All language subtitles for The.Fortress.2017.1080p HDRip H264 AAC-stm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,395 --> 00:00:36,592 CJ Entertainment Presents 2 00:00:41,302 --> 00:00:44,670 A Siren Pictures Production 3 00:00:45,306 --> 00:00:48,606 Executive Producer JEONG Tae-sung 4 00:00:53,415 --> 00:00:56,908 Produced by Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung 5 00:00:57,485 --> 00:01:00,580 Producer KIM Ji-yeon 6 00:01:04,726 --> 00:01:08,162 In the early 17th century, Jurchen which was in conflict with Ming China 7 00:01:08,229 --> 00:01:10,823 named itself the Qing Empire and forced 8 00:01:10,932 --> 00:01:14,129 the Joseon Dynasty of Korea to become its servant nation. 9 00:01:15,804 --> 00:01:19,900 Joseon resisted on the reason of its dignity and loyalty to the Ming. 10 00:01:20,008 --> 00:01:26,038 On December 14, 1636, the Qing's army crossed the Yalu River to invade Joseon. 11 00:01:27,315 --> 00:01:32,776 Joseon's king Injo and his lieges took refuge in the fortress in Namhan mountain. 12 00:01:33,688 --> 00:01:38,216 That winter was harshly cold with heavy snow. 13 00:01:59,314 --> 00:02:00,611 Scare him. 14 00:02:03,118 --> 00:02:04,118 Archers, forward! 15 00:02:07,755 --> 00:02:08,755 Loose! 16 00:02:31,079 --> 00:02:34,777 I have been ordered by the King of Joseon 17 00:02:35,450 --> 00:02:37,509 to see General Ingguldai! 18 00:02:39,687 --> 00:02:45,649 Is this how you would greet a royal envoy? 19 00:02:46,427 --> 00:02:47,792 Ask him who he is. 20 00:02:54,969 --> 00:02:56,300 Who are you? 21 00:02:57,138 --> 00:02:58,799 Identify yourself! 22 00:02:59,474 --> 00:03:04,207 I am Myeong-gil Choi, Minister of the Interior of the Joseon Dynasty of Korea! 23 00:03:08,383 --> 00:03:12,047 LEE Byung-hun KIM Yoon-seok 24 00:03:13,888 --> 00:03:17,256 Get inside. It's cold out. 25 00:03:19,194 --> 00:03:22,892 PARK Hae-il GO Soo 26 00:03:31,306 --> 00:03:34,298 Did the royal carriage cross here last night? 27 00:03:34,676 --> 00:03:39,739 Yes, I led them across the ice. 28 00:03:40,048 --> 00:03:42,210 Soon the Qing will arrive. 29 00:03:42,617 --> 00:03:44,608 Why did you not go with the royal carriage? 30 00:03:45,186 --> 00:03:50,022 Surely, not even the barbarians would kill a frail old boatman. 31 00:03:53,161 --> 00:03:56,859 I know the icy path across this river well. 32 00:03:57,532 --> 00:04:03,562 If the enemy comes, I will guide them across in exchange for food. 33 00:04:06,040 --> 00:04:08,236 You are a subject of Joseon. 34 00:04:09,410 --> 00:04:11,777 Yesterday, you led the way for your King, 35 00:04:13,147 --> 00:04:15,809 and tomorrow, you would do the same for the enemy? 36 00:04:16,918 --> 00:04:23,756 After helping the King cross, I received not even a handful of grain. 37 00:04:35,370 --> 00:04:37,498 I am headed to Namhan Fortress. 38 00:04:38,506 --> 00:04:42,807 Come with me, and I will reward you for your troubles. 39 00:04:43,244 --> 00:04:49,013 I have a young granddaughter to care for. 40 00:04:49,284 --> 00:04:50,581 The child at the river bank? 41 00:04:50,718 --> 00:04:54,712 Her parents were lost in the flood a few years ago. 42 00:04:55,456 --> 00:05:00,292 I'm the only family she has left. 43 00:05:00,395 --> 00:05:02,193 Then I will care for the child, too. 44 00:05:03,531 --> 00:05:05,192 Come with me to the fortress. 45 00:05:05,800 --> 00:05:10,203 It's quite a journey from here. I advise you to head to the West Gate. 46 00:05:10,972 --> 00:05:15,273 The road is steeper, but it's the quickest way. 47 00:05:15,543 --> 00:05:18,535 I swear to take care of both of you. 48 00:05:18,646 --> 00:05:20,580 Will you really not follow me? 49 00:05:22,684 --> 00:05:30,684 I must return to my home, my lord. 50 00:05:38,232 --> 00:05:41,930 Music by Ryuichi Sakamoto 51 00:05:49,410 --> 00:05:53,347 Associate Producer HAN Heung-seok 52 00:06:00,455 --> 00:06:04,255 Based on the Novel by KIM Hoon 53 00:06:19,040 --> 00:06:25,969 THE FORTRESS 54 00:07:02,683 --> 00:07:04,742 They say the King arrived last night. 55 00:07:05,286 --> 00:07:07,653 I guess the barbarians have finally invaded. 56 00:07:08,856 --> 00:07:11,985 Look at them. I doubt they'll even put up a fight. 57 00:07:12,860 --> 00:07:15,989 Hurry! Get into formation. 58 00:07:16,330 --> 00:07:19,459 They didn't bring even a handful of rice. 59 00:07:22,470 --> 00:07:26,464 Don't you think we should get out of here? 60 00:07:27,542 --> 00:07:32,104 Half the fortress village has already packed up and fled. 61 00:07:32,747 --> 00:07:34,909 You have somewhere else you can go? 62 00:07:37,051 --> 00:07:40,885 This is where we rode out the first Qing invasion. 63 00:07:42,857 --> 00:07:44,552 Yeah, that's true, but... 64 00:07:46,060 --> 00:07:48,791 I'm scared we'll be dragged into war if we stay. 65 00:07:48,930 --> 00:07:53,367 Live or die, I will stand by this place. 66 00:07:54,335 --> 00:07:58,067 If you want to leave, go. 67 00:07:59,073 --> 00:08:05,240 You're too harsh with me. Where would I go without you? 68 00:08:37,512 --> 00:08:42,382 Your Majesty, the Minister of the Interior has arrived! 69 00:08:43,718 --> 00:08:46,710 Does the enemy really talk of a peace treaty? 70 00:08:47,021 --> 00:08:49,581 The Qing general demands to know 71 00:08:49,891 --> 00:08:54,294 why Joseon broke the promise of brotherhood. 72 00:08:54,629 --> 00:08:56,791 He only wants to renew the pledge. 73 00:08:56,931 --> 00:08:59,298 He has no intention of starting a war. 74 00:08:59,734 --> 00:09:03,170 Have you seen the army that follows them? 75 00:09:03,371 --> 00:09:06,602 I saw nothing but the advance party led by General Ingguldai. 76 00:09:06,741 --> 00:09:09,186 You are so naive, Minister Choi. 77 00:09:09,210 --> 00:09:12,111 How can we believe the words of the barbarians? 78 00:09:12,480 --> 00:09:17,561 I can only tell you what I witnessed at the enemy camp. 79 00:09:17,585 --> 00:09:22,113 And what are the conditions for this peace treaty? 80 00:09:22,990 --> 00:09:26,984 Will we be forced to terminate our allegiance to the Ming Empire? 81 00:09:27,795 --> 00:09:32,756 Your Majesty, I'm obliged to tell you... 82 00:09:39,073 --> 00:09:42,134 Will the Joseon Court meet our demands? 83 00:09:43,578 --> 00:09:47,537 They are narrow-minded enough to value moral obligations the most. 84 00:09:47,648 --> 00:09:49,548 I don't expect they will give in easily. 85 00:09:49,784 --> 00:09:52,116 What is their alternative? 86 00:09:52,787 --> 00:09:56,485 They'll buy themselves time to think of a way out. 87 00:09:58,559 --> 00:10:02,291 And if we give them the time they seek, will they succeed? 88 00:10:02,863 --> 00:10:05,889 Why are you people of Joseon so foolish? 89 00:10:07,668 --> 00:10:12,572 Sir, I am a man of the Qing Empire now. 90 00:10:18,813 --> 00:10:21,908 The mountain is steep, and the fortress looks solid. 91 00:10:22,283 --> 00:10:24,127 Yes, but Joseon walls are flimsy. 92 00:10:24,151 --> 00:10:27,485 With enough force, the fortress will collapse on its own. 93 00:10:30,958 --> 00:10:33,518 Once the wooden fences are complete, 94 00:10:33,628 --> 00:10:36,893 block all paths in and out of the fortress. 95 00:10:37,531 --> 00:10:38,531 Yes, sir. 96 00:10:39,500 --> 00:10:41,195 We must send them the crown prince? 97 00:10:41,902 --> 00:10:44,234 They insist we send His Highness as a hostage. 98 00:10:46,774 --> 00:10:49,334 Otherwise, there will be no chance for a peace treaty. 99 00:10:53,180 --> 00:10:57,674 The situation is extremely urgent. I will go. 100 00:10:59,787 --> 00:11:01,585 Stay out of this. 101 00:11:02,456 --> 00:11:03,617 But Your Majesty... 102 00:11:03,824 --> 00:11:05,656 Speak your minds, all of you. 103 00:11:06,560 --> 00:11:12,761 The crown prince demonstrates an honorable concern for his country. 104 00:11:13,100 --> 00:11:15,933 Even if he is sent to the barbarians, 105 00:11:16,270 --> 00:11:21,718 I'm sure his honor will guarantee his safe return. 106 00:11:21,742 --> 00:11:23,471 Does Minister Choi agree? 107 00:11:24,745 --> 00:11:26,008 Speak! 108 00:11:26,747 --> 00:11:27,771 Your Majesty. 109 00:11:29,684 --> 00:11:32,119 Regretfully, I must tell you, 110 00:11:33,320 --> 00:11:34,564 if we fail to negotiate a peace treaty now, we... 111 00:11:34,588 --> 00:11:35,749 Your Majesty! 112 00:11:35,956 --> 00:11:40,484 You must behead anyone who would utter such vile words! 113 00:11:40,828 --> 00:11:45,197 Whose men are they who would send the crown prince as a hostage? 114 00:11:45,733 --> 00:11:48,245 It should be their heads we send to the enemy, 115 00:11:48,269 --> 00:11:50,101 not the crown prince. 116 00:11:51,105 --> 00:11:56,586 That would be the end of the barbarians' insolent requests. 117 00:11:56,610 --> 00:11:58,578 Minister Kim speaks the truth. 118 00:11:58,779 --> 00:12:01,458 As a loyal subject, I believe it is unthinkable 119 00:12:01,482 --> 00:12:03,450 we would send the crown prince away. 120 00:12:03,718 --> 00:12:05,686 Don't do it, Your Majesty! 121 00:12:05,786 --> 00:12:08,687 Don't do it, Your Majesty! 122 00:12:09,090 --> 00:12:12,970 Don't do it, Your Majesty. This cannot happen. 123 00:12:12,993 --> 00:12:13,993 Your Majesty. 124 00:12:14,061 --> 00:12:16,723 The enemy has traveled a long way. They are exhausted. 125 00:12:17,064 --> 00:12:19,931 Put a bounty on their heads 126 00:12:20,034 --> 00:12:23,664 and demonstrate to our soldiers an indomitable will to fight on. 127 00:12:23,738 --> 00:12:29,619 Are we best serving the country by using swords in place of words? 128 00:12:29,643 --> 00:12:32,112 What do you mean by words? 129 00:12:32,747 --> 00:12:34,124 Are we to beg for our lives? 130 00:12:34,148 --> 00:12:38,862 It is not death I fear, but the future of the country. 131 00:12:38,886 --> 00:12:43,119 And you would hand over the future of our country to the barbarians? 132 00:12:43,224 --> 00:12:44,385 Your Majesty. 133 00:12:45,392 --> 00:12:47,952 If we do not send the crown prince, 134 00:12:49,630 --> 00:12:53,443 I fear their demands will only grow harsher. 135 00:12:53,467 --> 00:12:58,906 If the crown prince is sent, you will be scorned by the barbarians 136 00:12:59,440 --> 00:13:01,534 and their demands will grow harsher. 137 00:13:01,609 --> 00:13:02,770 - Your Majesty! - Enough! 138 00:13:05,079 --> 00:13:09,778 I understand. You may leave, all of you. 139 00:13:12,119 --> 00:13:13,951 Chief Eunuch, hurry! 140 00:13:14,054 --> 00:13:18,116 Summon the royal doctor to care for the royal body. 141 00:13:27,368 --> 00:13:30,827 How many soldiers are in the fortress now? 142 00:13:31,172 --> 00:13:33,231 Including those at the fortress under my command, 143 00:13:34,208 --> 00:13:37,200 the local soldiers from the nearby provinces, 144 00:13:38,379 --> 00:13:42,839 and the men drafted from the village, we have a total of 13,000. 145 00:13:44,585 --> 00:13:47,452 I understand the enemy numbers ten times that. 146 00:13:49,590 --> 00:13:51,581 This fortress is built on a natural barrier. 147 00:13:52,760 --> 00:13:56,594 If our will remains firm, we will succeed in defending ourselves. 148 00:13:57,731 --> 00:13:59,665 I'm more worried 149 00:14:00,100 --> 00:14:04,298 about the hunger and cold than the enemy outside the walls. 150 00:14:15,282 --> 00:14:16,802 Are you trying to get yourself killed? 151 00:14:17,184 --> 00:14:20,279 I told you not to start a fire along the wall. 152 00:14:20,855 --> 00:14:24,758 He doesn't know any better. 153 00:14:25,092 --> 00:14:26,856 Please forgive him, my lord. 154 00:14:27,795 --> 00:14:29,058 What's all the commotion? 155 00:14:32,700 --> 00:14:35,931 Sir, these men disobeyed a direct order and set a fire. 156 00:14:38,873 --> 00:14:41,171 My brother here has never been in the army, my lord. 157 00:14:41,408 --> 00:14:45,606 He has very little experience. Forgive him just this once. 158 00:14:45,980 --> 00:14:49,211 I am ignorant about these things, my lord. 159 00:14:50,784 --> 00:14:55,346 But if you were to send us to fight in this brutal cold, 160 00:14:55,489 --> 00:14:57,767 shouldn't you make sure we don't freeze to death? 161 00:14:57,791 --> 00:14:59,088 How dare you! 162 00:14:59,760 --> 00:15:02,491 It is reckless to start a fire along the fortress wall. 163 00:15:02,796 --> 00:15:05,265 If one man starts a fire, others will do the same 164 00:15:06,233 --> 00:15:10,295 and then the enemy will know exactly where our soldiers are positioned. 165 00:15:11,205 --> 00:15:16,109 Could you at least give us straw bags? 166 00:15:17,144 --> 00:15:18,805 Straw bags? 167 00:15:20,714 --> 00:15:23,843 This is the Minister of Rites. Speak up! 168 00:15:25,286 --> 00:15:28,586 If you collect straw bags and distribute them among us soldiers, 169 00:15:28,923 --> 00:15:34,191 we'll get shelter from the snow and the cold earth beneath. 170 00:15:34,728 --> 00:15:36,355 What is your name? 171 00:15:36,931 --> 00:15:40,731 Nal-soe, sir. I am a blacksmith. 172 00:15:48,409 --> 00:15:53,540 If I choose not to send the crown prince, how do you think they will react? 173 00:15:55,082 --> 00:15:58,017 They will demand Your Majesty instead. 174 00:16:00,421 --> 00:16:02,150 And if I refuse? 175 00:16:03,557 --> 00:16:07,221 Then they will gather their forces and breach the fortress walls. 176 00:16:08,295 --> 00:16:12,391 Is this their idea, or yours? 177 00:16:12,733 --> 00:16:17,398 It is what their interpreter told me. He rides alongside General Ingguldai. 178 00:16:20,474 --> 00:16:22,875 But I can't send the crown prince. 179 00:16:24,011 --> 00:16:27,504 How could a father hand his own son over to the enemy? 180 00:16:29,316 --> 00:16:30,806 With your permission, 181 00:16:31,785 --> 00:16:34,755 I will go to the Qing camp and find a way. 182 00:16:38,926 --> 00:16:41,418 Do you think there's still a chance to negotiate? 183 00:16:41,895 --> 00:16:46,059 I would choose death by the enemy's sword over lingering here a moment longer. 184 00:16:46,333 --> 00:16:48,961 But the fortress is surrounded. 185 00:16:49,436 --> 00:16:51,404 Don't worry, Your Majesty. 186 00:16:52,272 --> 00:16:54,900 I'll find a way, no matter what the cost is. 187 00:17:37,251 --> 00:17:40,812 How much food is left for the soldiers? 188 00:17:42,189 --> 00:17:44,817 With the current rations, the food will last a month. 189 00:17:45,025 --> 00:17:48,962 If we reduce the rations, we can hold out longer. 190 00:17:49,396 --> 00:17:55,893 But I am worried by how much longer, and how much less. 191 00:17:56,270 --> 00:18:00,764 Cut the rations, but not by too much. 192 00:18:01,742 --> 00:18:06,441 How much do we feed them per day? 193 00:18:07,514 --> 00:18:09,881 Do I have to tell you everything? 194 00:18:10,050 --> 00:18:11,779 No, Your Majesty. 195 00:18:12,152 --> 00:18:13,152 Your Majesty. 196 00:18:13,887 --> 00:18:17,482 The soldiers guarding the wall are suffering from extreme cold. 197 00:18:17,891 --> 00:18:22,339 They can barely grip their spears because of frostbite. 198 00:18:22,362 --> 00:18:27,095 Your Majesty, the soldiers are used to sleeping out in the open. 199 00:18:27,434 --> 00:18:29,334 When the clouds clear and the sun shines, 200 00:18:29,436 --> 00:18:32,667 they will recover their strength. 201 00:18:32,840 --> 00:18:37,334 Our soldiers are freezing to death, and you would await the sun? 202 00:18:37,744 --> 00:18:41,339 If our soldiers are freezing and dispirited, 203 00:18:41,548 --> 00:18:45,951 then the same must be true of the enemy. 204 00:18:46,053 --> 00:18:47,782 If the enemy soldiers suffer, 205 00:18:48,088 --> 00:18:50,523 it is acceptable that ours do as well? 206 00:18:51,425 --> 00:18:53,236 It's not that it's acceptable but... 207 00:18:53,260 --> 00:18:59,131 Why don't we collect spare clothes from the nobles and royal family 208 00:18:59,466 --> 00:19:03,334 so that the soldiers can have something dry to wear? 209 00:19:03,437 --> 00:19:07,517 Divesting the royal family of their attire 210 00:19:07,541 --> 00:19:09,703 is a blunder that will result in a loss of prestige. 211 00:19:10,010 --> 00:19:12,069 And if the nobles are stripped of their dignity, 212 00:19:12,179 --> 00:19:18,516 what hope will the cold and lonely people of this fortress have? 213 00:19:19,153 --> 00:19:21,178 The Prime Minister's words make sense. 214 00:19:21,321 --> 00:19:25,952 What if we collect straw bags and give them to the soldiers? 215 00:19:26,393 --> 00:19:27,952 Straw bags? 216 00:19:28,162 --> 00:19:29,459 Yes, Your Majesty. 217 00:19:29,796 --> 00:19:32,731 If we collect all the spare straw bags in the fortress, 218 00:19:32,933 --> 00:19:34,978 the soldiers can use them to shelter 219 00:19:35,002 --> 00:19:38,233 themselves from the snow and cold. 220 00:19:38,438 --> 00:19:41,339 Minister Kim's plan is sound. 221 00:19:42,709 --> 00:19:43,709 So be it. 222 00:19:43,810 --> 00:19:46,177 Your Majesty's grace is immeasurable! 223 00:19:46,313 --> 00:19:49,613 Your Majesty's grace is immeasurable! 224 00:20:19,213 --> 00:20:22,292 General Ingguldai welcomed you as an ambassador, 225 00:20:22,316 --> 00:20:28,380 but your King has locked himself in his fortress and not once looked out. 226 00:20:29,022 --> 00:20:32,652 The King is unsure of how to greet guests bearing swords and spears. 227 00:20:32,759 --> 00:20:34,454 Please be forgiving. 228 00:20:35,362 --> 00:20:39,299 Don't you see it's the Joseon's fault we've come here armed? 229 00:20:39,766 --> 00:20:43,703 You've ignored our pact of brotherhood and chosen to remain loyal to the Ming. 230 00:20:43,804 --> 00:20:46,249 Joseon is brother-in-arms to the Qing, 231 00:20:46,273 --> 00:20:48,469 but the Ming is our parent country. 232 00:20:49,309 --> 00:20:52,973 Is the older brother not generous enough 233 00:20:53,080 --> 00:20:55,048 to understand the younger brother's plight? 234 00:20:58,785 --> 00:21:03,052 The Khan has been generous in having spared your life so far 235 00:21:03,790 --> 00:21:06,122 and in not yet destroying the fortress. 236 00:21:07,461 --> 00:21:08,951 Remember that, Mr. Choi. 237 00:21:21,975 --> 00:21:25,605 A gift from the Joseon King. 238 00:21:41,395 --> 00:21:43,386 Your face has grown thin and gaunt. 239 00:21:43,664 --> 00:21:45,325 How is life inside the fortress? 240 00:21:45,932 --> 00:21:48,458 I appreciate your concern. 241 00:21:52,339 --> 00:21:57,709 I seek your counsel in the hopes of finding a way out of the fortress. 242 00:22:03,850 --> 00:22:05,340 I have already told you what I want. 243 00:22:06,286 --> 00:22:11,554 We'll do everything possible except handing over the crown prince. 244 00:22:25,038 --> 00:22:26,528 What is it you seek? 245 00:22:27,374 --> 00:22:31,641 Do you want to fight with nothing but that little wall between us? 246 00:22:35,382 --> 00:22:37,783 There must be another way. 247 00:22:48,428 --> 00:22:50,139 It is your King's fault 248 00:22:50,163 --> 00:22:54,100 we are where we find ourselves today. 249 00:22:54,368 --> 00:22:57,998 The Emperor seeks justice by punishing your King. 250 00:22:58,405 --> 00:23:01,773 This is not the fault of the King, but of his subjects. 251 00:23:02,209 --> 00:23:06,077 I myself would accept whatever punishment I am due. 252 00:23:09,349 --> 00:23:10,908 What sort of punishment do you seek? 253 00:23:11,351 --> 00:23:14,013 Are you willing to give your life? 254 00:23:16,256 --> 00:23:21,217 If my life would open a path to peace, then... 255 00:23:31,571 --> 00:23:32,936 There is no alternative. 256 00:23:33,607 --> 00:23:35,200 Bring the crown prince. 257 00:23:35,809 --> 00:23:37,809 And if you wish to meet again, I suggest you hurry. 258 00:23:41,348 --> 00:23:42,907 Soon the Khan will arrive. 259 00:23:51,124 --> 00:23:52,124 Your Majesty. 260 00:23:52,559 --> 00:23:57,759 Minister Choi was sent to the enemy's camp to beg for our lives. 261 00:23:57,898 --> 00:24:02,301 Such an act disgraces both the crown prince and Your Majesty! 262 00:24:02,436 --> 00:24:04,514 There is always a traitor, even in peaceful times. 263 00:24:04,538 --> 00:24:07,650 But Minister Choi has thrown the crown prince 264 00:24:07,674 --> 00:24:09,886 into the mouth of the enemy. 265 00:24:09,910 --> 00:24:15,758 Everyone within the fortress calls him Son of Ingguldai! 266 00:24:15,782 --> 00:24:20,430 I beseech you, cut off his head and send it to the enemy. 267 00:24:20,454 --> 00:24:26,416 Minister Choi's beheading is the only appropriate action. 268 00:24:26,827 --> 00:24:29,990 Behead Minister Choi! 269 00:24:30,363 --> 00:24:33,628 Behead Minister Choi! 270 00:24:38,071 --> 00:24:39,266 Silence! 271 00:24:41,875 --> 00:24:43,920 We are surrounded by the Qing army 272 00:24:43,944 --> 00:24:46,689 and yet we would kill one another! 273 00:24:46,713 --> 00:24:47,839 Your Majesty. 274 00:24:48,782 --> 00:24:51,217 Cut my head off as they suggest. 275 00:24:51,551 --> 00:24:56,648 Have the crown prince take it to the enemy. 276 00:24:56,957 --> 00:24:58,501 Perhaps that will secure a peace treaty. 277 00:24:58,525 --> 00:25:01,153 Make no further mention of sending the crown prince. 278 00:25:01,528 --> 00:25:02,859 I cannot grant that request. 279 00:25:02,963 --> 00:25:03,987 Your Majesty. 280 00:25:04,231 --> 00:25:07,201 The entire nation is infuriated 281 00:25:07,334 --> 00:25:09,928 by Minister Choi's talk of a peace treaty. 282 00:25:10,070 --> 00:25:13,563 This is our opportunity to invoke the soldiers' indignation. 283 00:25:13,740 --> 00:25:17,802 Please, dispatch a manifesto calling for a righteous army. 284 00:25:17,911 --> 00:25:21,824 Your Majesty might also pay a visit to the soldiers, 285 00:25:21,848 --> 00:25:24,180 and issue a royal order for a fight. 286 00:25:24,284 --> 00:25:25,161 Your Majesty. 287 00:25:25,185 --> 00:25:30,089 General Ingguldai made clear the Khan will arrive soon. 288 00:25:35,128 --> 00:25:39,087 The Qing Emperor is coming? 289 00:25:39,266 --> 00:25:40,877 So the general told me. 290 00:25:40,901 --> 00:25:41,711 Your Majesty. 291 00:25:41,735 --> 00:25:44,397 Minister Choi has been plotting with the enemy. 292 00:25:44,604 --> 00:25:49,452 Ingguldai invents stories to intimidate us. 293 00:25:49,476 --> 00:25:51,921 The Khan is at war with Ming China. 294 00:25:51,945 --> 00:25:57,460 He wouldn't leave Shenyang and journey all the way here in the cold. 295 00:25:57,484 --> 00:26:00,476 But if the Khan is indeed coming, 296 00:26:00,954 --> 00:26:02,699 now is not the time to fight. 297 00:26:02,722 --> 00:26:06,124 If the Khan is coming, that is all the more reason to fight. 298 00:26:06,226 --> 00:26:08,704 If we can't fight off the enemy before the Khan arrives, 299 00:26:08,728 --> 00:26:11,026 it will be even more difficult afterwards. 300 00:26:20,607 --> 00:26:22,185 - I agree with Minister Kim. - But Your Majesty! 301 00:26:22,208 --> 00:26:24,540 I will go up to the ramparts and encourage the soldiers. 302 00:26:24,644 --> 00:26:26,884 I will issue a manifesto calling for the southern armies. 303 00:26:27,247 --> 00:26:28,840 Minister Kim, draft the letter. 304 00:26:29,115 --> 00:26:31,777 Yes, Your Majesty. I'll treat this as an order. 305 00:26:32,118 --> 00:26:35,019 Your Majesty's grace is immeasurable. 306 00:26:35,288 --> 00:26:38,622 Your Majesty's grace is immeasurable! 307 00:26:48,368 --> 00:26:51,998 The royal court is too poor to protect you from the cold. 308 00:26:52,472 --> 00:26:54,566 This is the result of my lacking virtue. 309 00:26:57,978 --> 00:27:04,179 I watch you shivering in your thin clothes. 310 00:27:04,651 --> 00:27:07,463 I see that your skin is chapped, and your toes frozen. 311 00:27:07,487 --> 00:27:10,457 You have bared your bodies to guard the fortress, 312 00:27:11,858 --> 00:27:15,089 and this causes me great pain. 313 00:27:18,031 --> 00:27:23,265 With foul words, the enemy has laid bare their true intentions. 314 00:27:23,970 --> 00:27:28,407 How can we admonish these men who are as lowly as beasts? 315 00:27:29,776 --> 00:27:32,404 Their hearts are dark as those of animals. 316 00:27:33,580 --> 00:27:36,709 All lines of communication have been severed. 317 00:27:37,017 --> 00:27:39,042 No option remains but war! 318 00:27:39,953 --> 00:27:42,718 If the King and his subjects will 319 00:27:42,856 --> 00:27:46,520 defend the fortress with all their hearts, 320 00:27:46,760 --> 00:27:48,990 united with the Great Cause, 321 00:27:49,095 --> 00:27:54,499 we can drive the enemy back to their country. 322 00:27:55,702 --> 00:27:58,899 Our fortress is isolated, and the danger could not be graver. 323 00:27:59,239 --> 00:28:01,833 Your Majesty is perched in the most precarious place. 324 00:28:02,475 --> 00:28:05,775 Armies of the southern provinces must come to our aid immediately. 325 00:28:06,146 --> 00:28:11,550 Loyal subjects of the King, hurry along! 326 00:28:22,395 --> 00:28:26,992 Deliver this letter and return with the southern armies. 327 00:28:27,300 --> 00:28:30,759 I will execute your order with all my life! 328 00:28:32,472 --> 00:28:34,463 Soldiers of the fortress, listen. 329 00:28:35,975 --> 00:28:39,411 Those that distinguish themselves in the battle against the barbarians 330 00:28:39,612 --> 00:28:43,048 will be handsomely rewarded when we return to the capital! 331 00:28:44,050 --> 00:28:50,717 The fate of the country is in your hands. 332 00:29:03,803 --> 00:29:05,134 The enemy camp lies dead ahead. 333 00:29:05,371 --> 00:29:09,239 Spears at the ready! Riflemen, pack your gunpowder. 334 00:29:09,375 --> 00:29:10,934 Pack your gunpowder. 335 00:29:11,344 --> 00:29:12,743 Pack your gunpowder. 336 00:29:16,449 --> 00:29:21,011 A barbarian's head is worth 30 pieces of silver. 337 00:29:21,254 --> 00:29:24,952 If we return with a head in each hand, we'll be rich. 338 00:29:26,126 --> 00:29:28,618 Dead men cannot be rich. 339 00:29:29,629 --> 00:29:31,723 Don't get too excited. Just stay behind me. 340 00:29:31,965 --> 00:29:33,399 You worry too much. 341 00:29:34,734 --> 00:29:37,795 I don't plan on dying before I marry. 342 00:29:38,872 --> 00:29:41,864 It's an ambush! Take cover! Return fire! 343 00:30:04,230 --> 00:30:05,356 Chil-bok! 344 00:30:06,299 --> 00:30:07,299 Chil-bok! 345 00:30:08,001 --> 00:30:09,001 Chil-bok! 346 00:30:17,744 --> 00:30:18,802 Retreat! 347 00:30:19,345 --> 00:30:20,904 Retreat! 348 00:30:47,674 --> 00:30:48,674 Run, Chil-bok! 349 00:31:09,562 --> 00:31:11,530 Can you fix this? 350 00:31:12,432 --> 00:31:15,993 The rifle's bent, so its sights are off. 351 00:31:17,170 --> 00:31:20,538 There are many other weapons that do not work well. 352 00:31:22,709 --> 00:31:26,202 The barbarians charged with their swords drawn, 353 00:31:26,512 --> 00:31:30,073 while our crooked weapons missed all their targets. 354 00:31:30,183 --> 00:31:35,087 Why are you telling me this and not your superior officers? 355 00:31:35,521 --> 00:31:37,512 I have talked to them about this repeatedly, sir, 356 00:31:38,958 --> 00:31:43,020 but nobody listens. We are invisible to them. 357 00:31:43,496 --> 00:31:45,328 What's worse, we were beaten, 358 00:31:45,431 --> 00:31:49,868 and they claimed we tried to escape the battle. 359 00:31:50,803 --> 00:31:54,501 What makes you think I'll listen to you? 360 00:31:55,241 --> 00:31:58,438 It was you who got us the straw bags, was it not? 361 00:31:59,012 --> 00:32:02,539 It was the King's mercy. 362 00:32:02,949 --> 00:32:06,544 Then please, tell this to the King as well. 363 00:32:15,361 --> 00:32:16,590 Get into line! 364 00:32:17,363 --> 00:32:18,728 Hurry up! 365 00:32:21,034 --> 00:32:23,833 Move quickly, if you wish to live. 366 00:32:28,474 --> 00:32:31,341 That's Namhan Fortress down below. 367 00:32:31,811 --> 00:32:34,610 What do they mean to do, hiding within those walls? 368 00:32:35,315 --> 00:32:37,750 They must have some kind of plan. 369 00:32:38,751 --> 00:32:42,710 They would probably try to summon an army from the provinces. 370 00:32:44,490 --> 00:32:46,083 An army? 371 00:32:46,426 --> 00:32:49,487 I haven't seen a single Joseon soldier since we crossed the Yalu river. 372 00:32:49,796 --> 00:32:53,232 They await their forces from the south. 373 00:32:54,834 --> 00:32:56,324 How foolish. 374 00:32:59,839 --> 00:33:01,068 Hurry! 375 00:33:01,207 --> 00:33:03,801 We have to finish before the Khan arrives! 376 00:33:06,446 --> 00:33:09,746 Any news from the southern armies? 377 00:33:10,049 --> 00:33:14,486 It seems all paths to the fortress are blocked by the enemy. 378 00:33:14,620 --> 00:33:18,454 Do we sit and wait for them to break down our walls then? 379 00:33:18,558 --> 00:33:21,892 There is a rumor the court seeks an accord with the barbarians. 380 00:33:22,095 --> 00:33:28,330 I'm afraid the southern armies are hesitant to fight. 381 00:33:28,501 --> 00:33:33,632 But we dispatched a manifesto ordering them to rescue the court! 382 00:33:33,706 --> 00:33:36,607 The messenger has been sent. We'll have word soon. 383 00:33:36,709 --> 00:33:40,111 Can we hold out until we hear from them? 384 00:33:40,413 --> 00:33:42,381 Supplies officer, speak frankly. 385 00:33:42,482 --> 00:33:44,143 My apologies for this report, 386 00:33:44,250 --> 00:33:48,163 but there are many women and elderly in the fortress. 387 00:33:48,187 --> 00:33:53,523 If we reduce their food rations, our soldiers will last longer. 388 00:33:53,626 --> 00:33:55,390 What does Minister Choi think? 389 00:33:56,863 --> 00:33:59,924 Minister Choi is not here today. 390 00:34:00,066 --> 00:34:04,663 The demands for his execution have persisted day and night. 391 00:34:04,771 --> 00:34:10,039 Surely, he's gone to Ingguldai to beg for his life. 392 00:34:10,143 --> 00:34:12,635 There are requests for your execution as well, Prime Minister. 393 00:34:14,414 --> 00:34:15,414 Your Majesty. 394 00:34:15,681 --> 00:34:17,649 The food supply is the worrisome, 395 00:34:18,051 --> 00:34:22,921 but dull blades and worn-out armor are also concerning. 396 00:34:23,056 --> 00:34:25,024 Is the Minister of Defense aware of this? 397 00:34:27,193 --> 00:34:28,683 Prime Minister, say something. 398 00:34:30,029 --> 00:34:33,659 Are you not the army's commanding general? 399 00:34:34,200 --> 00:34:35,077 Your Majesty... 400 00:34:35,101 --> 00:34:38,162 Among the soldiers in the fortress, there's a blacksmith. 401 00:34:38,271 --> 00:34:41,536 Perhaps we can ask him to repair the weapons? 402 00:34:41,641 --> 00:34:44,386 We have such a man in the army? 403 00:34:44,410 --> 00:34:45,673 Yes, Your Majesty. 404 00:34:46,012 --> 00:34:51,007 Please exempt the blacksmith from his sentry duty 405 00:34:51,117 --> 00:34:53,279 so that he can repair the weapons. 406 00:34:53,619 --> 00:34:56,748 One can serve the country wherever possible. 407 00:34:56,956 --> 00:34:58,446 Have him fix the weapons immediately. 408 00:36:23,242 --> 00:36:24,732 Charge! 409 00:37:24,237 --> 00:37:25,705 Victory! 410 00:37:44,156 --> 00:37:45,646 Can these words be true? 411 00:37:45,791 --> 00:37:47,623 Yes, Your Majesty. 412 00:37:47,893 --> 00:37:51,090 The barbarians were intimidated by our soldiers. 413 00:37:51,230 --> 00:37:56,031 They threw down their weapons and fled. 414 00:37:56,402 --> 00:37:58,302 This is wonderful news. 415 00:37:58,738 --> 00:38:01,139 Which general led the battle? 416 00:38:01,240 --> 00:38:05,370 Fortress Commander Lee Shi-baek led the soldiers. 417 00:38:05,678 --> 00:38:08,613 His bravery and loyalty must be hailed. 418 00:38:08,714 --> 00:38:09,714 Your Majesty. 419 00:38:09,815 --> 00:38:13,979 Let the news of our first victory be spread far and wide 420 00:38:14,086 --> 00:38:17,317 so the southern armies will come running. 421 00:38:17,456 --> 00:38:19,481 Yes, it should be so. 422 00:38:20,826 --> 00:38:25,992 Send praise on my behalf to soldiers returning from this victorious battle. 423 00:38:26,132 --> 00:38:28,123 Yes, Your Majesty. 424 00:38:28,734 --> 00:38:30,202 Your Majesty. 425 00:38:30,736 --> 00:38:35,139 The fortress commander brought a small child with him upon his return. 426 00:38:35,675 --> 00:38:37,370 A small child? 427 00:38:37,576 --> 00:38:41,979 A young girl was left alone outside the North Gate. 428 00:38:42,081 --> 00:38:45,210 Isn't the enemy camped outside the North Gate? 429 00:38:45,318 --> 00:38:49,277 It's heavily fortified. Not even our best men have made it through. 430 00:38:49,889 --> 00:38:53,154 But the child managed to slip past the enemy and into the fortress. 431 00:38:53,893 --> 00:38:56,863 It is an auspicious sign. 432 00:38:57,763 --> 00:38:59,322 Indeed. Bring me the child. 433 00:38:59,532 --> 00:39:00,260 Your Majesty. 434 00:39:00,366 --> 00:39:05,167 You would bring a peasant's child into the royal court? 435 00:39:05,271 --> 00:39:06,271 Let her in. 436 00:39:06,772 --> 00:39:10,470 She came on a victorious day. It must be a good sign. 437 00:39:14,680 --> 00:39:17,615 Why did you leave your home? 438 00:39:21,454 --> 00:39:24,651 You were asked a question. Answer. 439 00:39:25,925 --> 00:39:28,519 I came in search of my grandfather. 440 00:39:29,095 --> 00:39:33,293 Was your grandfather taken by the Qing soldiers? 441 00:39:33,899 --> 00:39:36,978 Her grandfather is the boatman 442 00:39:37,002 --> 00:39:39,130 who led Your Majesty across the frozen river. 443 00:39:39,271 --> 00:39:42,683 He left home the next day and never returned. 444 00:39:42,708 --> 00:39:45,075 It's the granddaughter of that boatman... 445 00:39:46,178 --> 00:39:48,977 This is such a good karma, is it not? 446 00:39:49,315 --> 00:39:51,875 Yes, Your Majesty. 447 00:39:53,419 --> 00:39:54,978 What is your name? 448 00:39:56,956 --> 00:39:58,617 My name is Naru. 449 00:39:59,024 --> 00:40:02,050 You were named after the pier where you were born? 450 00:40:04,397 --> 00:40:06,092 What a pretty name. 451 00:40:07,366 --> 00:40:12,327 Prime Minister, send word to look for this child's grandfather. 452 00:40:12,471 --> 00:40:14,064 Yes, Your Majesty. 453 00:40:14,173 --> 00:40:20,169 Minister Kim, can you arrange a place for this child to stay in the meantime? 454 00:40:23,582 --> 00:40:25,277 Why do you not answer? 455 00:40:26,719 --> 00:40:30,349 I've heard you take excellent care of children. 456 00:40:30,790 --> 00:40:32,258 Yes, Your Majesty. 457 00:40:54,647 --> 00:40:56,081 Is anyone home? 458 00:40:56,315 --> 00:40:57,315 Yes, sir! 459 00:41:02,621 --> 00:41:03,816 My lord? 460 00:41:03,923 --> 00:41:06,153 This child will stay here for now. 461 00:41:06,392 --> 00:41:10,124 Wash her and give her food. 462 00:41:13,899 --> 00:41:15,196 Sir... 463 00:41:18,003 --> 00:41:21,701 Are you really going to find my grandfather? 464 00:41:24,910 --> 00:41:26,435 Do as I've said. 465 00:41:26,745 --> 00:41:27,745 Yes, sir. 466 00:41:28,481 --> 00:41:29,481 Come with me. 467 00:42:32,077 --> 00:42:33,557 Where'd you find liquor in this camp? 468 00:42:35,614 --> 00:42:37,981 It's a gift from His Majesty. 469 00:42:38,684 --> 00:42:42,382 I have for a friend the fortress commander who strikes terror into the Khan. 470 00:42:43,222 --> 00:42:45,281 I'm so lucky to drink this in a time of war. 471 00:42:49,361 --> 00:42:52,490 You don't seem that happy about the victory. 472 00:42:53,198 --> 00:42:54,688 That's not true. 473 00:42:56,936 --> 00:43:03,273 I am merely afraid our swords will cut off the possibility for peace. 474 00:43:04,310 --> 00:43:06,711 My sword cuts only enemies. 475 00:43:12,785 --> 00:43:18,724 Can we truly protect the fortress by cutting off a few enemy heads? 476 00:43:21,594 --> 00:43:25,360 A rumor that your adversaries are begging for your head 477 00:43:25,898 --> 00:43:27,923 has reached the fortress walls. 478 00:43:29,034 --> 00:43:30,798 That rumor reached me as well. 479 00:43:33,505 --> 00:43:37,135 Do you think my head would suffice? 480 00:43:38,844 --> 00:43:43,577 If so, you are welcome to cut it off and use it to save the fortress. 481 00:43:47,953 --> 00:43:50,251 I don't think it's worth enough. 482 00:43:53,792 --> 00:44:01,792 I can neither open the fortress gate nor protect it with my useless head. 483 00:44:04,003 --> 00:44:07,098 Useless as it may be, I suggest you keep it 484 00:44:08,741 --> 00:44:13,770 so we can have a drink together from time to time. 485 00:44:23,389 --> 00:44:28,384 Whose side are you on, Commander? 486 00:44:31,063 --> 00:44:32,553 Neither side. 487 00:44:34,733 --> 00:44:38,670 I am merely a sentry defending against the enemy. 488 00:44:43,275 --> 00:44:44,640 Had I known this, 489 00:44:45,678 --> 00:44:49,581 I would have become a military man like you. 490 00:45:12,538 --> 00:45:16,941 We risk our lives for this war, and this is what they feed us? 491 00:45:17,142 --> 00:45:18,541 To hell with them. 492 00:45:19,144 --> 00:45:21,078 Stop complaining and eat. 493 00:45:21,680 --> 00:45:26,140 Half the people in this fortress are starving. 494 00:45:26,552 --> 00:45:28,997 Those poor creatures. 495 00:45:29,021 --> 00:45:30,546 Poor, my ass! 496 00:45:31,123 --> 00:45:33,717 They're all better fed than we are. 497 00:45:39,431 --> 00:45:43,368 Your Majesty, our horses are starving to death as we speak. 498 00:45:44,603 --> 00:45:47,595 Can we not find grass to feed them? 499 00:45:47,973 --> 00:45:50,374 The supplies in the fortress are exhausted, 500 00:45:50,476 --> 00:45:53,188 while the enemy continues to ambush us. 501 00:45:53,212 --> 00:45:56,525 Your Majesty, we should strip thatched roofs, 502 00:45:56,548 --> 00:45:58,539 and retrieve the straw bags from the soliders 503 00:45:58,717 --> 00:46:01,652 to make porridge and feed the horses. 504 00:46:01,754 --> 00:46:04,951 Your Majesty, the horses eat the most by far. 505 00:46:05,057 --> 00:46:07,992 Even if we feed them the straw bags, they won't survive much longer. 506 00:46:08,293 --> 00:46:10,171 The comfort of the soldiers is the more urgent... 507 00:46:10,195 --> 00:46:11,195 Your Majesty. 508 00:46:11,230 --> 00:46:13,892 Minister Kim's suggestion has not been thought through. 509 00:46:14,133 --> 00:46:17,763 Humans can endure the cold by sheer force of will 510 00:46:18,003 --> 00:46:20,631 but the horses are animals. They won't survive. 511 00:46:20,939 --> 00:46:23,918 Does Minister Kim intend to fight without cavalry? 512 00:46:23,942 --> 00:46:27,173 It's difficult to find a soldier unaffected by frostbite. 513 00:46:27,412 --> 00:46:31,508 If you take their straw bags now it will only make things worse. 514 00:46:31,950 --> 00:46:33,595 We can fight without horses, 515 00:46:33,619 --> 00:46:36,281 but not without soldiers. 516 00:46:48,767 --> 00:46:51,702 What is your opinion, Minister Choi? 517 00:46:53,005 --> 00:46:56,908 It is easier to give out than to take back. 518 00:46:57,976 --> 00:47:00,809 Horses are animals. Their feelings won't be hurt. 519 00:47:01,079 --> 00:47:02,990 But our soldiers are humans. 520 00:47:03,015 --> 00:47:06,246 If we take what is theirs, they'll be outraged. 521 00:47:06,318 --> 00:47:07,342 Your Majesty. 522 00:47:07,586 --> 00:47:13,150 I would rather strip off my own robes to clothe the soldiers. 523 00:47:13,258 --> 00:47:16,004 The horses are essential to our military's strength. 524 00:47:16,028 --> 00:47:19,487 Without a cavalry, how can we maintain Your Majesty's dignity 525 00:47:19,598 --> 00:47:23,501 or plan a battle outside the fortress? 526 00:47:23,769 --> 00:47:26,704 Please heed my words, Your Majesty. 527 00:47:27,072 --> 00:47:30,406 Please heed our words, Your Majesty. 528 00:47:32,611 --> 00:47:34,909 I understand. So be it. 529 00:47:57,502 --> 00:47:59,698 Rip off whatever you can! 530 00:48:00,038 --> 00:48:01,369 We'll use it as horse feed! 531 00:48:01,473 --> 00:48:04,670 How can you do this? 532 00:48:06,678 --> 00:48:10,458 Sir, what will we do against the cold? 533 00:48:10,482 --> 00:48:11,922 This is for the sake of the country. 534 00:48:12,217 --> 00:48:15,346 When the war is over, the King will repay you. 535 00:48:15,621 --> 00:48:17,749 Stay with your neighbors until then. 536 00:48:18,290 --> 00:48:21,692 Hurry. We must finish before sundown. 537 00:48:58,096 --> 00:49:03,034 Look how they devour everything. Pity I wasn't born a horse. 538 00:49:04,102 --> 00:49:05,900 How foolish of them to do this. 539 00:49:09,174 --> 00:49:11,986 How did you manage to get that head in all the chaos? 540 00:49:12,010 --> 00:49:14,308 My legs went limp at the thought of it. 541 00:49:15,247 --> 00:49:20,242 Hey, how much silver is a barbarian's head worth? 542 00:49:20,419 --> 00:49:26,984 I'll just ask for a table heaped with food. 543 00:49:28,894 --> 00:49:30,760 Is this the messenger we sent? 544 00:49:31,363 --> 00:49:33,331 It is indeed. 545 00:49:37,970 --> 00:49:38,980 I'm telling you, 546 00:49:39,004 --> 00:49:41,598 a table heaped with food plus 30 pieces of silver! 547 00:49:42,441 --> 00:49:46,605 You idiot! Where did you find this head? 548 00:49:52,718 --> 00:49:58,316 The soldier will be beheaded as a warning to others. 549 00:50:01,493 --> 00:50:03,461 Should we send another messenger? 550 00:50:03,829 --> 00:50:10,462 The enemy's siege of the fortress has intensified. 551 00:50:11,069 --> 00:50:14,198 I am afraid another manifesto would never make it out. 552 00:50:14,439 --> 00:50:16,084 Though the enemies are numerous, 553 00:50:16,108 --> 00:50:18,372 they cannot cover every inch of ground. 554 00:50:18,510 --> 00:50:21,138 But even our swift-footed officer failed. 555 00:50:23,749 --> 00:50:28,152 Who will make it through with the manifesto? 556 00:50:28,420 --> 00:50:29,420 Your Majesty. 557 00:50:29,855 --> 00:50:32,800 You have many citizens living here. 558 00:50:32,824 --> 00:50:36,658 I am sure there is someone fit for the task. 559 00:50:36,962 --> 00:50:38,722 Would you care to do it then, Prime Minister? 560 00:50:41,800 --> 00:50:46,260 Your Majesty, it is very fortunate the manifesto did not fall into the enemy's hands. 561 00:50:47,172 --> 00:50:50,198 But if this happens again, and the Qing do seize our letter, 562 00:50:51,143 --> 00:50:54,238 it may well be used against us. 563 00:51:08,627 --> 00:51:10,117 My lord. 564 00:51:18,003 --> 00:51:19,664 You've been waiting for me? 565 00:51:20,038 --> 00:51:21,038 Yes... 566 00:51:22,274 --> 00:51:24,800 I've heard no word of your grandfather. 567 00:51:28,146 --> 00:51:31,172 It's cold. Go to your room. 568 00:52:47,359 --> 00:52:51,125 My lords, would you care for a bowl of horse soup? 569 00:52:51,897 --> 00:52:55,492 You took away our straw bags to feed the horses, 570 00:52:56,134 --> 00:52:59,832 then killed the horses to feed us. 571 00:53:00,071 --> 00:53:02,972 We are so grateful. 572 00:53:03,909 --> 00:53:08,938 Couldn't you have treated us to the horses 573 00:53:09,147 --> 00:53:11,206 while they were still plump? 574 00:53:11,349 --> 00:53:13,181 Are you asking for prosecution? 575 00:53:13,351 --> 00:53:16,787 When the Khan arrives, we're all dead anyway. 576 00:53:17,222 --> 00:53:20,317 What difference does a few days make? 577 00:53:20,592 --> 00:53:22,219 Rip that man's mouth! 578 00:53:22,661 --> 00:53:23,661 Yes, sir! 579 00:53:26,164 --> 00:53:27,222 Stop! 580 00:53:30,502 --> 00:53:32,527 Prime Minister, please calm down. 581 00:53:32,637 --> 00:53:35,038 I am the commanding general! 582 00:53:35,273 --> 00:53:38,834 If I don't demonstrate military discipline, 583 00:53:39,277 --> 00:53:41,746 who will follow my orders? 584 00:53:41,913 --> 00:53:45,349 If we kill this man, we might tame the rest for now, 585 00:53:46,384 --> 00:53:49,046 but eventually, we will lose their loyalty. 586 00:53:49,454 --> 00:53:51,388 Minister Kim is right. 587 00:53:51,890 --> 00:53:56,054 And if we lose their loyalty, the fortress will collapse from within. 588 00:54:10,775 --> 00:54:14,370 If this happens again, I'll have your neck first! 589 00:54:33,064 --> 00:54:36,227 More Qing soldiers have gathered since yesterday. 590 00:54:40,438 --> 00:54:42,270 The Khan is coming... 591 00:54:42,974 --> 00:54:46,433 Has the Khan arrived or not? 592 00:54:46,611 --> 00:54:50,707 A rumor of the Khan's arrival has spread all about us, 593 00:54:50,949 --> 00:54:54,544 but no one has set eyes on him. 594 00:54:54,753 --> 00:54:58,053 Is it true, what Minister Choi heard from the enemy camp? 595 00:54:58,256 --> 00:55:01,954 General Ingguldai does not usually engage in falsehoods. 596 00:55:02,060 --> 00:55:05,606 Minister Choi seems to know him quite well. 597 00:55:05,630 --> 00:55:08,361 According to the fortress commander, 598 00:55:08,566 --> 00:55:13,470 a large number of enemy soldiers have gathered over the past few days. 599 00:55:13,838 --> 00:55:16,739 Minister of Defense, is this true? 600 00:55:17,309 --> 00:55:18,753 Yes, Your Majesty. 601 00:55:18,777 --> 00:55:22,338 Your Majesty! Send me to the enemy camp again. 602 00:55:23,014 --> 00:55:27,028 I will find out with my own eyes. 603 00:55:27,052 --> 00:55:30,386 If people hear about this, 604 00:55:30,522 --> 00:55:33,968 who will risk their lives to fight the enemy? 605 00:55:33,992 --> 00:55:36,757 I will not discuss a peace treaty. 606 00:55:37,329 --> 00:55:41,323 With the New Year approaching, I will take wine and meat as a gift, 607 00:55:41,766 --> 00:55:47,830 as to demonstrate Majesty's generosity. Meanwhile, I will observe their camp. 608 00:55:48,006 --> 00:55:50,168 Minister Choi has a point. 609 00:55:51,509 --> 00:55:57,624 Even barbarians would understand the custom of sending New Year's gifts. 610 00:55:57,649 --> 00:56:01,796 Your Majesty, last time Minister Choi visited the barbarians... 611 00:56:01,820 --> 00:56:03,340 The Prime Minister will accompany him. 612 00:56:04,889 --> 00:56:07,889 Prime Minister, you were going to say that we can't trust Minister Choi, no? 613 00:56:08,793 --> 00:56:12,388 So you will go and observe with him. 614 00:56:12,497 --> 00:56:13,541 Your Majesty... I... 615 00:56:13,565 --> 00:56:18,696 I will not forget your loyalty after my return to the capital. 616 00:56:20,305 --> 00:56:23,764 Your Majesty's grace is immeasurable... 617 00:56:57,075 --> 00:56:58,543 These cannons came from the West. 618 00:56:58,943 --> 00:57:03,312 We took them during a battle with the Ming. 619 00:57:03,581 --> 00:57:05,926 A couple of shots from these will reduce 620 00:57:05,950 --> 00:57:08,885 your little fortress to rubble. 621 00:57:09,421 --> 00:57:13,289 Mr. Jeong, I understand you are originally from Joseon. 622 00:57:13,525 --> 00:57:16,688 How can you speak so carelessly? 623 00:57:17,128 --> 00:57:18,493 Look, Prime Minister. 624 00:57:21,900 --> 00:57:24,699 My parents were serfs, so I was born a serf. 625 00:57:25,970 --> 00:57:28,371 In Joseon, serfs are not considered human. 626 00:57:29,541 --> 00:57:31,669 Never call me a man of Joseon again. 627 00:57:44,355 --> 00:57:46,756 General Ingguldai says you should take back your gifts. 628 00:57:47,425 --> 00:57:51,089 Are you not satisfied with the gifts we brought? 629 00:58:01,272 --> 00:58:03,117 Feed your hungry King. 630 00:58:03,141 --> 00:58:06,543 As you can see, we have plenty of food here. 631 00:58:06,811 --> 00:58:09,337 We've been unable to carry out the usual formalities, 632 00:58:10,582 --> 00:58:12,812 but these are the New Year's gifts from our King. 633 00:58:19,324 --> 00:58:20,968 All lands of Joseon are already ours. 634 00:58:20,992 --> 00:58:23,290 Thus, the wine and meat of Joseon are our as well. 635 00:58:27,131 --> 00:58:30,726 I know you're starving in that stony burrow of yours. 636 00:58:36,140 --> 00:58:41,840 You should feed your people with this meat. 637 00:58:43,414 --> 00:58:47,408 We have come all this way carrying these gifts for you... 638 00:58:47,552 --> 00:58:50,544 To return with them would be... 639 00:58:50,822 --> 00:58:52,290 Take them back. 640 00:58:53,424 --> 00:58:55,756 Are you trying to provoke the general? 641 00:58:59,197 --> 00:59:01,188 I understand the Khan is here. 642 00:59:03,535 --> 00:59:06,527 Is he truly here? 643 00:59:07,171 --> 00:59:11,506 Allow us to greet him, even if from a distance. 644 00:59:20,785 --> 00:59:25,018 Tell your King, he himself must come to greet the Khan. 645 00:59:25,957 --> 00:59:29,484 When would you have that be? 646 00:59:37,068 --> 00:59:41,630 The Khan will summon your King in due time. 647 00:59:44,676 --> 00:59:49,705 This is a grave insult! How dare they refuse the royal gifts? 648 00:59:50,014 --> 00:59:53,427 Behead Minister Choi and send his head to the barbarians 649 00:59:53,451 --> 00:59:56,421 to restore Your Majesty's dignity. 650 00:59:56,487 --> 00:59:57,750 Yes, Your Majesty! 651 00:59:57,855 --> 01:00:02,088 How dare a barbarian general reject Your Majesty's gift? 652 01:00:02,226 --> 01:00:06,720 The Prime Minister should not escape punishment either. 653 01:00:06,898 --> 01:00:08,889 Please heed our words! 654 01:00:09,233 --> 01:00:11,759 Please heed our words! 655 01:00:12,670 --> 01:00:17,369 Your Majesty, I saw ladders at the Qing camp. 656 01:00:19,010 --> 01:00:20,500 Ladders? 657 01:00:20,712 --> 01:00:24,740 The Qing soldiers were forcing the hostage slaves to build ladders. 658 01:00:25,617 --> 01:00:29,986 Their lengths exceed the height of the fortress wall. 659 01:00:30,388 --> 01:00:33,483 We saw large cannons, too. 660 01:00:33,725 --> 01:00:38,993 Cannons twice the size of our own. 661 01:00:39,130 --> 01:00:40,393 What about the Khan? 662 01:00:40,498 --> 01:00:41,727 Did you see him? 663 01:00:42,066 --> 01:00:44,626 Not with my own eyes, 664 01:00:45,136 --> 01:00:49,903 but it appeared the enemy is preparing for an attack to coincide with his arrival. 665 01:00:50,008 --> 01:00:55,189 These two men are exaggerating to escape punishment. 666 01:00:55,213 --> 01:00:58,308 Your Majesty! What we say is true! 667 01:00:58,449 --> 01:01:00,895 They have disgraced Your Majesty, 668 01:01:00,918 --> 01:01:04,286 and our country in front of those brutal barbarians! 669 01:01:04,622 --> 01:01:06,351 You should punish them! 670 01:01:06,724 --> 01:01:09,216 You should punish them! 671 01:01:09,927 --> 01:01:13,795 Although the enemy rejected our gifts, 672 01:01:14,032 --> 01:01:18,970 Your Majesty has taught proper manners to those ignorant barbarians. 673 01:01:19,070 --> 01:01:22,506 Now is not the time for divisions among us. 674 01:01:22,974 --> 01:01:27,571 It is the time to unite our forces into defending the fortress. 675 01:01:28,046 --> 01:01:33,143 If the enemy fires its cannons and climbs up the fortress walls... 676 01:01:33,484 --> 01:01:35,612 do we stand a chance? 677 01:01:35,753 --> 01:01:40,486 What if we were to strike first? 678 01:01:40,591 --> 01:01:41,649 Strike first? 679 01:01:41,759 --> 01:01:42,602 Yes, Your Majesty. 680 01:01:42,627 --> 01:01:43,719 Do you think we can win? 681 01:01:43,828 --> 01:01:45,694 On my way to the camp, 682 01:01:45,797 --> 01:01:49,825 their defences seemed weaker outside the North Gate. 683 01:01:50,134 --> 01:01:54,970 If we deploy our best soldiers, we will defeat our enemies 684 01:01:55,206 --> 01:01:58,073 and demonstrate Your Majesty's dignity. 685 01:01:58,943 --> 01:02:00,707 What does Minister Kim think? 686 01:02:01,012 --> 01:02:04,573 Our reinforcements must be near the fortress. 687 01:02:05,383 --> 01:02:11,914 I entreat you, make a show of our determination to fight. 688 01:02:12,457 --> 01:02:14,289 What does the Minister of Defense think? 689 01:02:14,659 --> 01:02:17,629 The Prime Minister saw the enemy camp himself. 690 01:02:17,929 --> 01:02:21,388 He must be able to come up with a victorious plan. 691 01:02:21,866 --> 01:02:23,346 Minister Choi, give us your thoughts. 692 01:02:25,503 --> 01:02:30,498 If we are going to fight, it must not lose this battle. 693 01:02:30,842 --> 01:02:34,540 Why does Minister Choi think of losing the fight even before it has begun? 694 01:02:34,979 --> 01:02:36,003 Your Majesty. 695 01:02:36,380 --> 01:02:41,284 If we opt for a surprise attack, we certainly have a chance of winning! 696 01:02:41,552 --> 01:02:43,577 As this is the consensus, Prime Minister, 697 01:02:45,022 --> 01:02:47,047 execute an attack when you see fit. 698 01:02:47,258 --> 01:02:52,719 I'll wager my life on this, Your Majesty! 699 01:02:54,565 --> 01:02:59,526 The fate of this country is in your hands, 700 01:03:00,705 --> 01:03:03,868 but do not fear! 701 01:03:04,442 --> 01:03:09,710 The enemy seems to have letdown their guard. 702 01:03:10,948 --> 01:03:15,818 You will set fire to their barricades and open an avenue for attack. 703 01:03:16,354 --> 01:03:19,585 If you encounter the enemy, 704 01:03:20,191 --> 01:03:22,353 return fire using the higher ground to your advantage. 705 01:03:22,827 --> 01:03:28,925 I will beat the drum to signal an advance or a retreat. 706 01:03:30,601 --> 01:03:31,659 Prime Minister! 707 01:03:32,570 --> 01:03:36,529 The fortress is surrounded by an ominous calm. 708 01:03:37,308 --> 01:03:41,939 Send a scout ahead of the main forces. 709 01:03:42,146 --> 01:03:44,740 Do you challenge a direct order? 710 01:03:45,349 --> 01:03:47,561 I am the commanding general executing the King's command. 711 01:03:47,585 --> 01:03:52,989 The wind is also a concern. It's been picking up in the afternoons. 712 01:03:53,090 --> 01:03:56,583 Are you trying to avoid a battle because of a little wind? 713 01:03:56,694 --> 01:04:02,030 Even the best rifleman cannot load gunpowder if the wind is too strong. 714 01:04:02,233 --> 01:04:06,966 Today is a fortuitous day I selected with the aid of a shaman. 715 01:04:07,805 --> 01:04:09,330 Raise no further objections. 716 01:04:11,008 --> 01:04:14,444 Sound the drum to advance! 717 01:04:36,033 --> 01:04:39,833 What are you doing? Advance! 718 01:04:43,374 --> 01:04:47,140 Take my sword to drive the soldiers forward. 719 01:04:48,346 --> 01:04:49,346 Yes, sir! 720 01:04:58,289 --> 01:04:59,347 Advance! 721 01:04:59,690 --> 01:05:03,217 Those who refuse will be killed! 722 01:05:51,342 --> 01:05:52,366 It's a deer! 723 01:05:53,945 --> 01:05:56,812 What a luck! We'll have meat for dinner tonight. 724 01:05:57,448 --> 01:06:00,907 Mark the location. We'll retrieve it when we return. 725 01:06:01,118 --> 01:06:02,118 Yes, sir. 726 01:06:08,492 --> 01:06:09,857 Advance! 727 01:06:10,628 --> 01:06:11,652 Advance! 728 01:06:12,530 --> 01:06:13,895 Advance! 729 01:06:27,311 --> 01:06:29,746 There's no sign of the enemy, sir. 730 01:06:31,449 --> 01:06:33,816 Station soldiers in the north, east, and west. 731 01:06:34,118 --> 01:06:35,745 Send the scouts ahead. 732 01:06:35,886 --> 01:06:36,886 Yes, sir! 733 01:06:57,375 --> 01:07:02,279 Retreat behind the barricades! 734 01:07:19,530 --> 01:07:20,588 Hurry! 735 01:07:21,165 --> 01:07:23,793 Regroup behind the barricades. 736 01:07:42,319 --> 01:07:44,583 It's a cavalry unit. 737 01:07:51,162 --> 01:07:52,891 Stay calm until they're closer. 738 01:07:53,197 --> 01:07:55,791 Hold your fire until my command! 739 01:08:08,112 --> 01:08:10,945 Hold your fire! Do not shoot! 740 01:08:17,955 --> 01:08:19,650 Reload! Hurry! 741 01:08:20,224 --> 01:08:21,714 Reload! 742 01:08:53,591 --> 01:08:55,252 We must call them back. 743 01:08:56,327 --> 01:08:58,796 Send in more soldiers. 744 01:08:59,130 --> 01:09:00,427 It's too late. 745 01:09:01,198 --> 01:09:05,829 Send the remaining soldiers! This battle must be won! 746 01:09:05,936 --> 01:09:09,395 If we send in reinforcements now, they'll all die, too. 747 01:09:09,540 --> 01:09:12,601 Are you defying a direct order? 748 01:09:12,743 --> 01:09:14,973 We can't kill all of our soldiers! 749 01:09:17,982 --> 01:09:19,211 What are you waiting for? 750 01:09:20,050 --> 01:09:21,245 Beat the retreat drum! 751 01:09:25,422 --> 01:09:26,947 It's the retreat signal! 752 01:09:28,492 --> 01:09:29,857 Raise the flag! 753 01:09:30,261 --> 01:09:31,572 Retreat to the mountain. 754 01:09:31,595 --> 01:09:35,327 Retreat! Retreat! 755 01:09:44,108 --> 01:09:45,906 Chase them! 756 01:09:46,210 --> 01:09:48,577 Don't let them get away! 757 01:11:01,085 --> 01:11:05,147 Can you see their bodies from the ramparts? 758 01:11:07,191 --> 01:11:10,126 By now they would be covered in snow... 759 01:11:12,196 --> 01:11:16,895 Shouldn't we at least attempt to bury them? 760 01:11:18,469 --> 01:11:22,963 Your Majesty, leave that to me. 761 01:11:23,073 --> 01:11:25,303 Ease your sacred mind. 762 01:11:26,710 --> 01:11:28,508 Ease my mind? 763 01:11:29,580 --> 01:11:31,708 Three hundred soldiers are dead. 764 01:11:33,784 --> 01:11:36,378 Someone must be held responsible. 765 01:11:36,754 --> 01:11:39,655 If you hold me accountable for this loss, 766 01:11:39,890 --> 01:11:42,621 I will accept the responsibility with my life. 767 01:11:43,360 --> 01:11:47,695 But if such responsibility calls for death, 768 01:11:48,132 --> 01:11:51,659 then the men who refused to send reinforcements 769 01:11:52,169 --> 01:11:55,002 and were unable to execute a timely retreat 770 01:11:55,139 --> 01:11:58,109 should also be punished. 771 01:11:58,942 --> 01:12:00,273 Who are they? 772 01:12:00,644 --> 01:12:04,512 Fortress Commander Lee and his lieutenant. 773 01:12:08,686 --> 01:12:14,420 I ordered him to send reinforcements, but he ignored my command. 774 01:12:15,726 --> 01:12:16,887 Is this true? 775 01:12:17,227 --> 01:12:19,305 It was already too late, Your Majesty. 776 01:12:19,330 --> 01:12:23,198 How can it ever be too late to save our dying soldiers? 777 01:12:23,867 --> 01:12:28,964 I saw the situation was dire and ordered the retreat. 778 01:12:29,106 --> 01:12:34,044 But his lieutenant did not pull the soldiers out quickly enough. 779 01:12:34,178 --> 01:12:38,411 Please put Commander Lee and his lieutenant to death, 780 01:12:38,515 --> 01:12:41,212 and demonstrate our military discipline. 781 01:12:41,318 --> 01:12:42,945 Is this what truly happened? 782 01:12:43,153 --> 01:12:47,317 Ask the staff officers who were with me. They saw everything. 783 01:12:47,558 --> 01:12:51,722 The Prime Minister speaks the truth, Your Majesty. 784 01:12:51,829 --> 01:12:52,887 Your Majesty. 785 01:12:53,564 --> 01:12:59,901 The fortress commander would never do something like this. 786 01:13:00,003 --> 01:13:04,167 I understand Minister Choi and Commander Lee are childhood friends. 787 01:13:04,274 --> 01:13:09,255 Now Minister Choi mixes public matters with his personal feelings. 788 01:13:09,279 --> 01:13:13,910 Commander Lee is a distinguished officer who has fought in many battles. 789 01:13:14,051 --> 01:13:15,780 If you execute him, 790 01:13:16,086 --> 01:13:18,885 the morale of the soldiers will suffer greatly. 791 01:13:18,989 --> 01:13:22,892 You must maintain military discipline, Your Majesty! 792 01:13:23,026 --> 01:13:25,961 An officer who loses all of his soldiers 793 01:13:26,230 --> 01:13:28,961 cannot avoid responsibility. 794 01:13:30,868 --> 01:13:33,838 Administer thirty lashes to the fortress commander 795 01:13:33,937 --> 01:13:36,167 and execute the lieutenant. 796 01:13:36,306 --> 01:13:40,368 Your Majesty! My lieutenant was only following orders! 797 01:13:40,811 --> 01:13:43,490 Spare his life and take my own! 798 01:13:43,514 --> 01:13:46,026 Furthermore, the Prime Minister 799 01:13:46,049 --> 01:13:48,916 will be relieved of his position as commanding general. 800 01:13:49,520 --> 01:13:55,948 Minister Kim will henceforth assume the role of commanding general. 801 01:13:56,059 --> 01:13:57,699 - Your Majesty... - This is a royal order. 802 01:13:57,928 --> 01:13:59,657 There will be no further discussion! 803 01:15:08,365 --> 01:15:10,163 Is this even possible? 804 01:15:10,467 --> 01:15:12,959 If we time it precisely with the arrival of the reinforcements, 805 01:15:13,170 --> 01:15:16,970 and attack from both inside and outside, 806 01:15:17,374 --> 01:15:19,274 then yes, it's possible. 807 01:15:19,943 --> 01:15:21,570 When can it be done? 808 01:15:22,112 --> 01:15:24,171 The fifteenth of January. 809 01:15:24,481 --> 01:15:27,712 How can you be sure the southern armies 810 01:15:28,185 --> 01:15:29,550 received our letter? 811 01:15:29,853 --> 01:15:34,381 I told them to light a signal fire when ready. 812 01:15:36,994 --> 01:15:40,055 A monk entered the fortress a couple of days ago 813 01:15:41,064 --> 01:15:44,864 and reported seeing a camp of soldiers led by the field marshal. 814 01:15:45,302 --> 01:15:47,236 The field marshal has come? 815 01:15:47,371 --> 01:15:48,566 Yes, Your Majesty. 816 01:15:48,672 --> 01:15:53,269 The monk said the Joseon soldiers numbered in the tens of thousands. 817 01:15:54,244 --> 01:15:57,373 If we launch a surprise attack at night, 818 01:15:57,781 --> 01:15:59,647 we have a chance of winning. 819 01:15:59,950 --> 01:16:02,419 Can you get this letter out of the fortress? 820 01:16:02,619 --> 01:16:05,418 If there's a way in, there's a way out. 821 01:16:06,189 --> 01:16:09,682 I will select the right messenger and send him out. 822 01:16:12,729 --> 01:16:16,632 Your Majesty, there's not much food left. 823 01:16:17,968 --> 01:16:20,528 If a messenger can't breach the enemy's line, 824 01:16:21,038 --> 01:16:23,302 we won't last much longer. 825 01:16:33,884 --> 01:16:37,047 Only Fortress Commander Lee and I know about this. 826 01:16:38,488 --> 01:16:43,619 I am worried that if word gets out the mission would be jeopardized. 827 01:16:44,595 --> 01:16:46,461 I understand. 828 01:16:48,498 --> 01:16:53,402 How can you assign such an important task to a lowly blacksmith? 829 01:16:54,338 --> 01:16:59,242 When the country is in danger, all should do their duty, high and low alike. 830 01:16:59,610 --> 01:17:04,411 But nothing was never alike when it came to living day to day. 831 01:17:05,749 --> 01:17:09,117 There must be someone more suitable for this mission than me. 832 01:17:13,223 --> 01:17:16,955 The officers here aren't familiar with the terrain surrounding the fortress. 833 01:17:17,761 --> 01:17:22,597 You're the only man I can trust. 834 01:17:24,301 --> 01:17:26,633 You ask too much of him, don't you think? 835 01:17:27,170 --> 01:17:31,107 Why are you asking him instead of the noblemen to risk his life? 836 01:17:31,241 --> 01:17:32,367 Absolutely not! 837 01:17:34,711 --> 01:17:38,978 If I do this, will the war end? 838 01:17:39,116 --> 01:17:39,844 Nal-soe! 839 01:17:39,916 --> 01:17:41,077 Yes. 840 01:17:42,285 --> 01:17:45,550 If you deliver the letter, the southern armies will come. 841 01:17:47,157 --> 01:17:49,157 The village people will return to their way of life 842 01:17:49,292 --> 01:17:51,420 only after the royal court has left. 843 01:17:51,528 --> 01:17:52,723 Way of life? 844 01:17:53,964 --> 01:17:56,476 Everyone is already dead. What life do you speak of? 845 01:17:56,500 --> 01:17:57,310 Chil-bok... 846 01:17:57,334 --> 01:17:59,098 During the first invasion, 847 01:17:59,703 --> 01:18:01,648 the barbarians attacked our village, 848 01:18:01,672 --> 01:18:04,084 killed all our men and raped all the women. 849 01:18:04,107 --> 01:18:04,917 That's enough. 850 01:18:04,941 --> 01:18:10,471 Nal-soe lost his wife and newborn daughter right before his eyes. 851 01:18:10,814 --> 01:18:15,274 But the King and his noblemen escaped to Ganghwa Island. 852 01:18:15,719 --> 01:18:16,897 Where were you then, Minister? 853 01:18:16,920 --> 01:18:18,217 I said that's enough! 854 01:18:21,291 --> 01:18:27,025 I was never able to find my parents' bodies. 855 01:18:47,751 --> 01:18:49,310 Did you have breakfast? 856 01:18:50,754 --> 01:18:54,384 Yes, sir. I had a lot to eat in the kitchen. 857 01:19:00,997 --> 01:19:04,228 I am fine. You eat it. 858 01:19:04,568 --> 01:19:07,037 But if you don't eat rice cake soup, 859 01:19:07,137 --> 01:19:09,936 you will not properly age another year. 860 01:19:12,709 --> 01:19:17,977 I've aged plenty already. Must I age more? 861 01:19:19,049 --> 01:19:21,347 But you should eat... 862 01:19:32,295 --> 01:19:34,093 I'm full. 863 01:19:34,631 --> 01:19:37,692 This is food given by the King. I can't just throw the rest away. 864 01:19:39,569 --> 01:19:41,594 Would you finish it for me? 865 01:19:42,773 --> 01:19:46,175 Do you really want me to empty this bowl? 866 01:19:48,712 --> 01:19:53,775 If this soup is not eaten, I'm afraid the King will punish me. 867 01:19:58,421 --> 01:20:01,447 Please don't worry. I will finish it for you. 868 01:21:11,761 --> 01:21:14,230 What is that I see? 869 01:21:16,066 --> 01:21:18,444 The Joseon King is performing a New Year's Day ritual 870 01:21:18,468 --> 01:21:21,460 in honor of the Ming Emperor in Peking. 871 01:21:22,005 --> 01:21:23,166 What? 872 01:21:23,740 --> 01:21:27,005 In honor of the Ming Emperor in Peking? 873 01:21:27,477 --> 01:21:31,277 Your Majesty, this is entirely my fault. Grant me permission to fire upon them. 874 01:21:32,716 --> 01:21:33,808 Ready the cannons! 875 01:21:34,951 --> 01:21:36,385 Ready the cannons! 876 01:21:53,803 --> 01:21:54,827 Hold your fire. 877 01:21:55,005 --> 01:21:56,005 Hold your fire! 878 01:21:58,608 --> 01:22:02,101 It is inauspicious to smell gunpowder on New Year's Day. 879 01:22:02,512 --> 01:22:05,971 I cannot bear to witness such irreverence. 880 01:22:06,082 --> 01:22:07,174 Leave them be. 881 01:22:07,617 --> 01:22:10,643 They're merely doing what they've always done. 882 01:22:14,090 --> 01:22:16,218 Fourth bow! 883 01:22:46,890 --> 01:22:47,890 Your Majesty. 884 01:22:48,258 --> 01:22:50,886 In my opinion, the reason the Khan has come 885 01:22:51,561 --> 01:22:54,258 is not to destroy the fortress from the outside, 886 01:22:54,698 --> 01:22:56,894 but to open it from within. 887 01:22:58,735 --> 01:23:02,330 I beseech you, send him a letter in accordance with proper protocol. 888 01:23:02,439 --> 01:23:07,275 This is different from your having sent Ingguldai New Year's gift. 889 01:23:07,644 --> 01:23:12,138 Protocol demands two kings to face each other from a distance with the border between them. 890 01:23:12,849 --> 01:23:16,717 If one king visits another with no official announcement, 891 01:23:17,320 --> 01:23:20,017 then it is beyond any discussion of proper protocol. 892 01:23:20,890 --> 01:23:23,860 Your Majesty, the Khan is at war with Ming China. 893 01:23:24,227 --> 01:23:27,026 He can scarcely afford to remain here long. 894 01:23:27,831 --> 01:23:31,077 We must open the gate while the Khan is still here. 895 01:23:31,101 --> 01:23:34,833 No. That is precisely why we must not open the gates. 896 01:23:34,938 --> 01:23:36,838 Since the Khan will not remain much longer, 897 01:23:37,040 --> 01:23:40,453 they'll topple the fortress walls if we don't open the gates now. 898 01:23:40,477 --> 01:23:42,411 If we dispatch the letter now, 899 01:23:42,645 --> 01:23:45,891 the Khan will call himself Emperor and you will become his subject. 900 01:23:45,915 --> 01:23:46,691 Enough! 901 01:23:46,716 --> 01:23:49,117 Is Your Majesty willing to become the Khan's subject? 902 01:23:49,185 --> 01:23:52,382 Your Majesty, it pains me to say this, 903 01:23:54,057 --> 01:23:56,202 there is no path not worth exploring... 904 01:23:56,226 --> 01:23:59,672 Minister Choi would send you straight into the jaws of the enemy. 905 01:23:59,696 --> 01:24:04,911 The path to survival may very well run through the mouth of enemy! 906 01:24:04,934 --> 01:24:08,131 There may be a place worthy enough to die upon. 907 01:24:08,471 --> 01:24:10,016 But how could that be the jaws of the enemy? 908 01:24:10,040 --> 01:24:11,530 I said enough! 909 01:24:11,841 --> 01:24:16,301 Your Majesty, how can we bow before such ruthless barbarians? 910 01:24:16,413 --> 01:24:19,725 This should not and cannot happen. 911 01:24:19,749 --> 01:24:23,151 We cannot serve two emperors under the same sun. 912 01:24:23,420 --> 01:24:28,134 Have you forgotten how the Ming came to our rescue when the Japanese invaded? 913 01:24:28,158 --> 01:24:33,028 It's true, Your Majesty! This cannot happen! 914 01:24:41,738 --> 01:24:46,574 If you will not stop, I will. 915 01:24:51,481 --> 01:24:52,505 Your Majesty! 916 01:24:56,052 --> 01:25:01,388 What is the purpose of the dignity and morale they speak of? 917 01:25:03,426 --> 01:25:09,798 Mustn't we first survive in order to honor these values? 918 01:25:35,058 --> 01:25:38,255 If you insist on going, take me with you. 919 01:25:38,361 --> 01:25:43,162 The enemy is everywhere. Two men will be easily spotted. 920 01:25:44,868 --> 01:25:47,337 You stay and care for the blacksmith's until I return. 921 01:25:47,470 --> 01:25:50,371 If you leave, I will be forced back up to the ramparts. 922 01:25:50,707 --> 01:25:54,644 If I succeed, everyone in the fortress can live. 923 01:25:54,744 --> 01:25:56,021 But if something happens to you... 924 01:25:56,045 --> 01:25:57,479 Don't talk nonsense. 925 01:25:57,814 --> 01:25:58,975 I won't die. 926 01:26:02,519 --> 01:26:04,544 Not before I see you married. 927 01:26:13,062 --> 01:26:14,393 You better make it back... 928 01:26:21,838 --> 01:26:28,471 The King will reward you greatly upon your successful return. 929 01:26:29,012 --> 01:26:33,245 If I succeed, it won't be for the King's sake. 930 01:26:33,917 --> 01:26:39,515 It matters not to me whether the King is on the side of the Qing or the Ming. 931 01:26:42,158 --> 01:26:47,324 I merely dream of a world where we can sow in the spring, 932 01:26:47,997 --> 01:26:51,365 harvest in the autumn, and eat through the winter. 933 01:27:41,150 --> 01:27:44,142 This winter has been so long and cruel. 934 01:27:49,792 --> 01:27:51,487 It is mid-winter now. 935 01:27:52,028 --> 01:27:54,292 Spring is not far off. 936 01:27:56,165 --> 01:27:58,327 Only those who survive the harsh winter 937 01:28:01,204 --> 01:28:02,899 get to see the spring. 938 01:28:10,913 --> 01:28:12,074 Minister Choi... 939 01:28:16,252 --> 01:28:18,584 the King's letter has left the fortress. 940 01:28:40,843 --> 01:28:41,843 He can't have gotten far. 941 01:28:42,178 --> 01:28:42,954 Search for him. 942 01:28:42,979 --> 01:28:43,979 Yes, sir! 943 01:29:26,856 --> 01:29:27,856 Your Majesty. 944 01:29:28,257 --> 01:29:30,885 If we divide our soldiers and attack from every direction, 945 01:29:32,061 --> 01:29:34,189 we can breach the fortress in a single night. 946 01:29:34,297 --> 01:29:36,493 The generals await your order. 947 01:29:36,833 --> 01:29:42,738 Do you truly not understand the difference 948 01:29:43,139 --> 01:29:44,834 between my presence here and my absence? 949 01:29:46,876 --> 01:29:51,746 Do you think that I would send soldiers 950 01:29:52,315 --> 01:29:55,376 to acquire such a small fortress? 951 01:29:56,119 --> 01:29:58,747 The Joseon King must come to me on his own. 952 01:29:59,188 --> 01:30:03,819 That will establish my dignity far and wide. 953 01:30:04,794 --> 01:30:07,161 My apologies for speaking so rashly. 954 01:30:07,797 --> 01:30:10,391 Bring me a scribe. 955 01:30:11,067 --> 01:30:13,331 I will send a letter to the Joseon King. 956 01:30:17,707 --> 01:30:21,320 You insist on making yourself an enemy 957 01:30:21,344 --> 01:30:24,370 by opposing my will only to bring misfortune upon yourself. 958 01:30:24,680 --> 01:30:28,913 But I am to blame for your lack of respect. 959 01:30:29,886 --> 01:30:33,220 It was I who determined to lead a long expedition, 960 01:30:33,523 --> 01:30:36,754 and I who crossed many rivers to meet Joseon's insolent people. 961 01:30:37,560 --> 01:30:40,860 If you wish to live, 962 01:30:41,364 --> 01:30:46,029 open the fortress gates and come to me. 963 01:30:46,636 --> 01:30:51,233 I will hear your wishes. 964 01:30:51,607 --> 01:30:55,441 Have no fear, for you can talk to me. 965 01:30:56,212 --> 01:31:00,115 If you wish to die, 966 01:31:00,483 --> 01:31:03,885 then remain hidden behind your walls. 967 01:31:04,353 --> 01:31:07,414 If you wish to fight, 968 01:31:07,790 --> 01:31:09,815 then under the full moon, 969 01:31:09,992 --> 01:31:15,522 I will breach your fortress walls 970 01:31:16,032 --> 01:31:18,797 and acquaint you with the mandate of destiny. 971 01:31:22,405 --> 01:31:24,999 He wants me to leave the fortress. 972 01:31:31,214 --> 01:31:35,117 If I go... what will happen? 973 01:31:35,485 --> 01:31:39,285 Your Majesty, you are the ruler of this country. 974 01:31:39,388 --> 01:31:41,266 Now is not the time to seek our opinion. 975 01:31:41,290 --> 01:31:43,019 What do you suppose I do? 976 01:31:44,627 --> 01:31:49,394 Make clear your sacred intention and we will accept it. 977 01:32:04,180 --> 01:32:06,808 I want to live. 978 01:32:09,685 --> 01:32:11,449 That is my intention. 979 01:32:13,823 --> 01:32:14,823 Your Majesty. 980 01:32:14,991 --> 01:32:19,690 If you wish to live, then reply to this letter and open a line of dialogue. 981 01:32:19,996 --> 01:32:22,556 The wish to live is noble. 982 01:32:22,965 --> 01:32:27,630 If you have truly set your mind on life, please, send no reply at all. 983 01:32:28,371 --> 01:32:31,068 What happened to the messenger you sent? 984 01:32:32,708 --> 01:32:34,233 The moon is nearly full. 985 01:32:35,044 --> 01:32:37,274 When will the southern armies arrive? 986 01:32:37,513 --> 01:32:41,826 Your Majesty, please remain strong. Hold out just a little while longer. 987 01:32:41,851 --> 01:32:44,684 The Khan has vowed to destroy the walls before the next full moon! 988 01:32:45,821 --> 01:32:48,415 It's my life they seek! 989 01:32:48,524 --> 01:32:50,856 There is still time before the next full moon. 990 01:32:51,327 --> 01:32:54,456 The southern armies will light the signal fires. 991 01:32:54,564 --> 01:32:55,690 Your Majesty. 992 01:32:56,198 --> 01:32:58,394 What signal fires? 993 01:32:58,901 --> 01:33:01,734 What are you talking of? 994 01:33:01,837 --> 01:33:06,536 How could you make such important plans without consulting us? 995 01:33:06,642 --> 01:33:09,475 Minister Kim has no military experience. 996 01:33:09,579 --> 01:33:12,191 How could you entrust him with the fate of the country? 997 01:33:12,214 --> 01:33:13,978 So I should rely on you, Prime Minister? 998 01:33:14,617 --> 01:33:16,142 You can save me? 999 01:33:16,252 --> 01:33:18,731 We find ourselves in this position because of Minister Kim, 1000 01:33:18,754 --> 01:33:22,019 who rejected any overtures of peace. 1001 01:33:22,391 --> 01:33:26,692 Let Minister Kim write our reply to the Khan 1002 01:33:27,063 --> 01:33:32,934 and tell the Khan of Your Majesty's wish to live. 1003 01:33:33,402 --> 01:33:34,402 All right. 1004 01:33:34,770 --> 01:33:36,534 Minister Kim, send a reply to the Khan. 1005 01:33:37,673 --> 01:33:41,906 Compose a courteous letter and tell him of my wishes. 1006 01:33:46,782 --> 01:33:47,782 Your Majesty. 1007 01:33:49,285 --> 01:33:56,157 I'd rather die than kneel before the barbarians and beg for my life. 1008 01:34:01,430 --> 01:34:05,526 Why do you keep speaking of death when I told you I wished to live? 1009 01:34:09,238 --> 01:34:12,936 Minister Kim cannot be the only skilled writer among us. 1010 01:34:15,645 --> 01:34:18,808 Please spare him from having to violate his own integrity. 1011 01:34:21,317 --> 01:34:22,375 True. 1012 01:34:23,352 --> 01:34:27,721 It is not Minister Kim alone who has a way with words. 1013 01:34:28,224 --> 01:34:31,717 Who else among you is willing? 1014 01:34:36,866 --> 01:34:38,027 Are you afraid? 1015 01:34:38,901 --> 01:34:41,871 If you don't write a letter, you fear death at the hands of the Khan. 1016 01:34:42,238 --> 01:34:44,536 If you write a letter begging for your life, 1017 01:34:44,907 --> 01:34:47,638 you fear you'll go down in history as a traitor! 1018 01:34:52,114 --> 01:34:53,172 Your Majesty. 1019 01:34:55,651 --> 01:34:57,380 I will write the letter. 1020 01:35:08,030 --> 01:35:09,156 Are you all right? 1021 01:35:13,302 --> 01:35:14,565 Where am I? 1022 01:35:14,770 --> 01:35:15,794 Don't worry. 1023 01:35:16,038 --> 01:35:18,238 You're in a camp under the command of the field marshal. 1024 01:35:29,452 --> 01:35:31,318 We have the King's letter. 1025 01:35:31,721 --> 01:35:33,553 We've already passed it along to the marshal. 1026 01:35:36,092 --> 01:35:38,754 Did you come all the way from Namhan Fortress by yourself? 1027 01:35:39,762 --> 01:35:40,762 Yes. 1028 01:35:41,964 --> 01:35:43,830 You've made a very difficult journey. 1029 01:35:44,900 --> 01:35:48,393 Are you a military officer? May I ask your name and rank? 1030 01:35:49,205 --> 01:35:50,798 I'm not a military officer. 1031 01:35:51,741 --> 01:35:54,506 My name is Nal-soe. I am a blacksmith. 1032 01:35:54,610 --> 01:35:55,771 A blacksmith? 1033 01:35:59,014 --> 01:36:01,039 Who entrusted this letter to you? 1034 01:36:02,651 --> 01:36:05,643 The Minister of Rites, Sang-heon Kim. 1035 01:36:10,159 --> 01:36:13,424 Pig grease. It helps the frostbite. 1036 01:36:14,263 --> 01:36:15,856 This is why you came? 1037 01:36:17,433 --> 01:36:21,131 Have you heard anything? 1038 01:36:21,470 --> 01:36:25,873 About my brother Nal-soe or about the southern armies? 1039 01:36:26,175 --> 01:36:27,695 There is no difference between the two. 1040 01:36:27,777 --> 01:36:30,974 For you, word of the southern armies is much more important. 1041 01:36:33,582 --> 01:36:34,593 Be careful on your way back. 1042 01:36:34,617 --> 01:36:35,294 Chil-bok, please. 1043 01:36:35,317 --> 01:36:37,411 If I leave my post for too long, I'll be flogged. 1044 01:36:59,642 --> 01:37:01,201 What're you up to? 1045 01:37:05,614 --> 01:37:08,015 Why are you not in bed? 1046 01:37:08,150 --> 01:37:12,951 It's cold and you were late. I waited up for you. 1047 01:37:22,932 --> 01:37:24,525 Are these fish? 1048 01:37:27,536 --> 01:37:30,506 They're called perch. 1049 01:37:31,073 --> 01:37:32,234 Perch? 1050 01:37:32,808 --> 01:37:38,679 It lives near the edge of the river and has a sweet taste. 1051 01:37:39,982 --> 01:37:41,950 How do you know so much about fish? 1052 01:37:42,818 --> 01:37:49,121 It's the first fish my grandfather catches when the spring comes. 1053 01:37:53,095 --> 01:37:57,692 When the Songpa River melts, I'll catch one for you. 1054 01:38:00,769 --> 01:38:02,828 When will the river melt? 1055 01:38:03,873 --> 01:38:07,309 When the dandelions bloom. 1056 01:38:09,211 --> 01:38:10,372 True. 1057 01:38:12,314 --> 01:38:15,340 When winter is over, the dandelions will bloom. 1058 01:38:41,377 --> 01:38:44,472 No, Your Majesty! 1059 01:38:45,948 --> 01:38:49,350 This is preposterous, Your Majesty! 1060 01:38:49,919 --> 01:38:51,318 Your Majesty. 1061 01:38:51,754 --> 01:38:59,754 Minister Choi's letter would hand our country over to the Qing! 1062 01:39:00,629 --> 01:39:05,611 Burn the letter immediately and execute its traitorous author, Your Majesty! 1063 01:39:05,634 --> 01:39:11,038 Mount his head as an example to all our forces! 1064 01:39:13,375 --> 01:39:14,375 Your Majesty. 1065 01:39:15,411 --> 01:39:21,714 I couldn't adequately convey Your Majesty's intentions on paper. 1066 01:39:23,519 --> 01:39:26,454 If this letter needs correction, please let me know. 1067 01:39:26,956 --> 01:39:29,721 Is this really a letter for life? 1068 01:39:30,926 --> 01:39:35,173 It is not a letter written to survive. 1069 01:39:35,197 --> 01:39:36,440 He is right. 1070 01:39:36,465 --> 01:39:40,026 This is not just a letter, but a path. 1071 01:39:41,303 --> 01:39:44,398 It is the path Your Majesty should follow. 1072 01:39:44,506 --> 01:39:46,474 The soldiers are 1073 01:39:46,642 --> 01:39:49,854 enduring cold and hunger to protect the fortress. 1074 01:39:49,878 --> 01:39:54,827 The soldiers on the wall are losing their strength. 1075 01:39:54,850 --> 01:39:56,477 Tomorrow is the full moon. 1076 01:39:57,419 --> 01:39:59,763 Tonight, we'll see the fire signal and 1077 01:39:59,788 --> 01:40:02,052 the southern armies will come. 1078 01:40:02,157 --> 01:40:06,924 If you don't send the reply letter today, 1079 01:40:07,529 --> 01:40:10,123 the Qing army will come, and they will destroy us. 1080 01:40:10,232 --> 01:40:11,859 It's just one night! 1081 01:40:12,901 --> 01:40:16,014 Why are you willing to surrender without holding out one night? 1082 01:40:16,038 --> 01:40:18,939 The whole world can crumble in a single night. 1083 01:40:19,308 --> 01:40:21,687 Minister Kim is noble, and I am cowardly. 1084 01:40:21,710 --> 01:40:24,771 He is loyal, and I am dim-witted. 1085 01:40:25,447 --> 01:40:27,347 But even if you must kill me tomorrow, 1086 01:40:28,384 --> 01:40:30,682 please send this letter to the Khan today! 1087 01:40:30,786 --> 01:40:33,483 Minister Choi has recognized the Khan as the Emperor 1088 01:40:33,789 --> 01:40:35,709 and downgraded Your Majesty as a servant of Qing. 1089 01:40:36,058 --> 01:40:40,120 Will Your Majesty prostrate in front of the Khan? 1090 01:40:40,763 --> 01:40:45,277 Will you pour drinks for the Khan? 1091 01:40:45,300 --> 01:40:46,324 Your Majesty. 1092 01:40:46,702 --> 01:40:49,672 There's nothing the strong would not do to the weak, 1093 01:40:50,406 --> 01:40:53,618 and there's nothing the weak wouldn't do to survive! 1094 01:40:53,642 --> 01:40:58,189 Is this letter really the path you would take to survive? 1095 01:40:58,213 --> 01:41:00,375 Kim's words are righteous, 1096 01:41:00,649 --> 01:41:02,811 but they are only words. 1097 01:41:03,419 --> 01:41:07,117 He thinks words are more important than life. 1098 01:41:07,222 --> 01:41:09,919 The survival that he talks of is death itself! 1099 01:41:11,960 --> 01:41:14,156 I would rather accept a lighter sort of death 1100 01:41:14,396 --> 01:41:16,707 for a life heavier than death! 1101 01:41:16,732 --> 01:41:19,064 Death is never light. 1102 01:41:19,668 --> 01:41:23,415 Death does not allow life! 1103 01:41:23,439 --> 01:41:27,019 Choi cannot distinguish life and death any more. 1104 01:41:27,042 --> 01:41:28,819 He's disgracing life! 1105 01:41:28,844 --> 01:41:32,542 Death cannot be endured, but humiliation can be endured! 1106 01:41:33,916 --> 01:41:38,697 Your Majesty, do not choose death, for it means the death of all your people! 1107 01:41:38,720 --> 01:41:44,659 Dying while fighting the enemy is better for an honorable king 1108 01:41:45,027 --> 01:41:49,362 than begging for life in front of his people. 1109 01:41:51,433 --> 01:41:55,097 I can neither accept nor serve such a king. 1110 01:41:57,039 --> 01:41:58,784 If you wish to do so, execute me here right now. 1111 01:41:58,807 --> 01:42:00,866 What does it mean to be the king? 1112 01:42:04,847 --> 01:42:07,509 If a king must crawl through barbarians' legs 1113 01:42:08,250 --> 01:42:12,710 to open a path of life for his people, 1114 01:42:13,388 --> 01:42:15,379 he should do so, 1115 01:42:15,891 --> 01:42:18,360 and people will follow with all of their hearts. 1116 01:42:20,762 --> 01:42:23,129 If you must, behead me, 1117 01:42:25,567 --> 01:42:27,661 but please endure 1118 01:42:32,441 --> 01:42:34,068 this mortification of today! 1119 01:42:47,256 --> 01:42:49,020 I know we are in a time of war, 1120 01:42:49,458 --> 01:42:53,258 but why would they entrust a royal document to a lowly peasant like him? 1121 01:42:53,795 --> 01:42:55,456 He's right, general. 1122 01:42:55,764 --> 01:42:58,233 How can we be sure the document is genuine? 1123 01:42:58,333 --> 01:43:02,429 The stamp on the letter is no doubt the King's seal. 1124 01:43:05,040 --> 01:43:09,773 But if we light the signal fire and are caught by the enemy, 1125 01:43:09,912 --> 01:43:11,656 it will only result in our pointless deaths. 1126 01:43:11,680 --> 01:43:13,876 Namhan Fortress will not be easily breached. 1127 01:43:13,949 --> 01:43:16,160 They will survive on their own. 1128 01:43:16,185 --> 01:43:17,185 He's right. 1129 01:43:17,419 --> 01:43:21,253 Based on what the blacksmith said, it seems the enemy isn't far from here. 1130 01:43:21,723 --> 01:43:25,785 Let's monitor the situation before making another move. 1131 01:43:25,928 --> 01:43:29,455 But then we would be defying a royal order. 1132 01:43:32,067 --> 01:43:34,536 Who would suffer the consequences? 1133 01:43:38,740 --> 01:43:43,906 What if we simply never received it? 1134 01:43:52,654 --> 01:43:53,849 Come inside. 1135 01:44:22,251 --> 01:44:24,413 I never trust you hypocrite officials. 1136 01:45:16,638 --> 01:45:20,040 He's an enemy scout! Don't let him get away! 1137 01:45:47,936 --> 01:45:48,994 There he is! 1138 01:46:21,903 --> 01:46:22,903 Retreat! 1139 01:46:26,274 --> 01:46:27,274 Stop. 1140 01:46:31,146 --> 01:46:33,478 There must be a Joseon camp nearby. 1141 01:46:33,982 --> 01:46:36,110 Follow them and find it. 1142 01:46:36,651 --> 01:46:37,651 Yes, sir. 1143 01:47:00,509 --> 01:47:02,671 If you deliver this, 1144 01:47:03,812 --> 01:47:09,808 the humiliation will taint your name forever, even after the war. 1145 01:47:10,652 --> 01:47:14,384 I am willing to cast myself a traitor for all eternity 1146 01:47:14,823 --> 01:47:17,258 if it stops the world from crumbling. 1147 01:47:18,593 --> 01:47:23,531 Everyone in this world will call you traitor. 1148 01:47:25,033 --> 01:47:32,269 When you return to the palace, do not forsake Minister Kim. 1149 01:47:34,009 --> 01:47:39,448 He is the only loyal man in the fortress. 1150 01:47:41,783 --> 01:47:43,979 You are also my loyal official. 1151 01:47:53,829 --> 01:47:55,263 From now on, 1152 01:47:56,531 --> 01:47:58,727 I am the traitor. 1153 01:49:23,885 --> 01:49:26,616 I'm going to die of cold on this godforsaken wall... 1154 01:49:29,391 --> 01:49:33,794 They better hurry if they want us to fight before we all freeze to death. 1155 01:49:34,496 --> 01:49:37,022 You have any more of that grease? 1156 01:49:46,374 --> 01:49:49,776 They should have settled this fight back in Seoul. 1157 01:49:50,445 --> 01:49:53,278 What was the point of dragging the war all the way out here? 1158 01:49:53,515 --> 01:49:57,161 Do we know if the reinforcements are truly on the way? 1159 01:49:57,185 --> 01:49:59,677 My brother is no ordinary man. 1160 01:50:01,122 --> 01:50:05,116 Wait and you'll see. He'll bring the southern armies. 1161 01:50:05,427 --> 01:50:10,866 If they come as you say, I'll let you marry my daughter. 1162 01:50:12,067 --> 01:50:12,829 Seriously? 1163 01:50:12,934 --> 01:50:14,732 I'm a man of my word. 1164 01:50:16,404 --> 01:50:17,132 Is she pretty? 1165 01:50:17,238 --> 01:50:20,731 You bet she is. 1166 01:51:04,219 --> 01:51:05,219 Naru! 1167 01:51:06,121 --> 01:51:07,121 Naru! 1168 01:51:09,324 --> 01:51:12,589 Where are you, Naru? 1169 01:51:15,630 --> 01:51:16,630 Naru... 1170 01:51:19,267 --> 01:51:20,267 Naru. 1171 01:52:43,084 --> 01:52:47,282 Your Majesty, you must evacuate. 1172 01:52:47,689 --> 01:52:49,783 Your Majesty! 1173 01:52:57,866 --> 01:52:59,061 Stop the attack, please! 1174 01:53:00,335 --> 01:53:02,963 You must stop at once! 1175 01:53:03,171 --> 01:53:06,471 I have come to deliver a reply from the King of Joseon! 1176 01:53:06,941 --> 01:53:08,118 Please, stop the attack! 1177 01:53:08,143 --> 01:53:09,143 What is he saying? 1178 01:53:09,210 --> 01:53:15,274 This is a reply to the Khan from the Joseon King. 1179 01:53:15,917 --> 01:53:18,614 Please, stop the attack! 1180 01:53:39,541 --> 01:53:40,667 Do not back down. 1181 01:53:41,176 --> 01:53:44,578 Those who retreat will die by my sword. 1182 01:53:45,046 --> 01:53:48,676 Your Imperial Majesty! This is the reply from the Joseon King. 1183 01:53:49,384 --> 01:53:51,580 Please, order them to halt the attack! 1184 01:53:53,054 --> 01:53:59,391 The King of Joseon has promised to be your subject. 1185 01:54:17,245 --> 01:54:20,078 Your Imperial Majesty, I know slaughter is not your intention. 1186 01:54:21,583 --> 01:54:25,781 The people of Joseon are innocent in this war. 1187 01:54:32,594 --> 01:54:36,895 Please, spare their lives. 1188 01:54:49,944 --> 01:54:51,742 Chil-bok! 1189 01:54:52,413 --> 01:54:55,542 Snap out of it, Chil-bok! 1190 01:55:04,325 --> 01:55:07,260 I'll kill all of you barbarian bastards. 1191 01:55:08,663 --> 01:55:10,290 When my brother returns... 1192 01:55:21,276 --> 01:55:24,576 You have finally grasped my will. 1193 01:55:26,214 --> 01:55:27,340 Stop the attack! 1194 01:55:28,016 --> 01:55:29,211 Stop the attack! 1195 01:56:06,888 --> 01:56:08,356 Are you all right? 1196 01:57:03,611 --> 01:57:04,737 Nal-soe... 1197 01:57:38,880 --> 01:57:40,006 Chil-bok... 1198 01:57:43,351 --> 01:57:44,716 Wake up. 1199 01:57:53,661 --> 01:57:55,629 Let's go back to our home. 1200 01:57:57,999 --> 01:57:59,057 Chil-bok! 1201 01:58:35,536 --> 01:58:39,404 Search every corner of the offices and noblemen's residences! 1202 01:58:40,041 --> 01:58:45,309 Destroy all documents that call the Qing barbarians! 1203 01:58:52,720 --> 01:58:55,417 I heard you submitted your resignation. 1204 01:58:57,959 --> 01:59:01,896 The war is over now. Someone must be held responsible. 1205 01:59:02,763 --> 01:59:05,858 I do not plan to avoid that responsibility. 1206 01:59:07,268 --> 01:59:10,568 You assume more than your due. 1207 01:59:11,439 --> 01:59:19,073 If someone is to be held responsible I cannot escape the blame. 1208 01:59:21,415 --> 01:59:25,511 What did the King get from the Khan in return for leaving the fortress? 1209 01:59:28,422 --> 01:59:33,724 A promise not to dethrone His Majesty or take him back to Shenyang, China. 1210 01:59:34,629 --> 01:59:36,996 What did you get from the Khan in return? 1211 01:59:39,267 --> 01:59:42,862 The Khan promised not to harm 1212 01:59:43,104 --> 01:59:45,505 any of the surviving soldiers or civilians. 1213 01:59:49,343 --> 01:59:52,506 You achieved all you wished, then. 1214 01:59:53,114 --> 01:59:54,138 My lord, 1215 01:59:55,516 --> 02:00:00,511 we should go back to the capital and rebuild the country together. 1216 02:00:01,455 --> 02:00:04,618 Wouldn't that be fulfilling our responsibilities? 1217 02:00:06,060 --> 02:00:11,658 If there's a place for my death, as there has been for my life, 1218 02:00:12,633 --> 02:00:15,193 it will not be under the feet of the barbarians. 1219 02:00:16,637 --> 02:00:21,666 Why do you abandon the path of life 1220 02:00:22,276 --> 02:00:24,802 and insist on going down the path of death? 1221 02:00:25,813 --> 02:00:31,718 Is there really a path for life in death? 1222 02:00:34,222 --> 02:00:37,419 What is the path of life you speak of? 1223 02:00:38,626 --> 02:00:40,526 A new path that 1224 02:00:40,962 --> 02:00:42,555 only a living man can walk. 1225 02:00:44,198 --> 02:00:47,463 Is that a path for the people or for the king? 1226 02:00:49,036 --> 02:00:52,995 A path that the people and their king will walk together. 1227 02:00:56,310 --> 02:00:58,108 I thought so, too. 1228 02:01:00,014 --> 02:01:01,504 But we were wrong. 1229 02:01:05,486 --> 02:01:08,251 The new path for the people 1230 02:01:09,490 --> 02:01:13,825 will only come once all things of the old disappear. 1231 02:01:16,998 --> 02:01:18,022 You, 1232 02:01:19,400 --> 02:01:20,400 me. 1233 02:01:22,236 --> 02:01:25,001 Even our King whom we have chosen. 1234 02:01:30,144 --> 02:01:32,909 That is what I realized in this fortress. 1235 02:01:52,466 --> 02:01:53,956 Her name is Naru. 1236 02:01:57,738 --> 02:02:00,036 Can you take care of her? 1237 02:02:03,344 --> 02:02:05,244 She has nowhere to go. 1238 02:02:06,080 --> 02:02:07,479 I am ashamed to ask, 1239 02:02:10,284 --> 02:02:12,048 but this is my final request. 1240 02:02:14,689 --> 02:02:18,216 What will happen to you, sir? 1241 02:02:20,161 --> 02:02:24,496 I will face what I must face. 1242 02:02:26,967 --> 02:02:29,197 What's this for? 1243 02:02:33,441 --> 02:02:35,000 It's called the bellows. 1244 02:02:36,644 --> 02:02:38,703 You use it to stoke the fire. 1245 02:02:47,922 --> 02:02:50,084 I'll take care of her. 1246 02:02:55,963 --> 02:03:02,198 If my daughter were still alive, she'd be about her age. 1247 02:03:45,279 --> 02:03:46,872 You have to be well. 1248 02:03:48,716 --> 02:03:52,118 Will you come back to see me? 1249 02:03:56,056 --> 02:03:58,457 I'll come back when the dandelions bloom. 1250 02:03:59,427 --> 02:04:01,418 When the Songpa River melts, 1251 02:04:01,562 --> 02:04:06,728 I'll catch perch for you, so you must come back. 1252 02:04:09,203 --> 02:04:10,295 All right. 1253 02:04:30,157 --> 02:04:34,594 When the King of Joseon leaves the fortress, he shall exit through the West Gate. 1254 02:04:36,664 --> 02:04:39,827 The King of Joseon is a transgressor, 1255 02:04:40,668 --> 02:04:43,501 and so he is not permitted to pass through main gate in the south. 1256 02:04:45,473 --> 02:04:51,207 The King's procession is not permitted to bring any guard or ornament. 1257 02:04:52,079 --> 02:04:55,674 The King of Joseon will take off his royal robes 1258 02:04:56,150 --> 02:04:58,414 and dress in the navy clothes of a courtier. 1259 02:04:59,920 --> 02:05:04,858 The King of Joseon will walk to the base of the Emperor's throne. 1260 02:05:05,226 --> 02:05:09,026 He will bow 3 times 1261 02:05:10,164 --> 02:05:16,126 and prostrate himself 9 times as a symbol of his surrender. 1262 02:05:58,279 --> 02:06:01,146 Where is the King going? 1263 02:06:02,316 --> 02:06:04,546 Back to the palace. 1264 02:06:05,286 --> 02:06:09,223 Then why is everyone crying? 1265 02:06:18,432 --> 02:06:20,958 The King is returning home, 1266 02:06:23,270 --> 02:06:24,965 I suppose they are happy. 1267 02:06:48,429 --> 02:06:52,923 Your Majesty, horses are not allowed beyond this point. 1268 02:08:29,363 --> 02:08:31,491 How lovely of you to come to me. 1269 02:08:36,870 --> 02:08:39,840 I will not speak of the past. 1270 02:08:45,879 --> 02:08:49,406 I wish to speak only of the future. 1271 02:08:52,019 --> 02:08:54,283 Your mercy is immeasurable, Your Imperial Majesty! 1272 02:09:04,164 --> 02:09:09,534 The King of Joseon will now perform the ritual of 3 bows and 9 prostrations! 1273 02:09:26,820 --> 02:09:29,380 First bow! 1274 02:14:41,168 --> 02:14:44,747 The war ended on January 30, 1637 after 47 days. 1275 02:14:44,771 --> 02:14:48,639 Over 500,000 Joseon people were taken by the Qing Empire as slaves. 1276 02:14:51,611 --> 02:14:56,481 Dandelions bloomed again that spring. 1277 02:15:31,151 --> 02:15:34,382 Naru, let's go fly our kite! 1278 02:15:38,225 --> 02:15:39,886 Don't go too far. 1279 02:15:40,026 --> 02:15:41,026 All right! 1280 02:15:59,846 --> 02:16:03,009 Written and Directed by HWANG Dong-hyuk 101635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.