Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,395 --> 00:00:36,592
CJ Entertainment Presents
2
00:00:41,302 --> 00:00:44,670
A Siren Pictures Production
3
00:00:45,306 --> 00:00:48,606
Executive Producer
JEONG Tae-sung
4
00:00:53,415 --> 00:00:56,908
Produced by
Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung
5
00:00:57,485 --> 00:01:00,580
Producer KIM Ji-yeon
6
00:01:04,726 --> 00:01:08,162
In the early 17th century, Jurchen
which was in conflict with Ming China
7
00:01:08,229 --> 00:01:10,823
named itself the Qing
Empire and forced
8
00:01:10,932 --> 00:01:14,129
the Joseon Dynasty of Korea
to become its servant nation.
9
00:01:15,804 --> 00:01:19,900
Joseon resisted on the reason of
its dignity and loyalty to the Ming.
10
00:01:20,008 --> 00:01:26,038
On December 14, 1636, the Qing's army
crossed the Yalu River to invade Joseon.
11
00:01:27,315 --> 00:01:32,776
Joseon's king Injo and his lieges took
refuge in the fortress in Namhan mountain.
12
00:01:33,688 --> 00:01:38,216
That winter was harshly
cold with heavy snow.
13
00:01:59,314 --> 00:02:00,611
Scare him.
14
00:02:03,118 --> 00:02:04,118
Archers, forward!
15
00:02:07,755 --> 00:02:08,755
Loose!
16
00:02:31,079 --> 00:02:34,777
I have been ordered
by the King of Joseon
17
00:02:35,450 --> 00:02:37,509
to see General Ingguldai!
18
00:02:39,687 --> 00:02:45,649
Is this how you would
greet a royal envoy?
19
00:02:46,427 --> 00:02:47,792
Ask him who he is.
20
00:02:54,969 --> 00:02:56,300
Who are you?
21
00:02:57,138 --> 00:02:58,799
Identify yourself!
22
00:02:59,474 --> 00:03:04,207
I am Myeong-gil Choi, Minister of the
Interior of the Joseon Dynasty of Korea!
23
00:03:08,383 --> 00:03:12,047
LEE Byung-hun KIM Yoon-seok
24
00:03:13,888 --> 00:03:17,256
Get inside. It's cold out.
25
00:03:19,194 --> 00:03:22,892
PARK Hae-il GO Soo
26
00:03:31,306 --> 00:03:34,298
Did the royal carriage
cross here last night?
27
00:03:34,676 --> 00:03:39,739
Yes, I led them across the ice.
28
00:03:40,048 --> 00:03:42,210
Soon the Qing will arrive.
29
00:03:42,617 --> 00:03:44,608
Why did you not go
with the royal carriage?
30
00:03:45,186 --> 00:03:50,022
Surely, not even the barbarians
would kill a frail old boatman.
31
00:03:53,161 --> 00:03:56,859
I know the icy path
across this river well.
32
00:03:57,532 --> 00:04:03,562
If the enemy comes, I will guide
them across in exchange for food.
33
00:04:06,040 --> 00:04:08,236
You are a subject of Joseon.
34
00:04:09,410 --> 00:04:11,777
Yesterday, you led the
way for your King,
35
00:04:13,147 --> 00:04:15,809
and tomorrow, you would do
the same for the enemy?
36
00:04:16,918 --> 00:04:23,756
After helping the King cross, I
received not even a handful of grain.
37
00:04:35,370 --> 00:04:37,498
I am headed to Namhan Fortress.
38
00:04:38,506 --> 00:04:42,807
Come with me, and I will
reward you for your troubles.
39
00:04:43,244 --> 00:04:49,013
I have a young
granddaughter to care for.
40
00:04:49,284 --> 00:04:50,581
The child at the river bank?
41
00:04:50,718 --> 00:04:54,712
Her parents were lost in
the flood a few years ago.
42
00:04:55,456 --> 00:05:00,292
I'm the only family she has left.
43
00:05:00,395 --> 00:05:02,193
Then I will care for the child, too.
44
00:05:03,531 --> 00:05:05,192
Come with me to the fortress.
45
00:05:05,800 --> 00:05:10,203
It's quite a journey from here.
I advise you to head to the West Gate.
46
00:05:10,972 --> 00:05:15,273
The road is steeper,
but it's the quickest way.
47
00:05:15,543 --> 00:05:18,535
I swear to take care of both of you.
48
00:05:18,646 --> 00:05:20,580
Will you really not follow me?
49
00:05:22,684 --> 00:05:30,684
I must return to my home, my lord.
50
00:05:38,232 --> 00:05:41,930
Music by Ryuichi Sakamoto
51
00:05:49,410 --> 00:05:53,347
Associate Producer HAN Heung-seok
52
00:06:00,455 --> 00:06:04,255
Based on the Novel by KIM Hoon
53
00:06:19,040 --> 00:06:25,969
THE FORTRESS
54
00:07:02,683 --> 00:07:04,742
They say the King arrived last night.
55
00:07:05,286 --> 00:07:07,653
I guess the barbarians
have finally invaded.
56
00:07:08,856 --> 00:07:11,985
Look at them. I doubt they'll
even put up a fight.
57
00:07:12,860 --> 00:07:15,989
Hurry! Get into formation.
58
00:07:16,330 --> 00:07:19,459
They didn't bring even
a handful of rice.
59
00:07:22,470 --> 00:07:26,464
Don't you think we
should get out of here?
60
00:07:27,542 --> 00:07:32,104
Half the fortress village has
already packed up and fled.
61
00:07:32,747 --> 00:07:34,909
You have somewhere else you can go?
62
00:07:37,051 --> 00:07:40,885
This is where we rode out
the first Qing invasion.
63
00:07:42,857 --> 00:07:44,552
Yeah, that's true, but...
64
00:07:46,060 --> 00:07:48,791
I'm scared we'll be dragged
into war if we stay.
65
00:07:48,930 --> 00:07:53,367
Live or die, I will
stand by this place.
66
00:07:54,335 --> 00:07:58,067
If you want to leave, go.
67
00:07:59,073 --> 00:08:05,240
You're too harsh with me.
Where would I go without you?
68
00:08:37,512 --> 00:08:42,382
Your Majesty, the Minister
of the Interior has arrived!
69
00:08:43,718 --> 00:08:46,710
Does the enemy really
talk of a peace treaty?
70
00:08:47,021 --> 00:08:49,581
The Qing general demands to know
71
00:08:49,891 --> 00:08:54,294
why Joseon broke the
promise of brotherhood.
72
00:08:54,629 --> 00:08:56,791
He only wants to renew the pledge.
73
00:08:56,931 --> 00:08:59,298
He has no intention of starting a war.
74
00:08:59,734 --> 00:09:03,170
Have you seen the army
that follows them?
75
00:09:03,371 --> 00:09:06,602
I saw nothing but the advance
party led by General Ingguldai.
76
00:09:06,741 --> 00:09:09,186
You are so naive, Minister Choi.
77
00:09:09,210 --> 00:09:12,111
How can we believe the
words of the barbarians?
78
00:09:12,480 --> 00:09:17,561
I can only tell you what I
witnessed at the enemy camp.
79
00:09:17,585 --> 00:09:22,113
And what are the conditions
for this peace treaty?
80
00:09:22,990 --> 00:09:26,984
Will we be forced to terminate
our allegiance to the Ming Empire?
81
00:09:27,795 --> 00:09:32,756
Your Majesty, I'm obliged to tell you...
82
00:09:39,073 --> 00:09:42,134
Will the Joseon Court meet our demands?
83
00:09:43,578 --> 00:09:47,537
They are narrow-minded enough to
value moral obligations the most.
84
00:09:47,648 --> 00:09:49,548
I don't expect they will give in easily.
85
00:09:49,784 --> 00:09:52,116
What is their alternative?
86
00:09:52,787 --> 00:09:56,485
They'll buy themselves time
to think of a way out.
87
00:09:58,559 --> 00:10:02,291
And if we give them the time
they seek, will they succeed?
88
00:10:02,863 --> 00:10:05,889
Why are you people of
Joseon so foolish?
89
00:10:07,668 --> 00:10:12,572
Sir, I am a man of the Qing Empire now.
90
00:10:18,813 --> 00:10:21,908
The mountain is steep, and
the fortress looks solid.
91
00:10:22,283 --> 00:10:24,127
Yes, but Joseon walls are flimsy.
92
00:10:24,151 --> 00:10:27,485
With enough force, the fortress
will collapse on its own.
93
00:10:30,958 --> 00:10:33,518
Once the wooden fences are complete,
94
00:10:33,628 --> 00:10:36,893
block all paths in and
out of the fortress.
95
00:10:37,531 --> 00:10:38,531
Yes, sir.
96
00:10:39,500 --> 00:10:41,195
We must send them the crown prince?
97
00:10:41,902 --> 00:10:44,234
They insist we send His
Highness as a hostage.
98
00:10:46,774 --> 00:10:49,334
Otherwise, there will be no
chance for a peace treaty.
99
00:10:53,180 --> 00:10:57,674
The situation is extremely urgent.
I will go.
100
00:10:59,787 --> 00:11:01,585
Stay out of this.
101
00:11:02,456 --> 00:11:03,617
But Your Majesty...
102
00:11:03,824 --> 00:11:05,656
Speak your minds, all of you.
103
00:11:06,560 --> 00:11:12,761
The crown prince demonstrates
an honorable concern for his country.
104
00:11:13,100 --> 00:11:15,933
Even if he is sent to the barbarians,
105
00:11:16,270 --> 00:11:21,718
I'm sure his honor will
guarantee his safe return.
106
00:11:21,742 --> 00:11:23,471
Does Minister Choi agree?
107
00:11:24,745 --> 00:11:26,008
Speak!
108
00:11:26,747 --> 00:11:27,771
Your Majesty.
109
00:11:29,684 --> 00:11:32,119
Regretfully, I must tell you,
110
00:11:33,320 --> 00:11:34,564
if we fail to negotiate a
peace treaty now, we...
111
00:11:34,588 --> 00:11:35,749
Your Majesty!
112
00:11:35,956 --> 00:11:40,484
You must behead anyone who
would utter such vile words!
113
00:11:40,828 --> 00:11:45,197
Whose men are they who would send
the crown prince as a hostage?
114
00:11:45,733 --> 00:11:48,245
It should be their heads
we send to the enemy,
115
00:11:48,269 --> 00:11:50,101
not the crown prince.
116
00:11:51,105 --> 00:11:56,586
That would be the end of the
barbarians' insolent requests.
117
00:11:56,610 --> 00:11:58,578
Minister Kim speaks the truth.
118
00:11:58,779 --> 00:12:01,458
As a loyal subject, I
believe it is unthinkable
119
00:12:01,482 --> 00:12:03,450
we would send the crown prince away.
120
00:12:03,718 --> 00:12:05,686
Don't do it, Your Majesty!
121
00:12:05,786 --> 00:12:08,687
Don't do it, Your Majesty!
122
00:12:09,090 --> 00:12:12,970
Don't do it, Your Majesty.
This cannot happen.
123
00:12:12,993 --> 00:12:13,993
Your Majesty.
124
00:12:14,061 --> 00:12:16,723
The enemy has traveled a long way.
They are exhausted.
125
00:12:17,064 --> 00:12:19,931
Put a bounty on their heads
126
00:12:20,034 --> 00:12:23,664
and demonstrate to our soldiers
an indomitable will to fight on.
127
00:12:23,738 --> 00:12:29,619
Are we best serving the country
by using swords in place of words?
128
00:12:29,643 --> 00:12:32,112
What do you mean by words?
129
00:12:32,747 --> 00:12:34,124
Are we to beg for our lives?
130
00:12:34,148 --> 00:12:38,862
It is not death I fear, but
the future of the country.
131
00:12:38,886 --> 00:12:43,119
And you would hand over the future
of our country to the barbarians?
132
00:12:43,224 --> 00:12:44,385
Your Majesty.
133
00:12:45,392 --> 00:12:47,952
If we do not send the crown prince,
134
00:12:49,630 --> 00:12:53,443
I fear their demands
will only grow harsher.
135
00:12:53,467 --> 00:12:58,906
If the crown prince is sent, you
will be scorned by the barbarians
136
00:12:59,440 --> 00:13:01,534
and their demands will grow harsher.
137
00:13:01,609 --> 00:13:02,770
- Your Majesty!
- Enough!
138
00:13:05,079 --> 00:13:09,778
I understand. You may
leave, all of you.
139
00:13:12,119 --> 00:13:13,951
Chief Eunuch, hurry!
140
00:13:14,054 --> 00:13:18,116
Summon the royal doctor
to care for the royal body.
141
00:13:27,368 --> 00:13:30,827
How many soldiers are
in the fortress now?
142
00:13:31,172 --> 00:13:33,231
Including those at the
fortress under my command,
143
00:13:34,208 --> 00:13:37,200
the local soldiers from
the nearby provinces,
144
00:13:38,379 --> 00:13:42,839
and the men drafted from the
village, we have a total of 13,000.
145
00:13:44,585 --> 00:13:47,452
I understand the enemy
numbers ten times that.
146
00:13:49,590 --> 00:13:51,581
This fortress is built
on a natural barrier.
147
00:13:52,760 --> 00:13:56,594
If our will remains firm, we will
succeed in defending ourselves.
148
00:13:57,731 --> 00:13:59,665
I'm more worried
149
00:14:00,100 --> 00:14:04,298
about the hunger and cold than
the enemy outside the walls.
150
00:14:15,282 --> 00:14:16,802
Are you trying to get yourself killed?
151
00:14:17,184 --> 00:14:20,279
I told you not to start
a fire along the wall.
152
00:14:20,855 --> 00:14:24,758
He doesn't know any better.
153
00:14:25,092 --> 00:14:26,856
Please forgive him, my lord.
154
00:14:27,795 --> 00:14:29,058
What's all the commotion?
155
00:14:32,700 --> 00:14:35,931
Sir, these men disobeyed
a direct order and set a fire.
156
00:14:38,873 --> 00:14:41,171
My brother here has never
been in the army, my lord.
157
00:14:41,408 --> 00:14:45,606
He has very little experience.
Forgive him just this once.
158
00:14:45,980 --> 00:14:49,211
I am ignorant about
these things, my lord.
159
00:14:50,784 --> 00:14:55,346
But if you were to send us
to fight in this brutal cold,
160
00:14:55,489 --> 00:14:57,767
shouldn't you make sure
we don't freeze to death?
161
00:14:57,791 --> 00:14:59,088
How dare you!
162
00:14:59,760 --> 00:15:02,491
It is reckless to start a fire
along the fortress wall.
163
00:15:02,796 --> 00:15:05,265
If one man starts a fire,
others will do the same
164
00:15:06,233 --> 00:15:10,295
and then the enemy will know exactly
where our soldiers are positioned.
165
00:15:11,205 --> 00:15:16,109
Could you at least give us straw bags?
166
00:15:17,144 --> 00:15:18,805
Straw bags?
167
00:15:20,714 --> 00:15:23,843
This is the Minister of Rites.
Speak up!
168
00:15:25,286 --> 00:15:28,586
If you collect straw bags and
distribute them among us soldiers,
169
00:15:28,923 --> 00:15:34,191
we'll get shelter from the snow
and the cold earth beneath.
170
00:15:34,728 --> 00:15:36,355
What is your name?
171
00:15:36,931 --> 00:15:40,731
Nal-soe, sir. I am a blacksmith.
172
00:15:48,409 --> 00:15:53,540
If I choose not to send the crown prince,
how do you think they will react?
173
00:15:55,082 --> 00:15:58,017
They will demand Your Majesty instead.
174
00:16:00,421 --> 00:16:02,150
And if I refuse?
175
00:16:03,557 --> 00:16:07,221
Then they will gather their forces
and breach the fortress walls.
176
00:16:08,295 --> 00:16:12,391
Is this their idea, or yours?
177
00:16:12,733 --> 00:16:17,398
It is what their interpreter told me.
He rides alongside General Ingguldai.
178
00:16:20,474 --> 00:16:22,875
But I can't send the crown prince.
179
00:16:24,011 --> 00:16:27,504
How could a father hand his
own son over to the enemy?
180
00:16:29,316 --> 00:16:30,806
With your permission,
181
00:16:31,785 --> 00:16:34,755
I will go to the Qing
camp and find a way.
182
00:16:38,926 --> 00:16:41,418
Do you think there's still
a chance to negotiate?
183
00:16:41,895 --> 00:16:46,059
I would choose death by the enemy's sword
over lingering here a moment longer.
184
00:16:46,333 --> 00:16:48,961
But the fortress is surrounded.
185
00:16:49,436 --> 00:16:51,404
Don't worry, Your Majesty.
186
00:16:52,272 --> 00:16:54,900
I'll find a way, no
matter what the cost is.
187
00:17:37,251 --> 00:17:40,812
How much food is left for the soldiers?
188
00:17:42,189 --> 00:17:44,817
With the current rations,
the food will last a month.
189
00:17:45,025 --> 00:17:48,962
If we reduce the rations,
we can hold out longer.
190
00:17:49,396 --> 00:17:55,893
But I am worried by how much
longer, and how much less.
191
00:17:56,270 --> 00:18:00,764
Cut the rations, but not by too much.
192
00:18:01,742 --> 00:18:06,441
How much do we feed them per day?
193
00:18:07,514 --> 00:18:09,881
Do I have to tell you everything?
194
00:18:10,050 --> 00:18:11,779
No, Your Majesty.
195
00:18:12,152 --> 00:18:13,152
Your Majesty.
196
00:18:13,887 --> 00:18:17,482
The soldiers guarding the wall
are suffering from extreme cold.
197
00:18:17,891 --> 00:18:22,339
They can barely grip their
spears because of frostbite.
198
00:18:22,362 --> 00:18:27,095
Your Majesty, the soldiers are
used to sleeping out in the open.
199
00:18:27,434 --> 00:18:29,334
When the clouds clear
and the sun shines,
200
00:18:29,436 --> 00:18:32,667
they will recover their strength.
201
00:18:32,840 --> 00:18:37,334
Our soldiers are freezing to death,
and you would await the sun?
202
00:18:37,744 --> 00:18:41,339
If our soldiers are
freezing and dispirited,
203
00:18:41,548 --> 00:18:45,951
then the same must be
true of the enemy.
204
00:18:46,053 --> 00:18:47,782
If the enemy soldiers suffer,
205
00:18:48,088 --> 00:18:50,523
it is acceptable that ours do as well?
206
00:18:51,425 --> 00:18:53,236
It's not that it's acceptable but...
207
00:18:53,260 --> 00:18:59,131
Why don't we collect spare clothes
from the nobles and royal family
208
00:18:59,466 --> 00:19:03,334
so that the soldiers can
have something dry to wear?
209
00:19:03,437 --> 00:19:07,517
Divesting the royal
family of their attire
210
00:19:07,541 --> 00:19:09,703
is a blunder that will result
in a loss of prestige.
211
00:19:10,010 --> 00:19:12,069
And if the nobles are
stripped of their dignity,
212
00:19:12,179 --> 00:19:18,516
what hope will the cold and lonely
people of this fortress have?
213
00:19:19,153 --> 00:19:21,178
The Prime Minister's words make sense.
214
00:19:21,321 --> 00:19:25,952
What if we collect straw bags
and give them to the soldiers?
215
00:19:26,393 --> 00:19:27,952
Straw bags?
216
00:19:28,162 --> 00:19:29,459
Yes, Your Majesty.
217
00:19:29,796 --> 00:19:32,731
If we collect all the spare
straw bags in the fortress,
218
00:19:32,933 --> 00:19:34,978
the soldiers can use them to shelter
219
00:19:35,002 --> 00:19:38,233
themselves from the snow and cold.
220
00:19:38,438 --> 00:19:41,339
Minister Kim's plan is sound.
221
00:19:42,709 --> 00:19:43,709
So be it.
222
00:19:43,810 --> 00:19:46,177
Your Majesty's grace is immeasurable!
223
00:19:46,313 --> 00:19:49,613
Your Majesty's grace is immeasurable!
224
00:20:19,213 --> 00:20:22,292
General Ingguldai welcomed
you as an ambassador,
225
00:20:22,316 --> 00:20:28,380
but your King has locked himself
in his fortress and not once looked out.
226
00:20:29,022 --> 00:20:32,652
The King is unsure of how to greet
guests bearing swords and spears.
227
00:20:32,759 --> 00:20:34,454
Please be forgiving.
228
00:20:35,362 --> 00:20:39,299
Don't you see it's the Joseon's
fault we've come here armed?
229
00:20:39,766 --> 00:20:43,703
You've ignored our pact of brotherhood
and chosen to remain loyal to the Ming.
230
00:20:43,804 --> 00:20:46,249
Joseon is brother-in-arms to the Qing,
231
00:20:46,273 --> 00:20:48,469
but the Ming is our parent country.
232
00:20:49,309 --> 00:20:52,973
Is the older brother
not generous enough
233
00:20:53,080 --> 00:20:55,048
to understand the younger
brother's plight?
234
00:20:58,785 --> 00:21:03,052
The Khan has been generous
in having spared your life so far
235
00:21:03,790 --> 00:21:06,122
and in not yet destroying the fortress.
236
00:21:07,461 --> 00:21:08,951
Remember that, Mr. Choi.
237
00:21:21,975 --> 00:21:25,605
A gift from the Joseon King.
238
00:21:41,395 --> 00:21:43,386
Your face has grown thin and gaunt.
239
00:21:43,664 --> 00:21:45,325
How is life inside the fortress?
240
00:21:45,932 --> 00:21:48,458
I appreciate your concern.
241
00:21:52,339 --> 00:21:57,709
I seek your counsel in the hopes
of finding a way out of the fortress.
242
00:22:03,850 --> 00:22:05,340
I have already told you what I want.
243
00:22:06,286 --> 00:22:11,554
We'll do everything possible except
handing over the crown prince.
244
00:22:25,038 --> 00:22:26,528
What is it you seek?
245
00:22:27,374 --> 00:22:31,641
Do you want to fight with nothing
but that little wall between us?
246
00:22:35,382 --> 00:22:37,783
There must be another way.
247
00:22:48,428 --> 00:22:50,139
It is your King's fault
248
00:22:50,163 --> 00:22:54,100
we are where we find ourselves today.
249
00:22:54,368 --> 00:22:57,998
The Emperor seeks justice
by punishing your King.
250
00:22:58,405 --> 00:23:01,773
This is not the fault of the King,
but of his subjects.
251
00:23:02,209 --> 00:23:06,077
I myself would accept
whatever punishment I am due.
252
00:23:09,349 --> 00:23:10,908
What sort of punishment do you seek?
253
00:23:11,351 --> 00:23:14,013
Are you willing to give your life?
254
00:23:16,256 --> 00:23:21,217
If my life would open
a path to peace, then...
255
00:23:31,571 --> 00:23:32,936
There is no alternative.
256
00:23:33,607 --> 00:23:35,200
Bring the crown prince.
257
00:23:35,809 --> 00:23:37,809
And if you wish to meet
again, I suggest you hurry.
258
00:23:41,348 --> 00:23:42,907
Soon the Khan will arrive.
259
00:23:51,124 --> 00:23:52,124
Your Majesty.
260
00:23:52,559 --> 00:23:57,759
Minister Choi was sent to the
enemy's camp to beg for our lives.
261
00:23:57,898 --> 00:24:02,301
Such an act disgraces both the
crown prince and Your Majesty!
262
00:24:02,436 --> 00:24:04,514
There is always a traitor,
even in peaceful times.
263
00:24:04,538 --> 00:24:07,650
But Minister Choi has
thrown the crown prince
264
00:24:07,674 --> 00:24:09,886
into the mouth of the enemy.
265
00:24:09,910 --> 00:24:15,758
Everyone within the fortress
calls him Son of Ingguldai!
266
00:24:15,782 --> 00:24:20,430
I beseech you, cut off his head
and send it to the enemy.
267
00:24:20,454 --> 00:24:26,416
Minister Choi's beheading is
the only appropriate action.
268
00:24:26,827 --> 00:24:29,990
Behead Minister Choi!
269
00:24:30,363 --> 00:24:33,628
Behead Minister Choi!
270
00:24:38,071 --> 00:24:39,266
Silence!
271
00:24:41,875 --> 00:24:43,920
We are surrounded by the Qing army
272
00:24:43,944 --> 00:24:46,689
and yet we would kill one another!
273
00:24:46,713 --> 00:24:47,839
Your Majesty.
274
00:24:48,782 --> 00:24:51,217
Cut my head off as they suggest.
275
00:24:51,551 --> 00:24:56,648
Have the crown prince
take it to the enemy.
276
00:24:56,957 --> 00:24:58,501
Perhaps that will
secure a peace treaty.
277
00:24:58,525 --> 00:25:01,153
Make no further mention of
sending the crown prince.
278
00:25:01,528 --> 00:25:02,859
I cannot grant that request.
279
00:25:02,963 --> 00:25:03,987
Your Majesty.
280
00:25:04,231 --> 00:25:07,201
The entire nation is infuriated
281
00:25:07,334 --> 00:25:09,928
by Minister Choi's talk
of a peace treaty.
282
00:25:10,070 --> 00:25:13,563
This is our opportunity to
invoke the soldiers' indignation.
283
00:25:13,740 --> 00:25:17,802
Please, dispatch a manifesto
calling for a righteous army.
284
00:25:17,911 --> 00:25:21,824
Your Majesty might also pay
a visit to the soldiers,
285
00:25:21,848 --> 00:25:24,180
and issue a royal order for a fight.
286
00:25:24,284 --> 00:25:25,161
Your Majesty.
287
00:25:25,185 --> 00:25:30,089
General Ingguldai made clear
the Khan will arrive soon.
288
00:25:35,128 --> 00:25:39,087
The Qing Emperor is coming?
289
00:25:39,266 --> 00:25:40,877
So the general told me.
290
00:25:40,901 --> 00:25:41,711
Your Majesty.
291
00:25:41,735 --> 00:25:44,397
Minister Choi has been
plotting with the enemy.
292
00:25:44,604 --> 00:25:49,452
Ingguldai invents stories
to intimidate us.
293
00:25:49,476 --> 00:25:51,921
The Khan is at war with Ming China.
294
00:25:51,945 --> 00:25:57,460
He wouldn't leave Shenyang and journey
all the way here in the cold.
295
00:25:57,484 --> 00:26:00,476
But if the Khan is indeed coming,
296
00:26:00,954 --> 00:26:02,699
now is not the time to fight.
297
00:26:02,722 --> 00:26:06,124
If the Khan is coming, that is
all the more reason to fight.
298
00:26:06,226 --> 00:26:08,704
If we can't fight off the enemy
before the Khan arrives,
299
00:26:08,728 --> 00:26:11,026
it will be even more
difficult afterwards.
300
00:26:20,607 --> 00:26:22,185
- I agree with Minister Kim.
- But Your Majesty!
301
00:26:22,208 --> 00:26:24,540
I will go up to the ramparts
and encourage the soldiers.
302
00:26:24,644 --> 00:26:26,884
I will issue a manifesto calling
for the southern armies.
303
00:26:27,247 --> 00:26:28,840
Minister Kim, draft the letter.
304
00:26:29,115 --> 00:26:31,777
Yes, Your Majesty.
I'll treat this as an order.
305
00:26:32,118 --> 00:26:35,019
Your Majesty's grace is immeasurable.
306
00:26:35,288 --> 00:26:38,622
Your Majesty's grace is immeasurable!
307
00:26:48,368 --> 00:26:51,998
The royal court is too poor
to protect you from the cold.
308
00:26:52,472 --> 00:26:54,566
This is the result of
my lacking virtue.
309
00:26:57,978 --> 00:27:04,179
I watch you shivering
in your thin clothes.
310
00:27:04,651 --> 00:27:07,463
I see that your skin is
chapped, and your toes frozen.
311
00:27:07,487 --> 00:27:10,457
You have bared your bodies
to guard the fortress,
312
00:27:11,858 --> 00:27:15,089
and this causes me great pain.
313
00:27:18,031 --> 00:27:23,265
With foul words, the enemy has
laid bare their true intentions.
314
00:27:23,970 --> 00:27:28,407
How can we admonish these men
who are as lowly as beasts?
315
00:27:29,776 --> 00:27:32,404
Their hearts are dark
as those of animals.
316
00:27:33,580 --> 00:27:36,709
All lines of communication
have been severed.
317
00:27:37,017 --> 00:27:39,042
No option remains but war!
318
00:27:39,953 --> 00:27:42,718
If the King and his subjects will
319
00:27:42,856 --> 00:27:46,520
defend the fortress
with all their hearts,
320
00:27:46,760 --> 00:27:48,990
united with the Great Cause,
321
00:27:49,095 --> 00:27:54,499
we can drive the enemy
back to their country.
322
00:27:55,702 --> 00:27:58,899
Our fortress is isolated, and
the danger could not be graver.
323
00:27:59,239 --> 00:28:01,833
Your Majesty is perched in
the most precarious place.
324
00:28:02,475 --> 00:28:05,775
Armies of the southern provinces
must come to our aid immediately.
325
00:28:06,146 --> 00:28:11,550
Loyal subjects of the
King, hurry along!
326
00:28:22,395 --> 00:28:26,992
Deliver this letter and return
with the southern armies.
327
00:28:27,300 --> 00:28:30,759
I will execute your
order with all my life!
328
00:28:32,472 --> 00:28:34,463
Soldiers of the fortress, listen.
329
00:28:35,975 --> 00:28:39,411
Those that distinguish themselves
in the battle against the barbarians
330
00:28:39,612 --> 00:28:43,048
will be handsomely rewarded
when we return to the capital!
331
00:28:44,050 --> 00:28:50,717
The fate of the country
is in your hands.
332
00:29:03,803 --> 00:29:05,134
The enemy camp lies dead ahead.
333
00:29:05,371 --> 00:29:09,239
Spears at the ready!
Riflemen, pack your gunpowder.
334
00:29:09,375 --> 00:29:10,934
Pack your gunpowder.
335
00:29:11,344 --> 00:29:12,743
Pack your gunpowder.
336
00:29:16,449 --> 00:29:21,011
A barbarian's head is worth
30 pieces of silver.
337
00:29:21,254 --> 00:29:24,952
If we return with a head
in each hand, we'll be rich.
338
00:29:26,126 --> 00:29:28,618
Dead men cannot be rich.
339
00:29:29,629 --> 00:29:31,723
Don't get too excited.
Just stay behind me.
340
00:29:31,965 --> 00:29:33,399
You worry too much.
341
00:29:34,734 --> 00:29:37,795
I don't plan on dying before I marry.
342
00:29:38,872 --> 00:29:41,864
It's an ambush! Take cover!
Return fire!
343
00:30:04,230 --> 00:30:05,356
Chil-bok!
344
00:30:06,299 --> 00:30:07,299
Chil-bok!
345
00:30:08,001 --> 00:30:09,001
Chil-bok!
346
00:30:17,744 --> 00:30:18,802
Retreat!
347
00:30:19,345 --> 00:30:20,904
Retreat!
348
00:30:47,674 --> 00:30:48,674
Run, Chil-bok!
349
00:31:09,562 --> 00:31:11,530
Can you fix this?
350
00:31:12,432 --> 00:31:15,993
The rifle's bent, so
its sights are off.
351
00:31:17,170 --> 00:31:20,538
There are many other weapons
that do not work well.
352
00:31:22,709 --> 00:31:26,202
The barbarians charged
with their swords drawn,
353
00:31:26,512 --> 00:31:30,073
while our crooked weapons
missed all their targets.
354
00:31:30,183 --> 00:31:35,087
Why are you telling me this
and not your superior officers?
355
00:31:35,521 --> 00:31:37,512
I have talked to them about
this repeatedly, sir,
356
00:31:38,958 --> 00:31:43,020
but nobody listens.
We are invisible to them.
357
00:31:43,496 --> 00:31:45,328
What's worse, we were beaten,
358
00:31:45,431 --> 00:31:49,868
and they claimed we tried
to escape the battle.
359
00:31:50,803 --> 00:31:54,501
What makes you think
I'll listen to you?
360
00:31:55,241 --> 00:31:58,438
It was you who got us the
straw bags, was it not?
361
00:31:59,012 --> 00:32:02,539
It was the King's mercy.
362
00:32:02,949 --> 00:32:06,544
Then please, tell this
to the King as well.
363
00:32:15,361 --> 00:32:16,590
Get into line!
364
00:32:17,363 --> 00:32:18,728
Hurry up!
365
00:32:21,034 --> 00:32:23,833
Move quickly, if you wish to live.
366
00:32:28,474 --> 00:32:31,341
That's Namhan Fortress down below.
367
00:32:31,811 --> 00:32:34,610
What do they mean to do,
hiding within those walls?
368
00:32:35,315 --> 00:32:37,750
They must have some kind of plan.
369
00:32:38,751 --> 00:32:42,710
They would probably try to summon
an army from the provinces.
370
00:32:44,490 --> 00:32:46,083
An army?
371
00:32:46,426 --> 00:32:49,487
I haven't seen a single Joseon soldier
since we crossed the Yalu river.
372
00:32:49,796 --> 00:32:53,232
They await their forces from the south.
373
00:32:54,834 --> 00:32:56,324
How foolish.
374
00:32:59,839 --> 00:33:01,068
Hurry!
375
00:33:01,207 --> 00:33:03,801
We have to finish before
the Khan arrives!
376
00:33:06,446 --> 00:33:09,746
Any news from the southern armies?
377
00:33:10,049 --> 00:33:14,486
It seems all paths to the fortress
are blocked by the enemy.
378
00:33:14,620 --> 00:33:18,454
Do we sit and wait for them
to break down our walls then?
379
00:33:18,558 --> 00:33:21,892
There is a rumor the court seeks
an accord with the barbarians.
380
00:33:22,095 --> 00:33:28,330
I'm afraid the southern
armies are hesitant to fight.
381
00:33:28,501 --> 00:33:33,632
But we dispatched a manifesto
ordering them to rescue the court!
382
00:33:33,706 --> 00:33:36,607
The messenger has been sent.
We'll have word soon.
383
00:33:36,709 --> 00:33:40,111
Can we hold out until
we hear from them?
384
00:33:40,413 --> 00:33:42,381
Supplies officer, speak frankly.
385
00:33:42,482 --> 00:33:44,143
My apologies for this report,
386
00:33:44,250 --> 00:33:48,163
but there are many women
and elderly in the fortress.
387
00:33:48,187 --> 00:33:53,523
If we reduce their food rations,
our soldiers will last longer.
388
00:33:53,626 --> 00:33:55,390
What does Minister Choi think?
389
00:33:56,863 --> 00:33:59,924
Minister Choi is not here today.
390
00:34:00,066 --> 00:34:04,663
The demands for his execution
have persisted day and night.
391
00:34:04,771 --> 00:34:10,039
Surely, he's gone to Ingguldai
to beg for his life.
392
00:34:10,143 --> 00:34:12,635
There are requests for your
execution as well, Prime Minister.
393
00:34:14,414 --> 00:34:15,414
Your Majesty.
394
00:34:15,681 --> 00:34:17,649
The food supply is the worrisome,
395
00:34:18,051 --> 00:34:22,921
but dull blades and worn-out
armor are also concerning.
396
00:34:23,056 --> 00:34:25,024
Is the Minister of
Defense aware of this?
397
00:34:27,193 --> 00:34:28,683
Prime Minister, say something.
398
00:34:30,029 --> 00:34:33,659
Are you not the army's
commanding general?
399
00:34:34,200 --> 00:34:35,077
Your Majesty...
400
00:34:35,101 --> 00:34:38,162
Among the soldiers in the
fortress, there's a blacksmith.
401
00:34:38,271 --> 00:34:41,536
Perhaps we can ask him
to repair the weapons?
402
00:34:41,641 --> 00:34:44,386
We have such a man in the army?
403
00:34:44,410 --> 00:34:45,673
Yes, Your Majesty.
404
00:34:46,012 --> 00:34:51,007
Please exempt the blacksmith
from his sentry duty
405
00:34:51,117 --> 00:34:53,279
so that he can repair the weapons.
406
00:34:53,619 --> 00:34:56,748
One can serve the country
wherever possible.
407
00:34:56,956 --> 00:34:58,446
Have him fix the weapons immediately.
408
00:36:23,242 --> 00:36:24,732
Charge!
409
00:37:24,237 --> 00:37:25,705
Victory!
410
00:37:44,156 --> 00:37:45,646
Can these words be true?
411
00:37:45,791 --> 00:37:47,623
Yes, Your Majesty.
412
00:37:47,893 --> 00:37:51,090
The barbarians were
intimidated by our soldiers.
413
00:37:51,230 --> 00:37:56,031
They threw down their weapons and fled.
414
00:37:56,402 --> 00:37:58,302
This is wonderful news.
415
00:37:58,738 --> 00:38:01,139
Which general led the battle?
416
00:38:01,240 --> 00:38:05,370
Fortress Commander Lee
Shi-baek led the soldiers.
417
00:38:05,678 --> 00:38:08,613
His bravery and loyalty must be hailed.
418
00:38:08,714 --> 00:38:09,714
Your Majesty.
419
00:38:09,815 --> 00:38:13,979
Let the news of our first
victory be spread far and wide
420
00:38:14,086 --> 00:38:17,317
so the southern armies
will come running.
421
00:38:17,456 --> 00:38:19,481
Yes, it should be so.
422
00:38:20,826 --> 00:38:25,992
Send praise on my behalf to soldiers
returning from this victorious battle.
423
00:38:26,132 --> 00:38:28,123
Yes, Your Majesty.
424
00:38:28,734 --> 00:38:30,202
Your Majesty.
425
00:38:30,736 --> 00:38:35,139
The fortress commander brought
a small child with him upon his return.
426
00:38:35,675 --> 00:38:37,370
A small child?
427
00:38:37,576 --> 00:38:41,979
A young girl was left alone
outside the North Gate.
428
00:38:42,081 --> 00:38:45,210
Isn't the enemy camped
outside the North Gate?
429
00:38:45,318 --> 00:38:49,277
It's heavily fortified. Not even
our best men have made it through.
430
00:38:49,889 --> 00:38:53,154
But the child managed to slip past
the enemy and into the fortress.
431
00:38:53,893 --> 00:38:56,863
It is an auspicious sign.
432
00:38:57,763 --> 00:38:59,322
Indeed. Bring me the child.
433
00:38:59,532 --> 00:39:00,260
Your Majesty.
434
00:39:00,366 --> 00:39:05,167
You would bring a peasant's
child into the royal court?
435
00:39:05,271 --> 00:39:06,271
Let her in.
436
00:39:06,772 --> 00:39:10,470
She came on a victorious day.
It must be a good sign.
437
00:39:14,680 --> 00:39:17,615
Why did you leave your home?
438
00:39:21,454 --> 00:39:24,651
You were asked a question. Answer.
439
00:39:25,925 --> 00:39:28,519
I came in search of my grandfather.
440
00:39:29,095 --> 00:39:33,293
Was your grandfather taken
by the Qing soldiers?
441
00:39:33,899 --> 00:39:36,978
Her grandfather is the boatman
442
00:39:37,002 --> 00:39:39,130
who led Your Majesty
across the frozen river.
443
00:39:39,271 --> 00:39:42,683
He left home the next day
and never returned.
444
00:39:42,708 --> 00:39:45,075
It's the granddaughter
of that boatman...
445
00:39:46,178 --> 00:39:48,977
This is such a good karma, is it not?
446
00:39:49,315 --> 00:39:51,875
Yes, Your Majesty.
447
00:39:53,419 --> 00:39:54,978
What is your name?
448
00:39:56,956 --> 00:39:58,617
My name is Naru.
449
00:39:59,024 --> 00:40:02,050
You were named after
the pier where you were born?
450
00:40:04,397 --> 00:40:06,092
What a pretty name.
451
00:40:07,366 --> 00:40:12,327
Prime Minister, send word to look
for this child's grandfather.
452
00:40:12,471 --> 00:40:14,064
Yes, Your Majesty.
453
00:40:14,173 --> 00:40:20,169
Minister Kim, can you arrange a place
for this child to stay in the meantime?
454
00:40:23,582 --> 00:40:25,277
Why do you not answer?
455
00:40:26,719 --> 00:40:30,349
I've heard you take
excellent care of children.
456
00:40:30,790 --> 00:40:32,258
Yes, Your Majesty.
457
00:40:54,647 --> 00:40:56,081
Is anyone home?
458
00:40:56,315 --> 00:40:57,315
Yes, sir!
459
00:41:02,621 --> 00:41:03,816
My lord?
460
00:41:03,923 --> 00:41:06,153
This child will stay here for now.
461
00:41:06,392 --> 00:41:10,124
Wash her and give her food.
462
00:41:13,899 --> 00:41:15,196
Sir...
463
00:41:18,003 --> 00:41:21,701
Are you really going to
find my grandfather?
464
00:41:24,910 --> 00:41:26,435
Do as I've said.
465
00:41:26,745 --> 00:41:27,745
Yes, sir.
466
00:41:28,481 --> 00:41:29,481
Come with me.
467
00:42:32,077 --> 00:42:33,557
Where'd you find liquor in this camp?
468
00:42:35,614 --> 00:42:37,981
It's a gift from His Majesty.
469
00:42:38,684 --> 00:42:42,382
I have for a friend the fortress commander
who strikes terror into the Khan.
470
00:42:43,222 --> 00:42:45,281
I'm so lucky to drink
this in a time of war.
471
00:42:49,361 --> 00:42:52,490
You don't seem that happy
about the victory.
472
00:42:53,198 --> 00:42:54,688
That's not true.
473
00:42:56,936 --> 00:43:03,273
I am merely afraid our swords will
cut off the possibility for peace.
474
00:43:04,310 --> 00:43:06,711
My sword cuts only enemies.
475
00:43:12,785 --> 00:43:18,724
Can we truly protect the fortress
by cutting off a few enemy heads?
476
00:43:21,594 --> 00:43:25,360
A rumor that your adversaries
are begging for your head
477
00:43:25,898 --> 00:43:27,923
has reached the fortress walls.
478
00:43:29,034 --> 00:43:30,798
That rumor reached me as well.
479
00:43:33,505 --> 00:43:37,135
Do you think my head would suffice?
480
00:43:38,844 --> 00:43:43,577
If so, you are welcome to cut it off
and use it to save the fortress.
481
00:43:47,953 --> 00:43:50,251
I don't think it's worth enough.
482
00:43:53,792 --> 00:44:01,792
I can neither open the fortress gate
nor protect it with my useless head.
483
00:44:04,003 --> 00:44:07,098
Useless as it may be,
I suggest you keep it
484
00:44:08,741 --> 00:44:13,770
so we can have a drink
together from time to time.
485
00:44:23,389 --> 00:44:28,384
Whose side are you on, Commander?
486
00:44:31,063 --> 00:44:32,553
Neither side.
487
00:44:34,733 --> 00:44:38,670
I am merely a sentry
defending against the enemy.
488
00:44:43,275 --> 00:44:44,640
Had I known this,
489
00:44:45,678 --> 00:44:49,581
I would have become a
military man like you.
490
00:45:12,538 --> 00:45:16,941
We risk our lives for this war,
and this is what they feed us?
491
00:45:17,142 --> 00:45:18,541
To hell with them.
492
00:45:19,144 --> 00:45:21,078
Stop complaining and eat.
493
00:45:21,680 --> 00:45:26,140
Half the people in this
fortress are starving.
494
00:45:26,552 --> 00:45:28,997
Those poor creatures.
495
00:45:29,021 --> 00:45:30,546
Poor, my ass!
496
00:45:31,123 --> 00:45:33,717
They're all better fed than we are.
497
00:45:39,431 --> 00:45:43,368
Your Majesty, our horses are
starving to death as we speak.
498
00:45:44,603 --> 00:45:47,595
Can we not find grass to feed them?
499
00:45:47,973 --> 00:45:50,374
The supplies in the
fortress are exhausted,
500
00:45:50,476 --> 00:45:53,188
while the enemy continues to ambush us.
501
00:45:53,212 --> 00:45:56,525
Your Majesty, we should
strip thatched roofs,
502
00:45:56,548 --> 00:45:58,539
and retrieve the straw bags
from the soliders
503
00:45:58,717 --> 00:46:01,652
to make porridge and feed the horses.
504
00:46:01,754 --> 00:46:04,951
Your Majesty, the horses
eat the most by far.
505
00:46:05,057 --> 00:46:07,992
Even if we feed them the straw bags,
they won't survive much longer.
506
00:46:08,293 --> 00:46:10,171
The comfort of the soldiers
is the more urgent...
507
00:46:10,195 --> 00:46:11,195
Your Majesty.
508
00:46:11,230 --> 00:46:13,892
Minister Kim's suggestion
has not been thought through.
509
00:46:14,133 --> 00:46:17,763
Humans can endure the cold
by sheer force of will
510
00:46:18,003 --> 00:46:20,631
but the horses are animals.
They won't survive.
511
00:46:20,939 --> 00:46:23,918
Does Minister Kim intend
to fight without cavalry?
512
00:46:23,942 --> 00:46:27,173
It's difficult to find a soldier
unaffected by frostbite.
513
00:46:27,412 --> 00:46:31,508
If you take their straw bags now
it will only make things worse.
514
00:46:31,950 --> 00:46:33,595
We can fight without horses,
515
00:46:33,619 --> 00:46:36,281
but not without soldiers.
516
00:46:48,767 --> 00:46:51,702
What is your opinion, Minister Choi?
517
00:46:53,005 --> 00:46:56,908
It is easier to give
out than to take back.
518
00:46:57,976 --> 00:47:00,809
Horses are animals.
Their feelings won't be hurt.
519
00:47:01,079 --> 00:47:02,990
But our soldiers are humans.
520
00:47:03,015 --> 00:47:06,246
If we take what is theirs,
they'll be outraged.
521
00:47:06,318 --> 00:47:07,342
Your Majesty.
522
00:47:07,586 --> 00:47:13,150
I would rather strip off my own
robes to clothe the soldiers.
523
00:47:13,258 --> 00:47:16,004
The horses are essential to
our military's strength.
524
00:47:16,028 --> 00:47:19,487
Without a cavalry, how can we
maintain Your Majesty's dignity
525
00:47:19,598 --> 00:47:23,501
or plan a battle outside the fortress?
526
00:47:23,769 --> 00:47:26,704
Please heed my words, Your Majesty.
527
00:47:27,072 --> 00:47:30,406
Please heed our words, Your Majesty.
528
00:47:32,611 --> 00:47:34,909
I understand. So be it.
529
00:47:57,502 --> 00:47:59,698
Rip off whatever you can!
530
00:48:00,038 --> 00:48:01,369
We'll use it as horse feed!
531
00:48:01,473 --> 00:48:04,670
How can you do this?
532
00:48:06,678 --> 00:48:10,458
Sir, what will we do against the cold?
533
00:48:10,482 --> 00:48:11,922
This is for the sake of the country.
534
00:48:12,217 --> 00:48:15,346
When the war is over,
the King will repay you.
535
00:48:15,621 --> 00:48:17,749
Stay with your neighbors until then.
536
00:48:18,290 --> 00:48:21,692
Hurry. We must finish before sundown.
537
00:48:58,096 --> 00:49:03,034
Look how they devour everything.
Pity I wasn't born a horse.
538
00:49:04,102 --> 00:49:05,900
How foolish of them to do this.
539
00:49:09,174 --> 00:49:11,986
How did you manage to get
that head in all the chaos?
540
00:49:12,010 --> 00:49:14,308
My legs went limp at the thought of it.
541
00:49:15,247 --> 00:49:20,242
Hey, how much silver
is a barbarian's head worth?
542
00:49:20,419 --> 00:49:26,984
I'll just ask for
a table heaped with food.
543
00:49:28,894 --> 00:49:30,760
Is this the messenger we sent?
544
00:49:31,363 --> 00:49:33,331
It is indeed.
545
00:49:37,970 --> 00:49:38,980
I'm telling you,
546
00:49:39,004 --> 00:49:41,598
a table heaped with food
plus 30 pieces of silver!
547
00:49:42,441 --> 00:49:46,605
You idiot!
Where did you find this head?
548
00:49:52,718 --> 00:49:58,316
The soldier will be beheaded
as a warning to others.
549
00:50:01,493 --> 00:50:03,461
Should we send another messenger?
550
00:50:03,829 --> 00:50:10,462
The enemy's siege of the
fortress has intensified.
551
00:50:11,069 --> 00:50:14,198
I am afraid another manifesto
would never make it out.
552
00:50:14,439 --> 00:50:16,084
Though the enemies are numerous,
553
00:50:16,108 --> 00:50:18,372
they cannot cover every inch of ground.
554
00:50:18,510 --> 00:50:21,138
But even our swift-footed
officer failed.
555
00:50:23,749 --> 00:50:28,152
Who will make it through
with the manifesto?
556
00:50:28,420 --> 00:50:29,420
Your Majesty.
557
00:50:29,855 --> 00:50:32,800
You have many citizens living here.
558
00:50:32,824 --> 00:50:36,658
I am sure there is someone
fit for the task.
559
00:50:36,962 --> 00:50:38,722
Would you care to do it
then, Prime Minister?
560
00:50:41,800 --> 00:50:46,260
Your Majesty, it is very fortunate the
manifesto did not fall into the enemy's hands.
561
00:50:47,172 --> 00:50:50,198
But if this happens again, and
the Qing do seize our letter,
562
00:50:51,143 --> 00:50:54,238
it may well be used against us.
563
00:51:08,627 --> 00:51:10,117
My lord.
564
00:51:18,003 --> 00:51:19,664
You've been waiting for me?
565
00:51:20,038 --> 00:51:21,038
Yes...
566
00:51:22,274 --> 00:51:24,800
I've heard no word
of your grandfather.
567
00:51:28,146 --> 00:51:31,172
It's cold. Go to your room.
568
00:52:47,359 --> 00:52:51,125
My lords, would you care
for a bowl of horse soup?
569
00:52:51,897 --> 00:52:55,492
You took away our straw
bags to feed the horses,
570
00:52:56,134 --> 00:52:59,832
then killed the horses to feed us.
571
00:53:00,071 --> 00:53:02,972
We are so grateful.
572
00:53:03,909 --> 00:53:08,938
Couldn't you have treated
us to the horses
573
00:53:09,147 --> 00:53:11,206
while they were still plump?
574
00:53:11,349 --> 00:53:13,181
Are you asking for prosecution?
575
00:53:13,351 --> 00:53:16,787
When the Khan arrives,
we're all dead anyway.
576
00:53:17,222 --> 00:53:20,317
What difference does a few days make?
577
00:53:20,592 --> 00:53:22,219
Rip that man's mouth!
578
00:53:22,661 --> 00:53:23,661
Yes, sir!
579
00:53:26,164 --> 00:53:27,222
Stop!
580
00:53:30,502 --> 00:53:32,527
Prime Minister, please calm down.
581
00:53:32,637 --> 00:53:35,038
I am the commanding general!
582
00:53:35,273 --> 00:53:38,834
If I don't demonstrate
military discipline,
583
00:53:39,277 --> 00:53:41,746
who will follow my orders?
584
00:53:41,913 --> 00:53:45,349
If we kill this man, we might
tame the rest for now,
585
00:53:46,384 --> 00:53:49,046
but eventually, we will
lose their loyalty.
586
00:53:49,454 --> 00:53:51,388
Minister Kim is right.
587
00:53:51,890 --> 00:53:56,054
And if we lose their loyalty, the
fortress will collapse from within.
588
00:54:10,775 --> 00:54:14,370
If this happens again,
I'll have your neck first!
589
00:54:33,064 --> 00:54:36,227
More Qing soldiers have
gathered since yesterday.
590
00:54:40,438 --> 00:54:42,270
The Khan is coming...
591
00:54:42,974 --> 00:54:46,433
Has the Khan arrived or not?
592
00:54:46,611 --> 00:54:50,707
A rumor of the Khan's arrival
has spread all about us,
593
00:54:50,949 --> 00:54:54,544
but no one has set eyes on him.
594
00:54:54,753 --> 00:54:58,053
Is it true, what Minister Choi
heard from the enemy camp?
595
00:54:58,256 --> 00:55:01,954
General Ingguldai does not
usually engage in falsehoods.
596
00:55:02,060 --> 00:55:05,606
Minister Choi seems
to know him quite well.
597
00:55:05,630 --> 00:55:08,361
According to the fortress commander,
598
00:55:08,566 --> 00:55:13,470
a large number of enemy soldiers have
gathered over the past few days.
599
00:55:13,838 --> 00:55:16,739
Minister of Defense, is this true?
600
00:55:17,309 --> 00:55:18,753
Yes, Your Majesty.
601
00:55:18,777 --> 00:55:22,338
Your Majesty! Send me to
the enemy camp again.
602
00:55:23,014 --> 00:55:27,028
I will find out with my own eyes.
603
00:55:27,052 --> 00:55:30,386
If people hear about this,
604
00:55:30,522 --> 00:55:33,968
who will risk their lives
to fight the enemy?
605
00:55:33,992 --> 00:55:36,757
I will not discuss a peace treaty.
606
00:55:37,329 --> 00:55:41,323
With the New Year approaching,
I will take wine and meat as a gift,
607
00:55:41,766 --> 00:55:47,830
as to demonstrate Majesty's generosity.
Meanwhile, I will observe their camp.
608
00:55:48,006 --> 00:55:50,168
Minister Choi has a point.
609
00:55:51,509 --> 00:55:57,624
Even barbarians would understand
the custom of sending New Year's gifts.
610
00:55:57,649 --> 00:56:01,796
Your Majesty, last time Minister
Choi visited the barbarians...
611
00:56:01,820 --> 00:56:03,340
The Prime Minister will accompany him.
612
00:56:04,889 --> 00:56:07,889
Prime Minister, you were going to say
that we can't trust Minister Choi, no?
613
00:56:08,793 --> 00:56:12,388
So you will go and observe with him.
614
00:56:12,497 --> 00:56:13,541
Your Majesty... I...
615
00:56:13,565 --> 00:56:18,696
I will not forget your loyalty
after my return to the capital.
616
00:56:20,305 --> 00:56:23,764
Your Majesty's grace is immeasurable...
617
00:56:57,075 --> 00:56:58,543
These cannons came from the West.
618
00:56:58,943 --> 00:57:03,312
We took them during a
battle with the Ming.
619
00:57:03,581 --> 00:57:05,926
A couple of shots from
these will reduce
620
00:57:05,950 --> 00:57:08,885
your little fortress to rubble.
621
00:57:09,421 --> 00:57:13,289
Mr. Jeong, I understand you
are originally from Joseon.
622
00:57:13,525 --> 00:57:16,688
How can you speak so carelessly?
623
00:57:17,128 --> 00:57:18,493
Look, Prime Minister.
624
00:57:21,900 --> 00:57:24,699
My parents were serfs,
so I was born a serf.
625
00:57:25,970 --> 00:57:28,371
In Joseon, serfs are
not considered human.
626
00:57:29,541 --> 00:57:31,669
Never call me a man of Joseon again.
627
00:57:44,355 --> 00:57:46,756
General Ingguldai says you
should take back your gifts.
628
00:57:47,425 --> 00:57:51,089
Are you not satisfied
with the gifts we brought?
629
00:58:01,272 --> 00:58:03,117
Feed your hungry King.
630
00:58:03,141 --> 00:58:06,543
As you can see, we have
plenty of food here.
631
00:58:06,811 --> 00:58:09,337
We've been unable to carry
out the usual formalities,
632
00:58:10,582 --> 00:58:12,812
but these are the New
Year's gifts from our King.
633
00:58:19,324 --> 00:58:20,968
All lands of Joseon are already ours.
634
00:58:20,992 --> 00:58:23,290
Thus, the wine and meat of
Joseon are our as well.
635
00:58:27,131 --> 00:58:30,726
I know you're starving in
that stony burrow of yours.
636
00:58:36,140 --> 00:58:41,840
You should feed your
people with this meat.
637
00:58:43,414 --> 00:58:47,408
We have come all this way
carrying these gifts for you...
638
00:58:47,552 --> 00:58:50,544
To return with them would be...
639
00:58:50,822 --> 00:58:52,290
Take them back.
640
00:58:53,424 --> 00:58:55,756
Are you trying to provoke the general?
641
00:58:59,197 --> 00:59:01,188
I understand the Khan is here.
642
00:59:03,535 --> 00:59:06,527
Is he truly here?
643
00:59:07,171 --> 00:59:11,506
Allow us to greet him,
even if from a distance.
644
00:59:20,785 --> 00:59:25,018
Tell your King, he himself
must come to greet the Khan.
645
00:59:25,957 --> 00:59:29,484
When would you have that be?
646
00:59:37,068 --> 00:59:41,630
The Khan will summon
your King in due time.
647
00:59:44,676 --> 00:59:49,705
This is a grave insult! How dare
they refuse the royal gifts?
648
00:59:50,014 --> 00:59:53,427
Behead Minister Choi and send
his head to the barbarians
649
00:59:53,451 --> 00:59:56,421
to restore Your Majesty's dignity.
650
00:59:56,487 --> 00:59:57,750
Yes, Your Majesty!
651
00:59:57,855 --> 01:00:02,088
How dare a barbarian general
reject Your Majesty's gift?
652
01:00:02,226 --> 01:00:06,720
The Prime Minister should not
escape punishment either.
653
01:00:06,898 --> 01:00:08,889
Please heed our words!
654
01:00:09,233 --> 01:00:11,759
Please heed our words!
655
01:00:12,670 --> 01:00:17,369
Your Majesty, I saw
ladders at the Qing camp.
656
01:00:19,010 --> 01:00:20,500
Ladders?
657
01:00:20,712 --> 01:00:24,740
The Qing soldiers were forcing the
hostage slaves to build ladders.
658
01:00:25,617 --> 01:00:29,986
Their lengths exceed the
height of the fortress wall.
659
01:00:30,388 --> 01:00:33,483
We saw large cannons, too.
660
01:00:33,725 --> 01:00:38,993
Cannons twice the size of our own.
661
01:00:39,130 --> 01:00:40,393
What about the Khan?
662
01:00:40,498 --> 01:00:41,727
Did you see him?
663
01:00:42,066 --> 01:00:44,626
Not with my own eyes,
664
01:00:45,136 --> 01:00:49,903
but it appeared the enemy is preparing
for an attack to coincide with his arrival.
665
01:00:50,008 --> 01:00:55,189
These two men are exaggerating
to escape punishment.
666
01:00:55,213 --> 01:00:58,308
Your Majesty! What we say is true!
667
01:00:58,449 --> 01:01:00,895
They have disgraced Your Majesty,
668
01:01:00,918 --> 01:01:04,286
and our country in front of
those brutal barbarians!
669
01:01:04,622 --> 01:01:06,351
You should punish them!
670
01:01:06,724 --> 01:01:09,216
You should punish them!
671
01:01:09,927 --> 01:01:13,795
Although the enemy rejected our gifts,
672
01:01:14,032 --> 01:01:18,970
Your Majesty has taught proper manners
to those ignorant barbarians.
673
01:01:19,070 --> 01:01:22,506
Now is not the time for
divisions among us.
674
01:01:22,974 --> 01:01:27,571
It is the time to unite our forces
into defending the fortress.
675
01:01:28,046 --> 01:01:33,143
If the enemy fires its cannons and
climbs up the fortress walls...
676
01:01:33,484 --> 01:01:35,612
do we stand a chance?
677
01:01:35,753 --> 01:01:40,486
What if we were to strike first?
678
01:01:40,591 --> 01:01:41,649
Strike first?
679
01:01:41,759 --> 01:01:42,602
Yes, Your Majesty.
680
01:01:42,627 --> 01:01:43,719
Do you think we can win?
681
01:01:43,828 --> 01:01:45,694
On my way to the camp,
682
01:01:45,797 --> 01:01:49,825
their defences seemed weaker
outside the North Gate.
683
01:01:50,134 --> 01:01:54,970
If we deploy our best soldiers,
we will defeat our enemies
684
01:01:55,206 --> 01:01:58,073
and demonstrate Your Majesty's dignity.
685
01:01:58,943 --> 01:02:00,707
What does Minister Kim think?
686
01:02:01,012 --> 01:02:04,573
Our reinforcements must
be near the fortress.
687
01:02:05,383 --> 01:02:11,914
I entreat you, make a show
of our determination to fight.
688
01:02:12,457 --> 01:02:14,289
What does the Minister
of Defense think?
689
01:02:14,659 --> 01:02:17,629
The Prime Minister saw
the enemy camp himself.
690
01:02:17,929 --> 01:02:21,388
He must be able to come up
with a victorious plan.
691
01:02:21,866 --> 01:02:23,346
Minister Choi, give us your thoughts.
692
01:02:25,503 --> 01:02:30,498
If we are going to fight,
it must not lose this battle.
693
01:02:30,842 --> 01:02:34,540
Why does Minister Choi think of losing
the fight even before it has begun?
694
01:02:34,979 --> 01:02:36,003
Your Majesty.
695
01:02:36,380 --> 01:02:41,284
If we opt for a surprise attack, we
certainly have a chance of winning!
696
01:02:41,552 --> 01:02:43,577
As this is the consensus,
Prime Minister,
697
01:02:45,022 --> 01:02:47,047
execute an attack when you see fit.
698
01:02:47,258 --> 01:02:52,719
I'll wager my life on
this, Your Majesty!
699
01:02:54,565 --> 01:02:59,526
The fate of this country
is in your hands,
700
01:03:00,705 --> 01:03:03,868
but do not fear!
701
01:03:04,442 --> 01:03:09,710
The enemy seems to
have letdown their guard.
702
01:03:10,948 --> 01:03:15,818
You will set fire to their barricades
and open an avenue for attack.
703
01:03:16,354 --> 01:03:19,585
If you encounter the enemy,
704
01:03:20,191 --> 01:03:22,353
return fire using the higher
ground to your advantage.
705
01:03:22,827 --> 01:03:28,925
I will beat the drum to signal
an advance or a retreat.
706
01:03:30,601 --> 01:03:31,659
Prime Minister!
707
01:03:32,570 --> 01:03:36,529
The fortress is surrounded
by an ominous calm.
708
01:03:37,308 --> 01:03:41,939
Send a scout ahead
of the main forces.
709
01:03:42,146 --> 01:03:44,740
Do you challenge a direct order?
710
01:03:45,349 --> 01:03:47,561
I am the commanding general
executing the King's command.
711
01:03:47,585 --> 01:03:52,989
The wind is also a concern.
It's been picking up in the afternoons.
712
01:03:53,090 --> 01:03:56,583
Are you trying to avoid a battle
because of a little wind?
713
01:03:56,694 --> 01:04:02,030
Even the best rifleman cannot load
gunpowder if the wind is too strong.
714
01:04:02,233 --> 01:04:06,966
Today is a fortuitous day I
selected with the aid of a shaman.
715
01:04:07,805 --> 01:04:09,330
Raise no further objections.
716
01:04:11,008 --> 01:04:14,444
Sound the drum to advance!
717
01:04:36,033 --> 01:04:39,833
What are you doing? Advance!
718
01:04:43,374 --> 01:04:47,140
Take my sword to drive
the soldiers forward.
719
01:04:48,346 --> 01:04:49,346
Yes, sir!
720
01:04:58,289 --> 01:04:59,347
Advance!
721
01:04:59,690 --> 01:05:03,217
Those who refuse will be killed!
722
01:05:51,342 --> 01:05:52,366
It's a deer!
723
01:05:53,945 --> 01:05:56,812
What a luck! We'll have
meat for dinner tonight.
724
01:05:57,448 --> 01:06:00,907
Mark the location. We'll
retrieve it when we return.
725
01:06:01,118 --> 01:06:02,118
Yes, sir.
726
01:06:08,492 --> 01:06:09,857
Advance!
727
01:06:10,628 --> 01:06:11,652
Advance!
728
01:06:12,530 --> 01:06:13,895
Advance!
729
01:06:27,311 --> 01:06:29,746
There's no sign of the enemy, sir.
730
01:06:31,449 --> 01:06:33,816
Station soldiers in the
north, east, and west.
731
01:06:34,118 --> 01:06:35,745
Send the scouts ahead.
732
01:06:35,886 --> 01:06:36,886
Yes, sir!
733
01:06:57,375 --> 01:07:02,279
Retreat behind the barricades!
734
01:07:19,530 --> 01:07:20,588
Hurry!
735
01:07:21,165 --> 01:07:23,793
Regroup behind the barricades.
736
01:07:42,319 --> 01:07:44,583
It's a cavalry unit.
737
01:07:51,162 --> 01:07:52,891
Stay calm until they're closer.
738
01:07:53,197 --> 01:07:55,791
Hold your fire until my command!
739
01:08:08,112 --> 01:08:10,945
Hold your fire! Do not shoot!
740
01:08:17,955 --> 01:08:19,650
Reload! Hurry!
741
01:08:20,224 --> 01:08:21,714
Reload!
742
01:08:53,591 --> 01:08:55,252
We must call them back.
743
01:08:56,327 --> 01:08:58,796
Send in more soldiers.
744
01:08:59,130 --> 01:09:00,427
It's too late.
745
01:09:01,198 --> 01:09:05,829
Send the remaining soldiers!
This battle must be won!
746
01:09:05,936 --> 01:09:09,395
If we send in reinforcements
now, they'll all die, too.
747
01:09:09,540 --> 01:09:12,601
Are you defying a direct order?
748
01:09:12,743 --> 01:09:14,973
We can't kill all of our soldiers!
749
01:09:17,982 --> 01:09:19,211
What are you waiting for?
750
01:09:20,050 --> 01:09:21,245
Beat the retreat drum!
751
01:09:25,422 --> 01:09:26,947
It's the retreat signal!
752
01:09:28,492 --> 01:09:29,857
Raise the flag!
753
01:09:30,261 --> 01:09:31,572
Retreat to the mountain.
754
01:09:31,595 --> 01:09:35,327
Retreat! Retreat!
755
01:09:44,108 --> 01:09:45,906
Chase them!
756
01:09:46,210 --> 01:09:48,577
Don't let them get away!
757
01:11:01,085 --> 01:11:05,147
Can you see their bodies
from the ramparts?
758
01:11:07,191 --> 01:11:10,126
By now they would be covered in snow...
759
01:11:12,196 --> 01:11:16,895
Shouldn't we at least
attempt to bury them?
760
01:11:18,469 --> 01:11:22,963
Your Majesty, leave that to me.
761
01:11:23,073 --> 01:11:25,303
Ease your sacred mind.
762
01:11:26,710 --> 01:11:28,508
Ease my mind?
763
01:11:29,580 --> 01:11:31,708
Three hundred soldiers are dead.
764
01:11:33,784 --> 01:11:36,378
Someone must be held responsible.
765
01:11:36,754 --> 01:11:39,655
If you hold me accountable
for this loss,
766
01:11:39,890 --> 01:11:42,621
I will accept the
responsibility with my life.
767
01:11:43,360 --> 01:11:47,695
But if such responsibility
calls for death,
768
01:11:48,132 --> 01:11:51,659
then the men who refused
to send reinforcements
769
01:11:52,169 --> 01:11:55,002
and were unable to
execute a timely retreat
770
01:11:55,139 --> 01:11:58,109
should also be punished.
771
01:11:58,942 --> 01:12:00,273
Who are they?
772
01:12:00,644 --> 01:12:04,512
Fortress Commander Lee
and his lieutenant.
773
01:12:08,686 --> 01:12:14,420
I ordered him to send reinforcements,
but he ignored my command.
774
01:12:15,726 --> 01:12:16,887
Is this true?
775
01:12:17,227 --> 01:12:19,305
It was already too late, Your Majesty.
776
01:12:19,330 --> 01:12:23,198
How can it ever be too late
to save our dying soldiers?
777
01:12:23,867 --> 01:12:28,964
I saw the situation was dire
and ordered the retreat.
778
01:12:29,106 --> 01:12:34,044
But his lieutenant did not pull
the soldiers out quickly enough.
779
01:12:34,178 --> 01:12:38,411
Please put Commander Lee
and his lieutenant to death,
780
01:12:38,515 --> 01:12:41,212
and demonstrate our
military discipline.
781
01:12:41,318 --> 01:12:42,945
Is this what truly happened?
782
01:12:43,153 --> 01:12:47,317
Ask the staff officers who were with me.
They saw everything.
783
01:12:47,558 --> 01:12:51,722
The Prime Minister speaks
the truth, Your Majesty.
784
01:12:51,829 --> 01:12:52,887
Your Majesty.
785
01:12:53,564 --> 01:12:59,901
The fortress commander would
never do something like this.
786
01:13:00,003 --> 01:13:04,167
I understand Minister Choi and
Commander Lee are childhood friends.
787
01:13:04,274 --> 01:13:09,255
Now Minister Choi mixes public
matters with his personal feelings.
788
01:13:09,279 --> 01:13:13,910
Commander Lee is a distinguished officer
who has fought in many battles.
789
01:13:14,051 --> 01:13:15,780
If you execute him,
790
01:13:16,086 --> 01:13:18,885
the morale of the soldiers
will suffer greatly.
791
01:13:18,989 --> 01:13:22,892
You must maintain military
discipline, Your Majesty!
792
01:13:23,026 --> 01:13:25,961
An officer who loses
all of his soldiers
793
01:13:26,230 --> 01:13:28,961
cannot avoid responsibility.
794
01:13:30,868 --> 01:13:33,838
Administer thirty lashes
to the fortress commander
795
01:13:33,937 --> 01:13:36,167
and execute the lieutenant.
796
01:13:36,306 --> 01:13:40,368
Your Majesty! My lieutenant
was only following orders!
797
01:13:40,811 --> 01:13:43,490
Spare his life and take my own!
798
01:13:43,514 --> 01:13:46,026
Furthermore, the Prime Minister
799
01:13:46,049 --> 01:13:48,916
will be relieved of his position
as commanding general.
800
01:13:49,520 --> 01:13:55,948
Minister Kim will henceforth assume
the role of commanding general.
801
01:13:56,059 --> 01:13:57,699
- Your Majesty...
- This is a royal order.
802
01:13:57,928 --> 01:13:59,657
There will be no further discussion!
803
01:15:08,365 --> 01:15:10,163
Is this even possible?
804
01:15:10,467 --> 01:15:12,959
If we time it precisely with the
arrival of the reinforcements,
805
01:15:13,170 --> 01:15:16,970
and attack from both
inside and outside,
806
01:15:17,374 --> 01:15:19,274
then yes, it's possible.
807
01:15:19,943 --> 01:15:21,570
When can it be done?
808
01:15:22,112 --> 01:15:24,171
The fifteenth of January.
809
01:15:24,481 --> 01:15:27,712
How can you be sure
the southern armies
810
01:15:28,185 --> 01:15:29,550
received our letter?
811
01:15:29,853 --> 01:15:34,381
I told them to light a
signal fire when ready.
812
01:15:36,994 --> 01:15:40,055
A monk entered the fortress
a couple of days ago
813
01:15:41,064 --> 01:15:44,864
and reported seeing a camp of
soldiers led by the field marshal.
814
01:15:45,302 --> 01:15:47,236
The field marshal has come?
815
01:15:47,371 --> 01:15:48,566
Yes, Your Majesty.
816
01:15:48,672 --> 01:15:53,269
The monk said the Joseon soldiers
numbered in the tens of thousands.
817
01:15:54,244 --> 01:15:57,373
If we launch a surprise
attack at night,
818
01:15:57,781 --> 01:15:59,647
we have a chance of winning.
819
01:15:59,950 --> 01:16:02,419
Can you get this letter
out of the fortress?
820
01:16:02,619 --> 01:16:05,418
If there's a way in, there's a way out.
821
01:16:06,189 --> 01:16:09,682
I will select the right
messenger and send him out.
822
01:16:12,729 --> 01:16:16,632
Your Majesty, there's
not much food left.
823
01:16:17,968 --> 01:16:20,528
If a messenger can't
breach the enemy's line,
824
01:16:21,038 --> 01:16:23,302
we won't last much longer.
825
01:16:33,884 --> 01:16:37,047
Only Fortress Commander Lee
and I know about this.
826
01:16:38,488 --> 01:16:43,619
I am worried that if word gets out
the mission would be jeopardized.
827
01:16:44,595 --> 01:16:46,461
I understand.
828
01:16:48,498 --> 01:16:53,402
How can you assign such an important
task to a lowly blacksmith?
829
01:16:54,338 --> 01:16:59,242
When the country is in danger, all should
do their duty, high and low alike.
830
01:16:59,610 --> 01:17:04,411
But nothing was never alike
when it came to living day to day.
831
01:17:05,749 --> 01:17:09,117
There must be someone more
suitable for this mission than me.
832
01:17:13,223 --> 01:17:16,955
The officers here aren't familiar with
the terrain surrounding the fortress.
833
01:17:17,761 --> 01:17:22,597
You're the only man I can trust.
834
01:17:24,301 --> 01:17:26,633
You ask too much of
him, don't you think?
835
01:17:27,170 --> 01:17:31,107
Why are you asking him instead of
the noblemen to risk his life?
836
01:17:31,241 --> 01:17:32,367
Absolutely not!
837
01:17:34,711 --> 01:17:38,978
If I do this, will the war end?
838
01:17:39,116 --> 01:17:39,844
Nal-soe!
839
01:17:39,916 --> 01:17:41,077
Yes.
840
01:17:42,285 --> 01:17:45,550
If you deliver the letter,
the southern armies will come.
841
01:17:47,157 --> 01:17:49,157
The village people will
return to their way of life
842
01:17:49,292 --> 01:17:51,420
only after the royal court has left.
843
01:17:51,528 --> 01:17:52,723
Way of life?
844
01:17:53,964 --> 01:17:56,476
Everyone is already dead.
What life do you speak of?
845
01:17:56,500 --> 01:17:57,310
Chil-bok...
846
01:17:57,334 --> 01:17:59,098
During the first invasion,
847
01:17:59,703 --> 01:18:01,648
the barbarians attacked our village,
848
01:18:01,672 --> 01:18:04,084
killed all our men and
raped all the women.
849
01:18:04,107 --> 01:18:04,917
That's enough.
850
01:18:04,941 --> 01:18:10,471
Nal-soe lost his wife and newborn
daughter right before his eyes.
851
01:18:10,814 --> 01:18:15,274
But the King and his noblemen
escaped to Ganghwa Island.
852
01:18:15,719 --> 01:18:16,897
Where were you then, Minister?
853
01:18:16,920 --> 01:18:18,217
I said that's enough!
854
01:18:21,291 --> 01:18:27,025
I was never able to find
my parents' bodies.
855
01:18:47,751 --> 01:18:49,310
Did you have breakfast?
856
01:18:50,754 --> 01:18:54,384
Yes, sir. I had a lot
to eat in the kitchen.
857
01:19:00,997 --> 01:19:04,228
I am fine. You eat it.
858
01:19:04,568 --> 01:19:07,037
But if you don't eat rice cake soup,
859
01:19:07,137 --> 01:19:09,936
you will not properly age another year.
860
01:19:12,709 --> 01:19:17,977
I've aged plenty already.
Must I age more?
861
01:19:19,049 --> 01:19:21,347
But you should eat...
862
01:19:32,295 --> 01:19:34,093
I'm full.
863
01:19:34,631 --> 01:19:37,692
This is food given by the King.
I can't just throw the rest away.
864
01:19:39,569 --> 01:19:41,594
Would you finish it for me?
865
01:19:42,773 --> 01:19:46,175
Do you really want me
to empty this bowl?
866
01:19:48,712 --> 01:19:53,775
If this soup is not eaten, I'm
afraid the King will punish me.
867
01:19:58,421 --> 01:20:01,447
Please don't worry.
I will finish it for you.
868
01:21:11,761 --> 01:21:14,230
What is that I see?
869
01:21:16,066 --> 01:21:18,444
The Joseon King is performing
a New Year's Day ritual
870
01:21:18,468 --> 01:21:21,460
in honor of the Ming
Emperor in Peking.
871
01:21:22,005 --> 01:21:23,166
What?
872
01:21:23,740 --> 01:21:27,005
In honor of the Ming
Emperor in Peking?
873
01:21:27,477 --> 01:21:31,277
Your Majesty, this is entirely my fault.
Grant me permission to fire upon them.
874
01:21:32,716 --> 01:21:33,808
Ready the cannons!
875
01:21:34,951 --> 01:21:36,385
Ready the cannons!
876
01:21:53,803 --> 01:21:54,827
Hold your fire.
877
01:21:55,005 --> 01:21:56,005
Hold your fire!
878
01:21:58,608 --> 01:22:02,101
It is inauspicious to smell
gunpowder on New Year's Day.
879
01:22:02,512 --> 01:22:05,971
I cannot bear to witness
such irreverence.
880
01:22:06,082 --> 01:22:07,174
Leave them be.
881
01:22:07,617 --> 01:22:10,643
They're merely doing
what they've always done.
882
01:22:14,090 --> 01:22:16,218
Fourth bow!
883
01:22:46,890 --> 01:22:47,890
Your Majesty.
884
01:22:48,258 --> 01:22:50,886
In my opinion, the
reason the Khan has come
885
01:22:51,561 --> 01:22:54,258
is not to destroy the
fortress from the outside,
886
01:22:54,698 --> 01:22:56,894
but to open it from within.
887
01:22:58,735 --> 01:23:02,330
I beseech you, send him a letter
in accordance with proper protocol.
888
01:23:02,439 --> 01:23:07,275
This is different from your having sent
Ingguldai New Year's gift.
889
01:23:07,644 --> 01:23:12,138
Protocol demands two kings to face each other
from a distance with the border between them.
890
01:23:12,849 --> 01:23:16,717
If one king visits another with
no official announcement,
891
01:23:17,320 --> 01:23:20,017
then it is beyond any
discussion of proper protocol.
892
01:23:20,890 --> 01:23:23,860
Your Majesty, the Khan is
at war with Ming China.
893
01:23:24,227 --> 01:23:27,026
He can scarcely afford to
remain here long.
894
01:23:27,831 --> 01:23:31,077
We must open the gate
while the Khan is still here.
895
01:23:31,101 --> 01:23:34,833
No. That is precisely why
we must not open the gates.
896
01:23:34,938 --> 01:23:36,838
Since the Khan will not
remain much longer,
897
01:23:37,040 --> 01:23:40,453
they'll topple the fortress walls
if we don't open the gates now.
898
01:23:40,477 --> 01:23:42,411
If we dispatch the letter now,
899
01:23:42,645 --> 01:23:45,891
the Khan will call himself Emperor
and you will become his subject.
900
01:23:45,915 --> 01:23:46,691
Enough!
901
01:23:46,716 --> 01:23:49,117
Is Your Majesty willing to
become the Khan's subject?
902
01:23:49,185 --> 01:23:52,382
Your Majesty, it pains me to say this,
903
01:23:54,057 --> 01:23:56,202
there is no path not
worth exploring...
904
01:23:56,226 --> 01:23:59,672
Minister Choi would send you
straight into the jaws of the enemy.
905
01:23:59,696 --> 01:24:04,911
The path to survival may very well
run through the mouth of enemy!
906
01:24:04,934 --> 01:24:08,131
There may be a place
worthy enough to die upon.
907
01:24:08,471 --> 01:24:10,016
But how could that be
the jaws of the enemy?
908
01:24:10,040 --> 01:24:11,530
I said enough!
909
01:24:11,841 --> 01:24:16,301
Your Majesty, how can we bow
before such ruthless barbarians?
910
01:24:16,413 --> 01:24:19,725
This should not and cannot happen.
911
01:24:19,749 --> 01:24:23,151
We cannot serve two emperors
under the same sun.
912
01:24:23,420 --> 01:24:28,134
Have you forgotten how the Ming came to
our rescue when the Japanese invaded?
913
01:24:28,158 --> 01:24:33,028
It's true, Your Majesty!
This cannot happen!
914
01:24:41,738 --> 01:24:46,574
If you will not stop, I will.
915
01:24:51,481 --> 01:24:52,505
Your Majesty!
916
01:24:56,052 --> 01:25:01,388
What is the purpose of the dignity
and morale they speak of?
917
01:25:03,426 --> 01:25:09,798
Mustn't we first survive in
order to honor these values?
918
01:25:35,058 --> 01:25:38,255
If you insist on going,
take me with you.
919
01:25:38,361 --> 01:25:43,162
The enemy is everywhere.
Two men will be easily spotted.
920
01:25:44,868 --> 01:25:47,337
You stay and care for
the blacksmith's until I return.
921
01:25:47,470 --> 01:25:50,371
If you leave, I will be forced
back up to the ramparts.
922
01:25:50,707 --> 01:25:54,644
If I succeed, everyone in
the fortress can live.
923
01:25:54,744 --> 01:25:56,021
But if something happens to you...
924
01:25:56,045 --> 01:25:57,479
Don't talk nonsense.
925
01:25:57,814 --> 01:25:58,975
I won't die.
926
01:26:02,519 --> 01:26:04,544
Not before I see you married.
927
01:26:13,062 --> 01:26:14,393
You better make it back...
928
01:26:21,838 --> 01:26:28,471
The King will reward you greatly
upon your successful return.
929
01:26:29,012 --> 01:26:33,245
If I succeed, it won't
be for the King's sake.
930
01:26:33,917 --> 01:26:39,515
It matters not to me whether the King
is on the side of the Qing or the Ming.
931
01:26:42,158 --> 01:26:47,324
I merely dream of a world where
we can sow in the spring,
932
01:26:47,997 --> 01:26:51,365
harvest in the autumn,
and eat through the winter.
933
01:27:41,150 --> 01:27:44,142
This winter has been
so long and cruel.
934
01:27:49,792 --> 01:27:51,487
It is mid-winter now.
935
01:27:52,028 --> 01:27:54,292
Spring is not far off.
936
01:27:56,165 --> 01:27:58,327
Only those who survive
the harsh winter
937
01:28:01,204 --> 01:28:02,899
get to see the spring.
938
01:28:10,913 --> 01:28:12,074
Minister Choi...
939
01:28:16,252 --> 01:28:18,584
the King's letter
has left the fortress.
940
01:28:40,843 --> 01:28:41,843
He can't have gotten far.
941
01:28:42,178 --> 01:28:42,954
Search for him.
942
01:28:42,979 --> 01:28:43,979
Yes, sir!
943
01:29:26,856 --> 01:29:27,856
Your Majesty.
944
01:29:28,257 --> 01:29:30,885
If we divide our soldiers and
attack from every direction,
945
01:29:32,061 --> 01:29:34,189
we can breach the fortress
in a single night.
946
01:29:34,297 --> 01:29:36,493
The generals await your order.
947
01:29:36,833 --> 01:29:42,738
Do you truly not
understand the difference
948
01:29:43,139 --> 01:29:44,834
between my presence
here and my absence?
949
01:29:46,876 --> 01:29:51,746
Do you think that I
would send soldiers
950
01:29:52,315 --> 01:29:55,376
to acquire such a small fortress?
951
01:29:56,119 --> 01:29:58,747
The Joseon King must
come to me on his own.
952
01:29:59,188 --> 01:30:03,819
That will establish my
dignity far and wide.
953
01:30:04,794 --> 01:30:07,161
My apologies for speaking so rashly.
954
01:30:07,797 --> 01:30:10,391
Bring me a scribe.
955
01:30:11,067 --> 01:30:13,331
I will send a letter
to the Joseon King.
956
01:30:17,707 --> 01:30:21,320
You insist on making yourself an enemy
957
01:30:21,344 --> 01:30:24,370
by opposing my will only to
bring misfortune upon yourself.
958
01:30:24,680 --> 01:30:28,913
But I am to blame for
your lack of respect.
959
01:30:29,886 --> 01:30:33,220
It was I who determined to
lead a long expedition,
960
01:30:33,523 --> 01:30:36,754
and I who crossed many rivers to
meet Joseon's insolent people.
961
01:30:37,560 --> 01:30:40,860
If you wish to live,
962
01:30:41,364 --> 01:30:46,029
open the fortress
gates and come to me.
963
01:30:46,636 --> 01:30:51,233
I will hear your wishes.
964
01:30:51,607 --> 01:30:55,441
Have no fear, for you can talk to me.
965
01:30:56,212 --> 01:31:00,115
If you wish to die,
966
01:31:00,483 --> 01:31:03,885
then remain hidden behind your walls.
967
01:31:04,353 --> 01:31:07,414
If you wish to fight,
968
01:31:07,790 --> 01:31:09,815
then under the full moon,
969
01:31:09,992 --> 01:31:15,522
I will breach your fortress walls
970
01:31:16,032 --> 01:31:18,797
and acquaint you with
the mandate of destiny.
971
01:31:22,405 --> 01:31:24,999
He wants me to leave the fortress.
972
01:31:31,214 --> 01:31:35,117
If I go... what will happen?
973
01:31:35,485 --> 01:31:39,285
Your Majesty, you are
the ruler of this country.
974
01:31:39,388 --> 01:31:41,266
Now is not the time
to seek our opinion.
975
01:31:41,290 --> 01:31:43,019
What do you suppose I do?
976
01:31:44,627 --> 01:31:49,394
Make clear your sacred intention
and we will accept it.
977
01:32:04,180 --> 01:32:06,808
I want to live.
978
01:32:09,685 --> 01:32:11,449
That is my intention.
979
01:32:13,823 --> 01:32:14,823
Your Majesty.
980
01:32:14,991 --> 01:32:19,690
If you wish to live, then reply to this
letter and open a line of dialogue.
981
01:32:19,996 --> 01:32:22,556
The wish to live is noble.
982
01:32:22,965 --> 01:32:27,630
If you have truly set your mind on
life, please, send no reply at all.
983
01:32:28,371 --> 01:32:31,068
What happened to the
messenger you sent?
984
01:32:32,708 --> 01:32:34,233
The moon is nearly full.
985
01:32:35,044 --> 01:32:37,274
When will the southern armies arrive?
986
01:32:37,513 --> 01:32:41,826
Your Majesty, please remain strong.
Hold out just a little while longer.
987
01:32:41,851 --> 01:32:44,684
The Khan has vowed to destroy the
walls before the next full moon!
988
01:32:45,821 --> 01:32:48,415
It's my life they seek!
989
01:32:48,524 --> 01:32:50,856
There is still time before
the next full moon.
990
01:32:51,327 --> 01:32:54,456
The southern armies will
light the signal fires.
991
01:32:54,564 --> 01:32:55,690
Your Majesty.
992
01:32:56,198 --> 01:32:58,394
What signal fires?
993
01:32:58,901 --> 01:33:01,734
What are you talking of?
994
01:33:01,837 --> 01:33:06,536
How could you make such important
plans without consulting us?
995
01:33:06,642 --> 01:33:09,475
Minister Kim has no
military experience.
996
01:33:09,579 --> 01:33:12,191
How could you entrust him
with the fate of the country?
997
01:33:12,214 --> 01:33:13,978
So I should rely on
you, Prime Minister?
998
01:33:14,617 --> 01:33:16,142
You can save me?
999
01:33:16,252 --> 01:33:18,731
We find ourselves in this position
because of Minister Kim,
1000
01:33:18,754 --> 01:33:22,019
who rejected any overtures of peace.
1001
01:33:22,391 --> 01:33:26,692
Let Minister Kim write
our reply to the Khan
1002
01:33:27,063 --> 01:33:32,934
and tell the Khan of Your
Majesty's wish to live.
1003
01:33:33,402 --> 01:33:34,402
All right.
1004
01:33:34,770 --> 01:33:36,534
Minister Kim, send a
reply to the Khan.
1005
01:33:37,673 --> 01:33:41,906
Compose a courteous letter
and tell him of my wishes.
1006
01:33:46,782 --> 01:33:47,782
Your Majesty.
1007
01:33:49,285 --> 01:33:56,157
I'd rather die than kneel before the
barbarians and beg for my life.
1008
01:34:01,430 --> 01:34:05,526
Why do you keep speaking of death
when I told you I wished to live?
1009
01:34:09,238 --> 01:34:12,936
Minister Kim cannot be the
only skilled writer among us.
1010
01:34:15,645 --> 01:34:18,808
Please spare him from having
to violate his own integrity.
1011
01:34:21,317 --> 01:34:22,375
True.
1012
01:34:23,352 --> 01:34:27,721
It is not Minister Kim alone
who has a way with words.
1013
01:34:28,224 --> 01:34:31,717
Who else among you is willing?
1014
01:34:36,866 --> 01:34:38,027
Are you afraid?
1015
01:34:38,901 --> 01:34:41,871
If you don't write a letter, you
fear death at the hands of the Khan.
1016
01:34:42,238 --> 01:34:44,536
If you write a letter
begging for your life,
1017
01:34:44,907 --> 01:34:47,638
you fear you'll go down
in history as a traitor!
1018
01:34:52,114 --> 01:34:53,172
Your Majesty.
1019
01:34:55,651 --> 01:34:57,380
I will write the letter.
1020
01:35:08,030 --> 01:35:09,156
Are you all right?
1021
01:35:13,302 --> 01:35:14,565
Where am I?
1022
01:35:14,770 --> 01:35:15,794
Don't worry.
1023
01:35:16,038 --> 01:35:18,238
You're in a camp under the
command of the field marshal.
1024
01:35:29,452 --> 01:35:31,318
We have the King's letter.
1025
01:35:31,721 --> 01:35:33,553
We've already passed it
along to the marshal.
1026
01:35:36,092 --> 01:35:38,754
Did you come all the way from
Namhan Fortress by yourself?
1027
01:35:39,762 --> 01:35:40,762
Yes.
1028
01:35:41,964 --> 01:35:43,830
You've made a very difficult journey.
1029
01:35:44,900 --> 01:35:48,393
Are you a military officer?
May I ask your name and rank?
1030
01:35:49,205 --> 01:35:50,798
I'm not a military officer.
1031
01:35:51,741 --> 01:35:54,506
My name is Nal-soe. I am a blacksmith.
1032
01:35:54,610 --> 01:35:55,771
A blacksmith?
1033
01:35:59,014 --> 01:36:01,039
Who entrusted this letter to you?
1034
01:36:02,651 --> 01:36:05,643
The Minister of Rites, Sang-heon Kim.
1035
01:36:10,159 --> 01:36:13,424
Pig grease. It helps the frostbite.
1036
01:36:14,263 --> 01:36:15,856
This is why you came?
1037
01:36:17,433 --> 01:36:21,131
Have you heard anything?
1038
01:36:21,470 --> 01:36:25,873
About my brother Nal-soe
or about the southern armies?
1039
01:36:26,175 --> 01:36:27,695
There is no difference
between the two.
1040
01:36:27,777 --> 01:36:30,974
For you, word of the southern
armies is much more important.
1041
01:36:33,582 --> 01:36:34,593
Be careful on your way back.
1042
01:36:34,617 --> 01:36:35,294
Chil-bok, please.
1043
01:36:35,317 --> 01:36:37,411
If I leave my post for too
long, I'll be flogged.
1044
01:36:59,642 --> 01:37:01,201
What're you up to?
1045
01:37:05,614 --> 01:37:08,015
Why are you not in bed?
1046
01:37:08,150 --> 01:37:12,951
It's cold and you were late.
I waited up for you.
1047
01:37:22,932 --> 01:37:24,525
Are these fish?
1048
01:37:27,536 --> 01:37:30,506
They're called perch.
1049
01:37:31,073 --> 01:37:32,234
Perch?
1050
01:37:32,808 --> 01:37:38,679
It lives near the edge of the
river and has a sweet taste.
1051
01:37:39,982 --> 01:37:41,950
How do you know so much about fish?
1052
01:37:42,818 --> 01:37:49,121
It's the first fish my grandfather
catches when the spring comes.
1053
01:37:53,095 --> 01:37:57,692
When the Songpa River melts,
I'll catch one for you.
1054
01:38:00,769 --> 01:38:02,828
When will the river melt?
1055
01:38:03,873 --> 01:38:07,309
When the dandelions bloom.
1056
01:38:09,211 --> 01:38:10,372
True.
1057
01:38:12,314 --> 01:38:15,340
When winter is over,
the dandelions will bloom.
1058
01:38:41,377 --> 01:38:44,472
No, Your Majesty!
1059
01:38:45,948 --> 01:38:49,350
This is preposterous, Your Majesty!
1060
01:38:49,919 --> 01:38:51,318
Your Majesty.
1061
01:38:51,754 --> 01:38:59,754
Minister Choi's letter would hand
our country over to the Qing!
1062
01:39:00,629 --> 01:39:05,611
Burn the letter immediately and execute
its traitorous author, Your Majesty!
1063
01:39:05,634 --> 01:39:11,038
Mount his head as an
example to all our forces!
1064
01:39:13,375 --> 01:39:14,375
Your Majesty.
1065
01:39:15,411 --> 01:39:21,714
I couldn't adequately convey
Your Majesty's intentions on paper.
1066
01:39:23,519 --> 01:39:26,454
If this letter needs correction,
please let me know.
1067
01:39:26,956 --> 01:39:29,721
Is this really a letter for life?
1068
01:39:30,926 --> 01:39:35,173
It is not a letter written to survive.
1069
01:39:35,197 --> 01:39:36,440
He is right.
1070
01:39:36,465 --> 01:39:40,026
This is not just a letter, but a path.
1071
01:39:41,303 --> 01:39:44,398
It is the path Your
Majesty should follow.
1072
01:39:44,506 --> 01:39:46,474
The soldiers are
1073
01:39:46,642 --> 01:39:49,854
enduring cold and hunger
to protect the fortress.
1074
01:39:49,878 --> 01:39:54,827
The soldiers on the wall
are losing their strength.
1075
01:39:54,850 --> 01:39:56,477
Tomorrow is the full moon.
1076
01:39:57,419 --> 01:39:59,763
Tonight, we'll see the fire signal and
1077
01:39:59,788 --> 01:40:02,052
the southern armies will come.
1078
01:40:02,157 --> 01:40:06,924
If you don't send the
reply letter today,
1079
01:40:07,529 --> 01:40:10,123
the Qing army will come,
and they will destroy us.
1080
01:40:10,232 --> 01:40:11,859
It's just one night!
1081
01:40:12,901 --> 01:40:16,014
Why are you willing to surrender
without holding out one night?
1082
01:40:16,038 --> 01:40:18,939
The whole world can
crumble in a single night.
1083
01:40:19,308 --> 01:40:21,687
Minister Kim is noble,
and I am cowardly.
1084
01:40:21,710 --> 01:40:24,771
He is loyal, and I am dim-witted.
1085
01:40:25,447 --> 01:40:27,347
But even if you must kill me tomorrow,
1086
01:40:28,384 --> 01:40:30,682
please send this letter
to the Khan today!
1087
01:40:30,786 --> 01:40:33,483
Minister Choi has recognized
the Khan as the Emperor
1088
01:40:33,789 --> 01:40:35,709
and downgraded Your Majesty
as a servant of Qing.
1089
01:40:36,058 --> 01:40:40,120
Will Your Majesty prostrate
in front of the Khan?
1090
01:40:40,763 --> 01:40:45,277
Will you pour drinks for the Khan?
1091
01:40:45,300 --> 01:40:46,324
Your Majesty.
1092
01:40:46,702 --> 01:40:49,672
There's nothing the strong
would not do to the weak,
1093
01:40:50,406 --> 01:40:53,618
and there's nothing the weak
wouldn't do to survive!
1094
01:40:53,642 --> 01:40:58,189
Is this letter really the path
you would take to survive?
1095
01:40:58,213 --> 01:41:00,375
Kim's words are righteous,
1096
01:41:00,649 --> 01:41:02,811
but they are only words.
1097
01:41:03,419 --> 01:41:07,117
He thinks words are more
important than life.
1098
01:41:07,222 --> 01:41:09,919
The survival that he
talks of is death itself!
1099
01:41:11,960 --> 01:41:14,156
I would rather accept a
lighter sort of death
1100
01:41:14,396 --> 01:41:16,707
for a life heavier than death!
1101
01:41:16,732 --> 01:41:19,064
Death is never light.
1102
01:41:19,668 --> 01:41:23,415
Death does not allow life!
1103
01:41:23,439 --> 01:41:27,019
Choi cannot distinguish
life and death any more.
1104
01:41:27,042 --> 01:41:28,819
He's disgracing life!
1105
01:41:28,844 --> 01:41:32,542
Death cannot be endured,
but humiliation can be endured!
1106
01:41:33,916 --> 01:41:38,697
Your Majesty, do not choose death,
for it means the death of all your people!
1107
01:41:38,720 --> 01:41:44,659
Dying while fighting the enemy
is better for an honorable king
1108
01:41:45,027 --> 01:41:49,362
than begging for life
in front of his people.
1109
01:41:51,433 --> 01:41:55,097
I can neither accept
nor serve such a king.
1110
01:41:57,039 --> 01:41:58,784
If you wish to do so,
execute me here right now.
1111
01:41:58,807 --> 01:42:00,866
What does it mean to be the king?
1112
01:42:04,847 --> 01:42:07,509
If a king must crawl
through barbarians' legs
1113
01:42:08,250 --> 01:42:12,710
to open a path of life for his people,
1114
01:42:13,388 --> 01:42:15,379
he should do so,
1115
01:42:15,891 --> 01:42:18,360
and people will follow
with all of their hearts.
1116
01:42:20,762 --> 01:42:23,129
If you must, behead me,
1117
01:42:25,567 --> 01:42:27,661
but please endure
1118
01:42:32,441 --> 01:42:34,068
this mortification of today!
1119
01:42:47,256 --> 01:42:49,020
I know we are in a time of war,
1120
01:42:49,458 --> 01:42:53,258
but why would they entrust a royal
document to a lowly peasant like him?
1121
01:42:53,795 --> 01:42:55,456
He's right, general.
1122
01:42:55,764 --> 01:42:58,233
How can we be sure
the document is genuine?
1123
01:42:58,333 --> 01:43:02,429
The stamp on the letter is
no doubt the King's seal.
1124
01:43:05,040 --> 01:43:09,773
But if we light the signal fire
and are caught by the enemy,
1125
01:43:09,912 --> 01:43:11,656
it will only result in
our pointless deaths.
1126
01:43:11,680 --> 01:43:13,876
Namhan Fortress will not
be easily breached.
1127
01:43:13,949 --> 01:43:16,160
They will survive on their own.
1128
01:43:16,185 --> 01:43:17,185
He's right.
1129
01:43:17,419 --> 01:43:21,253
Based on what the blacksmith said,
it seems the enemy isn't far from here.
1130
01:43:21,723 --> 01:43:25,785
Let's monitor the situation
before making another move.
1131
01:43:25,928 --> 01:43:29,455
But then we would be
defying a royal order.
1132
01:43:32,067 --> 01:43:34,536
Who would suffer the consequences?
1133
01:43:38,740 --> 01:43:43,906
What if we simply never received it?
1134
01:43:52,654 --> 01:43:53,849
Come inside.
1135
01:44:22,251 --> 01:44:24,413
I never trust you hypocrite officials.
1136
01:45:16,638 --> 01:45:20,040
He's an enemy scout!
Don't let him get away!
1137
01:45:47,936 --> 01:45:48,994
There he is!
1138
01:46:21,903 --> 01:46:22,903
Retreat!
1139
01:46:26,274 --> 01:46:27,274
Stop.
1140
01:46:31,146 --> 01:46:33,478
There must be a Joseon camp nearby.
1141
01:46:33,982 --> 01:46:36,110
Follow them and find it.
1142
01:46:36,651 --> 01:46:37,651
Yes, sir.
1143
01:47:00,509 --> 01:47:02,671
If you deliver this,
1144
01:47:03,812 --> 01:47:09,808
the humiliation will taint your name
forever, even after the war.
1145
01:47:10,652 --> 01:47:14,384
I am willing to cast myself
a traitor for all eternity
1146
01:47:14,823 --> 01:47:17,258
if it stops the world from crumbling.
1147
01:47:18,593 --> 01:47:23,531
Everyone in this world
will call you traitor.
1148
01:47:25,033 --> 01:47:32,269
When you return to the palace,
do not forsake Minister Kim.
1149
01:47:34,009 --> 01:47:39,448
He is the only loyal
man in the fortress.
1150
01:47:41,783 --> 01:47:43,979
You are also my loyal official.
1151
01:47:53,829 --> 01:47:55,263
From now on,
1152
01:47:56,531 --> 01:47:58,727
I am the traitor.
1153
01:49:23,885 --> 01:49:26,616
I'm going to die of cold
on this godforsaken wall...
1154
01:49:29,391 --> 01:49:33,794
They better hurry if they want us to
fight before we all freeze to death.
1155
01:49:34,496 --> 01:49:37,022
You have any more of that grease?
1156
01:49:46,374 --> 01:49:49,776
They should have settled
this fight back in Seoul.
1157
01:49:50,445 --> 01:49:53,278
What was the point of dragging
the war all the way out here?
1158
01:49:53,515 --> 01:49:57,161
Do we know if the reinforcements
are truly on the way?
1159
01:49:57,185 --> 01:49:59,677
My brother is no ordinary man.
1160
01:50:01,122 --> 01:50:05,116
Wait and you'll see.
He'll bring the southern armies.
1161
01:50:05,427 --> 01:50:10,866
If they come as you say,
I'll let you marry my daughter.
1162
01:50:12,067 --> 01:50:12,829
Seriously?
1163
01:50:12,934 --> 01:50:14,732
I'm a man of my word.
1164
01:50:16,404 --> 01:50:17,132
Is she pretty?
1165
01:50:17,238 --> 01:50:20,731
You bet she is.
1166
01:51:04,219 --> 01:51:05,219
Naru!
1167
01:51:06,121 --> 01:51:07,121
Naru!
1168
01:51:09,324 --> 01:51:12,589
Where are you, Naru?
1169
01:51:15,630 --> 01:51:16,630
Naru...
1170
01:51:19,267 --> 01:51:20,267
Naru.
1171
01:52:43,084 --> 01:52:47,282
Your Majesty, you must evacuate.
1172
01:52:47,689 --> 01:52:49,783
Your Majesty!
1173
01:52:57,866 --> 01:52:59,061
Stop the attack, please!
1174
01:53:00,335 --> 01:53:02,963
You must stop at once!
1175
01:53:03,171 --> 01:53:06,471
I have come to deliver a reply
from the King of Joseon!
1176
01:53:06,941 --> 01:53:08,118
Please, stop the attack!
1177
01:53:08,143 --> 01:53:09,143
What is he saying?
1178
01:53:09,210 --> 01:53:15,274
This is a reply to the
Khan from the Joseon King.
1179
01:53:15,917 --> 01:53:18,614
Please, stop the attack!
1180
01:53:39,541 --> 01:53:40,667
Do not back down.
1181
01:53:41,176 --> 01:53:44,578
Those who retreat
will die by my sword.
1182
01:53:45,046 --> 01:53:48,676
Your Imperial Majesty!
This is the reply from the Joseon King.
1183
01:53:49,384 --> 01:53:51,580
Please, order them to halt the attack!
1184
01:53:53,054 --> 01:53:59,391
The King of Joseon has
promised to be your subject.
1185
01:54:17,245 --> 01:54:20,078
Your Imperial Majesty, I know
slaughter is not your intention.
1186
01:54:21,583 --> 01:54:25,781
The people of Joseon
are innocent in this war.
1187
01:54:32,594 --> 01:54:36,895
Please, spare their lives.
1188
01:54:49,944 --> 01:54:51,742
Chil-bok!
1189
01:54:52,413 --> 01:54:55,542
Snap out of it, Chil-bok!
1190
01:55:04,325 --> 01:55:07,260
I'll kill all of you
barbarian bastards.
1191
01:55:08,663 --> 01:55:10,290
When my brother returns...
1192
01:55:21,276 --> 01:55:24,576
You have finally grasped my will.
1193
01:55:26,214 --> 01:55:27,340
Stop the attack!
1194
01:55:28,016 --> 01:55:29,211
Stop the attack!
1195
01:56:06,888 --> 01:56:08,356
Are you all right?
1196
01:57:03,611 --> 01:57:04,737
Nal-soe...
1197
01:57:38,880 --> 01:57:40,006
Chil-bok...
1198
01:57:43,351 --> 01:57:44,716
Wake up.
1199
01:57:53,661 --> 01:57:55,629
Let's go back to our home.
1200
01:57:57,999 --> 01:57:59,057
Chil-bok!
1201
01:58:35,536 --> 01:58:39,404
Search every corner of the offices
and noblemen's residences!
1202
01:58:40,041 --> 01:58:45,309
Destroy all documents that
call the Qing barbarians!
1203
01:58:52,720 --> 01:58:55,417
I heard you submitted
your resignation.
1204
01:58:57,959 --> 01:59:01,896
The war is over now.
Someone must be held responsible.
1205
01:59:02,763 --> 01:59:05,858
I do not plan to avoid
that responsibility.
1206
01:59:07,268 --> 01:59:10,568
You assume more than your due.
1207
01:59:11,439 --> 01:59:19,073
If someone is to be held responsible
I cannot escape the blame.
1208
01:59:21,415 --> 01:59:25,511
What did the King get from the Khan
in return for leaving the fortress?
1209
01:59:28,422 --> 01:59:33,724
A promise not to dethrone His Majesty
or take him back to Shenyang, China.
1210
01:59:34,629 --> 01:59:36,996
What did you get from
the Khan in return?
1211
01:59:39,267 --> 01:59:42,862
The Khan promised not to harm
1212
01:59:43,104 --> 01:59:45,505
any of the surviving
soldiers or civilians.
1213
01:59:49,343 --> 01:59:52,506
You achieved all you wished, then.
1214
01:59:53,114 --> 01:59:54,138
My lord,
1215
01:59:55,516 --> 02:00:00,511
we should go back to the capital
and rebuild the country together.
1216
02:00:01,455 --> 02:00:04,618
Wouldn't that be fulfilling
our responsibilities?
1217
02:00:06,060 --> 02:00:11,658
If there's a place for my death,
as there has been for my life,
1218
02:00:12,633 --> 02:00:15,193
it will not be under the feet
of the barbarians.
1219
02:00:16,637 --> 02:00:21,666
Why do you abandon the path of life
1220
02:00:22,276 --> 02:00:24,802
and insist on going down
the path of death?
1221
02:00:25,813 --> 02:00:31,718
Is there really a path
for life in death?
1222
02:00:34,222 --> 02:00:37,419
What is the path of life you speak of?
1223
02:00:38,626 --> 02:00:40,526
A new path that
1224
02:00:40,962 --> 02:00:42,555
only a living man can walk.
1225
02:00:44,198 --> 02:00:47,463
Is that a path for the
people or for the king?
1226
02:00:49,036 --> 02:00:52,995
A path that the people and
their king will walk together.
1227
02:00:56,310 --> 02:00:58,108
I thought so, too.
1228
02:01:00,014 --> 02:01:01,504
But we were wrong.
1229
02:01:05,486 --> 02:01:08,251
The new path for the people
1230
02:01:09,490 --> 02:01:13,825
will only come once all
things of the old disappear.
1231
02:01:16,998 --> 02:01:18,022
You,
1232
02:01:19,400 --> 02:01:20,400
me.
1233
02:01:22,236 --> 02:01:25,001
Even our King whom we have chosen.
1234
02:01:30,144 --> 02:01:32,909
That is what I realized
in this fortress.
1235
02:01:52,466 --> 02:01:53,956
Her name is Naru.
1236
02:01:57,738 --> 02:02:00,036
Can you take care of her?
1237
02:02:03,344 --> 02:02:05,244
She has nowhere to go.
1238
02:02:06,080 --> 02:02:07,479
I am ashamed to ask,
1239
02:02:10,284 --> 02:02:12,048
but this is my final request.
1240
02:02:14,689 --> 02:02:18,216
What will happen to you, sir?
1241
02:02:20,161 --> 02:02:24,496
I will face what I must face.
1242
02:02:26,967 --> 02:02:29,197
What's this for?
1243
02:02:33,441 --> 02:02:35,000
It's called the bellows.
1244
02:02:36,644 --> 02:02:38,703
You use it to stoke the fire.
1245
02:02:47,922 --> 02:02:50,084
I'll take care of her.
1246
02:02:55,963 --> 02:03:02,198
If my daughter were still
alive, she'd be about her age.
1247
02:03:45,279 --> 02:03:46,872
You have to be well.
1248
02:03:48,716 --> 02:03:52,118
Will you come back to see me?
1249
02:03:56,056 --> 02:03:58,457
I'll come back when
the dandelions bloom.
1250
02:03:59,427 --> 02:04:01,418
When the Songpa River melts,
1251
02:04:01,562 --> 02:04:06,728
I'll catch perch for you,
so you must come back.
1252
02:04:09,203 --> 02:04:10,295
All right.
1253
02:04:30,157 --> 02:04:34,594
When the King of Joseon leaves the fortress,
he shall exit through the West Gate.
1254
02:04:36,664 --> 02:04:39,827
The King of Joseon is a transgressor,
1255
02:04:40,668 --> 02:04:43,501
and so he is not permitted to pass
through main gate in the south.
1256
02:04:45,473 --> 02:04:51,207
The King's procession is not permitted
to bring any guard or ornament.
1257
02:04:52,079 --> 02:04:55,674
The King of Joseon will
take off his royal robes
1258
02:04:56,150 --> 02:04:58,414
and dress in the navy
clothes of a courtier.
1259
02:04:59,920 --> 02:05:04,858
The King of Joseon will walk to
the base of the Emperor's throne.
1260
02:05:05,226 --> 02:05:09,026
He will bow 3 times
1261
02:05:10,164 --> 02:05:16,126
and prostrate himself 9 times
as a symbol of his surrender.
1262
02:05:58,279 --> 02:06:01,146
Where is the King going?
1263
02:06:02,316 --> 02:06:04,546
Back to the palace.
1264
02:06:05,286 --> 02:06:09,223
Then why is everyone crying?
1265
02:06:18,432 --> 02:06:20,958
The King is returning home,
1266
02:06:23,270 --> 02:06:24,965
I suppose they are happy.
1267
02:06:48,429 --> 02:06:52,923
Your Majesty, horses are not
allowed beyond this point.
1268
02:08:29,363 --> 02:08:31,491
How lovely of you to come to me.
1269
02:08:36,870 --> 02:08:39,840
I will not speak of the past.
1270
02:08:45,879 --> 02:08:49,406
I wish to speak
only of the future.
1271
02:08:52,019 --> 02:08:54,283
Your mercy is immeasurable,
Your Imperial Majesty!
1272
02:09:04,164 --> 02:09:09,534
The King of Joseon will now perform the
ritual of 3 bows and 9 prostrations!
1273
02:09:26,820 --> 02:09:29,380
First bow!
1274
02:14:41,168 --> 02:14:44,747
The war ended on January
30, 1637 after 47 days.
1275
02:14:44,771 --> 02:14:48,639
Over 500,000 Joseon people were
taken by the Qing Empire as slaves.
1276
02:14:51,611 --> 02:14:56,481
Dandelions bloomed again that spring.
1277
02:15:31,151 --> 02:15:34,382
Naru, let's go fly our kite!
1278
02:15:38,225 --> 02:15:39,886
Don't go too far.
1279
02:15:40,026 --> 02:15:41,026
All right!
1280
02:15:59,846 --> 02:16:03,009
Written and Directed by
HWANG Dong-hyuk
101635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.