 00:15:43,680 You'd have gone anyway. 128 00:15:43,680 --> 00:15:45,270 Not if I'd known what they'd do to you. 129 00:15:47,380 --> 00:15:48,760 And John and Emily. 130 00:15:55,010 --> 00:15:56,300 Will there be a funeral? 131 00:16:07,010 --> 00:16:08,440 They were incinerated. 132 00:16:10,800 --> 00:16:12,560 There's nothing left. 133 00:16:15,930 --> 00:16:17,070 Bill must be-- 134 00:16:21,960 --> 00:16:22,900 He's, uh, 135 00:16:23,420 --> 00:16:27,780 he's holding a kind of memorial service later, but 136 00:16:28,890 --> 00:16:30,890 - I-- I-- - I shouldn't be there. 137 00:16:33,260 --> 00:16:34,260 Hold still. 138 00:16:40,930 --> 00:16:42,480 Can I ask you something? 139 00:16:46,120 --> 00:16:47,520 Why did they let you go? 140 00:16:50,970 --> 00:16:53,450 They, uh, they caught some woman smuggling films. 141 00:16:53,450 --> 00:16:54,970 They thought she had Trudy's. 142 00:17:01,910 --> 00:17:02,740 Thanks. 143 00:17:11,610 --> 00:17:12,690 So what now? 144 00:17:13,770 --> 00:17:15,000 I'm going to work. 145 00:17:15,540 --> 00:17:16,600 You can, uh... 146 00:17:17,860 --> 00:17:19,430 You can go to the dojo, I guess. 147 00:17:24,600 --> 00:17:26,040 Well, does that mean we just-- 148 00:17:27,730 --> 00:17:29,410 go back to the way things were? 149 00:17:29,440 --> 00:17:30,800 We can't ever go back. 150 00:17:30,800 --> 00:17:32,310 I'm talking about surviving, 151 00:17:32,310 --> 00:17:33,970 getting through today, Juliana. 152 00:17:33,980 --> 00:17:35,800 I'm not looking beyond that right now. 153 00:18:02,340 --> 00:18:06,010 Mr Tagomi, you've met my faithful bodyguard. 154 00:18:11,490 --> 00:18:12,560 They know, don't they? 155 00:18:13,090 --> 00:18:14,000 About what? 156 00:18:14,080 --> 00:18:15,420 That I'm not Baynes. 157 00:18:16,110 --> 00:18:17,710 They took my passport at the Embassy, 158 00:18:17,710 --> 00:18:19,720 and they haven't let me out of their sight since. 159 00:18:19,930 --> 00:18:21,430 Where's the microfilm now? 160 00:18:21,950 --> 00:18:24,860 I don't have it, not at hand. I... 161 00:18:25,840 --> 00:18:26,980 swallowed it. 162 00:18:26,990 --> 00:18:30,420 And it's proving difficult to relax. 163 00:18:32,840 --> 00:18:34,020 At least it's safe. 164 00:18:35,080 --> 00:18:36,770 The safety helps no one. 165 00:18:37,460 --> 00:18:40,820 I cannot leave here without completing my mission. 166 00:18:41,180 --> 00:18:43,230 We no longer have a choice. 167 00:18:43,230 --> 00:18:45,880 You said that your oracle favoured a connection. 168 00:18:47,920 --> 00:18:49,390 Have you lost faith in that? 169 00:18:49,390 --> 00:18:51,160 If you are arrested, 170 00:18:51,570 --> 00:18:53,630 how long before the Nazis kill you? 171 00:18:54,260 --> 00:18:55,360 Our mission now 172 00:18:55,360 --> 00:18:58,460 is to get you out of the Pacific States alive. 173 00:18:58,580 --> 00:19:00,980 Give me one more chance with the Science Minister. 174 00:19:01,430 --> 00:19:03,350 The only chance we have 175 00:19:03,600 --> 00:19:06,620 is a single shuttle from here to New York tonight. 176 00:19:08,190 --> 00:19:10,750 I will retrieve your Swedish passport. 177 00:19:16,740 --> 00:19:17,760 Tagomi-san. 178 00:19:19,310 --> 00:19:22,620 Risking your life to prevent a world war is one thing. 179 00:19:23,330 --> 00:19:26,360 Risking it to save mine was never part of the deal. 180 00:19:27,910 --> 00:19:32,550 I will not wash another good man's blood 181 00:19:32,630 --> 00:19:34,160 from my hands today. 182 00:19:42,930 --> 00:19:44,540 Did she tell you what happened out there? 183 00:19:45,810 --> 00:19:47,200 We didn't really talk about it. 184 00:19:53,780 --> 00:19:55,100 Did you tell her about the gun? 185 00:19:55,660 --> 00:19:57,300 What did I say to you this morning? 186 00:19:57,730 --> 00:19:59,980 Yeah, but I didn't think you meant Jules. 187 00:19:59,980 --> 00:20:01,370 What, you didn't think she was covered 188 00:20:01,370 --> 00:20:03,010 by "you can't tell anybody"? 189 00:20:08,750 --> 00:20:10,420 None of this is my fault, Frank. 190 00:20:11,020 --> 00:20:13,140 Whether I fired that thing or not, 191 00:20:13,230 --> 00:20:14,830 they could still be looking for me, 192 00:20:14,840 --> 00:20:16,430 so keep your mouth shut. 193 00:20:26,640 --> 00:20:27,950 This is good work, Frank. 194 00:20:29,140 --> 00:20:30,760 Thank you, Mr Wyndam-Matson. 195 00:20:32,470 --> 00:20:34,680 You still designing that jewellery of yours? 196 00:20:35,610 --> 00:20:37,210 No, sir. I'm done with that. 197 00:20:39,290 --> 00:20:40,680 Everything else okay? 198 00:20:44,380 --> 00:20:46,530 Yeah. Yeah, everything's back to normal. 199 00:20:50,840 --> 00:20:53,100 All of these drains must be checked individually, 200 00:20:53,130 --> 00:20:55,440 every one within a 5-kilometre radius of the Embassy. 201 00:20:55,440 --> 00:20:56,090 Yes, Inspector. 202 00:20:56,090 --> 00:20:57,240 And the alleyways, all-- 203 00:21:16,860 --> 00:21:19,700 If the gunman is not apprehended, Sergeant Yoshida, 204 00:21:20,050 --> 00:21:22,290 you will act as Kaishakunin 205 00:21:22,900 --> 00:21:24,800 when I commit Seppuku. 206 00:21:50,790 --> 00:21:53,810 Miss Crain, have you reported to the Kempeitai? 207 00:21:55,590 --> 00:21:56,410 Why? 208 00:21:57,280 --> 00:21:59,200 The dojo is a place of harmony. 209 00:21:59,810 --> 00:22:01,790 Nothing can be allowed to interfere with that. 210 00:22:03,470 --> 00:22:04,500 They came here? 211 00:22:08,050 --> 00:22:10,900 I'm afraid that, as a wanted person, 212 00:22:11,320 --> 00:22:14,250 there can be no question of you continuing to practise with us. 213 00:22:44,500 --> 00:22:46,830 You've been looking for me. My name is Juliana Crain. 214 00:22:47,600 --> 00:22:49,330 Could you tell someone I'm here, please? 215 00:23:02,820 --> 00:23:06,620 Mr Blake, I am Major Klemm. 216 00:23:07,800 --> 00:23:08,830 Heil Hitler. 217 00:23:09,440 --> 00:23:10,400 Heil Hitler. 218 00:23:11,970 --> 00:23:13,090 Apologies for keeping you waiting. 219 00:23:13,090 --> 00:23:14,840 I hope it wasn't too uncomfortable. 220 00:23:18,410 --> 00:23:20,230 Not as uncomfortable as the ride here. 221 00:23:20,870 --> 00:23:22,970 It's not like I expected a parade or anything. 222 00:23:24,350 --> 00:23:25,790 Those guys were pretty rough. 223 00:23:26,700 --> 00:23:29,750 If you were being watched by insurgents at the truck drop-off, 224 00:23:30,220 --> 00:23:32,080 your cover will remain intact. 225 00:23:35,880 --> 00:23:37,180 We haven't heard from you 226 00:23:37,180 --> 00:23:39,920 since you set off to meet the Man In the High Castle. 227 00:23:42,540 --> 00:23:43,410 No. 228 00:23:44,480 --> 00:23:47,590 Well, we have several gaps we need to fill. 229 00:23:51,390 --> 00:23:52,590 Where were you, Miss Crain? 230 00:23:53,950 --> 00:23:55,530 I went to look for my sister. 231 00:23:57,750 --> 00:23:59,140 She disappeared. 232 00:24:01,520 --> 00:24:03,540 - Her name is Trudy. - We know her name. 233 00:24:05,780 --> 00:24:06,880 Where did you go? 234 00:24:09,360 --> 00:24:11,040 The places Trudy loved. 235 00:24:12,690 --> 00:24:14,360 Twin Peaks first. 236 00:24:15,540 --> 00:24:18,620 When there was no sign of her, I took a bus to Yosemite. 237 00:24:18,950 --> 00:24:19,790 You camped there? 238 00:24:22,620 --> 00:24:25,010 You told Mr Frink you were camping. 239 00:24:26,550 --> 00:24:27,590 You were listening. 240 00:24:28,860 --> 00:24:30,280 I don't understand, Mr Blake. 241 00:24:30,280 --> 00:24:33,350 These insurgents on the mountain, 242 00:24:34,100 --> 00:24:35,350 what did they want from you? 243 00:24:36,380 --> 00:24:37,260 The film. 244 00:24:37,430 --> 00:24:40,870 But Obergruppenführer Smith ordered you not to take the film with you. 245 00:24:41,220 --> 00:24:42,070 Yes. 246 00:24:44,440 --> 00:24:47,270 But I thought I had a real shot at finding the Man In the High Castle. 247 00:24:48,460 --> 00:24:49,660 As it turns out, 248 00:24:50,390 --> 00:24:52,940 the film was the only thing that convinced him I wasn't a spy. 249 00:24:54,680 --> 00:24:56,790 Do you know Randall Baker, Miss Crain? 250 00:24:58,650 --> 00:25:02,290 Did your sister ever mention that man? 251 00:25:04,030 --> 00:25:05,740 So you lost the film. 252 00:25:07,090 --> 00:25:08,420 I wouldn't say I lost it. 253 00:25:08,420 --> 00:25:09,540 Then you still have it. 254 00:25:13,130 --> 00:25:13,920 No. 255 00:25:15,190 --> 00:25:16,410 So you lost it. 256 00:25:22,600 --> 00:25:23,860 What did you lose, Joe? 257 00:25:26,050 --> 00:25:27,410 The film I was carrying, sir, 258 00:25:27,410 --> 00:25:30,620 was taken from me by Lemuel Washington, 259 00:25:31,660 --> 00:25:33,450 leader of the Resistance in Canon City. 260 00:25:39,120 --> 00:25:40,380 Carry on, Major. 261 00:25:45,300 --> 00:25:46,560 Don't mind me, Joe. 262 00:25:52,680 --> 00:25:53,530 No. 263 00:25:54,560 --> 00:25:55,940 No, I don't recognise him. 264 00:26:03,490 --> 00:26:04,690 Please continue. 265 00:26:05,640 --> 00:26:07,580 Are any pages missing, Major? 266 00:26:07,750 --> 00:26:10,310 No, Obergruppenführer, I don't believe so. 267 00:26:12,490 --> 00:26:14,290 I don't see any mention of the girl. 268 00:26:20,570 --> 00:26:21,500 The girl? 269 00:26:23,010 --> 00:26:24,910 You don't mean the girl who died in the car. 270 00:26:25,990 --> 00:26:27,670 That's the only girl I can think of. 271 00:26:28,640 --> 00:26:30,100 The one the Marshal was after? 272 00:26:32,540 --> 00:26:33,840 Honestly, she was no one. 273 00:26:35,640 --> 00:26:36,460 No one? 274 00:26:38,500 --> 00:26:41,240 This Marshal, Mr Kahler, 275 00:26:41,820 --> 00:26:43,300 what did he say in his report? 276 00:26:44,120 --> 00:26:46,280 That Mr Blake defended the girl, 277 00:26:46,810 --> 00:26:50,640 told him to leave her alone because he was using her. 278 00:26:52,160 --> 00:26:54,990 That's correct. I thought she was the courier 279 00:26:55,080 --> 00:26:56,420 you had told me about, sir. 280 00:26:56,420 --> 00:26:59,150 And did Major Klemm tell you how important it is 281 00:26:59,150 --> 00:27:01,950 not to leave anything out of this account, Joe? 282 00:27:03,530 --> 00:27:04,640 Yes, sir, he did. 283 00:27:05,810 --> 00:27:07,880 Look, this whole thing has been a misunderstanding. 284 00:27:08,270 --> 00:27:09,380 Look at the picture. 285 00:27:09,980 --> 00:27:11,730 I just want things to go back to normal. 286 00:27:23,800 --> 00:27:25,600 I've never seen him. 287 00:27:33,310 --> 00:27:35,060 I came here voluntarily. 288 00:27:37,100 --> 00:27:38,510 If I'd known you were looking for me, 289 00:27:38,510 --> 00:27:40,860 I would have come back sooner to clear things up. 290 00:27:41,820 --> 00:27:44,170 But some things can't be cleared up, 291 00:27:45,090 --> 00:27:46,040 can they? 292 00:27:47,000 --> 00:27:48,980 Like Mr Frink's sister... 293 00:27:51,000 --> 00:27:52,490 his niece and nephew. 294 00:27:53,600 --> 00:27:56,570 We are all subject to rules, Miss Crain, 295 00:27:56,580 --> 00:28:00,730 and if we fail to live by them, the consequences are severe. 296 00:28:01,900 --> 00:28:03,060 You knew that. 297 00:28:07,810 --> 00:28:11,610 Is there anything you would like to add to your transcript, Joe? 298 00:28:13,140 --> 00:28:14,380 I don't think so, sir. 299 00:28:15,070 --> 00:28:16,990 I'm sorry. Is that a yes or a no? 300 00:28:20,110 --> 00:28:22,620 No, Obergruppenführer. 301 00:28:27,100 --> 00:28:28,570 You can leave for now. 302 00:28:31,520 --> 00:28:34,170 But things will never return to normal for you. 303 00:28:39,830 --> 00:28:40,820 They cannot. 304 00:30:28,820 --> 00:30:29,680 It's okay. 305 00:30:30,040 --> 00:30:30,960 Who are you? 306 00:30:31,890 --> 00:30:33,110 A friend of Randall's. 307 00:30:36,810 --> 00:30:38,340 I'm pretty sure Randall's not here. 308 00:30:38,940 --> 00:30:39,970 Randall's dead. 309 00:30:40,370 --> 00:30:42,430 I need to know if you delivered the film he gave you. 310 00:30:45,150 --> 00:30:46,340 Did you know Trudy? 311 00:30:47,010 --> 00:30:47,900 Enough to know how badly 312 00:30:47,900 --> 00:30:49,890 she wanted to get that film to Canon City. 313 00:30:50,340 --> 00:30:51,790 How do I know this isn't a trap? 314 00:30:51,890 --> 00:30:54,340 You won't until it's too late. 315 00:30:59,870 --> 00:31:01,850 The film got to where it was supposed to go. 316 00:31:05,280 --> 00:31:06,100 Thank you. 317 00:31:16,040 --> 00:31:16,870 My turn. 318 00:31:19,560 --> 00:31:21,010 The Man In the High Castle-- 319 00:31:22,080 --> 00:31:23,460 why is he collecting them? 320 00:31:23,760 --> 00:31:25,190 All we know is we get them to him 321 00:31:25,190 --> 00:31:28,190 and he passes back intelligence that we can use against the Pons. 322 00:31:29,730 --> 00:31:30,890 How's that possible? 323 00:31:31,350 --> 00:31:34,000 If you came here looking for answers about the films, 324 00:31:34,570 --> 00:31:35,920 you'll be disappointed. 325 00:31:39,930 --> 00:31:41,810 I came here because Trudy was here. 326 00:31:43,680 --> 00:31:45,520 You've lost a lot all at once. 327 00:31:45,970 --> 00:31:47,390 I know how that goes. 328 00:31:50,180 --> 00:31:51,820 Once you've decided to go on, 329 00:31:52,620 --> 00:31:54,170 you've got to find a how. 330 00:31:54,830 --> 00:31:57,340 For me, the only way was to fight. 331 00:32:03,350 --> 00:32:05,020 It has to be about something more. 332 00:32:21,510 --> 00:32:24,380 Sir, I know it doesn't seem like a complete success. 333 00:32:26,500 --> 00:32:28,640 But my mission wasn't to retrieve a film 334 00:32:28,640 --> 00:32:30,800 or kill the Man In the High Castle, sir. 335 00:32:31,500 --> 00:32:34,470 My mission was to identify and gather intelligence 336 00:32:34,470 --> 00:32:36,520 on key figures in the Resistance. 337 00:32:36,960 --> 00:32:39,050 Then I found Lemuel Washington. I did that. 338 00:32:39,050 --> 00:32:40,750 I kept my cover intact. 339 00:32:42,680 --> 00:32:45,270 Lemuel Washington disappeared yesterday, 340 00:32:46,760 --> 00:32:48,490 along with his entire family. 341 00:32:49,180 --> 00:32:50,950 We don't know where he is. 342 00:32:52,550 --> 00:32:54,320 Oh, you failed, Joe. 343 00:32:56,410 --> 00:32:57,260 You failed. 344 00:33:00,220 --> 00:33:01,930 Do you know why you failed? 345 00:33:03,920 --> 00:33:09,050 You are one component in a complex machine 346 00:33:09,050 --> 00:33:09,690 that only works 347 00:33:09,690 --> 00:33:12,430 if every part does exactly what it's supposed to do 348 00:33:12,540 --> 00:33:13,770 in sync with the whole. 349 00:33:14,050 --> 00:33:16,000 Now, if you decide, 350 00:33:16,470 --> 00:33:18,590 without knowing what the other components are doing, 351 00:33:18,590 --> 00:33:21,430 to simply go your own way, 352 00:33:22,300 --> 00:33:26,330 eventually that machine is going to break down. 353 00:33:30,810 --> 00:33:33,750 Don't ever disobey a direct order from me again, Joe. 354 00:33:38,230 --> 00:33:40,750 I'm sorry, Obergruppenführer. 355 00:33:42,230 --> 00:33:43,090 Okay. 356 00:33:50,610 --> 00:33:53,540 Where are you spending VA Day tomorrow, Joe? 357 00:33:57,500 --> 00:33:59,240 The files you requested, Obergruppenführer. 358 00:33:59,240 --> 00:34:01,590 Thank you. I'll take these home with me. 359 00:34:02,370 --> 00:34:03,970 Bring the car around, please. 360 00:34:08,410 --> 00:34:09,230 Well? 361 00:34:12,500 --> 00:34:15,410 Uh, I don't know. I don't have any plans, sir. 362 00:34:15,600 --> 00:34:17,600 Well, then you'll be my guest. 363 00:34:20,450 --> 00:34:21,890 - Sir-- - Joe. 364 00:34:24,040 --> 00:34:26,290 I'm inviting you to my house for the celebration. 365 00:34:27,010 --> 00:34:29,820 I know you haven't spent a lot of time among your own recently, 366 00:34:29,820 --> 00:34:33,330 and, uh, tomorrow's about community. 367 00:34:35,050 --> 00:34:36,310 It's about family. 368 00:34:37,070 --> 00:34:39,150 Thank you, sir. I'd like that very much. 369 00:34:40,620 --> 00:34:41,570 See you there. 370 00:34:43,250 --> 00:34:45,440 11 o'clock sharp. Don't be late. 371 00:35:12,140 --> 00:35:13,060 Frank. 372 00:35:20,200 --> 00:35:22,850 Mr Crothers? Hi. Ed McCarthy. 373 00:35:23,340 --> 00:35:24,710 We've met a couple of times. 374 00:35:24,750 --> 00:35:26,470 I'm an old buddy of Frank's. 375 00:35:26,470 --> 00:35:28,880 I'm real sorry, sir. Real sorry. 376 00:35:28,880 --> 00:35:31,260 Yeah. Me, too. 377 00:35:36,710 --> 00:35:38,550 These are all friends of yours and Laura's? 378 00:35:38,710 --> 00:35:41,270 And bosses and people I work with. 379 00:35:42,190 --> 00:35:43,430 Laura met a few of them. 380 00:35:45,510 --> 00:35:47,060 I have to go on working here, 381 00:35:47,450 --> 00:35:48,950 and these are honourable people. 382 00:35:50,210 --> 00:35:50,950 Do you know how it would look 383 00:35:50,950 --> 00:35:52,820 to have no ceremony at all for my family? 384 00:35:53,950 --> 00:35:54,950 Bill, you don't have to justify-- 385 00:35:54,950 --> 00:35:56,280 You're damn right I don't. 386 00:36:07,010 --> 00:36:07,930 If there are no answers here, 387 00:36:07,930 --> 00:36:08,860 then where do I look? 388 00:36:10,860 --> 00:36:12,050 I'm serious. 389 00:36:12,710 --> 00:36:15,170 Do you have any idea how many different fucking ways I nearly died 390 00:36:15,170 --> 00:36:16,950 trying to get that film to where it was supposed to go? 391 00:36:18,010 --> 00:36:18,840 Okay. 392 00:36:20,080 --> 00:36:21,250 We've got one thing. 393 00:36:24,480 --> 00:36:26,530 We think someone set up Randall and Trudy. 394 00:36:27,010 --> 00:36:28,240 It's the only way the Pons could have known 395 00:36:28,240 --> 00:36:29,530 where that film would be. 396 00:36:33,440 --> 00:36:34,760 The day they took Randall, 397 00:36:34,760 --> 00:36:36,610 he mailed this to the box we use. 398 00:36:45,840 --> 00:36:47,310 Name mean anything to you? 399 00:36:50,480 --> 00:36:52,550 They had a contact at the Nippon Building. 400 00:36:52,850 --> 00:36:55,730 But if whoever this is is leaking information about our activity, 401 00:36:55,730 --> 00:36:56,970 we need to know about it. 402 00:36:57,060 --> 00:36:58,720 Do you think it could be a link to the films? 403 00:36:58,730 --> 00:36:59,560 We don't know. 404 00:37:02,020 --> 00:37:03,040 What we do know 405 00:37:04,490 --> 00:37:06,040 is there's a job in there. 406 00:37:09,520 --> 00:37:10,720 At the Nippon? 407 00:37:11,200 --> 00:37:12,560 They only ever want young women. 408 00:37:12,560 --> 00:37:14,510 Anybody over 27 should be married. 409 00:37:17,980 --> 00:37:19,320 I wouldn't ask you to do it. 410 00:37:20,760 --> 00:37:22,210 I wouldn't ask anybody. 411 00:37:23,880 --> 00:37:25,370 Before you go into a government building 412 00:37:25,370 --> 00:37:27,690 looking for someone who might have got at least two people killed, 413 00:37:28,040 --> 00:37:29,610 you'd better be sure a certain kind of life 414 00:37:29,620 --> 00:37:30,890 is no better than death for you. 415 00:37:33,430 --> 00:37:35,500 Because that's a choice you might not get to make again. 416 00:37:37,140 --> 00:37:40,260 Death is very much part of a life... 417 00:37:41,910 --> 00:37:45,750 a natural part of life's cycle for all things 418 00:37:47,520 --> 00:37:50,030 and not something to be feared 419 00:37:50,940 --> 00:37:52,880 or spoken in hushed tone. 420 00:37:55,610 --> 00:37:59,560 Therefore, we must not weep today 421 00:38:00,280 --> 00:38:01,640 for the loss of... 422 00:38:05,330 --> 00:38:09,670 John and Emilia and Lorna 423 00:38:10,860 --> 00:38:13,730 because the spirit is eternal. 424 00:38:13,730 --> 00:38:14,930 Emily and Laura. 425 00:38:39,730 --> 00:38:40,810 Hi, Frank. 426 00:38:43,680 --> 00:38:44,660 Do I know you? 427 00:38:45,260 --> 00:38:47,180 You maybe wouldn't remember. 428 00:38:48,220 --> 00:38:49,280 Mark Sampson. 429 00:38:49,910 --> 00:38:51,770 Laura worked for me for a little while 430 00:38:51,780 --> 00:38:53,750 in the hardware store on Mission. 431 00:38:53,760 --> 00:38:55,620 - You came by a couple of times. - Yeah. 432 00:38:55,980 --> 00:38:56,740 Yeah. 433 00:38:57,820 --> 00:38:59,480 You're the artist, right? 434 00:38:59,480 --> 00:39:02,660 I-- You know, I used to be, I guess. 435 00:39:04,510 --> 00:39:05,550 But not anymore. 436 00:39:07,260 --> 00:39:08,560 I just want to say that... 437 00:39:10,890 --> 00:39:13,490 well, what can be said? I'm sorry. 438 00:39:13,900 --> 00:39:15,520 Thank you. Yeah, thanks. 439 00:39:15,840 --> 00:39:17,380 If you're ever in the neighbourhood 440 00:39:17,380 --> 00:39:20,030 and you feel like talking, just drop by. Okay? 441 00:39:21,900 --> 00:39:24,280 Number 42, right across from the store. 442 00:39:30,390 --> 00:39:32,350 To life, Frank. 443 00:39:47,290 --> 00:39:48,450 Inspector, please. 444 00:39:49,220 --> 00:39:50,510 No, thank you, Trade Minister. 445 00:39:50,510 --> 00:39:51,800 I will not stay long. 446 00:39:53,440 --> 00:39:55,770 I appreciate you coming at such a busy time. 447 00:39:55,770 --> 00:39:57,960 What could we not discuss on the telephone? 448 00:39:58,570 --> 00:40:01,020 I felt it correct to speak in person. 449 00:40:01,910 --> 00:40:04,410 Guests of the Ministry have asked 450 00:40:04,410 --> 00:40:06,360 when their passports would be returned. 451 00:40:06,980 --> 00:40:08,720 I assured them I would inquire. 452 00:40:09,580 --> 00:40:11,970 As soon as their identities are verified 453 00:40:12,180 --> 00:40:14,960 and their reasons for being in the Pacific States, 454 00:40:15,430 --> 00:40:17,280 all of their documents will be returned. 455 00:40:19,980 --> 00:40:22,030 How long do you estimate it will take? 456 00:40:23,640 --> 00:40:25,150 I offer no estimate. 457 00:40:26,910 --> 00:40:30,350 You met with a foreign visitor at his hotel this morning. 458 00:40:31,160 --> 00:40:33,140 I met with several guests. 459 00:40:33,770 --> 00:40:36,710 They're honourable businessmen, not assassins. 460 00:40:37,170 --> 00:40:38,620 Their time is valuable. 461 00:40:38,980 --> 00:40:40,710 All of our time is valuable. 462 00:40:40,860 --> 00:40:42,300 I understand what is at stake. 463 00:40:42,300 --> 00:40:43,130 Do you? 464 00:40:44,920 --> 00:40:46,730 I was with the Royal Couple. 465 00:40:47,050 --> 00:40:49,770 So yes, I believe I do. 466 00:40:53,230 --> 00:40:55,040 Then no doubt you will understand 467 00:40:55,300 --> 00:40:58,290 why I must disappoint you, Trade Minister. 468 00:41:00,440 --> 00:41:01,530 I am sorry, 469 00:41:02,080 --> 00:41:05,140 but in this instance there will be no exceptions. 470 00:41:27,420 --> 00:41:28,150 Baynes. 471 00:41:28,150 --> 00:41:30,050 Your guard will change in eight minutes. 472 00:41:30,160 --> 00:41:32,120 You have two minutes to get out of your room. 473 00:41:32,530 --> 00:41:34,290 Take elevator 3 to the lobby. 474 00:41:46,820 --> 00:41:48,560 Take this. Keep walking. 475 00:41:48,630 --> 00:41:49,730 Not too quickly. 476 00:41:50,020 --> 00:41:51,830 Your taxi to the airport is waiting. 477 00:41:53,050 --> 00:41:54,530 That is a diplomatic ticket 478 00:41:54,530 --> 00:41:57,480 and enables you to board any flight in the Pacific States 479 00:41:57,480 --> 00:41:58,970 without identification. 480 00:42:00,750 --> 00:42:02,770 There will be repercussions for you. 481 00:42:04,530 --> 00:42:06,020 I will deal with them. 482 00:42:10,880 --> 00:42:12,890 That's him, the Science Minister. 483 00:42:16,140 --> 00:42:18,910 And the man with him is named Muller. 484 00:42:19,810 --> 00:42:20,720 He knows me. 485 00:42:31,100 --> 00:42:32,360 You cannot. 486 00:42:58,490 --> 00:42:59,370 I'm sorry. 487 00:42:59,610 --> 00:43:00,480 Excuse me. 488 00:43:04,450 --> 00:43:05,350 Excuse me. 489 00:43:05,940 --> 00:43:06,980 Excuse me, sir. 490 00:43:15,030 --> 00:43:18,440 My apologies, but I know you, don't I? 491 00:43:20,720 --> 00:43:22,850 I don't believe so, 492 00:43:23,620 --> 00:43:26,110 unless you're familiar with Stockholm. 493 00:44:15,780 --> 00:44:17,030 Identity card. 494 00:44:28,740 --> 00:44:31,420 I'm told that someone in personnel would see me about a job. 495 00:44:59,660 --> 00:45:01,050 You here about a job, too? 496 00:45:20,090 --> 00:45:21,490 My name is Juliana Crain. 497 00:45:27,730 --> 00:45:31,000 I don't know if you have any positions available at the moment, Mr Eto. 498 00:45:33,800 --> 00:45:36,750 But I'd like to be considered for anything suitable. 499 00:45:39,620 --> 00:45:40,830 I type pretty well. 500 00:45:41,810 --> 00:45:43,350 I speak some Japanese. 501 00:45:45,480 --> 00:45:46,760 I'm a fast learner. 502 00:45:50,820 --> 00:45:51,680 Stand. 503 00:45:59,350 --> 00:46:00,750 Remove your coat. 504 00:46:21,920 --> 00:46:24,340 There may be a role you are suited to, 505 00:46:25,070 --> 00:46:26,670 subject to references, 506 00:46:27,070 --> 00:46:28,340 here in personnel. 507 00:46:30,640 --> 00:46:32,410 Alongside your other work, 508 00:46:33,360 --> 00:46:38,130 it would involve undertaking certain personal services 509 00:46:38,760 --> 00:46:40,870 as and when I require them. 510 00:46:43,910 --> 00:46:46,310 What kind of services? 511 00:46:47,490 --> 00:46:48,700 You wish to work here? 512 00:46:49,750 --> 00:46:50,560 Yes, sir. 513 00:46:53,480 --> 00:46:54,940 It is an honour 514 00:46:55,550 --> 00:46:57,080 for a girl like you 515 00:46:58,060 --> 00:46:59,330 to be employed here. 516 00:47:01,520 --> 00:47:02,440 I know that, sir. 517 00:47:03,430 --> 00:47:06,160 It is not for you to question your duties. 518 00:47:06,940 --> 00:47:08,080 You simply do. 519 00:47:21,880 --> 00:47:24,680 Do you want the job or not? 36022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.