Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,617 --> 00:02:59,700
The war criminals
will proceed in orderly fashion...
2
00:02:59,784 --> 00:03:04,032
to the main waiting room
and await instructions.
3
00:03:04,117 --> 00:03:08,324
No talking. Obey the guards.
4
00:03:09,784 --> 00:03:14,116
War criminals must proceed
to the main waiting room.
5
00:03:16,200 --> 00:03:20,658
Those caught talking
will be severely punished.
6
00:04:07,742 --> 00:04:09,741
The emperor.
7
00:04:11,367 --> 00:04:13,324
Your Majesty.
8
00:04:13,409 --> 00:04:15,366
What do they think they are doing?
9
00:04:15,450 --> 00:04:17,449
Get up. It is dangerous.
10
00:04:17,534 --> 00:04:21,533
Go back. Go back. Go!
11
00:04:21,617 --> 00:04:24,199
Are you mad?
They could kill us all.
12
00:04:24,284 --> 00:04:25,449
Go. Go.
13
00:06:21,450 --> 00:06:24,533
Open the door!
14
00:06:24,617 --> 00:06:27,741
Open the door!
15
00:06:27,825 --> 00:06:29,824
Open the door!
16
00:06:31,075 --> 00:06:33,324
Open the door!
17
00:07:02,617 --> 00:07:04,116
Mama.
18
00:07:28,325 --> 00:07:32,032
By the command
of Her Imperial Majesty...
19
00:07:32,117 --> 00:07:35,700
also called
the Compassionate and the Blessed...
20
00:07:35,783 --> 00:07:39,199
the Respectful and the Long-living...
21
00:07:39,284 --> 00:07:42,032
the Empress Dowager commands...
22
00:07:42,117 --> 00:07:44,074
Aisin-Gioro Pu Yi...
23
00:07:44,158 --> 00:07:46,366
son of Prince Chun...
24
00:07:46,450 --> 00:07:50,241
shall be transferred immediately...
25
00:07:50,325 --> 00:07:52,241
to the Forbidden City...
26
00:07:52,325 --> 00:07:54,658
and will remain in the Great Within...
27
00:07:54,741 --> 00:07:57,533
awaiting Her Majesty's decision.
28
00:07:57,617 --> 00:07:59,616
Respect this!
29
00:08:36,450 --> 00:08:39,449
Ar Mo, I am giving you my son.
30
00:08:40,492 --> 00:08:43,116
- My son is your son.
- Quick! Quick!
31
00:09:06,158 --> 00:09:08,157
I want to go home.
32
00:09:09,242 --> 00:09:11,616
No. Look at the Forbidden City.
33
00:10:05,492 --> 00:10:07,491
Give him to me.
34
00:10:09,200 --> 00:10:11,199
Ar Mo!
35
00:10:39,700 --> 00:10:43,241
Pu Yi, come here.
36
00:10:58,409 --> 00:11:00,866
How small you are.
37
00:11:00,950 --> 00:11:04,074
Are you afraid of me?
38
00:11:04,158 --> 00:11:06,366
Everyone is.
39
00:11:08,200 --> 00:11:11,907
I am the Grand Empress Dowager.
40
00:11:12,908 --> 00:11:18,074
And I have lived here
for a long, long time.
41
00:11:29,325 --> 00:11:34,032
And they call me the old Buddha.
42
00:11:39,908 --> 00:11:43,366
This is Peony.
43
00:11:43,450 --> 00:11:46,199
Do you like her?
44
00:11:46,284 --> 00:11:48,490
Men, you know...
45
00:11:48,575 --> 00:11:52,907
are not allowed in
the Forbidden City after dark.
46
00:11:54,616 --> 00:11:58,366
Even little men like you.
47
00:11:58,450 --> 00:12:02,074
The only man who can live here...
48
00:12:02,158 --> 00:12:04,657
is the emperor.
49
00:12:06,450 --> 00:12:09,824
But the emperor is on high...
50
00:12:09,908 --> 00:12:13,657
riding the dragon now.
51
00:12:15,158 --> 00:12:18,324
He died today.
52
00:12:35,992 --> 00:12:38,074
Longevity.
53
00:12:41,992 --> 00:12:47,699
These other men ...
They are not real men.
54
00:12:47,783 --> 00:12:50,657
They are all eunuchs.
55
00:12:57,075 --> 00:13:02,991
And now they are all
waiting for me to die.
56
00:13:03,075 --> 00:13:05,032
That is why...
57
00:13:05,117 --> 00:13:09,824
they are putting my bed
in the middle of the room...
58
00:13:09,908 --> 00:13:12,949
under the black pearl.
59
00:13:15,658 --> 00:13:18,407
Little Pu Yi...
60
00:13:21,616 --> 00:13:24,283
I have decided...
61
00:13:24,367 --> 00:13:29,699
that you will be
the new Lord of 10,000 Years.
62
00:13:30,950 --> 00:13:36,740
You will be the Son of Heaven.
63
00:14:29,950 --> 00:14:32,157
Are we going home, Papa?
64
00:15:41,242 --> 00:15:43,074
Shh! Shh!
65
00:15:47,449 --> 00:15:49,282
Shh. It will soon be over.
66
00:15:51,867 --> 00:15:53,574
Look!
67
00:16:04,449 --> 00:16:06,448
Look.
68
00:17:40,533 --> 00:17:42,448
Cricket!
69
00:17:53,908 --> 00:17:55,991
Cricket! Cricket!
Where's the cricket?
70
00:17:56,075 --> 00:17:59,365
Ah, he is my friend, Your Majesty.
71
00:17:59,449 --> 00:18:02,198
Safe and warm under my arm.
72
00:18:03,283 --> 00:18:06,323
Kept me company
on the long journey here.
73
00:18:06,408 --> 00:18:09,198
Ah. See?
74
00:18:10,449 --> 00:18:14,115
He is kowtowing to Your Majesty.
75
00:18:14,199 --> 00:18:17,532
Now he can be the emperor's cricket.
76
00:18:27,950 --> 00:18:31,282
Your Majesty, this is the Forbidden City.
77
00:18:33,783 --> 00:18:35,907
Look.
78
00:18:35,992 --> 00:18:38,699
This little one is Your Majesty's bedroom.
79
00:18:38,783 --> 00:18:41,657
- This is where we are.
- Am I going home today?
80
00:18:41,741 --> 00:18:44,115
Not today.
81
00:18:44,199 --> 00:18:46,115
Not yet.
82
00:18:46,199 --> 00:18:50,240
And here. Look.
This is the Hall of Supreme Harmony...
83
00:18:50,324 --> 00:18:52,323
where Your Majesty was crowned.
84
00:19:00,616 --> 00:19:05,156
I give Your Majesty
the Gate of Marshovala.
85
00:19:05,241 --> 00:19:08,073
I give you the Marshio Gate.
86
00:19:08,157 --> 00:19:11,532
- The gate.
- Yes. Yes.
87
00:19:11,616 --> 00:19:14,115
And the Palace
of the Cloudless Heaven.
88
00:19:14,199 --> 00:19:17,866
And ... Yes.
89
00:19:17,950 --> 00:19:21,156
Your Majesty,
your imperial bath is ready.
90
00:19:21,241 --> 00:19:24,156
I don't like baths!
91
00:19:24,241 --> 00:19:27,615
I don't like baths.
I don't like baths.
92
00:19:31,616 --> 00:19:33,782
No bean curd today...
93
00:19:33,867 --> 00:19:35,949
and no meat!
94
00:19:52,366 --> 00:19:55,866
Is it true I can do anything I want?
95
00:19:55,950 --> 00:19:57,990
Of course, Your Majesty.
96
00:19:58,074 --> 00:19:59,990
Anything you want.
97
00:20:00,074 --> 00:20:02,490
You are the Lord of 10,000 Years.
98
00:20:02,575 --> 00:20:06,448
Oh! Oh, no! Not in my face.
99
00:20:06,533 --> 00:20:09,866
I'm the Son of Heaven!
I'm the Son of Heaven!
100
00:20:09,950 --> 00:20:12,574
Oh, yes! Oh, yes!
101
00:20:12,658 --> 00:20:15,407
I am the Son of Heaven!
102
00:20:15,491 --> 00:20:17,574
I am the Son of Heaven!
103
00:20:19,116 --> 00:20:21,907
Ar Mo. I want to go home.
104
00:20:21,991 --> 00:20:24,407
I want to go home.
I want to go home.
105
00:20:24,491 --> 00:20:28,990
I want to go home, Ar Mo.
I want to go home.
106
00:20:47,366 --> 00:20:50,782
Once upon a time...
107
00:20:50,867 --> 00:20:53,907
there was a great tree...
108
00:20:53,991 --> 00:20:57,532
and a great wind.
109
00:20:57,616 --> 00:20:59,782
And when the tree fell...
110
00:20:59,867 --> 00:21:01,948
the monkeys were scattered.
111
00:21:26,116 --> 00:21:29,115
His soup is getting cold.
112
00:21:30,700 --> 00:21:33,115
- Where am I?
- In the People's Republic of China.
113
00:21:40,116 --> 00:21:43,448
- Why did you stop me?
- You are a criminal. You must be judged.
114
00:22:29,449 --> 00:22:31,657
I repeat!
115
00:22:31,741 --> 00:22:35,407
Prisoners going to their cells
will walk with their heads bowed.
116
00:22:35,491 --> 00:22:37,407
Keep your eyes on the ground.
117
00:22:37,491 --> 00:22:40,323
No looking forward or to the side.
118
00:22:40,408 --> 00:22:43,448
The guards will give you directions
and tell you when to turn.
119
00:22:59,658 --> 00:23:01,657
Pu Chieh.
120
00:23:23,074 --> 00:23:27,282
Your guest is waiting to meet you,
Your Majesty.
121
00:23:31,324 --> 00:23:33,823
Also, your mother has arrived.
122
00:23:34,907 --> 00:23:38,990
You have not seen your mother
for many years, Your Majesty.
123
00:23:50,491 --> 00:23:54,198
- He is so small.
- He is young, Your Majesty.
124
00:23:54,283 --> 00:23:56,657
Go.
125
00:23:56,741 --> 00:23:58,699
Go.
126
00:24:02,949 --> 00:24:06,323
The emperor's brother,
His Excellency Pu Chieh.
127
00:24:24,449 --> 00:24:26,365
Ar Mo.
128
00:24:39,575 --> 00:24:42,532
How is the health
of His Majesty's mother?
129
00:24:42,616 --> 00:24:45,282
It is better. Thank you.
130
00:24:45,366 --> 00:24:47,948
How much His Majesty has grown.
131
00:24:52,449 --> 00:24:54,823
My mother has not seen me
for seven years.
132
00:24:58,740 --> 00:25:01,240
Do you remember my face?
133
00:25:01,324 --> 00:25:02,574
No.
134
00:25:04,740 --> 00:25:08,323
The night they came with the horses,
I knew it would be like this.
135
00:25:08,408 --> 00:25:12,240
- My brother sees you every day.
- Pu Chieh is very excited to meet you.
136
00:25:12,324 --> 00:25:14,323
He often talks about you.
137
00:25:14,408 --> 00:25:17,156
We are all very proud of you.
138
00:25:17,241 --> 00:25:19,365
The kite.
139
00:25:19,449 --> 00:25:21,323
He chose this for you.
140
00:25:35,116 --> 00:25:37,115
Papa!
141
00:26:17,283 --> 00:26:19,198
They're turning away.
142
00:26:19,283 --> 00:26:22,865
Of course. Ordinary people
are not allowed to look at the emperor.
143
00:26:22,949 --> 00:26:27,614
- I'm too important.
- Is it true that you can do whatever you want?
144
00:26:27,699 --> 00:26:31,823
Of course I can. If I am naughty,
someone else is punished.
145
00:26:31,907 --> 00:26:33,823
One of them.
146
00:26:37,657 --> 00:26:40,031
Stop!
147
00:26:40,116 --> 00:26:42,115
The emperor will walk.
148
00:26:50,740 --> 00:26:54,198
I have never met other children.
149
00:26:54,283 --> 00:26:57,865
- Are they all like you?
- I've got three sisters and two friends.
150
00:26:57,949 --> 00:27:00,365
If you come to our house,
you can play with us.
151
00:27:00,449 --> 00:27:02,614
The emperor never leaves the palace.
152
00:27:03,991 --> 00:27:05,990
We play games together!
153
00:27:06,074 --> 00:27:07,990
I know a game too.
154
00:27:08,074 --> 00:27:10,073
Run!
155
00:28:04,074 --> 00:28:06,823
The ones on the boat
are the high consorts.
156
00:28:06,907 --> 00:28:10,906
- High consorts?
- The wives of the emperor before me.
157
00:28:10,991 --> 00:28:13,948
They say they're my mother,
but they're not. They're not!
158
00:30:16,283 --> 00:30:19,614
Why are you wearing that?
You are not allowed to wear yellow.
159
00:30:21,448 --> 00:30:23,364
But this is ordinary yellow.
160
00:30:23,448 --> 00:30:25,115
It is imperial yellow.
161
00:30:25,199 --> 00:30:26,865
No, it is not.
162
00:30:26,949 --> 00:30:30,531
We say it is. Only the emperor
can wear that yellow.
163
00:30:30,615 --> 00:30:32,531
- Take it off.
- No!
164
00:30:32,615 --> 00:30:35,906
- Take it off!
- No! And you're not the emperor anymore.
165
00:30:35,991 --> 00:30:37,865
There is a new emperor now.
166
00:30:37,949 --> 00:30:42,115
He has cut off his queue.
And instead of a camel, he has got a car.
167
00:30:43,157 --> 00:30:45,073
What did you say?
168
00:30:45,157 --> 00:30:47,156
You're not the emperor.
169
00:30:51,241 --> 00:30:53,865
Liar!
170
00:30:53,949 --> 00:30:57,156
- You're not the emperor anymore!
- Liar!
171
00:30:57,241 --> 00:30:59,531
- Liar!
- You're not the...
172
00:31:01,615 --> 00:31:03,614
Liar!
173
00:31:03,699 --> 00:31:06,698
You're not the emperor.
174
00:31:06,782 --> 00:31:08,781
- Liar!
- You're not the emperor!
175
00:31:08,866 --> 00:31:10,865
How dare you!
176
00:31:14,032 --> 00:31:16,156
You're not the emperor!
177
00:31:16,241 --> 00:31:18,656
Please. No!
178
00:31:18,740 --> 00:31:22,406
Your Majesty. Calm yourself.
179
00:31:22,490 --> 00:31:25,614
- You're not the emperor!
- How dare you!
180
00:31:25,699 --> 00:31:29,322
Oh, Your Majesty. Calm yourself.
181
00:31:30,407 --> 00:31:32,865
Am I the emperor or not?
182
00:31:32,949 --> 00:31:36,406
Your Majesty will always
be the emperor.
183
00:31:36,490 --> 00:31:38,447
- You see?
- Prove it.
184
00:31:40,949 --> 00:31:42,948
Big Foot.
185
00:31:46,241 --> 00:31:48,447
Drink it.
186
00:31:48,532 --> 00:31:51,281
Go on. Drink the green ink.
187
00:32:09,740 --> 00:32:11,906
I will show you!
188
00:32:42,866 --> 00:32:47,239
See? That is a car.
He's the president of the Republic.
189
00:33:46,991 --> 00:33:49,239
Why is this wall here,
Lord Chamberlain?
190
00:33:50,407 --> 00:33:54,906
It is just a wall, Your Majesty.
Nothing has changed.
191
00:33:54,991 --> 00:33:56,990
You are lying.
192
00:34:11,615 --> 00:34:15,322
High Tutor, am I still the emperor?
193
00:34:15,407 --> 00:34:19,865
You will always be the emperor
inside the Forbidden City...
194
00:34:19,949 --> 00:34:22,531
but not outside.
195
00:34:22,615 --> 00:34:24,614
I do not understand.
196
00:34:24,699 --> 00:34:27,781
Outside China is now a republic...
197
00:34:27,866 --> 00:34:29,865
with a president.
198
00:34:30,991 --> 00:34:33,197
Where is Ar Mo?
199
00:34:34,782 --> 00:34:36,781
Ar Mo.
200
00:34:58,156 --> 00:35:00,656
You are all liars!
201
00:35:07,282 --> 00:35:10,197
- Let me say good-bye!
- Hurry. Hurry.
202
00:35:15,115 --> 00:35:17,197
He's my child!
203
00:35:35,282 --> 00:35:37,239
Ar Mo?
204
00:35:37,323 --> 00:35:39,322
Ar Mo?
205
00:35:49,574 --> 00:35:52,239
I do not understand.
206
00:35:52,323 --> 00:35:54,447
I do not understand.
207
00:35:54,532 --> 00:35:59,239
Your Majesty is a big boy now.
He cannot have a wet nurse anymore.
208
00:35:59,323 --> 00:36:01,322
It is much better like this.
209
00:36:01,407 --> 00:36:03,531
Much healthier.
210
00:36:03,615 --> 00:36:06,239
But she is not my wet nurse.
211
00:36:07,282 --> 00:36:09,906
She is my butterfly.
212
00:36:22,198 --> 00:36:24,197
Ar Mo!
213
00:36:25,949 --> 00:36:27,948
Ar Mo!
214
00:36:33,949 --> 00:36:35,948
Ar Mo!
215
00:36:37,615 --> 00:36:39,614
Ar Mo!
216
00:36:39,699 --> 00:36:41,739
Ar Mo!
217
00:36:41,824 --> 00:36:43,823
Ar Mo!
218
00:36:47,031 --> 00:36:49,030
Ar Mo!
219
00:36:53,615 --> 00:36:56,281
Ar Mo!
220
00:37:41,448 --> 00:37:44,573
This is the detention center...
221
00:37:44,657 --> 00:37:48,281
of the Fushun Bureau
of Public Security.
222
00:37:48,365 --> 00:37:51,030
And I am the governor.
223
00:37:51,115 --> 00:37:54,947
During the war,
this was a Japanese prison.
224
00:37:55,031 --> 00:37:57,239
Many of you may remember it...
225
00:37:57,323 --> 00:38:00,364
because you worked with the Japanese.
226
00:38:00,448 --> 00:38:02,865
You were responsible for building it...
227
00:38:02,948 --> 00:38:05,698
and you filled it with innocent people.
228
00:38:05,782 --> 00:38:07,573
How could this happen?
229
00:38:07,657 --> 00:38:09,947
Why did you betray your country?
230
00:38:10,031 --> 00:38:12,573
What turned you into war criminals?
231
00:38:12,657 --> 00:38:16,531
We believe that men are born good.
232
00:38:16,615 --> 00:38:22,447
We believe that the only way to change is to
discover the truth and look at it in the face.
233
00:38:23,699 --> 00:38:26,322
That is why you are here.
234
00:38:26,407 --> 00:38:30,155
You will begin by writing
the story of your lives...
235
00:38:30,240 --> 00:38:32,531
and by confessing your crimes.
236
00:38:32,615 --> 00:38:38,531
Your salvation will lie entirely
in the attitude you take.
237
00:38:38,615 --> 00:38:43,030
I advise you to be frank and sincere.
238
00:38:43,115 --> 00:38:48,072
Otherwise, things can still go
very badly for you.
239
00:39:14,073 --> 00:39:16,030
After a few years...
240
00:39:16,115 --> 00:39:19,573
the Chinese Republic had become
as corrupt as the old empire.
241
00:39:19,657 --> 00:39:25,614
It fell quickly into the hands of ambitious
generals and corrupt bureaucrats.
242
00:39:25,699 --> 00:39:28,989
The era of the warlords had begun.
243
00:39:29,073 --> 00:39:34,030
By May 1919, when I received
my appointment, China was in turmoil.
244
00:41:40,323 --> 00:41:42,947
May the new tutor present himself.
245
00:41:58,407 --> 00:42:01,364
Your Imperial Highness, the new tutor.
246
00:42:03,698 --> 00:42:06,531
Mr. Reginald Fleming Johnston.
247
00:42:07,698 --> 00:42:09,947
How do you do, Mr. Johnston?
248
00:42:10,031 --> 00:42:13,655
How do you do, Your Majesty?
249
00:42:24,240 --> 00:42:26,447
Now we will go to school.
250
00:42:27,906 --> 00:42:31,030
Your Majesty, in my country,
it would be usual to begin...
251
00:42:31,115 --> 00:42:33,489
with some kind of an examination.
252
00:42:34,698 --> 00:42:36,989
The emperor cannot be examined.
253
00:42:37,073 --> 00:42:39,197
Well, that may have to change.
254
00:42:39,282 --> 00:42:43,614
But first Your Majesty might like
to ask me some questions.
255
00:42:47,282 --> 00:42:49,197
Where are your ancestors buried?
256
00:42:49,282 --> 00:42:51,281
In Scotland, Your Majesty.
257
00:42:53,906 --> 00:42:56,406
But then, where's your skirt?
258
00:42:56,490 --> 00:42:59,406
In your country, men wear
short skirts, do they not?
259
00:42:59,490 --> 00:43:04,655
No, Your Majesty. Scotsmen do not
wear skirts. They wear kilts.
260
00:43:04,739 --> 00:43:07,447
- Kilts?
- Kilts.
261
00:43:07,532 --> 00:43:11,406
A matter of words, perhaps,
but words are important.
262
00:43:11,490 --> 00:43:13,655
Why are words important?
263
00:43:13,739 --> 00:43:18,822
If you cannot say what you mean, Your Majesty,
you will never mean what you say...
264
00:43:18,906 --> 00:43:22,905
and a gentleman should always mean
what he says.
265
00:43:22,990 --> 00:43:26,697
Ah, yes. A gentleman.
266
00:43:26,781 --> 00:43:28,780
Are you a gentleman?
267
00:43:29,865 --> 00:43:33,489
I would like to be a gentleman,
Your Majesty.
268
00:43:33,573 --> 00:43:36,864
- I try to be.
- I am not a gentleman.
269
00:43:36,948 --> 00:43:39,072
I'm not allowed to say what I mean.
270
00:43:39,156 --> 00:43:41,613
They are always telling me
what to say.
271
00:43:43,365 --> 00:43:46,281
Your Majesty is still very young.
272
00:43:48,948 --> 00:43:53,447
I thought he might like to see
some English and American magazines.
273
00:43:53,532 --> 00:43:57,114
I have just received them.
274
00:44:02,323 --> 00:44:04,947
I know that you know that I know...
275
00:44:05,031 --> 00:44:07,697
that you know
that that is a dialogue...
276
00:44:07,781 --> 00:44:10,364
between Confucius and Chuang-Tsu.
277
00:44:11,365 --> 00:44:15,197
Concerning respect, Your Majesty.
278
00:44:29,323 --> 00:44:31,697
Who is this George Washington?
279
00:44:31,781 --> 00:44:33,864
A famous American, Your Majesty.
280
00:44:33,948 --> 00:44:38,030
A Revolutionary general.
The first American president.
281
00:44:38,115 --> 00:44:40,489
Ah. Like Mr. Lenin in Russia?
282
00:44:41,490 --> 00:44:44,114
Not quite.
283
00:44:44,198 --> 00:44:46,905
Does he have a car?
284
00:44:46,990 --> 00:44:49,947
He lived a long time ago,
Your Majesty.
285
00:44:51,198 --> 00:44:53,197
I want a car.
286
00:44:58,073 --> 00:45:02,072
I think your mouse is trying to escape,
Your Majesty.
287
00:45:06,031 --> 00:45:08,613
Please do not tell anyone
about my mouse.
288
00:45:19,156 --> 00:45:21,780
The lesson is finished.
289
00:45:53,073 --> 00:45:56,114
The official taster's a brave man.
290
00:45:57,531 --> 00:46:00,114
Many of my ancestors
have been poisoned, you know.
291
00:46:03,990 --> 00:46:07,281
Does Your Majesty
have lunch like this every day?
292
00:46:07,365 --> 00:46:09,822
Ah, yes. Every day. Like theater.
293
00:46:09,906 --> 00:46:12,780
I do not know why.
It has always been like that.
294
00:46:18,115 --> 00:46:20,446
How do they kill emperors in the West?
295
00:46:22,614 --> 00:46:25,488
The Austrian emperor was shot,
was he not?
296
00:46:25,573 --> 00:46:29,697
No. But his nephew was assassinated
before the Great War.
297
00:46:29,781 --> 00:46:33,030
But the Russian emperor has been shot.
He was called a czar.
298
00:46:33,115 --> 00:46:34,738
Yes.
299
00:46:34,823 --> 00:46:37,697
He took lots of our land in Manchuria.
300
00:46:37,781 --> 00:46:41,822
I'm a Manchurian. Even after the
Republic, it's still my country.
301
00:46:44,823 --> 00:46:49,488
The... secret, Your Majesty,
is emerging again.
302
00:47:06,781 --> 00:47:09,281
Is something the matter, Your Majesty?
303
00:47:10,282 --> 00:47:12,947
Something is happening.
304
00:47:16,823 --> 00:47:18,864
What is happening, Mr. Johnston?
305
00:47:18,948 --> 00:47:21,030
- Nothing is...
- Quiet.
306
00:48:04,614 --> 00:48:09,989
On our way here, Your Majesty, we were
held up by students from the university.
307
00:48:11,031 --> 00:48:13,446
They were protesting against
the Republican government...
308
00:48:13,531 --> 00:48:17,572
because it has agreed to give away
Chinese territory to Japan.
309
00:48:18,865 --> 00:48:21,030
Is it true, Mr. Johnston...
310
00:48:21,115 --> 00:48:24,864
that many people out there
have had their heads chopped off?
311
00:48:24,948 --> 00:48:27,738
It is true, Your Majesty.
312
00:48:27,823 --> 00:48:30,488
Many heads have been chopped off.
313
00:48:32,031 --> 00:48:34,864
It does stop them thinking.
314
00:48:34,948 --> 00:48:36,864
It's time for the emperor's rest.
315
00:48:36,948 --> 00:48:39,864
The students are right to be angry.
316
00:48:45,115 --> 00:48:47,114
I'm angry.
317
00:48:49,156 --> 00:48:51,905
But I'm not allowed to leave
the Forbidden City.
318
00:48:53,781 --> 00:48:56,155
I want to go out, Mr. Johnston.
319
00:48:56,240 --> 00:48:58,905
My lord.
320
00:48:58,990 --> 00:49:01,488
I want to see the city of sounds.
321
00:49:10,281 --> 00:49:14,613
The emperor awards you
with the order of the Ruby Hat Button...
322
00:49:14,698 --> 00:49:19,321
and with the right to be carried
in your own chair with four bearers.
323
00:49:55,406 --> 00:49:59,655
# Ye'll take the high road
and I'll take the low road #
324
00:51:08,531 --> 00:51:10,613
I hope the emperor has not forgotten...
325
00:51:10,698 --> 00:51:13,780
that this is the day
for his maths class.
326
00:51:21,447 --> 00:51:23,363
For Your Majesty.
327
00:51:23,447 --> 00:51:26,405
My doctor said bicycles are bad for you.
328
00:51:26,489 --> 00:51:28,738
Bad for you? Nonsense!
329
00:51:37,155 --> 00:51:39,154
How does it work?
330
00:51:39,239 --> 00:51:41,196
Oh.
331
00:51:41,281 --> 00:51:43,947
It's simple.
332
00:51:44,031 --> 00:51:47,446
Head up and eyes forward.
333
00:51:48,739 --> 00:51:50,780
As in life.
334
00:52:14,698 --> 00:52:18,280
- My mother's dead, is she not?
- Yes, Your Majesty.
335
00:52:19,406 --> 00:52:21,405
I'm profoundly sorry.
336
00:52:21,489 --> 00:52:23,488
I am not.
337
00:52:27,031 --> 00:52:30,738
She killed herself.
She swallowed a ball of opium.
338
00:52:32,614 --> 00:52:35,697
I'm going to see her and my brother.
339
00:54:06,322 --> 00:54:08,905
Open the door.
340
00:54:10,281 --> 00:54:12,280
Open the door!
341
00:54:24,114 --> 00:54:26,113
Open the door.
342
00:55:13,823 --> 00:55:16,238
Troublemaker!
343
00:55:16,322 --> 00:55:20,238
Devil! Meddler!
344
00:55:20,322 --> 00:55:22,863
Trouble. Nothing but trouble.
345
00:55:22,947 --> 00:55:27,655
- Look where you lead him.
- And you are an old, cruel, ignorant man!
346
00:55:27,739 --> 00:55:29,738
The boy's mother is dead...
347
00:55:29,823 --> 00:55:31,738
and he's not even allowed to see her!
348
00:55:31,823 --> 00:55:33,738
I want to go out!
349
00:55:33,823 --> 00:55:35,363
I want to go out!
350
00:55:35,447 --> 00:55:37,196
Stop that! Stay where you are!
351
00:55:37,281 --> 00:55:40,071
- I want to go out!
- Stop it!
352
00:55:40,155 --> 00:55:42,946
- I want to go out!
- Stay where you are! You fool!
353
00:55:43,030 --> 00:55:44,446
Stay there!
354
00:55:45,656 --> 00:55:48,113
Chang.
355
00:55:48,197 --> 00:55:50,196
Hunchback. Big Foot.
356
00:56:18,155 --> 00:56:20,154
Sir.
357
00:56:21,781 --> 00:56:23,280
Give me your hand, sir.
358
00:56:27,781 --> 00:56:30,113
Give me your hand, sir.
359
00:56:37,489 --> 00:56:39,446
Can you not see?
360
00:56:54,364 --> 00:56:56,904
Look at my left ear, please, sir.
361
00:56:56,989 --> 00:57:00,863
Thank you. And now my right.
362
00:57:00,947 --> 00:57:03,238
Thank you.
363
00:57:03,322 --> 00:57:05,280
Would you follow my finger,
please, sir?
364
00:57:11,656 --> 00:57:13,655
Mm-hmm.
365
00:57:13,739 --> 00:57:17,488
Well, it's perfectly simple, Johnston.
The emperor needs spectacles.
366
00:57:17,573 --> 00:57:19,821
Like Harold Lloyd.
367
00:57:19,905 --> 00:57:22,113
Impossible.
368
00:57:22,197 --> 00:57:24,071
An emperor does not wear spectacles.
369
00:57:24,155 --> 00:57:27,071
That cannot be allowed.
370
00:57:27,155 --> 00:57:30,363
Times have changed, Your Highnesses.
371
00:57:45,573 --> 00:57:49,113
If His Majesty doesn't get spectacles,
Johnston, he could lose his sight.
372
00:57:53,738 --> 00:57:56,321
Your Majesty.
373
00:58:13,697 --> 00:58:17,946
If the emperor does not get spectacles,
I will resign.
374
00:58:18,030 --> 00:58:21,196
Unfortunately, our decision is final.
375
00:58:21,281 --> 00:58:26,863
And unfortunately, what I have to say will
be published in every newspaper in China.
376
00:58:30,281 --> 00:58:32,863
What do you have to say, Mr. Johnston?
377
00:58:34,738 --> 00:58:38,946
The emperor has been a prisoner in his own
palace since the day that he was crowned...
378
00:58:39,030 --> 00:58:41,280
and has remained a prisoner
since he abdicated.
379
00:58:41,364 --> 00:58:43,530
But now he's growing up,
he may wonder why...
380
00:58:43,614 --> 00:58:48,113
he is the only person in China who
may not walk out of his own front door.
381
00:58:50,322 --> 00:58:53,696
I think the emperor
is the loneliest boy on earth.
382
00:58:55,905 --> 00:58:58,530
It would be conveniently sad...
383
00:58:58,614 --> 00:59:00,904
if he becomes blind.
384
00:59:00,989 --> 00:59:03,238
Blind, Mr. Johnston?
385
00:59:04,614 --> 00:59:06,988
To the expense, Your Excellency.
386
00:59:07,072 --> 00:59:10,737
To the cost of maintaining
1,200 eunuchs...
387
00:59:10,822 --> 00:59:16,196
350 ladies-in-waiting
and 185 cooks.
388
00:59:16,281 --> 00:59:21,863
To buying 120 sable furs a month
and 3,000 chickens a week.
389
00:59:21,947 --> 00:59:27,029
To the fact that 840 guards and employees
of the household department...
390
00:59:27,114 --> 00:59:31,238
plus one lord chamberlain
care only about one thing:
391
00:59:31,322 --> 00:59:34,654
Filling their own rice bowls.
392
00:59:34,738 --> 00:59:38,363
You are very good at accounts,
Mr. Johnston.
393
00:59:38,447 --> 00:59:41,405
The emperor may have abdicated...
394
00:59:41,489 --> 00:59:45,446
but he's still a symbol
of great importance to many people.
395
00:59:47,239 --> 00:59:50,612
If I did not agree with that,
I would not be here.
396
00:59:52,030 --> 00:59:54,113
And some of us believe...
397
00:59:54,197 --> 00:59:58,154
that one day soon
he may be more than a symbol.
398
00:59:59,155 --> 01:00:01,654
The spectacles are a detail.
399
01:00:01,738 --> 01:00:05,572
What do you really want, Mr. Johnston?
400
01:00:05,655 --> 01:00:07,654
Just the spectacles.
401
01:00:10,114 --> 01:00:12,113
Oh.
402
01:00:59,447 --> 01:01:02,737
The princess Wan Jung, Your Majesty.
403
01:01:02,822 --> 01:01:04,446
Seventeen years old.
404
01:01:12,114 --> 01:01:15,446
Princess Who Jen.
Fifteen years old.
405
01:01:16,613 --> 01:01:18,612
The princess Li Li, Your Majesty.
406
01:01:20,114 --> 01:01:22,280
And the Princess Fun Ying.
407
01:01:35,989 --> 01:01:38,529
Who is this?
408
01:01:38,613 --> 01:01:40,904
Princess Wen Hsiu.
Twelve years old.
409
01:01:40,989 --> 01:01:43,113
She has got a funny face.
410
01:01:54,406 --> 01:01:58,321
Not just one wife. One empress
and one secondary consort.
411
01:01:58,406 --> 01:02:01,696
- Two wives?
- But who did you choose to be the empress?
412
01:02:01,780 --> 01:02:05,821
They chose her.
She's very old, Johnston. She's 17.
413
01:02:05,905 --> 01:02:08,612
That's not so old, Your Majesty.
414
01:02:08,697 --> 01:02:11,654
- What does she look like?
- Old-fashioned.
415
01:02:11,738 --> 01:02:13,779
I want a modern wife, Johnston...
416
01:02:13,864 --> 01:02:16,612
who speaks English and French.
417
01:02:18,446 --> 01:02:20,445
And who can dance the quickstep.
418
01:02:31,738 --> 01:02:33,737
Johnston.
419
01:02:35,905 --> 01:02:37,863
Sir.
420
01:02:37,947 --> 01:02:40,029
I'm going to escape, Johnston.
421
01:02:40,114 --> 01:02:43,196
I've got a suitcase
and a ticket to England.
422
01:02:43,281 --> 01:02:45,654
I am going to Oxford University.
423
01:02:46,864 --> 01:02:52,779
Your Majesty, if you get married, you
will become the master of your own house.
424
01:02:52,864 --> 01:02:56,612
A wedding might be
a more practical way to escape.
425
01:03:31,114 --> 01:03:35,029
Why did you never get married, Johnston?
426
01:03:35,114 --> 01:03:37,113
Oh.
427
01:03:45,322 --> 01:03:48,571
The secondary consort
welcomes the empress.
428
01:03:48,655 --> 01:03:52,029
The empress greets
the secondary consort.
429
01:04:03,197 --> 01:04:05,238
You do everything very well.
430
01:04:05,322 --> 01:04:07,821
Thank you. I rehearsed many times.
431
01:05:06,947 --> 01:05:09,529
What is His Majesty thinking?
432
01:05:09,613 --> 01:05:14,654
I was thinking if I was a real emperor
I would become the ruler of China now.
433
01:05:15,822 --> 01:05:19,445
And what would the emperor do
if he could really rule?
434
01:05:19,530 --> 01:05:22,737
I would change everything,
even the way we get married.
435
01:05:24,280 --> 01:05:26,904
Is the emperor against
arranged marriages?
436
01:05:26,989 --> 01:05:29,904
It is humiliating not to choose
whom you marry.
437
01:05:31,197 --> 01:05:33,362
Even I was not allowed to choose.
438
01:05:47,780 --> 01:05:51,320
In another year or two,
His Majesty will be taller than me.
439
01:05:53,280 --> 01:05:55,904
Is it true the emperor
has a suitcase under his bed...
440
01:05:55,989 --> 01:05:57,988
and is going to Oxford?
441
01:05:59,446 --> 01:06:01,612
Will the emperor take
Wan Jung with him?
442
01:06:03,613 --> 01:06:07,029
Perhaps he would like to see my face
before he decides.
443
01:06:08,822 --> 01:06:13,029
Yes. The emperor would like
to see the face of the empress.
444
01:06:18,114 --> 01:06:21,362
It is the emperor who must remove
the kai t'ou.
445
01:07:22,864 --> 01:07:25,612
I also had a tutor,
like Mr. Johnston.
446
01:07:28,905 --> 01:07:30,904
Miss Windsor.
447
01:07:34,114 --> 01:07:36,113
She's American.
448
01:08:02,530 --> 01:08:06,195
Miss Windsor taught me
how to do the dance of the quickstep.
449
01:08:08,154 --> 01:08:10,737
Does the emperor know
how to do the quickstep?
450
01:08:12,154 --> 01:08:14,153
Will you teach me?
451
01:09:06,780 --> 01:09:09,029
Leave us. Leave us.
452
01:09:28,697 --> 01:09:30,988
If Your Majesty thinks...
453
01:09:31,071 --> 01:09:35,362
it is old-fashioned to make the rain
and the wind with a stranger...
454
01:09:36,363 --> 01:09:38,904
we can be like a modern couple
to begin with.
455
01:09:38,989 --> 01:09:40,821
A modern couple?
456
01:09:43,655 --> 01:09:46,737
- Good night.
- Good night.
457
01:09:54,822 --> 01:09:57,112
You must come to Oxford with me.
458
01:10:03,238 --> 01:10:06,153
I like him.
459
01:10:06,238 --> 01:10:10,529
I am sure I am going to like him.
460
01:10:10,613 --> 01:10:12,696
And he will grow up.
461
01:10:16,029 --> 01:10:18,028
Eyes down!
462
01:10:24,363 --> 01:10:26,529
Report your arrival.
463
01:10:26,613 --> 01:10:29,237
- Prisoner 981 reporting.
- Louder!
464
01:10:29,321 --> 01:10:32,279
Prisoner 981 reporting.
465
01:10:32,363 --> 01:10:34,571
Open the door.
466
01:10:40,196 --> 01:10:42,195
Close the door.
467
01:10:43,655 --> 01:10:46,237
Sit down.
468
01:10:50,613 --> 01:10:53,445
Name.
469
01:10:53,530 --> 01:10:55,487
Aisin-Gioro Pu Yi.
470
01:10:55,572 --> 01:10:57,571
Write it.
471
01:11:17,154 --> 01:11:19,153
Now then.
472
01:11:19,238 --> 01:11:21,445
There are two types of confession.
473
01:11:22,488 --> 01:11:25,903
We call them toothpaste and water tap.
474
01:11:26,946 --> 01:11:31,195
The toothpaste prisoner
needs to be squeezed every now and then...
475
01:11:31,280 --> 01:11:33,779
or else he forgets to keep confessing.
476
01:11:35,321 --> 01:11:39,987
The water tap man needs
one good, hard twist before he starts...
477
01:11:40,071 --> 01:11:42,737
but then everything comes out.
478
01:11:42,822 --> 01:11:46,153
Now, you're an intelligent person.
479
01:11:47,238 --> 01:11:49,362
I'm sure you understand me.
480
01:11:50,405 --> 01:11:52,320
Good.
481
01:11:52,405 --> 01:11:54,362
Then we'll begin.
482
01:11:55,363 --> 01:11:57,945
Why do you think you're in here, 981?
483
01:11:58,029 --> 01:12:03,945
I am accused of being a traitor,
a collaborator and a counterrevolutionary.
484
01:12:04,029 --> 01:12:06,779
It is not an accusation!
You are a traitor...
485
01:12:06,863 --> 01:12:10,445
you are a collaborator,
and you are a counterrevolutionary!
486
01:12:17,196 --> 01:12:19,903
Did you write this?
487
01:12:19,988 --> 01:12:21,903
And you call it a confession?
488
01:12:21,988 --> 01:12:25,945
This is nothing but a list of dates.
A child's fairy tale.
489
01:12:37,488 --> 01:12:40,153
- What do you want me to confess?
- You know what you did...
490
01:12:40,238 --> 01:12:42,153
and what others did.
491
01:12:42,238 --> 01:12:44,445
So why don't you volunteer
the information?
492
01:12:44,530 --> 01:12:46,195
I do not understand.
493
01:12:46,280 --> 01:12:49,195
We don't tell people what to confess.
494
01:12:49,280 --> 01:12:51,237
We already know everything about you.
495
01:12:59,780 --> 01:13:02,279
I...
496
01:13:03,488 --> 01:13:07,362
- Go on.
- I wanted reforms.
497
01:13:07,446 --> 01:13:10,195
What did you want to reform?
498
01:13:10,280 --> 01:13:11,987
Everything.
499
01:13:14,154 --> 01:13:16,112
Cut off my queue.
500
01:13:16,196 --> 01:13:18,696
Your Majesty. Please.
501
01:13:54,946 --> 01:13:58,737
- It is heavy.
- The emperor before me was murdered...
502
01:13:58,821 --> 01:14:01,862
because he wanted
to reform the empire.
503
01:14:01,946 --> 01:14:03,862
Is that not so, Mr. Johnston?
504
01:14:03,946 --> 01:14:06,945
Yes, Your Majesty. Probably.
505
01:14:08,154 --> 01:14:12,987
Well, let us see if they will kill me
for reforming the Forbidden City.
506
01:14:13,071 --> 01:14:15,487
Lord Chamberlain.
507
01:14:15,572 --> 01:14:20,487
I am appointing Mr. Johnston's friend,
the poet and scholar Chen Hsiao Hsiu...
508
01:14:20,572 --> 01:14:23,028
to be the new lord chamberlain.
509
01:14:23,113 --> 01:14:27,404
I want him to supervise a detailed
inventory of the imperial storerooms...
510
01:14:27,488 --> 01:14:31,945
so that we can learn exactly how much
has been stolen.
511
01:14:42,154 --> 01:14:46,903
The Forbidden City
had become a theater without an audience.
512
01:14:46,988 --> 01:14:50,487
So why did the actors
remain on the stage?
513
01:14:51,737 --> 01:14:55,612
It was only to steal the scenery,
piece by piece.
514
01:15:09,613 --> 01:15:12,612
Can I sleep here?
I am frightened.
515
01:15:30,530 --> 01:15:32,695
You're brave.
516
01:15:32,779 --> 01:15:34,778
Are you not frightened?
517
01:15:35,946 --> 01:15:39,320
I am excited.
I do not want to escape anymore.
518
01:15:40,737 --> 01:15:43,112
I want to rule.
519
01:15:45,737 --> 01:15:47,736
Kiss me.
520
01:16:19,154 --> 01:16:21,279
Can I stay with you as well?
521
01:16:23,280 --> 01:16:25,945
Get in. Get in.
522
01:16:46,280 --> 01:16:49,153
I used to play a game
with the eunuchs.
523
01:16:52,405 --> 01:16:55,903
Trying to guess who is who.
524
01:16:57,488 --> 01:16:59,653
Now I cannot see you.
525
01:17:05,737 --> 01:17:08,195
Ah.
526
01:17:08,280 --> 01:17:10,195
Wan Jung?
527
01:17:10,280 --> 01:17:12,279
Wen Hsiu?
528
01:17:14,779 --> 01:17:16,778
Come underneath the sheet with us.
529
01:19:02,280 --> 01:19:05,778
Your Majesty. The storerooms
are on fire, Your Majesty.
530
01:19:21,029 --> 01:19:23,486
The fire was a terrible disaster...
531
01:19:23,571 --> 01:19:28,444
and I knew the eunuchs had started it to
stop me from knowing what they had stolen.
532
01:19:28,529 --> 01:19:33,112
There had been eunuchs in
the Forbidden City for 800 years.
533
01:19:33,196 --> 01:19:35,570
There were still more than
a thousand of them.
534
01:19:35,654 --> 01:19:38,028
I decided to expel them all.
535
01:19:38,113 --> 01:19:41,028
I had to ask for Republican
troops to help me.
536
01:20:45,445 --> 01:20:49,486
- What are they carrying?
- Their organs.
537
01:20:49,571 --> 01:20:52,070
Whatever their crimes...
538
01:20:52,154 --> 01:20:56,444
they cannot be deprived of the right
to be buried as whole men.
539
01:21:52,279 --> 01:21:54,278
Well?
540
01:21:56,113 --> 01:21:58,112
Uh...
541
01:21:59,279 --> 01:22:02,195
- I have forgot what I was saying.
- You are wasting our time!
542
01:22:02,279 --> 01:22:05,153
We want to know about the Japanese.
543
01:22:06,863 --> 01:22:09,237
How did your friendship
with the Japanese begin?
544
01:22:09,320 --> 01:22:10,778
Who introduced you? When?
545
01:22:13,904 --> 01:22:16,237
I think it was...
546
01:22:16,320 --> 01:22:18,278
it was 1924.
547
01:22:18,362 --> 01:22:22,778
Parliament had been dissolved again.
The president had fled.
548
01:22:22,863 --> 01:22:27,361
At first, I thought it was
just another coup d'�tat...
549
01:22:27,445 --> 01:22:29,820
by just another warlord.
550
01:22:31,279 --> 01:22:33,862
Only this time it was different.
551
01:22:35,113 --> 01:22:37,444
This time it was my turn.
552
01:22:39,362 --> 01:22:41,778
Fifteen-love.
553
01:23:02,029 --> 01:23:04,028
Play.
554
01:23:11,195 --> 01:23:13,611
30-15.
555
01:23:44,696 --> 01:23:48,361
The rotten government of the Republic
is in flight.
556
01:23:48,445 --> 01:23:51,611
Now we shall remove the foreign stench
of the Manchurian rats...
557
01:23:51,696 --> 01:23:53,987
who still hide in the Forbidden City.
558
01:24:04,320 --> 01:24:08,319
"Mr. Pu Yi and his family
have been given one hour...
559
01:24:08,404 --> 01:24:10,903
"to leave the Forbidden City.
560
01:24:12,737 --> 01:24:17,070
"They will be escorted
to the home of his father...
561
01:24:17,153 --> 01:24:20,611
"and remain there under guard
as state prisoners...
562
01:24:20,696 --> 01:24:23,112
until further notice."
563
01:24:28,696 --> 01:24:30,945
What are you all looking at?
564
01:24:31,029 --> 01:24:33,028
What are you standing there for?
565
01:24:33,112 --> 01:24:35,361
You always wanted to leave
the Forbidden City.
566
01:24:35,445 --> 01:24:38,444
Now you've got an hour to pack.
So go!
567
01:24:39,779 --> 01:24:41,444
Go!
568
01:24:53,904 --> 01:24:56,653
I always thought I hated it here.
569
01:24:57,779 --> 01:25:00,152
Now I'm afraid to leave.
570
01:25:00,237 --> 01:25:03,403
- Do you think they will kill me?
- You must do as they say, Your Majesty...
571
01:25:03,487 --> 01:25:06,111
while I try to reach
the British Embassy.
572
01:25:06,195 --> 01:25:08,528
They will give you asylum there.
573
01:25:09,612 --> 01:25:12,236
I'm sure they will.
574
01:25:12,320 --> 01:25:16,778
Chang, take my car to the south gate.
I want you to drive His Majesty.
575
01:26:17,237 --> 01:26:19,486
Your Majesty!
576
01:27:06,987 --> 01:27:09,236
- Please, Your Majesty.
- What?
577
01:27:56,737 --> 01:28:00,278
But you didn't go
to the British Embassy, did you?
578
01:28:00,362 --> 01:28:02,444
You ended up at the Japanese Embassy.
579
01:28:02,529 --> 01:28:05,444
The Japanese were the only people
prepared to help me.
580
01:28:05,529 --> 01:28:07,528
Help you for nothing?
581
01:28:09,237 --> 01:28:13,152
Japan has an emperor.
We are almost the same age.
582
01:28:13,237 --> 01:28:16,361
I thought it was kindness.
583
01:28:16,445 --> 01:28:20,902
At the same time I realized that,
for many Chinese, I was an alien...
584
01:28:20,987 --> 01:28:24,236
simply because I am Manchurian.
585
01:28:24,320 --> 01:28:29,528
There was even an anti-Manchurian league
who wanted to assassinate me.
586
01:28:29,612 --> 01:28:32,611
So I went to live in Tientsin.
587
01:28:34,237 --> 01:28:39,194
It was a nice, provincial town
with a big port.
588
01:28:39,279 --> 01:28:42,944
In those days they had
a large international settlement.
589
01:28:43,028 --> 01:28:45,820
The Japanese thought
it would be safer for me there.
590
01:28:45,903 --> 01:28:48,653
Were the Japanese
paying for you in Tientsin?
591
01:28:48,737 --> 01:28:50,653
Oh, no.
592
01:28:50,737 --> 01:28:54,069
I had to rent a villa...
the Villa Chang.
593
01:28:54,153 --> 01:28:56,361
And it was very expensive.
594
01:28:56,445 --> 01:28:58,611
So were the bodyguards.
595
01:28:59,612 --> 01:29:02,111
I spent a lot of money in Tientsin.
596
01:29:02,195 --> 01:29:06,278
Did you still believe
in a restoration of the imperial system?
597
01:29:06,362 --> 01:29:09,528
Others did.
The little court in exile.
598
01:29:11,028 --> 01:29:14,611
I cannot remember how much jade
and jewelry they made me spend...
599
01:29:14,696 --> 01:29:19,653
to buy the friendship of some warlord
or some White Russian general.
600
01:29:19,737 --> 01:29:21,570
What else did you spend your money on?
601
01:29:21,654 --> 01:29:26,361
I was never tired
of buying pianos, watches, radios.
602
01:29:26,445 --> 01:29:28,736
As long as they were foreign.
603
01:29:28,820 --> 01:29:30,736
Of course.
604
01:29:30,820 --> 01:29:32,944
Anything Western was good.
605
01:29:33,028 --> 01:29:37,236
Especially Wrigley's Chewing Gum,
Bayer Aspirin, and cars.
606
01:29:37,320 --> 01:29:39,653
While you were in Tientsin...
607
01:29:39,737 --> 01:29:43,528
most of China came under the control
of General Chiang Kai-shek...
608
01:29:43,612 --> 01:29:45,861
the so-called nationalists...
609
01:29:45,945 --> 01:29:48,027
the Kuomintang.
610
01:29:48,112 --> 01:29:51,278
- What were your relations with them?
- None.
611
01:29:53,445 --> 01:29:56,653
I felt useless in Tientsin.
612
01:29:56,737 --> 01:29:59,361
I was 21.
613
01:29:59,445 --> 01:30:02,695
I dreamt of going to the West.
614
01:30:02,778 --> 01:30:04,695
I became a playboy.
615
01:30:04,778 --> 01:30:08,944
# Am I blue #
616
01:30:09,028 --> 01:30:12,027
# Am I blue #
617
01:30:12,112 --> 01:30:15,236
# Ain't these tears in my eyes #
618
01:30:15,320 --> 01:30:18,986
# Telling you #
619
01:30:19,070 --> 01:30:21,403
# Am I blue #
620
01:30:21,487 --> 01:30:24,403
# You'd be too #
621
01:30:24,487 --> 01:30:27,570
# If each plan with your girl #
622
01:30:27,654 --> 01:30:30,444
# Done fell through #
623
01:30:31,529 --> 01:30:33,736
# Was a time #
624
01:30:33,820 --> 01:30:37,777
# I was her only one #
625
01:30:37,862 --> 01:30:40,027
# But now #
626
01:30:40,112 --> 01:30:45,403
# I'm the sad and lonely one #
627
01:30:51,070 --> 01:30:54,944
# Now she's gone and we're through #
628
01:30:55,028 --> 01:30:59,695
# Lord, I'm blue #
629
01:30:59,778 --> 01:31:01,777
Very good!
630
01:31:11,445 --> 01:31:13,444
Well done!
631
01:31:49,028 --> 01:31:51,611
That's a great ship
if you're going first class.
632
01:31:54,903 --> 01:31:57,069
I am not going anywhere.
633
01:32:00,695 --> 01:32:02,570
Would you like to dance?
634
01:32:12,362 --> 01:32:16,069
You are a brave man.
Nobody here would have danced with me.
635
01:32:16,153 --> 01:32:18,986
Why is that?
636
01:32:19,070 --> 01:32:20,819
Because I'm Chinese.
637
01:32:20,903 --> 01:32:23,236
Well, I'm American.
638
01:32:34,028 --> 01:32:37,278
You say California.
I say French Riviera.
639
01:32:37,362 --> 01:32:39,194
San Francisco!
640
01:32:39,279 --> 01:32:41,694
Monte Carlo!
641
01:32:41,778 --> 01:32:44,278
Are we really going this time?
642
01:32:53,529 --> 01:32:55,444
Who's that couple?
643
01:32:55,529 --> 01:32:58,444
Oh. Henry and Elizabeth.
644
01:32:58,529 --> 01:33:00,444
The emperor of China?
645
01:33:00,529 --> 01:33:02,861
The ex-emperor and his wife.
646
01:33:04,695 --> 01:33:07,944
- She's beautiful.
- Yes, very.
647
01:33:08,028 --> 01:33:09,944
And who are you?
648
01:33:10,028 --> 01:33:13,361
- I am His Highness's other wife.
- His other wife?
649
01:33:13,445 --> 01:33:15,986
Number two wife.
650
01:33:16,070 --> 01:33:18,278
Well, some people have all the luck.
651
01:33:34,237 --> 01:33:36,152
Ladies and gentlemen!
652
01:33:39,404 --> 01:33:41,944
General Chiang Kai-shek...
653
01:33:42,028 --> 01:33:44,444
has taken Shanghai.
654
01:33:44,529 --> 01:33:47,444
The Kuomintang
have broken with the Reds...
655
01:33:47,529 --> 01:33:49,444
and have knocked them for six!
656
01:33:49,529 --> 01:33:52,444
The Reds are finished!
657
01:33:57,945 --> 01:34:01,361
Sorry about the reception, everyone.
We'll get it fixed in a minute.
658
01:34:01,445 --> 01:34:04,944
It would be wiser to return
to the Japanese Legation now, Your Majesty.
659
01:34:05,028 --> 01:34:09,152
- Your car is waiting.
- Thank you, Mr. Amakasu.
660
01:34:09,237 --> 01:34:11,236
Here we go.
661
01:34:21,862 --> 01:34:26,194
The general
strike in Shanghai has collapsed.
662
01:34:26,279 --> 01:34:30,027
The international settlement is safe.
663
01:34:30,112 --> 01:34:32,027
Troops of the Kuomintang...
664
01:34:32,112 --> 01:34:34,569
are now in full control of the city...
665
01:34:34,653 --> 01:34:39,735
and firm steps are being taken
to restore order in the native areas.
666
01:34:49,487 --> 01:34:52,486
Wen Hsiu, you want some gum?
667
01:34:56,279 --> 01:34:58,278
I want a divorce.
668
01:35:04,611 --> 01:35:07,152
I do not want to be your mistress
any longer.
669
01:35:07,237 --> 01:35:10,152
I thought you were
my secondary consort.
670
01:35:10,237 --> 01:35:14,652
In the Forbidden City, you were the emperor
and I was your secondary consort.
671
01:35:15,778 --> 01:35:18,652
But now you are Henry Pu Yi.
672
01:35:18,736 --> 01:35:21,569
Wan Yung is your wife, Elizabeth.
673
01:35:23,362 --> 01:35:25,527
And who am I?
674
01:35:26,820 --> 01:35:29,569
I'm nobody.
675
01:35:38,444 --> 01:35:41,610
I did not know you were so unhappy.
676
01:35:46,112 --> 01:35:49,111
You can only have one wife
in the West.
677
01:35:54,736 --> 01:35:56,652
I want a divorce.
678
01:35:56,736 --> 01:35:58,735
No one can divorce me.
679
01:36:23,028 --> 01:36:25,278
I want a divorce!
680
01:37:00,611 --> 01:37:02,610
Your Ladyship!
681
01:37:03,736 --> 01:37:05,735
Your Ladyship!
682
01:37:12,195 --> 01:37:14,194
Thank you.
683
01:37:28,486 --> 01:37:30,485
I do not need it!
684
01:37:34,653 --> 01:37:36,652
I do not need it.
685
01:38:06,028 --> 01:38:07,944
Wen Hsiu.
686
01:38:19,153 --> 01:38:21,986
Elizabeth, can I come in?
687
01:38:22,070 --> 01:38:24,360
Don't you remember me?
688
01:38:24,444 --> 01:38:27,485
I'm dressed like a pilot,
but I still can't fly. Not yet.
689
01:38:27,570 --> 01:38:30,986
Eastern Jewel!
We had dancing classes together.
690
01:38:31,070 --> 01:38:33,236
Yes, just before your marriage.
691
01:38:33,319 --> 01:38:36,944
You silly girl.
Why do people want to get married?
692
01:38:37,028 --> 01:38:39,610
Wen Hsiu has gone.
693
01:38:39,695 --> 01:38:41,610
She will never come back.
694
01:38:41,695 --> 01:38:43,694
Is that so bad?
695
01:38:44,862 --> 01:38:47,027
She was my only friend.
696
01:38:48,195 --> 01:38:51,861
Well, at least now you've
got your husband all to yourself.
697
01:38:53,528 --> 01:38:55,527
And you've got me!
698
01:38:56,945 --> 01:38:59,194
I'll be your friend.
699
01:38:59,278 --> 01:39:01,360
- You smoke opium?
- Be wicked.
700
01:39:01,444 --> 01:39:03,443
It's the best in Shanghai.
701
01:39:05,028 --> 01:39:07,027
Why are you going to Europe?
702
01:39:07,112 --> 01:39:10,527
The place to go is Japan.
It's more fun than anywhere.
703
01:39:11,862 --> 01:39:14,610
It's modern.
704
01:39:14,695 --> 01:39:18,485
How do you know we are going to Europe?
It is a secret.
705
01:39:18,570 --> 01:39:20,777
Oh, I know everything.
706
01:39:20,862 --> 01:39:24,944
I know Chiang Kai-shek
has got false teeth.
707
01:39:25,028 --> 01:39:28,027
I even know his nickname...
"Cash My Check!"
708
01:39:31,903 --> 01:39:34,527
I'm a spy...
709
01:39:34,611 --> 01:39:36,819
and I don't care who knows it.
710
01:39:36,903 --> 01:39:40,569
- A spy?
- I work for the Japanese Special Service Bureau.
711
01:39:40,653 --> 01:39:43,152
And I've come to protect you.
712
01:39:44,153 --> 01:39:46,694
The Japanese...
713
01:39:46,778 --> 01:39:49,861
They are getting closer to him
every day.
714
01:39:50,945 --> 01:39:55,318
He is sending his brother
to the military academy in Tokyo.
715
01:39:55,403 --> 01:39:58,610
They talk to him about Manchuria
all the time.
716
01:39:59,736 --> 01:40:02,652
And Mr. Amakasu
never says hello to me.
717
01:40:02,736 --> 01:40:04,652
I do not trust the Japanese.
718
01:40:16,361 --> 01:40:19,277
Of course, I'd love to be
the emperor's new secondary consort.
719
01:40:19,361 --> 01:40:22,986
- Eastern Jewel.
- If the post is available.
720
01:40:41,486 --> 01:40:44,485
The post is vacant, my dear cousin.
721
01:40:46,278 --> 01:40:48,777
But you do not fit the part.
722
01:40:51,528 --> 01:40:54,443
Wen Hsiu left the dog behind.
Do you want it?
723
01:40:56,528 --> 01:40:58,861
It is my fault.
724
01:40:58,945 --> 01:41:01,193
It is all my fault.
725
01:41:33,570 --> 01:41:36,069
I came to see you, Your Majesty...
726
01:41:36,152 --> 01:41:38,151
to give you bad news.
727
01:41:39,444 --> 01:41:41,610
Something terrible has happened.
728
01:41:47,444 --> 01:41:50,360
The imperial tombs
of our Manchurian ancestors...
729
01:41:50,444 --> 01:41:53,151
have been attacked and robbed...
730
01:41:53,236 --> 01:41:56,360
by troops of the Kuomintang.
731
01:41:56,444 --> 01:41:58,819
Chinese soldiers.
732
01:41:58,903 --> 01:42:01,068
A warlord working for Chiang Kai-shek.
733
01:42:04,903 --> 01:42:08,318
The body of the Empress Dowager...
734
01:42:08,403 --> 01:42:10,402
was hacked to pieces.
735
01:42:12,403 --> 01:42:16,694
Her pearl necklace has become
a wedding present from Chiang Kai-shek...
736
01:42:16,778 --> 01:42:18,777
to his new wife.
737
01:42:40,528 --> 01:42:43,318
Tell me, 981, do you
consider yourself to be Chinese?
738
01:42:43,403 --> 01:42:45,318
Of course.
739
01:42:45,403 --> 01:42:47,318
- What is this?
- Japan.
740
01:42:47,403 --> 01:42:50,193
- And what do you call this part of China?
- The northeast.
741
01:42:50,278 --> 01:42:53,527
- And what did you call it as a child?
- Manchuria.
742
01:42:53,611 --> 01:42:57,652
Japan invaded Manchuria
on September 18, 1931 ...
743
01:42:57,736 --> 01:43:00,652
and began to set up
a puppet state called Manchukuo.
744
01:43:00,736 --> 01:43:04,944
Shortly afterwards, a Japanese delegation
paid you a secret visit in Tientsin...
745
01:43:05,027 --> 01:43:06,944
to request your collaboration.
746
01:43:07,027 --> 01:43:08,944
Would you say you refused?
747
01:43:09,027 --> 01:43:11,527
- Speak up!
- I already told you.
748
01:43:11,611 --> 01:43:14,861
- I have told you a hundred times.
- Tell us again. Tell us 200 times.
749
01:43:14,945 --> 01:43:16,861
I refused to collaborate.
750
01:43:16,945 --> 01:43:18,861
You say you refused.
751
01:43:18,945 --> 01:43:24,235
But a month later, on November 10, 1931,
there you are arriving in Manchuria.
752
01:43:24,319 --> 01:43:26,527
Or should I call it Manchukuo?
753
01:43:26,611 --> 01:43:30,026
Now, according to
this so-called confession of yours...
754
01:43:30,111 --> 01:43:32,026
you didn't go of your own free will.
755
01:43:32,111 --> 01:43:34,443
You insist that you were kidnapped
by the Japanese!
756
01:43:34,528 --> 01:43:36,569
- Yes.
- And taken to Manchuria by force.
757
01:43:36,653 --> 01:43:39,235
- Yes!
- Sit down.
758
01:43:42,319 --> 01:43:46,402
Do you remember a man
called Reginald Fleming Johnston?
759
01:43:47,736 --> 01:43:50,151
He was your tutor.
760
01:43:50,236 --> 01:43:52,151
Yes.
761
01:43:52,236 --> 01:43:54,735
And a good friend, I believe.
762
01:43:56,611 --> 01:43:59,318
After 28 years in China...
763
01:43:59,403 --> 01:44:02,360
Mr. Johnston returned to England.
764
01:44:02,444 --> 01:44:07,235
He became a professor of Oriental Studies
at London University...
765
01:44:08,278 --> 01:44:10,610
and he wrote a book.
766
01:44:10,695 --> 01:44:13,777
It is called Twilight in
the Forbidden City...
767
01:44:13,862 --> 01:44:16,360
and it is dedicated to you.
768
01:44:32,027 --> 01:44:33,943
Bye now!
769
01:44:34,027 --> 01:44:35,943
- Bye!
- Good-bye!
770
01:44:36,027 --> 01:44:38,777
- Don't forget to write!
- Bye, Mom!
771
01:44:44,027 --> 01:44:47,151
I am going to miss you, Johnston.
772
01:44:47,236 --> 01:44:50,151
I shall miss you, Your Majesty.
773
01:44:53,570 --> 01:44:57,861
Do you think a man
can become emperor again?
774
01:44:57,944 --> 01:44:59,485
Yes.
775
01:45:18,278 --> 01:45:20,485
Thank you, Your Majesty.
776
01:45:22,444 --> 01:45:26,318
All aboard! All aboard!
All aboard!
777
01:45:26,403 --> 01:45:28,402
How can we say good-bye?
778
01:45:30,111 --> 01:45:32,110
As we said hello.
779
01:45:44,486 --> 01:45:46,735
Farewell, Mr. Johnston.
780
01:45:46,820 --> 01:45:48,819
Farewell, Your Majesty.
781
01:45:54,778 --> 01:45:58,943
All aboard! All aboard!
782
01:45:59,027 --> 01:46:00,943
Thank you.
783
01:46:01,027 --> 01:46:03,026
Thank you.
784
01:46:04,236 --> 01:46:06,151
- All aboard!
- All aboard!
785
01:46:10,111 --> 01:46:12,110
All aboard now!
786
01:46:13,902 --> 01:46:16,652
All aboard!
787
01:46:22,819 --> 01:46:26,360
All aboard!
788
01:46:36,027 --> 01:46:38,110
Good-bye, Mr. Johnston!
789
01:46:38,194 --> 01:46:41,277
We'll never forget you,
Mr. Johnston!
790
01:46:41,361 --> 01:46:45,026
Good-bye!
Mr. Johnston, good-bye!
791
01:46:45,111 --> 01:46:47,569
- Good-bye!
- All aboard!
792
01:46:50,403 --> 01:46:55,068
On page 449...
793
01:46:55,152 --> 01:46:57,068
Mr. Johnston writes:
794
01:46:57,152 --> 01:47:02,735
"The endeavor to make out that the emperor
had been kidnapped by the Japanese...
795
01:47:02,819 --> 01:47:05,068
"is wholly untrue.
796
01:47:06,444 --> 01:47:09,026
"He left Tientsin
and went to Manchuria...
797
01:47:09,111 --> 01:47:11,026
of his own free will."
798
01:47:11,111 --> 01:47:13,943
- Johnston was a liar.
- What did you say?
799
01:47:14,027 --> 01:47:18,277
Mr. Johnston had left
before I was taken to Manchuria.
800
01:47:18,361 --> 01:47:20,735
He could not have known what happened.
801
01:47:37,486 --> 01:47:39,485
Sit down.
802
01:47:46,403 --> 01:47:50,985
According to this account, you prepared the
man's things on the morning of November 9.
803
01:47:51,069 --> 01:47:53,235
Isn't it unusual for a man
who is kidnapped...
804
01:47:53,319 --> 01:47:56,443
to have his luggage packed by his valet
the day before he is kidnapped?
805
01:47:56,528 --> 01:48:00,277
This is what you have written, isn't it?
Who told you to pack this man's luggage?
806
01:48:03,861 --> 01:48:06,485
These two stories don't fit, do they?
807
01:48:08,528 --> 01:48:11,193
It was a long time ago.
808
01:48:11,278 --> 01:48:13,360
Perhaps I made a mistake.
809
01:48:13,444 --> 01:48:16,318
You are lying!
You are both lying!
810
01:48:17,194 --> 01:48:19,193
Control yourself!
811
01:48:25,528 --> 01:48:27,693
You can still change your mind.
812
01:48:32,902 --> 01:48:37,901
I am the hereditary ruler
of the Manchurian people.
813
01:48:39,819 --> 01:48:44,193
There can be no Manchukuo without me.
814
01:48:44,278 --> 01:48:47,776
Do you not see?
The Japanese are using you.
815
01:48:48,777 --> 01:48:51,527
I must try to use them.
816
01:48:51,611 --> 01:48:55,485
The Japanese invasion of Manchuria will
be condemned by the League of Nations...
817
01:48:55,570 --> 01:48:57,734
and by every
civilized country on Earth.
818
01:48:57,819 --> 01:49:01,318
The Chinese Republic has broken
every promise it ever made to me.
819
01:49:01,403 --> 01:49:04,985
Chinese troops desecrated
the tombs of my ancestors.
820
01:49:05,069 --> 01:49:08,277
And Chinese troops did not
defend Manchuria from the Japanese.
821
01:49:08,361 --> 01:49:11,110
But Manchuria is still China!
822
01:49:11,194 --> 01:49:14,860
- China has turned its back on me.
- Please, do not go.
823
01:49:14,944 --> 01:49:18,277
Manchuria is
the richest frontier in Asia.
824
01:49:18,361 --> 01:49:20,985
Coal, oil, railways!
825
01:49:21,069 --> 01:49:24,026
Millions of Chinese immigrants
are going there every year.
826
01:49:24,111 --> 01:49:26,026
I'm going to build my country.
827
01:49:26,111 --> 01:49:29,527
Johnston was wrong,
but he wasn't a liar.
828
01:49:29,610 --> 01:49:32,068
There was no kidnapping.
829
01:49:32,152 --> 01:49:37,068
You went to Manchuria by your own choice
because you wanted to be emperor again!
830
01:49:53,152 --> 01:49:56,151
These might help you
to remember the truth.
831
01:51:34,861 --> 01:51:36,860
To heaven.
832
01:51:43,361 --> 01:51:46,277
To earth.
833
01:51:46,361 --> 01:51:48,443
To the moon.
834
01:51:51,319 --> 01:51:53,776
To the sun.
835
01:52:10,444 --> 01:52:12,443
You're an empress again.
836
01:52:13,944 --> 01:52:16,443
What I'm going to be is a pilot.
837
01:52:16,527 --> 01:52:20,693
I'm going to train at a secret base near
Yokohama to learn precision bombing.
838
01:52:21,986 --> 01:52:24,402
I want to bomb Shanghai.
839
01:52:25,652 --> 01:52:27,901
Bomb Shanghai?
840
01:52:27,986 --> 01:52:29,985
I hate China.
841
01:52:36,069 --> 01:52:38,068
I hate you.
842
01:53:57,402 --> 01:54:01,734
The Japanese army high command.
Very impressive!
843
01:54:02,861 --> 01:54:05,609
The Japanese army!
844
01:54:14,069 --> 01:54:16,068
Quickly!
845
01:54:34,485 --> 01:54:36,901
On behalf of the emperor of Japan...
846
01:54:36,986 --> 01:54:42,026
the commander of the Kwangtung Army
extends his warmest congratulations...
847
01:54:42,111 --> 01:54:45,609
on the occasion
of His Majesty's coronation.
848
01:55:27,777 --> 01:55:29,693
Ah, yes.
849
01:55:33,527 --> 01:55:36,442
Manchukuo will grow into a great nation.
850
01:55:36,527 --> 01:55:39,859
Japan will always be at her side
to help her.
851
01:56:41,069 --> 01:56:43,776
Uh, may I introduce you?
852
01:56:43,860 --> 01:56:47,151
My wife, the Princess Hiro Saga.
853
01:56:47,235 --> 01:56:49,442
Prime Minister Hsiao Hsiu.
854
01:56:54,443 --> 01:56:57,568
The Honorable Chang Chinghui,
Minister of Defense.
855
01:56:59,652 --> 01:57:02,818
The Papal Nuncio, Monsignor Colonna.
856
01:57:17,235 --> 01:57:20,943
The empress and I accept
with great pleasure...
857
01:57:27,944 --> 01:57:30,026
Excuse me, General.
858
01:57:52,902 --> 01:57:56,150
Ah, and our Mr. Amakasu...
859
01:57:56,235 --> 01:58:00,401
is the new chief of
the Manchurian Motion Picture Studios.
860
01:58:09,735 --> 01:58:13,109
Why do you have to spoil this day?
861
01:58:13,193 --> 01:58:15,192
Why?
862
01:58:16,735 --> 01:58:21,693
Mr. Amakasu is
the most powerful man in Manchukuo.
863
01:58:21,777 --> 01:58:24,026
What are you talking about?
864
01:58:25,069 --> 01:58:29,442
You did not believe
I could be emperor again, but I am.
865
01:58:29,527 --> 01:58:31,526
You are blind.
866
01:58:41,235 --> 01:58:45,150
Do you know what it means to be an empress?
You are an empress.
867
01:58:49,318 --> 01:58:51,484
Why do you not make love
to me anymore?
868
01:58:51,569 --> 01:58:53,526
Because you have become
an opium addict.
869
01:58:55,277 --> 01:58:58,568
Opium killed my mother.
Opium destroyed China.
870
01:58:58,652 --> 01:59:01,192
You can buy opium
anywhere in Manchukuo.
871
01:59:01,277 --> 01:59:03,192
- Shut up.
- In any shop.
872
01:59:03,277 --> 01:59:05,568
Shut up!
873
01:59:07,986 --> 01:59:10,442
Your brother is going to have a child.
874
01:59:13,026 --> 01:59:15,025
We must have a child.
875
01:59:16,193 --> 01:59:18,776
You must have an heir.
876
01:59:20,193 --> 01:59:24,109
Emperor Hirohito
has officially invited us to Japan.
877
01:59:25,569 --> 01:59:27,609
I'm going alone.
878
01:59:27,694 --> 01:59:30,067
You are staying here.
879
01:59:30,151 --> 01:59:32,484
I will never go to Japan.
880
01:59:32,569 --> 01:59:34,568
Then go to your room.
881
01:59:41,527 --> 01:59:44,526
Ten thousand years
to His Majesty the Emperor!
882
01:59:46,360 --> 01:59:48,734
- Ten thousand years!
- Ten thousand years!
883
01:59:48,819 --> 01:59:53,317
Ten thousand years
to His Majesty, the Emperor!
884
01:59:53,402 --> 01:59:56,609
Ten thousand years!
885
02:00:01,235 --> 02:00:03,150
Ten thousand years!
886
02:00:08,318 --> 02:00:13,025
Ten thousand years!
Ten thousand years!
887
02:00:58,151 --> 02:01:01,150
I told you I hate you.
888
02:01:03,652 --> 02:01:06,651
Only because I give you what you need.
889
02:01:41,026 --> 02:01:42,942
Now we're engaged.
890
02:02:39,193 --> 02:02:42,192
- You forgot my tooth powder.
- Oh.
891
02:02:42,277 --> 02:02:44,276
Yes, sir.
892
02:03:02,901 --> 02:03:04,900
Move him.
893
02:03:09,402 --> 02:03:11,609
981, collect your things.
894
02:03:21,485 --> 02:03:23,484
Upstairs!
895
02:03:27,652 --> 02:03:29,651
Stop.
896
02:03:37,360 --> 02:03:40,317
Your laces are undone.
Do them up.
897
02:03:40,402 --> 02:03:43,693
Thursday you serve lunch.
Friday you clean the toilet.
898
02:03:43,776 --> 02:03:45,942
Saturday you sweep the floor.
899
02:04:13,569 --> 02:04:16,651
I have never been separated
from my family.
900
02:04:16,734 --> 02:04:18,900
You'd better get used to it.
901
02:04:23,818 --> 02:04:26,234
You do not remember me, do you?
902
02:04:26,318 --> 02:04:29,858
I was the minister of trade
in Manchukuo.
903
02:04:33,901 --> 02:04:36,067
You were all in Manchukuo.
904
02:04:38,068 --> 02:04:39,984
Now I am the cell leader.
905
02:04:40,068 --> 02:04:44,526
It is important to follow the rules here.
No talking during study sessions.
906
02:05:37,818 --> 02:05:39,733
Where is your gun, Captain?
907
02:05:39,818 --> 02:05:41,733
Where are their swords?
908
02:05:41,818 --> 02:05:44,317
Our weapons have been removed,
Your Majesty...
909
02:05:44,402 --> 02:05:47,067
on the orders of Colonel Yoshioka.
910
02:05:47,151 --> 02:05:49,442
Colonel Yoshioka?
911
02:05:50,943 --> 02:05:54,317
- Colonel Yoshioka.
- What has happened here?
912
02:05:54,402 --> 02:05:56,609
Why has my guard been disarmed?
913
02:05:56,693 --> 02:05:59,192
Yes, it is very unfortunate,
Your Majesty.
914
02:05:59,277 --> 02:06:02,192
There have been many changes
while you were in Tokyo.
915
02:06:02,277 --> 02:06:05,942
Your Majesty,
may I present Masaomi Kobayakawa...
916
02:06:06,026 --> 02:06:09,900
the new Japanese ambassador
to Manchukuo.
917
02:06:35,901 --> 02:06:39,025
Why is Prime Minister Hsiao Hsiu
not here to receive me?
918
02:06:39,110 --> 02:06:42,359
The prime minister has resigned,
Your Majesty.
919
02:06:42,443 --> 02:06:44,858
His son has been assassinated.
920
02:06:44,943 --> 02:06:46,858
Assassinated?
921
02:06:46,943 --> 02:06:50,067
By Communist bandits, Your Majesty.
922
02:06:56,651 --> 02:06:58,817
I must see him at once.
923
02:06:58,901 --> 02:07:01,775
He refuses to see anyone,
Your Majesty.
924
02:07:01,859 --> 02:07:04,317
He has gone to a monastery...
925
02:07:04,402 --> 02:07:06,608
far away.
926
02:07:13,734 --> 02:07:16,234
Who are you?
927
02:07:16,318 --> 02:07:18,984
Chang Chinghui, Your Majesty...
928
02:07:19,068 --> 02:07:21,484
Minister of Defense.
929
02:07:22,651 --> 02:07:24,650
Yes.
930
02:07:26,318 --> 02:07:28,317
Of course.
931
02:07:30,110 --> 02:07:33,359
The council meeting will be at 4:00,
Your Majesty...
932
02:07:33,443 --> 02:07:35,733
before the state dinner.
933
02:07:46,609 --> 02:07:51,150
"The emperor has been asked
to sign the following.
934
02:07:51,235 --> 02:07:53,150
"After careful consideration...
935
02:07:53,235 --> 02:07:56,733
"we have decided to nominate
the Honorable Chang Chinghui...
936
02:07:56,818 --> 02:08:00,317
as the new prime minister
of Manchukuo."
937
02:08:05,776 --> 02:08:07,692
No.
938
02:08:07,776 --> 02:08:10,192
Today, on our return from Japan...
939
02:08:10,277 --> 02:08:13,984
we wish to speak
of something more important...
940
02:08:14,068 --> 02:08:17,317
the future of our friendship
with Japan.
941
02:08:18,402 --> 02:08:21,900
This is based on mutual respect.
942
02:08:21,985 --> 02:08:25,608
And respect means
equality and independence.
943
02:08:25,693 --> 02:08:31,150
When the two emperors stood together
and saluted the two national flags...
944
02:08:31,235 --> 02:08:34,483
they recognized that Manchukuo
had come of age.
945
02:08:34,568 --> 02:08:37,942
Manchukuo is not a colony.
Manchukuo is Manchuria.
946
02:08:41,859 --> 02:08:44,192
The relationship
between our two countries...
947
02:08:44,277 --> 02:08:47,192
is like the relationship
between its two emperors.
948
02:08:47,277 --> 02:08:49,692
It is rooted in fraternal trust...
949
02:08:49,776 --> 02:08:51,692
in...
950
02:08:51,776 --> 02:08:56,025
in the desire to preserve
our ancient traditions...
951
02:08:56,110 --> 02:08:59,900
and in a mutual respect
for our national identities!
952
02:09:01,277 --> 02:09:04,192
Already we have welcomed
the ambassadors...
953
02:09:04,277 --> 02:09:08,401
of El Salvador, Costa Rica,
the Vatican.
954
02:09:10,068 --> 02:09:13,692
Soon, I'm ... I'm sure
the other countries will follow.
955
02:09:32,734 --> 02:09:35,733
I'm going to have a child.
956
02:09:39,068 --> 02:09:41,067
The father is Manchurian.
957
02:09:46,568 --> 02:09:48,483
Colonel Yoshioka and Mr. Amakasu!
958
02:09:48,568 --> 02:09:50,567
I did it for you.
959
02:10:13,110 --> 02:10:16,817
His Majesty forgot to sign the
appointment of the new prime minister...
960
02:10:16,901 --> 02:10:19,067
Mr. Chang Chinghui.
961
02:10:20,110 --> 02:10:22,109
I did not forget.
962
02:10:28,985 --> 02:10:31,150
When an Englishman robs someone,
Your Majesty...
963
02:10:31,235 --> 02:10:33,441
he becomes a gentleman.
964
02:10:33,526 --> 02:10:37,276
If he robs a lot, he becomes a knight.
965
02:10:37,359 --> 02:10:41,692
Do you imagine the British
run their empire as a charity?
966
02:10:41,776 --> 02:10:46,525
If India has paid for the cost
of its own occupation...
967
02:10:46,609 --> 02:10:48,900
so must Manchukuo!
968
02:11:02,776 --> 02:11:06,109
We hope Manchukuo will have an heir.
969
02:11:08,776 --> 02:11:10,817
The empress is expecting a child.
970
02:11:10,901 --> 02:11:14,316
Yes, Your Majesty.
We are aware of the situation.
971
02:11:20,693 --> 02:11:23,192
This is the name of the father.
972
02:11:31,693 --> 02:11:34,316
His name is Chang.
973
02:11:34,401 --> 02:11:36,400
He is your driver.
974
02:11:55,151 --> 02:11:58,275
All the necessary facts have been recorded.
975
02:11:58,359 --> 02:12:00,942
The man will be punished.
976
02:12:01,026 --> 02:12:05,067
The emperor cannot
allow his honor to be stained.
977
02:12:21,401 --> 02:12:25,817
The Japanese
are the only divine race on earth.
978
02:12:25,901 --> 02:12:30,608
We will take China,
Hong Kong, Indochina...
979
02:12:30,693 --> 02:12:33,025
Siam, Malaya...
980
02:12:33,110 --> 02:12:36,192
Singapore and India!
981
02:12:36,276 --> 02:12:38,692
Asia belongs to us!
982
02:13:10,151 --> 02:13:13,150
There have been complaints
from your cell mates.
983
02:13:13,234 --> 02:13:17,483
You must learn how to urinate at night
without waking them all up.
984
02:13:19,359 --> 02:13:24,275
The way to do it is to urinate
against the side of the bucket...
985
02:13:24,359 --> 02:13:26,275
not into the middle.
986
02:13:26,359 --> 02:13:28,358
Yes, comrade.
987
02:13:42,734 --> 02:13:45,733
You still think
I am your servant, don't you?
988
02:14:08,568 --> 02:14:10,984
You are all pretending.
989
02:14:11,068 --> 02:14:13,483
You are just pretending
you have changed.
990
02:14:13,568 --> 02:14:17,650
Shut up! The party teaches us to be
new men while working for a new China!
991
02:14:17,734 --> 02:14:20,441
You worked in Amakasu's private office.
992
02:14:20,526 --> 02:14:24,525
You are still the same people.
People do not change.
993
02:14:24,609 --> 02:14:26,817
Guard! Guard!
994
02:14:33,359 --> 02:14:35,275
Guard!
995
02:14:35,359 --> 02:14:38,067
- I let it happen.
- Guard!
996
02:14:38,150 --> 02:14:41,149
- Guard!
- I let it happen.
997
02:14:52,234 --> 02:14:54,233
Ohh!
998
02:15:17,317 --> 02:15:19,733
The second edict, Your Majesty.
999
02:15:19,818 --> 02:15:23,650
Japanese will be the official language
in Manchukuo schools.
1000
02:15:34,734 --> 02:15:37,775
Your Majesty!
1001
02:15:42,609 --> 02:15:44,525
The baby was born dead, Your Majesty.
1002
02:15:44,609 --> 02:15:46,858
How is the empress?
1003
02:15:46,943 --> 02:15:49,900
It will be better if she goes to a clinic.
Somewhere warm.
1004
02:15:53,818 --> 02:15:56,400
She's already left, Your Majesty.
1005
02:16:48,234 --> 02:16:50,733
Open the door.
1006
02:17:50,234 --> 02:17:53,108
With Manchukuo now firmly in their grasp...
1007
02:17:53,192 --> 02:17:56,858
the Japanese soon controlled
most of North China.
1008
02:17:56,942 --> 02:18:00,316
By 1937 they were ready
to strike south...
1009
02:18:00,401 --> 02:18:03,108
at the heart of the country.
1010
02:18:03,192 --> 02:18:07,899
The attack on Shanghai was one of the
first civilian bombing raids in history.
1011
02:18:08,900 --> 02:18:12,316
It left thousands homeless,
thousands dead.
1012
02:18:18,276 --> 02:18:24,024
Three months later, Japanese armies were
besieging the provisional capital at Nanking...
1013
02:18:24,109 --> 02:18:27,733
and when the city fell
the atrocities began.
1014
02:18:29,401 --> 02:18:33,608
Trying to terrorize the rest of China
into surrender...
1015
02:18:33,693 --> 02:18:36,567
the Japanese high command
ordered a massacre.
1016
02:18:36,651 --> 02:18:41,233
More than 200,000 civilians
were systematically executed.
1017
02:18:41,317 --> 02:18:44,275
The world watched in horror...
1018
02:18:44,359 --> 02:18:46,525
but no help was given.
1019
02:18:46,609 --> 02:18:49,941
On December 7, 1941 ...
1020
02:18:50,025 --> 02:18:54,316
Japan attacked the American fleet
at Pearl Harbor.
1021
02:18:54,401 --> 02:18:56,233
There was no warning.
1022
02:18:57,276 --> 02:19:01,066
Manchukuo, the Japanese bastion
in North China...
1023
02:19:01,150 --> 02:19:04,608
was still ruled
by the puppet emperor Pu Yi.
1024
02:19:06,359 --> 02:19:08,899
But behind the facade of triumph...
1025
02:19:08,984 --> 02:19:12,400
was a country enslaved...
1026
02:19:12,484 --> 02:19:16,983
a country where Japanese experiments
in biological warfare...
1027
02:19:17,067 --> 02:19:21,024
were carried out on live human beings...
1028
02:19:21,109 --> 02:19:26,567
a country where opium production
became the easiest way to finance the war.
1029
02:19:28,359 --> 02:19:32,191
Millions of people
were deliberately turned into drug addicts.
1030
02:19:57,317 --> 02:20:01,483
Nine days after the bomb at Hiroshima...
1031
02:20:01,568 --> 02:20:04,941
on August 15, 1945...
1032
02:20:05,025 --> 02:20:08,857
Emperor Hirohito
announced the surrender of Japan.
1033
02:20:09,900 --> 02:20:14,024
It was the first time his voice
had ever been heard on radio.
1034
02:20:58,526 --> 02:21:00,941
You must get to Tokyo, Your Majesty.
1035
02:21:01,025 --> 02:21:03,650
You must surrender to the Americans,
not the Russians.
1036
02:21:03,733 --> 02:21:06,233
The Communists will kill everyone.
1037
02:21:51,609 --> 02:21:54,149
The empress has returned.
1038
02:22:01,401 --> 02:22:03,899
Majesty, please.
1039
02:22:09,025 --> 02:22:11,024
Your Majesty!
1040
02:23:03,984 --> 02:23:06,941
Hurry! There is no room
on the plane, Your Majesty!
1041
02:23:07,025 --> 02:23:10,525
The women are not in danger!
We must hurry!
1042
02:24:06,733 --> 02:24:09,941
Your Majesty!
Your Majesty is leaving now!
1043
02:24:10,025 --> 02:24:12,024
Now!
1044
02:24:47,484 --> 02:24:49,483
The Russians!
1045
02:25:27,608 --> 02:25:32,316
Perhaps you think we are here
to teach men to lie in a new way.
1046
02:25:32,401 --> 02:25:35,774
Why did you sign
every accusation made against you?
1047
02:25:35,858 --> 02:25:39,524
I didn't stop you from killing yourself
to see you like this...
1048
02:25:40,525 --> 02:25:45,191
someone who signs anything
to please his enemies, to please me!
1049
02:25:45,276 --> 02:25:48,524
You knew about a lot of things
in Manchukuo...
1050
02:25:48,608 --> 02:25:50,857
even the secret agreement...
1051
02:25:50,942 --> 02:25:52,857
but you couldn't possibly
have known...
1052
02:25:52,942 --> 02:25:56,566
about the Japanese biological warfare
experiments in Harbin.
1053
02:25:56,650 --> 02:25:58,649
Could you?
1054
02:25:59,984 --> 02:26:03,316
So why did you sign these papers?
1055
02:26:07,401 --> 02:26:09,816
I was responsible for everything.
1056
02:26:09,900 --> 02:26:12,566
You are responsible for what you do!
1057
02:26:13,817 --> 02:26:16,899
All your life you thought
you were better than everyone else.
1058
02:26:16,984 --> 02:26:19,983
Now you think
you are the worst of all!
1059
02:26:25,858 --> 02:26:28,191
Why can you not leave me alone?
1060
02:26:30,525 --> 02:26:34,816
You saved my life
to make me a puppet in your own play.
1061
02:26:34,900 --> 02:26:37,816
You saved me
because I am useful to you.
1062
02:26:37,900 --> 02:26:40,983
Is that so terrible...
1063
02:26:41,067 --> 02:26:43,316
to be useful?
1064
02:27:15,733 --> 02:27:17,440
Aisin-Gioro Pu Yi.
1065
02:27:22,358 --> 02:27:27,399
By order of
the Supreme People's Court...
1066
02:27:27,483 --> 02:27:31,732
the war criminal Aisin-Gioro Pu Yi...
1067
02:27:31,817 --> 02:27:35,233
male, 53 years old...
1068
02:27:35,317 --> 02:27:37,816
of the Manchu nationality...
1069
02:27:37,900 --> 02:27:39,816
and from Peking...
1070
02:27:39,900 --> 02:27:42,857
has now served 10 years' detention.
1071
02:27:42,942 --> 02:27:47,983
As a result
of remolding through labor...
1072
02:27:48,067 --> 02:27:52,649
and ideological education
during his captivity...
1073
02:27:52,733 --> 02:27:56,149
he has shown that he has
genuinely reformed.
1074
02:27:56,234 --> 02:28:01,816
In accordance with clause one
of the Special Pardon Order...
1075
02:28:01,900 --> 02:28:05,941
he is therefore to be released.
1076
02:28:16,984 --> 02:28:18,899
You see?
1077
02:28:18,984 --> 02:28:23,024
I will end up living in prison
longer than you.
1078
02:30:55,650 --> 02:30:59,148
The Red Guards.
1079
02:31:04,942 --> 02:31:06,941
They are so young.
1080
02:31:08,275 --> 02:31:10,357
It is dangerous.
1081
02:31:16,567 --> 02:31:18,315
Look.
1082
02:31:18,400 --> 02:31:21,399
Over there. Pu Chieh, look!
1083
02:31:24,817 --> 02:31:27,649
It is the governor of our prison!
1084
02:31:27,733 --> 02:31:29,649
- It cannot be.
- It is!
1085
02:31:29,733 --> 02:31:31,649
I'm sure it is!
1086
02:31:34,149 --> 02:31:36,148
Be careful.
1087
02:31:37,441 --> 02:31:40,107
Come back!
1088
02:32:23,525 --> 02:32:26,566
Comrade, this must be a mistake.
1089
02:32:26,650 --> 02:32:28,941
I know this man.
He is a good man.
1090
02:32:29,025 --> 02:32:31,941
- Who are you?
- I am a gardener.
1091
02:32:32,025 --> 02:32:35,023
Join us, comrade, or fuck off!
1092
02:32:44,233 --> 02:32:46,148
But what has he done?
1093
02:32:46,233 --> 02:32:48,732
- He has been accused.
- Accused of what?
1094
02:32:48,817 --> 02:32:50,774
- Emperor's lackey!
- Revisionist element!
1095
02:32:50,858 --> 02:32:52,983
Rotten rightist!
1096
02:32:53,066 --> 02:32:55,983
- Confess your crime.
- I have nothing to confess.
1097
02:32:56,066 --> 02:32:57,816
Kowtow to Chairman Mao.
1098
02:33:01,733 --> 02:33:04,691
- Confess your crimes.
- I have nothing to confess.
1099
02:33:04,775 --> 02:33:06,524
Kowtow!
1100
02:33:09,858 --> 02:33:12,482
- Confess your crimes!
- Wait!
1101
02:33:12,567 --> 02:33:15,482
He's a teacher!
He is a good teacher!
1102
02:33:15,567 --> 02:33:18,899
- You... You cannot do this to him!
- Move! Move!
1103
02:33:18,983 --> 02:33:21,982
You are wrong!
He is a good teacher!
1104
02:36:23,400 --> 02:36:26,315
Stop!
1105
02:36:26,400 --> 02:36:30,023
You are not allowed in there!
1106
02:36:33,400 --> 02:36:35,315
- Who are you?
- I live here.
1107
02:36:35,400 --> 02:36:37,315
I am the son of the guardian.
1108
02:36:37,400 --> 02:36:40,023
Ah, well, I used to live here too.
1109
02:36:40,108 --> 02:36:44,023
- That is where I sat.
- Who are you?
1110
02:36:44,108 --> 02:36:46,898
I was the emperor of China.
1111
02:36:46,983 --> 02:36:48,982
Prove it!
1112
02:38:28,066 --> 02:38:30,482
This is the Hall of Supreme Harmony...
1113
02:38:30,567 --> 02:38:32,482
where the emperors were crowned.
1114
02:38:32,567 --> 02:38:36,482
The last emperor to be crowned here
was Aisin-Gioro Pu Yi.
1115
02:38:36,567 --> 02:38:38,482
He was three years old.
1116
02:38:38,567 --> 02:38:41,898
He died in 1967.
82025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.