Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,203 --> 00:00:39,207
DIGITALLY RESTORED IN 2016
2
00:00:58,518 --> 00:01:03,982
"A woman's chastity is a sty
in the Devil's eye"
3
00:01:04,065 --> 00:01:05,525
IRISH PROVERB
4
00:01:17,537 --> 00:01:22,500
THE DEVIL'S EYE
5
00:01:23,543 --> 00:01:27,672
A Rondo Capriccioso by
6
00:02:13,760 --> 00:02:14,886
Ladies and gentlemen,
7
00:02:14,969 --> 00:02:20,141
I apologize,
but we must briefly discuss hell.
8
00:02:21,267 --> 00:02:23,520
Hell is shaped like a funnel.
9
00:02:23,603 --> 00:02:28,358
At the bottom are the first sinners
whose torments are perhaps finished.
10
00:02:28,441 --> 00:02:30,921
Then the other levels of hell,
layered one on top of the other.
11
00:02:30,985 --> 00:02:33,613
And at the top, closest to earth,
lies our own inferno,
12
00:02:33,696 --> 00:02:39,035
constructed by Christendom's
brightest and most pompous minds.
13
00:02:39,118 --> 00:02:42,121
This inverted parish is run by Satan,
14
00:02:42,205 --> 00:02:45,041
who has taken shape
in all stages of human development,
15
00:02:45,124 --> 00:02:47,460
constantly recreated,
constantly renewed, rejuvenated,
16
00:02:47,544 --> 00:02:49,254
and more and more human —
17
00:02:49,337 --> 00:02:51,840
I almost said spiritualized.
18
00:02:52,674 --> 00:02:56,427
Here begins our comedy.
19
00:03:01,349 --> 00:03:04,143
Satan has a pain in his eye.
20
00:03:04,227 --> 00:03:06,271
Maybe it's a sty.
21
00:03:06,354 --> 00:03:08,439
There are only two possibilities.
22
00:03:08,523 --> 00:03:13,486
Either he was sitting in a draft,
which is virtually impossible in hell,
23
00:03:13,570 --> 00:03:16,823
or something alarming
has happened on earth.
24
00:03:17,657 --> 00:03:21,286
For that reason,
he sends for his main advisers,
25
00:03:21,369 --> 00:03:23,121
Count Armand de Rochefoucauld,
26
00:03:23,204 --> 00:03:26,457
and Marquis Giuseppe Maria
de Macopanza.
27
00:03:27,834 --> 00:03:29,460
It should also be mentioned
28
00:03:29,544 --> 00:03:32,964
that in his time, the Count
was a prominent politician and poisoner
29
00:03:33,047 --> 00:03:36,759
with deep insight into Gregorian chant.
30
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
The Marquis was of such noble blood
31
00:03:39,387 --> 00:03:44,100
that his perversions sent sensual shivers
all the way up to the archangel's quills
32
00:03:44,183 --> 00:03:47,645
and all the way down
into hell's finest districts.
33
00:03:52,859 --> 00:03:58,865
If the matter weren't so serious,
I'd be inclined to find it stimulating.
34
00:03:58,948 --> 00:04:03,369
We must get to the root of the evil,
the sty in our master's eye.
35
00:04:03,453 --> 00:04:06,122
Certainly, my dear Marquis.
36
00:04:06,956 --> 00:04:08,291
And it is?
37
00:04:08,374 --> 00:04:10,501
A young woman's innocence, Master.
38
00:04:10,585 --> 00:04:12,879
A tremendous challenge for hell.
39
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Twenty years old.
Beautiful as a spring day.
40
00:04:15,590 --> 00:04:18,801
Healthy, intelligent,
good physique and beautiful teeth.
41
00:04:18,885 --> 00:04:20,345
Engaged.
42
00:04:20,428 --> 00:04:22,555
And still a virgin.
43
00:04:22,639 --> 00:04:24,307
Still.
44
00:04:24,891 --> 00:04:27,310
The situation is more than precarious.
45
00:04:27,393 --> 00:04:30,021
If this woman enters
her marriage undefiled
46
00:04:30,104 --> 00:04:32,815
it will have unforeseeable consequences.
47
00:04:32,899 --> 00:04:36,694
Heaven will rejoice.
Archangels will play trumpets.
48
00:04:36,778 --> 00:04:38,488
It'll be a godly racket.
49
00:04:38,571 --> 00:04:40,239
Spare me.
50
00:04:40,323 --> 00:04:43,576
I must also emphasize the dangerous
power of setting an example.
51
00:04:43,660 --> 00:04:45,703
The young woman has girlfriends.
52
00:04:45,787 --> 00:04:49,290
What happens if one-by-one,
they follow her example?
53
00:04:49,374 --> 00:04:50,500
What happens?
54
00:04:50,583 --> 00:04:53,336
Integrity, order, monogamy.
55
00:04:53,419 --> 00:04:55,171
Perhaps happy marriages.
56
00:04:55,254 --> 00:04:57,382
Let's not exaggerate, dear Count.
57
00:04:57,465 --> 00:05:01,511
Marriage is hell's mainstay.
58
00:05:01,594 --> 00:05:04,180
Our pièce de résistance.
59
00:05:04,263 --> 00:05:08,601
You're right.
What would hell be without marriage?
60
00:05:08,685 --> 00:05:10,561
I'm in pain, gentlemen.
61
00:05:11,437 --> 00:05:13,773
Something must be done.
62
00:05:13,856 --> 00:05:17,944
You're absolutely right, Master.
Something must be done.
63
00:05:18,027 --> 00:05:21,531
Undoubtedly, something must be done.
64
00:05:23,783 --> 00:05:26,119
Satan has his fine moments, gentlemen.
65
00:05:26,786 --> 00:05:28,079
Admit it.
66
00:05:33,793 --> 00:05:37,338
The greater the innocence,
the closer at hand lurks evil.
67
00:05:38,673 --> 00:05:40,925
Here in hell we have plenty of weapons
68
00:05:41,009 --> 00:05:44,721
to aim and fire
at this young woman's breast.
69
00:05:44,804 --> 00:05:49,559
To name a few, Francesco da Pisa,
who raped and killed 1,800 nuns.
70
00:05:49,642 --> 00:05:52,895
And Count Berthold zum Felsenstein
and Schwarzen Ferkel,
71
00:05:52,979 --> 00:05:58,026
whose potency increased the population
of Silesia by several thousand.
72
00:05:59,902 --> 00:06:01,571
And yet
73
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
all of this is nothing...
74
00:06:07,493 --> 00:06:09,829
compared to the artist,
75
00:06:10,747 --> 00:06:12,206
the fanatic...
76
00:06:13,875 --> 00:06:15,793
the dreamer...
77
00:06:17,170 --> 00:06:19,172
the great...
78
00:06:21,591 --> 00:06:23,593
Don Juan.
79
00:06:26,220 --> 00:06:28,389
Good morning, Master.
80
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
How are you doing?
81
00:06:34,729 --> 00:06:38,483
Since you've given me my sleep back
I've felt great, thank you.
82
00:06:38,566 --> 00:06:41,819
- And the dreams?
- I endure them.
83
00:06:42,695 --> 00:06:45,448
- Otherwise, you're satisfied?
- I'm completely satisfied.
84
00:06:45,531 --> 00:06:48,868
My only concern
is that I've become so fragile.
85
00:06:48,951 --> 00:06:51,162
It feels as if my insides
have burned away,
86
00:06:51,245 --> 00:06:54,874
and my skin is a thin shell
around utter emptiness.
87
00:06:54,957 --> 00:06:58,878
- There's a long way to go, Don Juan.
- Yes, Master. I know.
88
00:06:58,961 --> 00:07:00,880
And your punishment?
89
00:07:00,963 --> 00:07:03,049
I don't want to complain, Master.
90
00:07:03,132 --> 00:07:05,551
But I find my punishment boring.
91
00:07:05,635 --> 00:07:07,303
Almost unworthy of me.
92
00:07:08,054 --> 00:07:11,557
It's painful, like a toothache,
but hardly unbearable.
93
00:07:13,267 --> 00:07:15,186
If you'll excuse me.
94
00:07:16,437 --> 00:07:18,689
Naturally.
95
00:07:18,773 --> 00:07:20,525
Pablo!
96
00:07:22,276 --> 00:07:24,237
Yes!
97
00:07:25,071 --> 00:07:26,823
Coming.
98
00:07:31,828 --> 00:07:35,581
- Do you have a cold, Pablo?
- It's the smoke, Master.
99
00:07:35,665 --> 00:07:38,334
I've slept and need to powder.
Get my violet robe.
100
00:07:38,417 --> 00:07:40,128
Yes, Master.
101
00:07:44,924 --> 00:07:47,844
- Today's first punishment is waiting.
- Did you recognize her?
102
00:07:47,927 --> 00:07:51,347
She wore a veil, but I suspect you'll
recognize her if you loosen her skirt.
103
00:07:51,430 --> 00:07:54,725
Pablo, you've said the same stupid thing
every day for 300 years.
104
00:07:54,809 --> 00:07:56,519
I beg you, say something different.
105
00:07:56,602 --> 00:08:00,189
You know it's forbidden, Master.
Everything must be as it's always been.
106
00:08:00,273 --> 00:08:02,108
You're right, I forgive you.
107
00:08:03,442 --> 00:08:05,695
Let in the beauty, I'm ready.
108
00:08:05,778 --> 00:08:09,615
- Could you tell if she was crying?
- By the devil, she was.
109
00:08:09,699 --> 00:08:11,742
Women live in a storm of moisture.
110
00:08:11,826 --> 00:08:14,704
If it's not wet in one place,
it's pouring in another.
111
00:08:14,787 --> 00:08:18,958
They must have gills.
A man would drown in so much salt water.
112
00:08:19,041 --> 00:08:22,170
By the way, it's amazing
it even happens in this dry air,
113
00:08:23,004 --> 00:08:25,631
but hell has it's caprices,
114
00:08:25,715 --> 00:08:30,386
and a woman's tears are more painful
than molten lead in your belly button.
115
00:08:30,469 --> 00:08:33,097
There we go. Now you're beautiful, Master.
116
00:08:33,181 --> 00:08:35,558
You're made up like an old prostitute
117
00:08:35,641 --> 00:08:38,436
and ready to enjoy your punishment
with beauty intact.
118
00:08:38,519 --> 00:08:39,979
You —
119
00:08:46,319 --> 00:08:50,323
Don Juan, I'm sure you didn't
expect me at such an early hour.
120
00:08:50,406 --> 00:08:51,949
Whenever it pleases.
121
00:08:52,033 --> 00:08:55,620
I'm amazed you're not in the arms
of some all-too-willing hussy.
122
00:08:55,703 --> 00:08:57,580
Madam, I assure you.
123
00:08:57,663 --> 00:09:01,125
Presumably your servant,
that swine in human form,
124
00:09:01,209 --> 00:09:04,003
has already sent your nighttime
companion into a side chamber.
125
00:09:04,086 --> 00:09:06,297
My dear, how could you think that?
126
00:09:06,380 --> 00:09:10,259
Don Juan, I've come to kill you.
127
00:09:19,769 --> 00:09:23,606
You're brave, Don Juan.
And you play your game.
128
00:09:24,232 --> 00:09:27,068
I'll only say that you provide me
with enjoyment, Madam.
129
00:09:27,902 --> 00:09:30,488
My chest shall open up
for your little dagger
130
00:09:30,571 --> 00:09:32,448
with the same soft readiness
131
00:09:32,531 --> 00:09:35,868
that your womb opened up
for my love's sharp blade.
132
00:09:36,535 --> 00:09:39,330
I beg you.
Grant us this ultimate indulgence.
133
00:09:39,956 --> 00:09:42,792
The only pleasure
our bodies have not yet tasted.
134
00:09:43,626 --> 00:09:48,130
I give you my death, Madam,
as I gave you my life.
135
00:09:48,881 --> 00:09:51,842
And I command you
to consummate this sacrificial act,
136
00:09:51,926 --> 00:09:56,430
which shall forever purify our love
in a river of blood and tears.
137
00:09:57,265 --> 00:09:59,350
My vision fades, Don Juan.
138
00:09:59,433 --> 00:10:02,895
Tiny flames of silver emanate
from your mouth and burn me.
139
00:10:02,979 --> 00:10:04,146
Give me your hand.
140
00:10:09,068 --> 00:10:11,654
My precious. My beloved.
141
00:10:11,737 --> 00:10:14,115
Rest a moment on the bed.
142
00:10:14,198 --> 00:10:16,534
No, Don Juan.
143
00:10:16,617 --> 00:10:20,663
Drink this wine and regain your hatred.
144
00:10:20,746 --> 00:10:23,499
You're breathing so heavily,
your breast must be freed.
145
00:10:23,582 --> 00:10:26,502
I want to help you.
Let me kiss your forehead.
146
00:10:26,585 --> 00:10:28,421
No, Don Juan.
147
00:10:28,504 --> 00:10:30,339
Don't put away your dagger, my love.
148
00:10:30,423 --> 00:10:32,925
Don't forget your humiliation
and your hatred.
149
00:10:33,009 --> 00:10:34,885
I'm burning, Don Juan.
150
00:10:34,969 --> 00:10:37,013
It's your hatred that's burning.
151
00:10:37,096 --> 00:10:40,474
I want to cool you off,
free you from your clothes.
152
00:10:41,976 --> 00:10:44,478
I love you, Don Juan.
153
00:10:47,857 --> 00:10:50,818
The show is over, Don Juan.
154
00:10:53,779 --> 00:10:57,158
The show is over, Don Juan.
155
00:11:05,624 --> 00:11:07,877
In a short while,
the next woman will arrive.
156
00:11:07,960 --> 00:11:10,087
And the same scene will repeat again.
157
00:11:10,171 --> 00:11:12,548
The same scene and the same ending.
158
00:11:12,631 --> 00:11:16,427
The old demon appears and says,
"The show is over, Don Juan."
159
00:11:17,970 --> 00:11:20,389
I have a proposition for you, Don Juan.
160
00:11:20,473 --> 00:11:22,391
You may accept or decline.
161
00:11:23,017 --> 00:11:26,270
It's hell that truly practices free will.
162
00:11:26,354 --> 00:11:28,314
I'm listening.
163
00:11:29,315 --> 00:11:31,650
Look at this photo, Don Juan.
164
00:11:32,651 --> 00:11:35,571
I'm offering you a trip to earth,
165
00:11:35,654 --> 00:11:38,783
to rob this young woman of her virginity,
166
00:11:38,866 --> 00:11:42,453
of her purity and of her faith in love.
167
00:11:42,536 --> 00:11:44,747
What say the higher powers?
168
00:11:47,708 --> 00:11:50,252
When it comes
to a young woman's innocence,
169
00:11:50,336 --> 00:11:53,089
the angels' naïveté is limitless.
170
00:11:54,507 --> 00:11:56,634
You ought to know.
171
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
Earth, Don Juan.
172
00:11:59,762 --> 00:12:02,264
One evening, one night, one morning.
173
00:12:03,099 --> 00:12:06,227
All the power of hell at your back.
174
00:12:07,436 --> 00:12:10,981
What is a young woman's virtue
before our combined onslaught?
175
00:12:13,859 --> 00:12:17,988
I'll deduct 300 years from your sentence,
Don Juan,
176
00:12:18,072 --> 00:12:22,910
and place you in a merciful slumber
without heaven's knowledge.
177
00:12:25,246 --> 00:12:30,334
A sleep without dreams, Don Juan.
178
00:12:30,418 --> 00:12:32,503
Can Pablo come along?
179
00:12:33,629 --> 00:12:35,297
Pablo can go with you.
180
00:12:35,381 --> 00:12:40,386
Pablo, would you like to go to earth
for a short visit?
181
00:12:40,469 --> 00:12:43,973
I'll be damned. Are you kidding?
182
00:12:44,056 --> 00:12:48,060
The earthly paradise. That's my paradise.
183
00:12:48,144 --> 00:12:51,689
I'll enjoy it like a fool
enjoys his own innards.
184
00:12:51,772 --> 00:12:55,317
- You understand we'll be alive?
- Exactly, Master.
185
00:12:56,318 --> 00:13:00,030
I'm going to taste life,
smack it between my lips.
186
00:13:00,114 --> 00:13:03,325
I'll devour as much as I can.
187
00:13:03,409 --> 00:13:04,827
Then it's settled.
188
00:13:07,455 --> 00:13:10,166
My eye feels better already.
189
00:14:29,328 --> 00:14:33,082
In all humility, the Marquis and I
have researched various methods
190
00:14:33,165 --> 00:14:36,335
of seducing young women
in this Nordic land.
191
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
We found that a sudden attack
192
00:14:40,005 --> 00:14:44,343
is more recommendable
than a prolonged siege.
193
00:14:44,426 --> 00:14:49,098
The seducer should use affection
paired with relentless determination
194
00:14:49,181 --> 00:14:52,476
leaving no room for doubt in the subject.
195
00:14:52,560 --> 00:14:53,602
We can manage that.
196
00:14:53,686 --> 00:14:57,940
A hint of unexaggerated southern vivacity,
197
00:14:58,023 --> 00:15:00,609
a purity and moderation
in manner and behavior
198
00:15:00,693 --> 00:15:04,196
inspires trust in the subject.
199
00:15:04,280 --> 00:15:05,948
We've got that.
200
00:15:06,031 --> 00:15:11,120
A romantic, elegiac tone,
a touch of endured pain,
201
00:15:11,203 --> 00:15:15,457
awakens and stimulates the imagination
and sympathy in the subject.
202
00:15:15,541 --> 00:15:17,459
We're close to brilliant there.
203
00:15:17,543 --> 00:15:22,798
Any comment suggesting
emotional coldness or perversion
204
00:15:22,881 --> 00:15:25,050
is strictly prohibited.
205
00:15:25,134 --> 00:15:27,511
Who do they think we are?
206
00:15:27,595 --> 00:15:30,806
However,
cynicism based on a wounded idealism
207
00:15:30,889 --> 00:15:33,726
is to be considered, even recommended.
208
00:15:33,809 --> 00:15:35,477
Finally, the young Nordic woman
209
00:15:35,561 --> 00:15:39,148
is extremely sensitive
to a loving and refined tone,
210
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
preferably with a foreign accent.
211
00:15:41,317 --> 00:15:44,069
A manly physique and beauty
is obviously a plus,
212
00:15:44,153 --> 00:15:46,864
but strangely enough, not necessary.
213
00:15:46,947 --> 00:15:49,658
The Nordic woman
is unaccustomed to compliments
214
00:15:49,742 --> 00:15:54,496
and you should therefore cautiously
praise her physical assets or attire.
215
00:15:54,580 --> 00:15:59,084
If the seducer is overly enthusiastic,
the subject will think he's lying
216
00:15:59,168 --> 00:16:02,212
and the game is up.
217
00:16:02,296 --> 00:16:03,714
To summarize:
218
00:16:04,840 --> 00:16:09,428
The Nordic woman is passionate,
surprising, and independent.
219
00:16:09,511 --> 00:16:13,599
She's loyal and romantic,
but ruthless in her passion.
220
00:16:13,682 --> 00:16:16,185
She often gets cold feet.
221
00:16:16,268 --> 00:16:18,896
To confuse her unabashed
immodesty with frivolity
222
00:16:18,979 --> 00:16:21,190
would be a disastrous underestimation.
223
00:16:21,273 --> 00:16:23,359
She is inexperienced, but curious.
224
00:16:23,442 --> 00:16:27,196
In summer, she's accessible.
In winter, she wears a lot of clothes.
225
00:16:27,279 --> 00:16:30,783
The Nordic woman is
rarely aware of her femininity.
226
00:16:30,866 --> 00:16:32,910
Therefore, she's easy prey.
227
00:16:32,993 --> 00:16:39,249
Her morals are inscrutable,
therefore she's difficult to keep.
228
00:16:41,335 --> 00:16:44,797
There are those who believe
that God is dead,
229
00:16:44,880 --> 00:16:46,548
that he perhaps never existed,
230
00:16:47,174 --> 00:16:50,302
that Heaven is empty
and eternity is out of reach.
231
00:16:51,470 --> 00:16:54,223
They also believe that evil
just functions coldly
232
00:16:54,306 --> 00:16:56,225
like the other laws of nature
233
00:16:56,308 --> 00:17:00,229
and that goodness is one of mankind's
most inexplicable perversions.
234
00:17:01,313 --> 00:17:05,317
Such opinions undoubtedly make
an excellent foundation for a tragedy,
235
00:17:05,401 --> 00:17:07,569
but this evening
we're performing a comedy,
236
00:17:07,653 --> 00:17:10,406
and therefore the world
must be seen differently.
237
00:17:10,489 --> 00:17:12,991
Accordingly, hell is in the underworld.
238
00:17:13,075 --> 00:17:16,662
God and his angels reside
in the seven heavens.
239
00:17:16,745 --> 00:17:20,749
In between these two realms
lies mankind's earth
240
00:17:20,833 --> 00:17:23,627
in all its splendor and wealth.
241
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
Into the sunlit autumn world of our comedy
242
00:17:28,674 --> 00:17:32,094
arrives Don Juan with his servant, Pablo.
243
00:17:32,177 --> 00:17:34,346
They emerge from a dried-up well,
244
00:17:34,430 --> 00:17:40,436
which bottomlessly extends towards
hell's mazes and secret elevators.
245
00:17:40,519 --> 00:17:45,524
Dazed and blinded by the sun,
they behold the earthly paradise.
246
00:17:51,238 --> 00:17:57,077
Look, Master. Trees. Flowers. And clouds.
247
00:17:58,412 --> 00:18:00,956
More trees.
248
00:18:01,039 --> 00:18:04,710
Grass. Water. Birds.
249
00:18:05,878 --> 00:18:09,298
Look over there.
More trees, grass and flowers.
250
00:18:12,384 --> 00:18:15,179
- What are you doing here?
- That's a good question.
251
00:18:15,262 --> 00:18:19,224
I'm supposed to ensure your safety,
my little ones.
252
00:18:19,308 --> 00:18:21,852
So you have Satan's trust?
253
00:18:21,935 --> 00:18:23,604
Completely.
254
00:18:24,563 --> 00:18:30,027
I'm one of the oldest and cruelest devils
in hell's upper and lower levels.
255
00:18:30,110 --> 00:18:34,490
"You're so evil I don't know
what to do with you," he usually says.
256
00:18:34,573 --> 00:18:38,577
But he says it lovingly.
257
00:18:39,244 --> 00:18:41,205
What was it I was supposed to say —
258
00:18:41,288 --> 00:18:43,248
Yes, yes.
259
00:18:43,332 --> 00:18:47,878
I'm supposed to make sure
you gentlemen carry out your mission.
260
00:18:48,754 --> 00:18:50,214
I'll be damned.
261
00:18:50,297 --> 00:18:53,884
Satan confided in me —
262
00:18:53,967 --> 00:18:57,596
I mean, Satan specifically asked me
263
00:18:57,679 --> 00:19:00,933
to take care of little Pablo.
264
00:19:01,016 --> 00:19:05,896
"No fun with the ladies," he said.
"I won't tolerate it."
265
00:19:07,689 --> 00:19:12,319
My sense of humor is also limited.
266
00:19:13,195 --> 00:19:16,406
I'll find some clever way to fool you.
267
00:19:17,032 --> 00:19:20,869
Yeah, you can try.
268
00:19:20,953 --> 00:19:22,162
Quiet.
269
00:19:23,121 --> 00:19:25,582
Now we encounter one of those situations
270
00:19:25,666 --> 00:19:29,086
humans so casually call
"a stroke of good fortune."
271
00:19:29,920 --> 00:19:32,422
Here comes the vicar in his car.
272
00:19:32,506 --> 00:19:35,843
I'll disappear.
I have to see to the engine trouble.
273
00:20:39,615 --> 00:20:43,535
It's like I always say,
"The Lord looks after his own."
274
00:20:43,619 --> 00:20:45,621
The first time I ever have engine trouble
275
00:20:45,704 --> 00:20:50,000
and suddenly two helpful angels appear
as if sent from above.
276
00:20:50,083 --> 00:20:51,543
That's how it always is.
277
00:20:51,627 --> 00:20:55,213
My life is just a series
of fortunate accidents.
278
00:20:55,297 --> 00:20:58,550
It's like the Devil and his minions
tuck in their tails and run
279
00:20:58,634 --> 00:21:00,844
as soon as I appear.
280
00:21:00,928 --> 00:21:02,888
The vicar is unmarried, I take it?
281
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Quite the opposite.
282
00:21:05,891 --> 00:21:08,518
My wife is intelligent and beautiful.
283
00:21:08,602 --> 00:21:11,813
Personally, I'm not the brightest,
to tell you the truth,
284
00:21:11,897 --> 00:21:16,318
but I have a good heart and I'm gullible,
285
00:21:16,401 --> 00:21:18,528
so it evens out.
286
00:21:18,612 --> 00:21:20,906
Does the vicar have any dau —
any children?
287
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
Just one daughter.
288
00:21:24,284 --> 00:21:29,539
But she's the apple of my eye,
a rose of Sharon, if you catch my drift.
289
00:21:30,415 --> 00:21:32,334
She's about to be married.
290
00:21:32,417 --> 00:21:34,544
Yes, yes, yes.
291
00:21:34,628 --> 00:21:37,506
He's a good lad.
Educated as an agronomist.
292
00:21:37,589 --> 00:21:40,717
We couldn't ask for a better son-in-law.
293
00:21:40,801 --> 00:21:43,011
He's going to lease the land
belonging to the church
294
00:21:43,095 --> 00:21:45,180
so the young couple will be living nearby.
295
00:21:45,263 --> 00:21:47,641
That's a blessing.
296
00:21:48,141 --> 00:21:51,186
You gentlemen must come
to the vicarage for dinner.
297
00:21:51,269 --> 00:21:53,397
We'll enjoy a pleasant evening together.
298
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
We couldn't possibly refuse
such a gracious invitation.
299
00:22:13,625 --> 00:22:17,462
A heartfelt welcome, gentlemen.
A heartfelt welcome to the vicarage.
300
00:22:28,056 --> 00:22:30,475
Natan, dear.
301
00:22:30,559 --> 00:22:32,936
Natan, dear. I have guests.
302
00:22:39,693 --> 00:22:41,069
Renata isn't feeling well.
303
00:22:41,153 --> 00:22:43,655
Her health has been poor
these last few years.
304
00:22:43,739 --> 00:22:46,324
But she'd like you to come in
and say hello.
305
00:22:48,035 --> 00:22:49,286
Come in.
306
00:22:50,829 --> 00:22:54,291
These are my friends and benefactors,
dear Renata.
307
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
They're staying for dinner.
308
00:22:56,710 --> 00:22:58,795
It should be a pleasant evening.
309
00:22:59,421 --> 00:23:01,590
- Good day.
- Good day.
310
00:23:01,673 --> 00:23:03,300
I understand it's not a good time.
311
00:23:03,383 --> 00:23:05,802
On the contrary,
I was just dying of boredom.
312
00:23:05,886 --> 00:23:07,929
You've saved me. At least for tonight.
313
00:23:08,013 --> 00:23:09,848
There you go.
314
00:23:09,931 --> 00:23:11,683
My poor husband is overjoyed.
315
00:23:11,767 --> 00:23:15,771
He worries that our lives here
are boring and dull.
316
00:23:15,854 --> 00:23:17,105
My wife writes poetry.
317
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Just to pass the time.
318
00:23:19,524 --> 00:23:21,818
I hope we get a chance to hear some.
319
00:23:23,862 --> 00:23:27,491
No, you definitely won't.
320
00:23:27,574 --> 00:23:30,786
You have to take care of your guests.
321
00:23:30,869 --> 00:23:33,330
Now let me introduce you to our daughter.
322
00:23:34,456 --> 00:23:36,875
I guarantee you'll fall in love with her
right away.
323
00:23:36,958 --> 00:23:38,710
I'm sure of it.
324
00:23:38,794 --> 00:23:41,463
Good-bye, dear Natan. We'll soon return.
325
00:24:06,905 --> 00:24:10,158
One of my predecessors —
He's there on the wall, actually.
326
00:24:10,909 --> 00:24:15,163
He was a very original man
with deep insight on most issues.
327
00:24:15,247 --> 00:24:17,415
One night,
he was visited by a devil from hell,
328
00:24:17,499 --> 00:24:20,919
who offered his services in exchange
for the usual indemnification.
329
00:24:21,002 --> 00:24:23,755
- Do you know what the vicar did?
- I have no idea.
330
00:24:23,839 --> 00:24:27,843
He tricked the little devil
into this cabinet and locked it.
331
00:24:29,010 --> 00:24:30,679
You can see for yourself.
332
00:24:30,762 --> 00:24:33,140
The door is even burned on the inside.
333
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
And what do you keep in there?
334
00:24:43,608 --> 00:24:48,363
My dear wife doesn't know I drink,
so I have to do it in secret.
335
00:24:49,990 --> 00:24:51,992
You're probably wondering
why I'm telling you this.
336
00:24:53,160 --> 00:24:56,204
I'd like to have my own devil
in the cabinet.
337
00:24:56,288 --> 00:24:59,332
He would certainly have to divulge
what he knew.
338
00:25:00,625 --> 00:25:02,002
Cheers.
339
00:25:08,216 --> 00:25:10,135
Forgive us, dear Renata.
340
00:25:10,218 --> 00:25:12,554
But it's both tasty and cleansing.
341
00:25:20,520 --> 00:25:22,898
Now let's go find Britt-Marie.
342
00:25:35,827 --> 00:25:37,621
Come in.
343
00:25:53,011 --> 00:25:57,766
If you don't get out of my bed
immediately, I'll call my husband.
344
00:26:03,355 --> 00:26:05,273
I beg you.
345
00:26:05,357 --> 00:26:07,442
Think of my reputation.
346
00:26:08,193 --> 00:26:10,278
The scandal.
347
00:26:11,404 --> 00:26:14,241
And what the servants would say.
348
00:26:37,931 --> 00:26:43,561
This is my bed, and I won't leave it
just because a clod of a man hops into it.
349
00:26:52,779 --> 00:26:55,740
Why are you blowing on my neck?
350
00:26:56,574 --> 00:26:59,369
You have the loveliest peach fuzz
on your neck
351
00:27:00,245 --> 00:27:03,206
and I'm trying to blow your hair aside
to see it better.
352
00:27:04,249 --> 00:27:07,085
I'm aroused by its splendor.
353
00:27:08,670 --> 00:27:13,133
Are you aware that you have
an unusually ugly and strange nose?
354
00:27:14,592 --> 00:27:16,469
Whatever it reminds me of.
355
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
And you have a very particular mouth,
whatever it reminds me of.
356
00:27:27,647 --> 00:27:30,275
Your scent is driving me mad.
357
00:27:30,942 --> 00:27:32,569
Did you know that?
358
00:27:45,832 --> 00:27:49,252
Let's postpone what we intend to do
for a while, Renata.
359
00:27:49,878 --> 00:27:52,714
Offer some resistance, if it pleases you.
360
00:27:52,797 --> 00:27:55,717
It'll increase our pleasure.
No, don't say a word.
361
00:27:55,800 --> 00:27:57,469
I know everything.
362
00:27:57,552 --> 00:27:59,637
I can read it in your eyes.
363
00:28:00,638 --> 00:28:04,059
Your wisdom, your strong character,
364
00:28:04,142 --> 00:28:08,897
your femininity, your tenderness,
your frail health.
365
00:28:08,980 --> 00:28:10,482
Everything.
366
00:28:10,565 --> 00:28:16,237
Everything forbids you to let yourself go
in an inevitable embrace.
367
00:28:16,321 --> 00:28:17,322
Really?
368
00:28:17,405 --> 00:28:19,407
Everything forbids you, I say.
369
00:28:20,033 --> 00:28:23,787
But there is a dark spot in your spirit,
Renata.
370
00:28:23,870 --> 00:28:24,913
Really?
371
00:28:24,996 --> 00:28:30,752
A dark spot of uncontrollable sensuality,
pent up for too long.
372
00:28:30,835 --> 00:28:34,255
It's only in your dreams
that you give it free rein,
373
00:28:34,339 --> 00:28:36,800
and give in to pleasure.
374
00:28:36,883 --> 00:28:39,636
- You're certain of that?
- Hold out a little longer, Renata.
375
00:28:39,719 --> 00:28:42,055
Just a short while.
376
00:28:44,516 --> 00:28:47,102
- Where was I?
- In my dreams.
377
00:28:47,185 --> 00:28:52,607
That's right. In your dreams
you enjoy limitless pleasure,
378
00:28:52,690 --> 00:28:56,694
until it reaches the point
of pain and shame.
379
00:28:59,072 --> 00:29:01,032
Where do you get all this from?
380
00:29:01,116 --> 00:29:04,160
A thing or two has stuck
throughout the years,
381
00:29:04,244 --> 00:29:07,163
and I have great role models.
382
00:29:09,207 --> 00:29:12,877
But inspiration is always
the most important,
383
00:29:12,961 --> 00:29:16,131
and now my soul is so inspired
I can barely stand up straight.
384
00:29:16,214 --> 00:29:18,299
You're tired.
385
00:29:18,383 --> 00:29:20,802
Yes, I'm tired.
386
00:29:20,885 --> 00:29:24,889
The blood in my legs is boiling
and my stomach is full of butterflies.
387
00:29:24,973 --> 00:29:26,683
No.
388
00:29:44,075 --> 00:29:45,994
Come in, come in.
389
00:29:47,495 --> 00:29:48,872
- Hi.
- Hi.
390
00:29:48,955 --> 00:29:50,623
Good day.
391
00:29:52,375 --> 00:29:55,044
Jonas and I made a bet
that all the doors and windows
392
00:29:55,128 --> 00:29:57,172
would be painted when he returns tomorrow.
393
00:29:57,255 --> 00:29:58,882
He doesn't think I'll make it.
394
00:29:58,965 --> 00:30:02,510
They wallpapered and painted
everything on their own.
395
00:30:02,594 --> 00:30:05,847
- Welcome to my home, I should say.
- A great honor.
396
00:30:05,930 --> 00:30:08,600
Look at that. A real hostess in her house.
397
00:30:08,683 --> 00:30:11,769
And you're the first guest. A good omen.
398
00:30:11,853 --> 00:30:16,065
Can you believe it, Britt-Marie?
The car broke down and suddenly, as if —
399
00:30:16,149 --> 00:30:18,693
Dad, I forgot.
You're supposed to call the Berglunds.
400
00:30:18,776 --> 00:30:20,528
They've been waiting for you since 3:00.
401
00:30:20,612 --> 00:30:22,864
Oh, dear God, you've made me forgetful.
402
00:30:22,947 --> 00:30:25,617
I better hurry.
403
00:30:26,826 --> 00:30:30,079
Farewell, my friends. Take care.
404
00:30:31,956 --> 00:30:35,460
Having a dining room is damn conservative,
don't you agree?
405
00:30:35,543 --> 00:30:38,087
Jonas thinks we should make
that room a dining room.
406
00:30:38,171 --> 00:30:40,757
I want to make it a nursery.
Come take a look.
407
00:30:42,091 --> 00:30:44,636
This room faces southwest.
408
00:30:44,719 --> 00:30:48,723
You can't imagine a better nursery.
Sun all day.
409
00:30:48,806 --> 00:30:52,393
- But Jonas wants a dining room.
- And who's winning?
410
00:30:52,477 --> 00:30:55,897
Until kids come, he gets what he wants.
Then it's me who decides.
411
00:30:55,980 --> 00:30:57,899
Dare I ask how many?
412
00:30:57,982 --> 00:31:00,068
Jonas wants at least four.
413
00:31:00,151 --> 00:31:02,862
But if it's up to me,
we'll have at least a dozen.
414
00:31:05,490 --> 00:31:07,450
Do you have any children?
415
00:31:09,827 --> 00:31:10,870
Why are you smiling?
416
00:31:10,954 --> 00:31:13,748
I was wondering why
you're observing me with such acuity.
417
00:31:15,708 --> 00:31:17,544
I was comparing you to Jonas.
418
00:31:17,627 --> 00:31:19,837
And that comparison fell in his favor?
419
00:31:19,921 --> 00:31:22,131
Of course. Want to see the kitchen?
420
00:31:22,757 --> 00:31:24,676
I'll gladly see the kitchen,
if it pleases you.
421
00:31:24,759 --> 00:31:26,761
It's mostly done.
422
00:31:26,844 --> 00:31:28,805
Beautiful, isn't it?
423
00:31:28,888 --> 00:31:31,933
Look how these old copper bowls shine.
424
00:31:32,016 --> 00:31:35,478
And that old clock with the roses
was from my grandma.
425
00:31:35,562 --> 00:31:40,358
The floor has these practical tiles,
but I've forgotten what they're called.
426
00:31:40,441 --> 00:31:42,443
Look at all the cupboard space.
427
00:31:42,527 --> 00:31:46,447
Jonas did all the carpentry on his own.
Not bad, eh?
428
00:31:46,531 --> 00:31:47,865
What a guy.
429
00:31:47,949 --> 00:31:50,618
Yes, he's really extraordinary.
430
00:31:51,703 --> 00:31:56,624
He's so calm, firm and manly,
even though he's only 25.
431
00:31:56,708 --> 00:31:58,960
Almost like a father.
432
00:31:59,043 --> 00:32:01,838
- It must be wonderful.
- Yes, it is wonderful.
433
00:32:01,921 --> 00:32:04,132
He's really gifted in mathematics as well.
434
00:32:04,215 --> 00:32:06,634
He can figure out anything
on his slide rule.
435
00:32:06,718 --> 00:32:08,803
And if he forgets it at home?
436
00:32:08,886 --> 00:32:10,847
Jonas never forgets anything.
437
00:32:10,930 --> 00:32:12,807
- And you love him?
- Yes.
438
00:32:12,890 --> 00:32:15,852
We've loved each other
since I was 13 and he was 18.
439
00:32:15,935 --> 00:32:18,205
- We got engaged back then.
- And now you're getting married?
440
00:32:18,229 --> 00:32:20,148
Yes, we are.
441
00:32:20,231 --> 00:32:22,984
It's so reassuring to have
a strong person by your side.
442
00:32:23,067 --> 00:32:25,653
You get to be as weak as you want.
443
00:32:25,737 --> 00:32:27,238
Don't you ever argue?
444
00:32:27,322 --> 00:32:29,991
Oh, yes. Sometimes I get angry, of course,
445
00:32:30,074 --> 00:32:33,161
but then he explains my reactions
and I calm down.
446
00:32:33,244 --> 00:32:35,496
Jonas really understands human nature.
447
00:32:35,580 --> 00:32:37,040
He has no faults?
448
00:32:37,123 --> 00:32:40,668
Oh, yes. He slurps while eating,
and he doesn't like to wash his feet.
449
00:32:40,752 --> 00:32:44,172
But he's extremely clean.
And they're not really character flaws.
450
00:32:44,255 --> 00:32:45,923
Congratulations on such a man.
451
00:32:46,007 --> 00:32:48,676
Thank you. I'm very proud of him.
452
00:32:48,760 --> 00:32:51,888
- You'll be a happy wife.
- Yes, that's for sure.
453
00:32:51,971 --> 00:32:53,890
And now I get to see the bedroom.
454
00:32:53,973 --> 00:32:56,351
No, you don't get to see that.
455
00:32:59,979 --> 00:33:01,564
Close your eyes.
456
00:33:01,648 --> 00:33:04,233
Do as I say. Shut your eyes.
457
00:33:06,110 --> 00:33:07,987
Now, describe me.
458
00:33:08,946 --> 00:33:13,951
Blue eyes, light hair, a graceful nose,
a mouth for kisses,
459
00:33:14,035 --> 00:33:17,914
caressing hands, firm breasts, round hips,
and a womb made for love —
460
00:33:17,997 --> 00:33:19,374
No, stop.
461
00:33:19,457 --> 00:33:21,042
Are you hurt?
462
00:33:21,125 --> 00:33:24,545
We've just met each other,
and you're talking about my womb.
463
00:33:24,629 --> 00:33:26,422
It's not really appropriate.
464
00:33:26,506 --> 00:33:28,216
Jonas never talks about it?
465
00:33:28,299 --> 00:33:30,551
That's one question too many.
466
00:33:30,635 --> 00:33:31,928
Forgive me.
467
00:33:32,011 --> 00:33:33,554
I forgive you.
468
00:33:36,974 --> 00:33:39,227
You've never kissed anyone
other than Jonas?
469
00:33:39,310 --> 00:33:43,064
Of course I have, who do you think I am?
470
00:33:43,147 --> 00:33:44,982
May I kiss you?
471
00:33:47,902 --> 00:33:49,946
Gladly.
472
00:33:50,029 --> 00:33:52,281
You're a real Don Juan, you.
473
00:33:53,658 --> 00:33:55,410
Isn't that the truth?
474
00:34:03,042 --> 00:34:05,920
That was really innocent.
475
00:34:06,003 --> 00:34:07,964
Now I'm going to kiss you.
476
00:34:21,018 --> 00:34:23,146
You're the 37th.
477
00:34:23,229 --> 00:34:25,273
- The 37th?
- That I've kissed.
478
00:34:25,356 --> 00:34:27,942
I'm planning on reaching 50
before I'm married.
479
00:34:28,025 --> 00:34:30,278
Are you experienced with women?
480
00:34:30,361 --> 00:34:31,446
By all means.
481
00:34:31,529 --> 00:34:34,115
Of course you're experienced.
482
00:34:34,198 --> 00:34:38,161
And I get you to turn pale and tremble.
Me, who doesn't know a thing.
483
00:34:39,036 --> 00:34:41,122
There's only one thing I know for sure.
484
00:34:41,205 --> 00:34:42,707
And that is?
485
00:34:42,790 --> 00:34:44,709
That I love Jonas,
486
00:34:44,792 --> 00:34:47,795
and that nothing
can diminish my love for him.
487
00:34:47,879 --> 00:34:51,299
- But you kiss other men?
- I just said that to fool with you.
488
00:34:51,382 --> 00:34:55,178
- You kissed me.
- Yes, don't you understand?
489
00:34:55,261 --> 00:34:58,973
When I saw your lips,
I wanted to kiss them to see how it felt.
490
00:34:59,056 --> 00:35:00,475
And it felt?
491
00:35:00,558 --> 00:35:02,518
I've felt it all along.
492
00:35:02,602 --> 00:35:07,023
Your voice, your way of looking at me,
I've felt it all.
493
00:35:07,106 --> 00:35:08,816
And then the kiss.
494
00:35:08,900 --> 00:35:11,861
- But that doesn't change anything.
- It doesn't change anything?
495
00:35:11,944 --> 00:35:14,071
You see, I love Jonas.
496
00:35:14,155 --> 00:35:17,408
I love his kisses, the way he moves,
497
00:35:17,492 --> 00:35:20,912
the way he touches me, his tone of voice.
498
00:35:20,995 --> 00:35:22,997
That's the difference.
499
00:35:24,916 --> 00:35:27,043
You play a dangerous game,
don't you think?
500
00:35:27,794 --> 00:35:32,840
Yes, dear God, life would be boring
if you didn't lie from time to time.
501
00:35:32,924 --> 00:35:35,044
The strange thing is
that people believe what you say.
502
00:35:35,092 --> 00:35:36,552
Like me, for example.
503
00:35:37,261 --> 00:35:39,180
Yes, like you.
504
00:35:39,263 --> 00:35:41,265
I don't know, perhaps it's sinful to play.
505
00:35:41,349 --> 00:35:45,102
Jonas always says I mustn't do it.
That it's cruel.
506
00:35:45,186 --> 00:35:47,522
But it's so tempting. Especially with men.
507
00:35:47,605 --> 00:35:50,691
They almost beg for it.
"Play with me, lie to me,
508
00:35:50,775 --> 00:35:54,445
say what's untrue
and I promise to believe it all."
509
00:35:55,112 --> 00:35:58,157
- You, yourself are impervious?
- Impervious?
510
00:36:00,493 --> 00:36:02,703
I never lie to Jonas,
if that's what you mean.
511
00:36:03,287 --> 00:36:06,374
Jonas would see through you, of course.
512
00:36:06,457 --> 00:36:09,377
I've noticed you're very
sarcastic about Jonas.
513
00:36:09,460 --> 00:36:11,546
You really enjoy it.
514
00:36:11,629 --> 00:36:14,757
I understand that you and Jonas
live by principles.
515
00:36:15,800 --> 00:36:18,386
And that principles
are holier than life itself.
516
00:36:18,469 --> 00:36:20,221
That was both crude and foolish.
517
00:36:20,304 --> 00:36:22,390
Quite the opposite. I sympathize with you.
518
00:36:22,473 --> 00:36:24,934
- I don't think so.
- Sure, I do.
519
00:36:25,017 --> 00:36:27,144
Lack of principles has been my principle.
520
00:36:27,228 --> 00:36:30,815
Betrayal my morality, vice my virtue,
debauchery my abstinence,
521
00:36:30,898 --> 00:36:32,900
and godlessness my religion.
522
00:36:33,651 --> 00:36:36,863
So when all's said and done,
we're pretty similar, you and I.
523
00:36:43,160 --> 00:36:45,496
Did I scare you?
524
00:36:45,580 --> 00:36:48,416
Yes, I was scared, but not of you.
525
00:36:48,499 --> 00:36:50,501
For yourself.
526
00:36:50,585 --> 00:36:52,962
There's only one thing I know for sure.
527
00:36:53,045 --> 00:36:55,506
That you're no ordinary man.
528
00:36:55,590 --> 00:36:58,926
That you can wound me deeply.
529
00:36:59,010 --> 00:37:01,220
That's my greatest wish.
530
00:37:03,347 --> 00:37:05,600
It's surprising.
531
00:37:05,683 --> 00:37:07,351
Surprising?
532
00:37:08,769 --> 00:37:12,857
That deep down in my heart
I long for that wound.
533
00:37:14,400 --> 00:37:16,694
- But it mustn't happen.
- Of course not.
534
00:37:16,777 --> 00:37:18,779
You have to think of your man.
535
00:37:18,863 --> 00:37:21,282
I have to guard my love.
536
00:37:21,365 --> 00:37:25,828
Your so-called love is only words,
a young woman's boundless self-love.
537
00:37:26,704 --> 00:37:29,957
Your conceit, your reticence,
all your meddlesome, so-called sense,
538
00:37:30,041 --> 00:37:32,501
appears in the guise
of a make-believe love.
539
00:37:32,585 --> 00:37:35,212
Only those who love
can know anything about it.
540
00:37:39,050 --> 00:37:41,802
You speak as a believer of God.
541
00:37:41,886 --> 00:37:45,139
Only those who believe in God,
believe in God.
542
00:37:45,222 --> 00:37:47,516
But you neither believe nor know.
543
00:37:48,434 --> 00:37:50,102
Don't be so sure.
544
00:37:50,937 --> 00:37:53,648
It's true that I am incapable of love,
545
00:37:54,565 --> 00:37:56,901
but I have seen love up close.
546
00:37:57,568 --> 00:38:00,071
And that's a rare gift?
547
00:38:01,572 --> 00:38:03,824
It's a rare gift.
548
00:38:06,827 --> 00:38:09,789
Those who know great love are few...
549
00:38:11,123 --> 00:38:13,000
and their suffering is boundless.
550
00:38:14,001 --> 00:38:16,545
I have been told
that they are close to God,
551
00:38:16,629 --> 00:38:19,840
and that they are mirrors
reflecting his light,
552
00:38:19,924 --> 00:38:23,511
making life bearable for the rest of us
wretches who fumble in the darkness.
553
00:38:24,303 --> 00:38:26,555
Perhaps that's the case.
554
00:38:26,639 --> 00:38:28,641
I don't know anything about it.
555
00:38:29,934 --> 00:38:34,939
I've chosen a different path,
a path called contempt and indifference.
556
00:38:35,022 --> 00:38:36,399
I don't understand.
557
00:38:38,275 --> 00:38:40,528
No, you don't understand.
558
00:38:43,823 --> 00:38:47,368
- Don't you ever feel longing?
- No, I don't ever feel longing.
559
00:38:48,285 --> 00:38:49,829
Don't you have dreams?
560
00:38:50,830 --> 00:38:52,581
No, I have no dreams.
561
00:38:54,125 --> 00:38:55,543
Then you're dead.
562
00:38:57,878 --> 00:38:59,338
Yes, that's true.
563
00:39:03,384 --> 00:39:05,678
What do you want of me?
564
00:39:07,054 --> 00:39:08,931
Do you want to harm?
565
00:39:09,807 --> 00:39:11,434
Poison?
566
00:39:13,853 --> 00:39:15,730
You want to kill?
567
00:39:17,064 --> 00:39:19,066
Jonas!
568
00:39:20,651 --> 00:39:23,112
How funny. He wasn't supposed
to be back until tomorrow.
569
00:39:23,195 --> 00:39:24,864
Jonas!
570
00:39:47,595 --> 00:39:49,764
So ends the first act.
571
00:39:49,847 --> 00:39:51,932
We have met our characters
572
00:39:52,016 --> 00:39:55,853
and allowed them to take their first steps
in this inconsequential contra dance.
573
00:39:55,936 --> 00:39:57,438
Ladies and gentlemen —
574
00:39:57,521 --> 00:39:59,148
I'm sorry. I forgot something.
575
00:39:59,231 --> 00:40:01,108
As many of you might have expected,
576
00:40:01,192 --> 00:40:04,487
it's the powers of the underworld
that rule the weather.
577
00:40:04,570 --> 00:40:07,573
Satan has now unleashed a heavy rainstorm.
578
00:40:10,242 --> 00:40:12,703
The vicar, concerned for his guests,
579
00:40:12,787 --> 00:40:15,623
has accordingly asked them
to stay the night.
580
00:40:15,706 --> 00:40:19,335
Something they,
for easily understood reasons, accepted.
581
00:40:19,418 --> 00:40:21,629
Was there something else?
582
00:40:21,712 --> 00:40:26,967
Yes,
the black cat has been invited to partake
583
00:40:27,051 --> 00:40:30,179
and is feasting on herring
and milk in the kitchen.
584
00:40:30,262 --> 00:40:34,266
The vicar now has three snakes
at his bosom.
585
00:40:34,350 --> 00:40:36,977
Autumn has come early this year.
586
00:40:38,229 --> 00:40:41,398
In the southern country
where I spent most of my life
587
00:40:41,482 --> 00:40:45,319
autumn storms were always
announced by a yellow-violet cloud
588
00:40:45,402 --> 00:40:48,239
that sat on the horizon for seven nights.
589
00:40:49,156 --> 00:40:52,159
People said it was a wineskin
590
00:40:52,243 --> 00:40:56,247
filled to the brim with God's tears
over mankind's sins.
591
00:40:57,498 --> 00:41:00,751
And when the cloud would finally burst
on the seventh evening
592
00:41:00,835 --> 00:41:02,962
the rain was always salty and bitter,
593
00:41:03,754 --> 00:41:05,714
and they would ring all the church bells.
594
00:41:05,798 --> 00:41:07,800
How very interesting.
595
00:41:09,802 --> 00:41:12,042
Maybe we should open the window
and stick out our tongues
596
00:41:12,096 --> 00:41:14,056
to see if God's crying on us tonight.
597
00:41:14,140 --> 00:41:16,559
- Don't be silly, Jonas.
- Oops.
598
00:41:17,601 --> 00:41:19,353
Can I have some more cream?
599
00:41:19,436 --> 00:41:21,605
By the way, we're getting our pigs.
600
00:41:21,689 --> 00:41:24,358
It's important that they marry
as soon as possible.
601
00:41:24,441 --> 00:41:26,360
Yes, dear Jonas, we can —
602
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
I have instructions
on how it should be done.
603
00:41:28,529 --> 00:41:30,739
- Interesting, I must say.
- Not now, dear.
604
00:41:30,823 --> 00:41:34,243
In the spring, we'll have
an astronomical birthrate on the farm.
605
00:41:34,326 --> 00:41:36,912
- I worked it out on my slide rule.
- Please, put that away.
606
00:41:38,622 --> 00:41:40,791
- Why?
- Because it's not funny.
607
00:41:40,875 --> 00:41:42,376
Not funny?
608
00:41:42,459 --> 00:41:44,295
You're the one who's funny.
609
00:41:44,378 --> 00:41:46,380
- That's funny.
- First you call me —
610
00:41:46,463 --> 00:41:48,591
- Did I call you?
- Didn't you?
611
00:41:48,674 --> 00:41:53,095
You called and told me to come home
to discuss an important matter.
612
00:41:53,179 --> 00:41:54,930
Your voice sounded so strange,
613
00:41:55,014 --> 00:41:57,141
but then the phone went dead
before we were finished.
614
00:41:57,224 --> 00:41:59,985
- Somebody pulled a prank on you.
- A damn stupid prank, in that case.
615
00:42:00,060 --> 00:42:01,979
- Really?
- Yes.
616
00:42:02,062 --> 00:42:04,148
There, there.
Now the kids are done bickering
617
00:42:04,231 --> 00:42:06,483
and everything is just dandy.
618
00:42:07,526 --> 00:42:09,528
Jonas is so awkward at times.
619
00:42:11,322 --> 00:42:13,324
Shall we adjourn from the table?
620
00:42:17,494 --> 00:42:20,456
Lord, thank you for this meal. Amen.
621
00:42:25,544 --> 00:42:27,338
You're being ridiculous.
622
00:42:28,172 --> 00:42:29,256
Jonas.
623
00:42:29,340 --> 00:42:32,509
- I'm not the one being ridiculous.
- I'll forgive you, if you forgive me.
624
00:42:32,593 --> 00:42:34,511
Really, you'll forgive me?
How kind of you.
625
00:42:34,595 --> 00:42:37,264
- Now I'm really mad.
- By all means.
626
00:42:37,348 --> 00:42:40,017
You're ill-mannered and awkward.
627
00:42:40,100 --> 00:42:43,938
Rude, unpleasant and arrogant.
628
00:42:44,021 --> 00:42:46,315
Rude and ill-mannered
without the slightest manners.
629
00:42:46,398 --> 00:42:48,943
- You're really ill-mannered.
- You are —
630
00:42:49,026 --> 00:42:50,945
Just say it.
631
00:42:51,028 --> 00:42:54,198
- I can't think of anything.
- Spoiled and selfish.
632
00:42:54,281 --> 00:42:56,242
Don't hold back.
633
00:42:57,076 --> 00:42:59,286
You're spoiled and selfish.
634
00:43:06,710 --> 00:43:08,837
We've never argued like this before.
635
00:43:08,921 --> 00:43:10,631
I'm leaving anyway.
636
00:43:10,714 --> 00:43:13,884
- Do you have to?
- Yes, I don't want to stay any longer.
637
00:43:13,968 --> 00:43:16,804
We'll just find more ways
to be unpleasant to one another.
638
00:43:16,887 --> 00:43:19,390
- And also —
- Say what you're thinking.
639
00:43:20,432 --> 00:43:23,894
I've been wondering all night
why you didn't want to kiss me.
640
00:43:23,978 --> 00:43:27,731
There's no particular reason.
641
00:43:28,399 --> 00:43:30,609
It hurt me somehow.
642
00:43:36,240 --> 00:43:38,826
Feel better now?
643
00:43:38,909 --> 00:43:41,161
No, not at all.
644
00:43:41,245 --> 00:43:43,038
Then leave, damn it!
645
00:44:10,482 --> 00:44:12,860
It was an autumn evening like this one.
646
00:44:13,694 --> 00:44:16,905
There was a full moon
and the air was beginning to cool.
647
00:44:16,989 --> 00:44:21,285
Don Juan had climbed over a tall wall
to elude his pursuers,
648
00:44:21,368 --> 00:44:24,121
and he discovered
that he was in a cemetery.
649
00:44:25,956 --> 00:44:29,418
Suddenly in front of him
stood the governor's statue.
650
00:44:30,961 --> 00:44:34,631
He was a noble old man
that he had recently killed in a duel.
651
00:44:35,507 --> 00:44:39,470
Our guest has just told us
he's working on a biography of Don Juan.
652
00:44:42,056 --> 00:44:43,724
Well...
653
00:44:44,725 --> 00:44:48,771
when Don Juan saw the stone colossus,
shining white in the moonlight...
654
00:44:49,855 --> 00:44:52,983
he was seized by
an uncontrollable cheerfulness.
655
00:44:54,193 --> 00:44:56,987
He invited him for supper
that same evening.
656
00:44:58,989 --> 00:45:02,284
To Don Juan's surprise,
the statue nodded his head
657
00:45:03,702 --> 00:45:06,246
as if accepting the invitation.
658
00:45:07,706 --> 00:45:10,459
That evening, Don Juan was dining alone.
659
00:45:11,335 --> 00:45:13,379
Pablo served as usual.
660
00:45:16,465 --> 00:45:18,675
Suddenly,
there was a pounding on the door.
661
00:45:19,510 --> 00:45:21,553
It echoed throughout the house.
662
00:45:22,554 --> 00:45:24,932
He ordered his servant to open.
663
00:46:20,362 --> 00:46:23,323
He thought the statue spoke to him.
664
00:46:24,324 --> 00:46:26,160
"Do you regret your life?"
665
00:46:27,327 --> 00:46:30,289
He hurled his "No" towards
the stone statue like a weapon.
666
00:46:31,915 --> 00:46:34,668
From the horrifying hand,
that would not release its grip,
667
00:46:34,751 --> 00:46:36,462
flowed ice and fire.
668
00:46:37,754 --> 00:46:41,133
And Don Juan felt his flesh melt away.
669
00:46:41,967 --> 00:46:47,306
He raised his arms and clung
to the merciless foot against his chest
670
00:46:48,182 --> 00:46:53,812
as he was pressed through the floor
down to the bottom of hell.
671
00:47:04,615 --> 00:47:07,367
How very, very interesting.
672
00:47:07,451 --> 00:47:09,244
Why did you tell that story?
673
00:47:10,370 --> 00:47:12,372
You asked me this morning about experience
674
00:47:12,456 --> 00:47:14,583
and I told you about Don Juan's
only experience.
675
00:47:15,959 --> 00:47:18,545
Experience? What's that?
676
00:47:18,629 --> 00:47:20,464
I don't know anyway.
677
00:47:20,547 --> 00:47:23,217
Well, for me, every day
is overflowing with experiences.
678
00:47:23,300 --> 00:47:27,304
Big and small, important and trivial.
All in one big bundle.
679
00:47:27,387 --> 00:47:30,974
I can't get a break
from all the things I experience.
680
00:47:31,975 --> 00:47:34,394
Renata dear, don't be sad.
681
00:47:34,478 --> 00:47:35,938
Leave me be.
682
00:47:36,021 --> 00:47:37,481
Renata, calm down.
683
00:47:37,564 --> 00:47:42,069
You don't understand.
God, how silly. It's laughable.
684
00:47:42,152 --> 00:47:44,154
- Can't I help you?
- Mother, dear —
685
00:47:44,238 --> 00:47:47,157
No, nobody can help me.
686
00:47:47,241 --> 00:47:50,410
It's just a stupid farce anyway.
687
00:47:52,496 --> 00:47:55,791
Renata, dear. Natan, dear.
688
00:48:49,761 --> 00:48:52,264
Dear Lord, thank you for this day. Amen.
689
00:48:53,473 --> 00:48:55,809
One more thing, by the way.
690
00:48:55,892 --> 00:48:58,645
Help me figure out my wife.
691
00:48:58,729 --> 00:49:02,441
It's difficult to see her suffer
and not know how to help.
692
00:49:05,569 --> 00:49:07,946
One more thing, by the way.
693
00:49:09,072 --> 00:49:12,242
Dear Lord, give me the vision.
694
00:49:12,326 --> 00:49:15,329
Teach me to understand
the dark hearts of men
695
00:49:15,412 --> 00:49:17,706
and their hidden sufferings
696
00:49:17,789 --> 00:49:22,753
Take away my childish simplicity
697
00:49:22,836 --> 00:49:25,172
and give me a new perspective
698
00:49:25,255 --> 00:49:29,426
that is crisp and clear, and yet loving.
699
00:49:29,509 --> 00:49:31,386
Thank you and amen.
700
00:49:54,117 --> 00:49:55,410
Renata.
701
00:49:57,120 --> 00:50:00,290
I'm sorry if I frightened you.
Were you sleeping?
702
00:50:00,374 --> 00:50:02,459
No, I don't think so.
703
00:50:03,126 --> 00:50:08,048
- Are you ill?
- No, I'm not ill.
704
00:50:08,799 --> 00:50:10,884
What is it?
705
00:50:10,967 --> 00:50:12,928
I don't know.
706
00:50:13,011 --> 00:50:15,430
- I just came in —
- For what?
707
00:50:17,140 --> 00:50:18,767
Nothing.
708
00:50:20,644 --> 00:50:22,813
To look at you.
709
00:50:22,896 --> 00:50:25,399
Come sit down.
710
00:50:38,203 --> 00:50:40,747
- Thank you.
- Well?
711
00:50:40,831 --> 00:50:42,958
Would you be sad if I died?
712
00:50:43,041 --> 00:50:45,919
Dear, Natan. Why do you say that?
713
00:50:46,002 --> 00:50:47,254
Answer my question.
714
00:50:47,337 --> 00:50:50,257
I would become stricken in mourning.
Don't you under —
715
00:50:50,340 --> 00:50:52,634
Why?
716
00:50:52,718 --> 00:50:56,346
That's a strange question.
Because I love you, of course.
717
00:50:57,013 --> 00:50:59,933
But I'm a nuisance to you and Britt-Marie.
718
00:51:00,016 --> 00:51:02,436
- How can you love me?
- That's not true, Renata.
719
00:51:02,519 --> 00:51:06,022
There are difficulties in all of us.
In ourselves as well as others.
720
00:51:07,107 --> 00:51:11,361
No, you don't understand what I mean.
721
00:51:11,445 --> 00:51:13,113
I don't?
722
00:51:13,947 --> 00:51:16,032
No.
723
00:51:16,116 --> 00:51:17,826
I really want to, Renata.
724
00:51:17,909 --> 00:51:21,037
I so fervently want to understand you.
725
00:51:22,038 --> 00:51:24,040
It's like the theater.
726
00:51:24,124 --> 00:51:26,460
You see me in one role and think that's me
727
00:51:26,543 --> 00:51:29,045
and others see me in other roles
and think that's me.
728
00:51:30,422 --> 00:51:32,507
Nobody sees me.
729
00:51:32,591 --> 00:51:34,926
You have to be honest, Renata.
730
00:51:36,970 --> 00:51:39,306
That's right, Vicar.
731
00:51:39,389 --> 00:51:41,725
Honesty is the best policy.
732
00:51:41,808 --> 00:51:43,894
- Did I say something wrong?
- No.
733
00:51:43,977 --> 00:51:46,062
You're absolutely right.
734
00:51:47,272 --> 00:51:49,316
Good night, dear.
735
00:51:49,399 --> 00:51:55,071
Sleep well on that big ear of yours,
and awake tomorrow to your beautiful world
736
00:51:55,155 --> 00:51:58,033
and all the nice people
and all your experiences.
737
00:51:59,743 --> 00:52:01,578
Good night then.
738
00:52:07,334 --> 00:52:09,294
What would you do if I cheated on you?
739
00:52:09,377 --> 00:52:10,378
What?
740
00:52:11,296 --> 00:52:12,339
Cheated.
741
00:52:13,840 --> 00:52:14,840
What?
742
00:52:16,343 --> 00:52:18,678
Went to bed with another man.
743
00:52:20,138 --> 00:52:21,848
You sure have some ideas.
744
00:52:23,099 --> 00:52:24,392
What would you do?
745
00:52:25,101 --> 00:52:27,354
What would I do?
746
00:52:27,437 --> 00:52:29,356
What would I do?
747
00:52:29,439 --> 00:52:30,857
I would —
748
00:52:31,691 --> 00:52:32,776
I don't know.
749
00:52:33,944 --> 00:52:35,529
Would you throw me out?
750
00:52:35,612 --> 00:52:39,741
What terrible questions, Renata.
I don't understand.
751
00:52:39,825 --> 00:52:42,035
Would you still love me?
752
00:52:42,118 --> 00:52:45,413
I have to love you no matter what happens.
753
00:52:46,122 --> 00:52:50,126
Love doesn't cease. It remains steadfast
no matter how life plays out.
754
00:52:50,210 --> 00:52:51,962
At least that's how it is for me.
755
00:52:53,463 --> 00:52:55,966
Do you know I feel like screaming?
756
00:52:56,049 --> 00:52:58,301
No, I don't.
757
00:53:04,224 --> 00:53:06,643
Good night, my husband.
758
00:53:06,726 --> 00:53:09,396
I apologize for frightening you.
759
00:53:09,479 --> 00:53:11,940
I won't do it again.
760
00:53:14,192 --> 00:53:15,318
Renata?
761
00:53:16,862 --> 00:53:17,946
Yes?
762
00:53:18,029 --> 00:53:23,201
I wish something would touch your heart
so you could feel compassion.
763
00:53:25,495 --> 00:53:27,330
You think that would be good?
764
00:53:28,164 --> 00:53:29,374
I don't know.
765
00:53:31,501 --> 00:53:35,005
I'll think about it. Good night.
766
00:53:35,088 --> 00:53:37,173
Good night, Renata.
767
00:53:37,257 --> 00:53:38,508
And God bless you.
768
00:54:11,082 --> 00:54:12,834
How did you get in?
769
00:54:13,877 --> 00:54:17,213
Through the door, before you locked it.
770
00:54:17,881 --> 00:54:20,133
Then I hid here.
771
00:54:20,216 --> 00:54:22,260
Now I've popped up.
772
00:54:23,470 --> 00:54:24,596
Here I am.
773
00:54:24,679 --> 00:54:27,807
- Go away.
- Not at all.
774
00:54:27,891 --> 00:54:30,894
Our moment is here.
We've waited long enough.
775
00:54:30,977 --> 00:54:33,188
You sure can talk,
but when it comes to love,
776
00:54:33,271 --> 00:54:36,066
you're probably as much a fraud
as any other man.
777
00:54:36,149 --> 00:54:39,361
I'm a man of passion, Renata.
778
00:54:42,906 --> 00:54:45,992
I beg you, be quiet. Shut up. Go away.
779
00:54:46,076 --> 00:54:50,330
I'm volatile, infantile, foolish,
dishonest and ridiculous — An old bat.
780
00:54:50,413 --> 00:54:52,040
But don't wake me.
781
00:54:52,123 --> 00:54:54,167
Stop tormenting me
with your stupid little tricks.
782
00:54:54,250 --> 00:54:59,005
Let me be. Let me sleep.
Go away, I beg you. I'm tired.
783
00:54:59,089 --> 00:55:00,757
Go away.
784
00:55:04,469 --> 00:55:07,013
So you don't want to go to bed with me?
785
00:55:07,847 --> 00:55:09,724
No, I don't.
786
00:55:11,101 --> 00:55:15,563
For 300 years, I've sat in hell,
longing for women.
787
00:55:16,606 --> 00:55:20,026
For 300 years,
I have, with all senses intact,
788
00:55:20,110 --> 00:55:23,571
had to endure the damnation of abstinence.
789
00:55:24,823 --> 00:55:28,535
It's because I died in the arms
of my servant girl.
790
00:55:28,618 --> 00:55:33,206
For 300 years, I've been storing up.
791
00:55:33,289 --> 00:55:36,584
It's not every day
you meet a man that loaded.
792
00:55:37,794 --> 00:55:41,297
Even if he is a bit
tarnished on the exterior.
793
00:55:41,381 --> 00:55:43,800
So you're from hell?
794
00:55:43,883 --> 00:55:45,885
And you want me to believe that?
795
00:55:45,969 --> 00:55:47,804
Believe it or not.
796
00:55:48,638 --> 00:55:51,474
Heaven, hell. It's all lies.
797
00:55:51,558 --> 00:55:53,393
It doesn't matter.
798
00:55:53,476 --> 00:55:55,645
You're not risking anything.
799
00:55:56,479 --> 00:55:58,148
But it just might happen
800
00:55:58,231 --> 00:56:01,401
that you'll experience something
you'll never forget.
801
00:56:01,484 --> 00:56:03,236
Experience?
802
00:56:03,319 --> 00:56:06,573
A dream, Renata. It'll be like a dream.
803
00:56:06,656 --> 00:56:08,783
Yes, it's a dream.
804
00:56:09,868 --> 00:56:13,413
The only problem is
you can't convince me it's mine.
805
00:56:13,496 --> 00:56:17,083
- Pretend, Renata.
- No, I'm too old.
806
00:56:17,167 --> 00:56:21,421
- Can't you fake it?
- No, I've done that all along.
807
00:56:46,196 --> 00:56:49,157
Can you see me in hell, Renata?
808
00:56:49,240 --> 00:56:55,080
Thin, cranky, naked and gray,
breathing dust all day.
809
00:56:55,705 --> 00:57:00,960
Day after day,
I sadly trudge through my chores.
810
00:57:01,711 --> 00:57:03,379
Can you see me?
811
00:57:03,463 --> 00:57:07,133
I'm no great villain.
Not one of hell's favorites.
812
00:57:07,217 --> 00:57:11,137
I'm just a poor condemned man
without hope or pleasure.
813
00:57:11,221 --> 00:57:15,809
When I get to heaven it'll be the same.
Nobody cares about Pablo.
814
00:57:16,935 --> 00:57:21,898
But then I was granted earthly life
for just one day and one night.
815
00:57:22,732 --> 00:57:25,318
And I meet you, Renata.
816
00:57:25,401 --> 00:57:30,990
And you're the greatest,
loveliest, most wonderful, finest,
817
00:57:31,074 --> 00:57:35,161
sweetest, nicest, fantastic masterpiece
818
00:57:35,245 --> 00:57:38,039
that Pablo has ever experienced.
819
00:57:40,750 --> 00:57:43,211
I know I'm boring you.
820
00:57:45,463 --> 00:57:48,383
No, go on.
821
00:57:49,259 --> 00:57:51,553
You're fairly amusing.
822
00:57:52,595 --> 00:57:55,640
No, I have nothing more to say.
823
00:57:57,433 --> 00:58:01,020
I'll return to the underworld
and my tiresome life.
824
00:58:06,276 --> 00:58:08,570
Think of Pablo sometime.
825
00:58:09,445 --> 00:58:13,867
Even I, in my vileness,
am the child of a woman.
826
00:58:13,950 --> 00:58:17,996
And my mother cried every day for my sins.
827
00:58:18,955 --> 00:58:20,790
And Mother —
828
00:58:20,874 --> 00:58:24,043
She showed me true tenderness.
829
00:58:27,046 --> 00:58:28,131
Come here.
830
00:58:35,305 --> 00:58:38,099
You're not ashamed
to appeal to my maternal side?
831
00:58:38,183 --> 00:58:40,059
No, I'm not ashamed.
832
00:58:40,727 --> 00:58:43,563
You've managed to do something rare.
833
00:58:43,646 --> 00:58:45,565
You've touched my heart.
834
00:58:46,524 --> 00:58:48,067
That's a kind thing to say.
835
00:58:48,151 --> 00:58:49,986
You've given me an experience.
836
00:58:51,070 --> 00:58:52,155
Thank you.
837
00:58:53,156 --> 00:58:55,909
You've earned a reward.
838
00:58:55,992 --> 00:58:57,660
Thank you.
839
00:58:59,913 --> 00:59:02,373
You may kiss me.
840
00:59:05,585 --> 00:59:07,587
- Remember your orders?
- I've forgotten.
841
00:59:07,670 --> 00:59:10,131
- You refuse to obey.
- Can't you tell?
842
00:59:10,215 --> 00:59:13,259
It'll be bad for you,
and bad for her as well.
843
00:59:39,285 --> 00:59:42,288
- Who are you?
- I'm a demon.
844
00:59:42,372 --> 00:59:46,125
A little devil from hell,
if that's easier to comprehend.
845
00:59:46,209 --> 00:59:48,294
How very interesting.
846
00:59:49,295 --> 00:59:51,339
I'm dreaming, of course.
847
00:59:51,422 --> 00:59:53,716
No, I'm wide awake.
848
00:59:53,800 --> 00:59:54,968
What do you want?
849
00:59:55,051 --> 00:59:58,972
Only trouble, Vicar. Only trouble.
850
00:59:59,055 --> 01:00:01,975
I'm not one of those happy devils
who buys souls
851
01:00:02,058 --> 01:00:04,560
and doles out happiness and gold.
852
01:00:04,644 --> 01:00:07,313
I'm a "trouble" devil.
853
01:00:07,397 --> 01:00:09,691
Nonetheless, I'm honored by the visit.
854
01:00:09,774 --> 01:00:13,069
To think this could happen to me.
Praise the Lord.
855
01:00:13,152 --> 01:00:15,321
Stop that!
856
01:00:15,405 --> 01:00:19,325
Aren't consideration and manners in order,
even though I am from hell?
857
01:00:19,409 --> 01:00:22,829
I apologize, my dear man.
It was thoughtless of me.
858
01:00:22,912 --> 01:00:25,206
Well, well, let's have a heart-to-heart.
859
01:00:25,290 --> 01:00:27,917
I don't have a heart.
860
01:00:28,793 --> 01:00:32,839
But if you want to know,
your wife's about to go to bed
861
01:00:32,922 --> 01:00:35,341
with one of your splendid guests.
862
01:00:35,425 --> 01:00:37,051
What are you saying?
863
01:00:37,135 --> 01:00:39,762
Are you hard of hearing?
864
01:00:40,763 --> 01:00:45,435
Your wife Renata is lying with a man.
865
01:00:45,518 --> 01:00:46,561
Understand now?
866
01:00:48,104 --> 01:00:49,439
No.
867
01:00:52,942 --> 01:00:55,361
You mean Renata is about to —
868
01:00:55,445 --> 01:00:58,406
No, dear devil.
869
01:00:58,489 --> 01:01:01,617
Come up with something more probable,
if you want to upset me.
870
01:01:01,701 --> 01:01:04,412
I'm not asking you to believe me.
871
01:01:04,495 --> 01:01:10,043
I'm just asking you to get out of bed,
go to her door.
872
01:01:10,126 --> 01:01:14,922
You'll find it locked,
and open it with this key.
873
01:01:16,799 --> 01:01:18,426
Well?
874
01:01:23,473 --> 01:01:26,392
- And if I don't go?
- Oh, you'll go.
875
01:01:26,476 --> 01:01:31,064
Nothing has greater attraction
than a potentially evil moment.
876
01:01:31,147 --> 01:01:33,149
You're a real devil, you.
877
01:01:33,232 --> 01:01:35,109
I take that as a compliment.
878
01:01:48,873 --> 01:01:50,333
Well?
879
01:01:51,042 --> 01:01:52,960
Aren't you going to unlock it?
880
01:01:53,586 --> 01:01:55,963
You'll finally become aware,
881
01:01:56,047 --> 01:01:59,801
see clearly, comprehend and understand.
882
01:02:00,593 --> 01:02:04,889
You'll see loathsomeness
and animalistic desire.
883
01:02:05,848 --> 01:02:11,854
Something will finally pierce
your soul and make you a man.
884
01:02:11,938 --> 01:02:15,316
You who have playfully
strolled through life.
885
01:02:15,400 --> 01:02:18,820
You close your eyes
and think the best of everyone.
886
01:02:20,029 --> 01:02:21,697
Well?
887
01:02:21,781 --> 01:02:23,783
Open the door
888
01:02:23,866 --> 01:02:28,663
and behold deceit in full bloom.
889
01:02:28,746 --> 01:02:31,249
You and your experiences.
890
01:02:32,125 --> 01:02:36,337
Here's an experience
that'll lodge itself in your throat
891
01:02:36,421 --> 01:02:38,965
and leave you gasping for air.
892
01:02:41,426 --> 01:02:43,886
I think we need to have ourselves
a drink first.
893
01:02:43,970 --> 01:02:45,680
- A drink?
- Yes.
894
01:02:45,763 --> 01:02:47,807
Now, that's an idea.
895
01:02:47,890 --> 01:02:51,018
Come, Vicar. We'll strengthen our hatred.
896
01:02:51,102 --> 01:02:52,395
Yes.
897
01:03:02,071 --> 01:03:04,907
Dear brother,
I'm so excited I can't find it.
898
01:03:04,991 --> 01:03:07,660
You're smaller. Can you help me?
899
01:03:07,743 --> 01:03:10,079
It's in there.
900
01:03:10,163 --> 01:03:13,332
- No, I don't see it.
- Yes, it's there on the left.
901
01:03:13,416 --> 01:03:15,751
Farther in. Even farther.
902
01:03:15,835 --> 01:03:18,212
Here, use the stool.
903
01:03:19,088 --> 01:03:21,340
There we go. I'm sure you see it now.
904
01:03:21,424 --> 01:03:23,551
Here it is. I've got it.
905
01:03:23,634 --> 01:03:26,012
There it is and you've got it.
906
01:03:27,972 --> 01:03:30,183
Please, go ahead and keep it,
little brother.
907
01:03:30,266 --> 01:03:33,352
You could use something to brace you up.
908
01:03:33,436 --> 01:03:36,355
It'll be a while before you return home.
909
01:03:37,190 --> 01:03:39,233
I've got a devil in my cupboard.
910
01:03:39,317 --> 01:03:41,319
I've got a devil in my cupboard.
911
01:03:47,950 --> 01:03:50,286
Hey, how are you in there?
912
01:03:50,369 --> 01:03:53,539
All right. Your gin isn't bad.
913
01:03:53,623 --> 01:03:55,708
- You're welcome.
- Thank you.
914
01:03:56,792 --> 01:03:59,295
Are you going to check on the wife now?
915
01:04:00,171 --> 01:04:03,633
No, old man. I'm not so inclined.
916
01:04:03,716 --> 01:04:06,219
You're a damn wimp.
917
01:04:06,302 --> 01:04:08,221
Tell me more, little brother.
918
01:04:08,304 --> 01:04:11,891
I'll listen to everything you tell me.
919
01:04:11,974 --> 01:04:14,894
I'll take advantage of your knowledge.
920
01:04:14,977 --> 01:04:17,104
But not for evil, for good.
921
01:04:17,188 --> 01:04:18,731
You devil.
922
01:04:18,814 --> 01:04:23,152
Don't argue. Don't be sad. Don't fuss.
923
01:04:24,403 --> 01:04:29,909
Hey, if you're good, I'll pray for you
and maybe you'll go to heaven one day.
924
01:04:29,992 --> 01:04:33,496
How could you be so wicked?
925
01:04:33,579 --> 01:04:35,831
You're a vicar.
926
01:04:35,915 --> 01:04:38,501
You flatter me, my boy.
927
01:04:38,584 --> 01:04:41,295
But rest now,
and we'll speak in the morning.
928
01:04:41,379 --> 01:04:43,089
Good night.
929
01:05:11,200 --> 01:05:16,956
"Journal of the devil in my cupboard."
930
01:05:17,873 --> 01:05:22,128
So ends the second act,
followed shortly by the third.
931
01:05:22,211 --> 01:05:25,506
My ladies and gentlemen,
a moment of your patience.
932
01:05:25,590 --> 01:05:29,051
The author has included
a description of nature —
933
01:05:29,135 --> 01:05:33,222
a sort of artistic weather report —
934
01:05:33,306 --> 01:05:36,350
that he wants me to pass on.
935
01:05:36,434 --> 01:05:38,644
Black night.
936
01:05:38,728 --> 01:05:40,479
The night is thus black.
937
01:05:40,563 --> 01:05:43,065
Full moon. Complete silence.
938
01:05:43,149 --> 01:05:45,484
Fragrances. Various kinds.
939
01:05:45,568 --> 01:05:47,820
Here's something about dew.
940
01:05:47,903 --> 01:05:50,489
Full moon again, etc.
941
01:05:50,573 --> 01:05:53,701
No, let's skip all this
and get straight to the point.
942
01:07:37,555 --> 01:07:39,849
Do with me as you please.
943
01:07:41,225 --> 01:07:44,603
I can't bear your suffering,
which I do not understand.
944
01:07:45,855 --> 01:07:49,650
But it burns and torments me more
than anything I've ever experienced.
945
01:07:50,359 --> 01:07:53,487
I beg you to free me from your suffering.
946
01:07:54,530 --> 01:07:56,574
My suffering.
947
01:08:00,870 --> 01:08:03,164
I don't love you.
948
01:08:03,247 --> 01:08:05,583
I don't desire your body.
949
01:08:06,542 --> 01:08:09,670
You're frightening and incomprehensible.
950
01:08:11,213 --> 01:08:13,299
But I'm no longer scared of you.
951
01:08:14,216 --> 01:08:17,094
You can't touch my love for Jonas.
952
01:08:18,637 --> 01:08:24,101
The wound you give me,
will only hurt me and you.
953
01:09:17,196 --> 01:09:21,575
- Did you sleep?
- Oh, yes. I slept and dreamt.
954
01:09:22,451 --> 01:09:24,912
So devils have dreams?
955
01:09:24,995 --> 01:09:27,873
Only nightmares, Vicar.
956
01:09:27,957 --> 01:09:29,959
For others, that is.
957
01:09:30,626 --> 01:09:32,545
Do you want to hear my dream?
958
01:09:32,628 --> 01:09:34,797
It would be very interesting.
959
01:09:34,880 --> 01:09:36,924
You have a daughter, don't you?
960
01:09:37,007 --> 01:09:39,802
A rose of Sharon, the apple of your eye.
961
01:09:39,885 --> 01:09:42,555
A little virgin in the earthly meat stew.
962
01:09:42,638 --> 01:09:44,265
Hey, quiet.
963
01:09:44,348 --> 01:09:48,018
Of course, as the vicar commands.
964
01:09:50,980 --> 01:09:54,066
No, tell me. Tell me your dream.
965
01:09:54,149 --> 01:09:58,153
While one of your guests
lay with your wife,
966
01:09:58,237 --> 01:10:01,907
the other guest
seduced your fair daughter.
967
01:10:01,991 --> 01:10:04,118
And you're actually to blame for it all,
968
01:10:04,201 --> 01:10:08,455
because you're the one
who invited them to stay the night.
969
01:10:08,539 --> 01:10:11,083
Well, what do you say to that?
970
01:10:12,835 --> 01:10:14,420
It can't be.
971
01:10:14,503 --> 01:10:17,006
Feel free to keep your "little brother."
972
01:10:18,007 --> 01:10:21,844
Now you see what it's like
to have a devil in your cupboard.
973
01:10:27,474 --> 01:10:29,518
You're too late.
974
01:10:29,602 --> 01:10:32,104
You're always too late.
975
01:10:43,032 --> 01:10:45,784
- Forgive me, Britt-Marie.
- What's wrong?
976
01:10:45,868 --> 01:10:49,038
I don't know. I've probably gone mad.
977
01:10:49,121 --> 01:10:53,250
I have a devil in the cupboard
and he dreamt that you —
978
01:10:53,959 --> 01:10:55,127
That you —
979
01:10:55,210 --> 01:10:59,131
- Are you sleepwalking, Daddy?
- No, not anymore.
980
01:10:59,214 --> 01:11:02,301
I've been sleepwalking all along,
but not anymore.
981
01:11:02,384 --> 01:11:04,553
That's what's so confusing.
982
01:11:05,304 --> 01:11:10,017
You see things in another light, and you —
983
01:11:10,976 --> 01:11:12,645
And you —
984
01:11:13,395 --> 01:11:15,856
Dear child, is everything all right?
985
01:11:17,399 --> 01:11:18,651
Of course.
986
01:11:19,735 --> 01:11:20,861
Were you crying?
987
01:11:27,826 --> 01:11:29,495
Good night, Daddy.
988
01:11:30,913 --> 01:11:33,082
Good night, my little girl.
989
01:12:10,786 --> 01:12:14,498
I'll go out and dig up
the half-finished garden,
990
01:12:15,332 --> 01:12:17,209
and then sit down in the grass,
991
01:12:18,043 --> 01:12:20,045
and let it rain on me.
992
01:12:26,135 --> 01:12:28,762
It'll be wonderful to freeze.
993
01:12:29,388 --> 01:12:30,889
And then for breakfast,
994
01:12:30,973 --> 01:12:35,853
I'll have some of those large,
tart apples down by the gate.
995
01:12:36,979 --> 01:12:40,733
After that, I'll return to hell, Renata.
996
01:12:41,567 --> 01:12:45,988
But grateful. Do you understand?
997
01:13:09,178 --> 01:13:10,679
Renata.
998
01:13:13,724 --> 01:13:15,434
What happens now, Renata?
999
01:13:17,186 --> 01:13:18,854
He touched my heart.
1000
01:13:21,607 --> 01:13:23,484
But that wasn't the most difficult.
1001
01:13:24,234 --> 01:13:25,444
Then what was?
1002
01:13:27,571 --> 01:13:29,823
That I thought of you the whole time.
1003
01:13:31,533 --> 01:13:32,576
Of me?
1004
01:13:33,077 --> 01:13:35,204
And I felt sympathy for you.
1005
01:13:37,122 --> 01:13:38,832
What happens now?
1006
01:13:39,958 --> 01:13:42,169
I don't know.
1007
01:13:42,252 --> 01:13:43,295
Nothing.
1008
01:13:44,797 --> 01:13:47,132
So you'll stay with me.
1009
01:13:48,425 --> 01:13:50,302
Where would I go?
1010
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
Do you think we can make a fresh start?
1011
01:13:55,099 --> 01:13:58,393
No, I don't think so.
1012
01:13:59,895 --> 01:14:01,730
Do you think we can change?
1013
01:14:03,899 --> 01:14:05,734
We can try.
1014
01:14:08,237 --> 01:14:12,282
Go lie down, Renata. You'll catch cold.
1015
01:15:01,540 --> 01:15:05,377
I've been looking for you all morning.
Why are you hiding?
1016
01:15:05,460 --> 01:15:07,379
Jonas will be here shortly.
1017
01:15:07,462 --> 01:15:13,135
I need time alone to gather my thoughts,
so that I can meet him properly.
1018
01:15:13,218 --> 01:15:16,180
There's something I have to say first.
1019
01:15:18,140 --> 01:15:20,225
I love you.
1020
01:15:23,478 --> 01:15:25,397
Yes, I'll leave.
1021
01:15:32,321 --> 01:15:34,573
Have mercy on me.
1022
01:15:35,866 --> 01:15:37,534
I beg you.
1023
01:15:38,243 --> 01:15:41,079
Allow me for one moment to believe
1024
01:15:41,163 --> 01:15:44,583
that you have some feeling for me.
1025
01:15:46,501 --> 01:15:48,128
Lie to me.
1026
01:15:49,421 --> 01:15:50,672
I'll believe you.
1027
01:15:52,424 --> 01:15:54,509
I'll ardently believe you.
1028
01:15:58,513 --> 01:16:00,182
I beg you.
1029
01:16:04,061 --> 01:16:06,104
Can't you see I'm humiliating myself?
1030
01:16:06,688 --> 01:16:08,607
You say that you love me,
1031
01:16:08,690 --> 01:16:12,069
and I believe it to be true,
but it doesn't matter.
1032
01:16:16,031 --> 01:16:17,908
I don't understand.
1033
01:16:22,913 --> 01:16:26,959
Yesterday,
I was a young girl who liked to play.
1034
01:16:27,042 --> 01:16:30,963
I thought your fierceness
and cool demeanor was exciting.
1035
01:16:31,880 --> 01:16:34,591
I wanted you to hurt me.
1036
01:16:35,425 --> 01:16:38,637
I might have been scared, but not much.
1037
01:16:38,720 --> 01:16:43,350
I thought my love for Jonas
protected me from all danger.
1038
01:16:44,935 --> 01:16:47,354
Last night I realized I was wrong.
1039
01:16:48,397 --> 01:16:51,608
My love doesn't protect me from anything.
1040
01:16:53,235 --> 01:16:55,696
Your suffering burned me.
1041
01:16:56,947 --> 01:17:01,910
Suddenly, I wanted to hold you close
and give you everything I could.
1042
01:17:03,745 --> 01:17:05,998
But that was also a lie.
1043
01:17:06,081 --> 01:17:08,625
I know that. I'm certain of it now.
1044
01:17:09,918 --> 01:17:14,381
What I felt were just dangerous dreams
surrounding my own desire.
1045
01:17:16,091 --> 01:17:18,677
A desire I've never experienced before.
1046
01:17:22,431 --> 01:17:24,516
Last night made me an adult.
1047
01:17:34,609 --> 01:17:37,362
The show is over, Don Juan.
1048
01:17:39,865 --> 01:17:42,617
The higher powers have tricked us.
1049
01:17:42,701 --> 01:17:48,206
Our evil has fallen flat against the cold,
calculating goodness of heaven.
1050
01:17:50,208 --> 01:17:52,878
I'm tired and bored.
1051
01:17:52,961 --> 01:17:55,464
I intend to retire
1052
01:17:55,547 --> 01:17:59,384
and then heaven
will have to manage without hell.
1053
01:17:59,468 --> 01:18:02,679
Then He, up there,
will see how easy it gets.
1054
01:18:03,972 --> 01:18:08,101
A young woman's virginity
convinces us to send our best weapon,
1055
01:18:08,185 --> 01:18:10,062
and what happens?
1056
01:18:10,145 --> 01:18:14,941
The unemotional one returns
madly smitten with love.
1057
01:18:15,525 --> 01:18:18,445
Curtains, gentlemen. Curtains.
1058
01:18:18,528 --> 01:18:20,322
But that's not enough.
1059
01:18:20,405 --> 01:18:24,743
A vicar of priceless stupidity,
from hell's point-of-view,
1060
01:18:24,826 --> 01:18:29,289
is suddenly transformed and captures
my most powerful demon in his cupboard.
1061
01:18:29,373 --> 01:18:31,917
He's become aware.
1062
01:18:32,000 --> 01:18:35,462
In short, a power to be reckoned with.
1063
01:18:35,545 --> 01:18:38,840
But not only that,
an unusually competent woman,
1064
01:18:38,924 --> 01:18:43,678
well-qualified for hell,
comes to a self-realization
1065
01:18:43,762 --> 01:18:46,098
and is stricken with compassion
for her husband.
1066
01:18:46,181 --> 01:18:48,892
Now she might become a good wife.
1067
01:18:50,268 --> 01:18:52,521
But that's not enough.
1068
01:18:52,604 --> 01:18:54,731
A little blackguard named Pablo
1069
01:18:55,565 --> 01:18:59,528
dared to defy my will and his
already imposed punishments.
1070
01:19:01,071 --> 01:19:05,951
Who came up with
this unusually stupid idea
1071
01:19:06,034 --> 01:19:08,703
of sending Don Juan to earth?
1072
01:19:18,547 --> 01:19:20,507
It's true.
1073
01:19:21,299 --> 01:19:22,968
It's true.
1074
01:19:23,051 --> 01:19:24,928
It was my idea.
1075
01:19:28,306 --> 01:19:31,518
I'm sickened
by my handling of this matter.
1076
01:19:32,561 --> 01:19:38,733
It's sad, not to mention unartistic,
to have to admit love's victory
1077
01:19:38,817 --> 01:19:41,778
and evil's utter defeat.
1078
01:19:45,073 --> 01:19:47,742
I'm getting old.
1079
01:19:49,077 --> 01:19:50,328
Leave me.
1080
01:19:58,086 --> 01:20:03,633
Don Juan might grace me
with his company for a short while.
1081
01:20:07,596 --> 01:20:10,849
I can't say that I love you, Master.
1082
01:20:10,932 --> 01:20:14,352
And you've had enough of love.
1083
01:20:14,436 --> 01:20:18,190
But life would have been meaningless
without you.
1084
01:20:18,273 --> 01:20:20,859
And you should know
that I'll be faithful to you
1085
01:20:20,942 --> 01:20:24,404
until the very end of damnation.
1086
01:20:27,616 --> 01:20:29,451
That's all.
1087
01:20:37,209 --> 01:20:39,920
- Don Juan.
- Yes, Master.
1088
01:20:40,795 --> 01:20:44,716
One of the worst torments
was your jealousy.
1089
01:20:44,799 --> 01:20:46,635
Yes, Master.
1090
01:20:46,718 --> 01:20:50,305
At least I can give you
a little punishment.
1091
01:20:57,062 --> 01:20:59,981
What's your name again?
1092
01:21:00,482 --> 01:21:02,776
I've forgotten, your grace.
1093
01:21:02,859 --> 01:21:05,403
You're famous for your hearing.
1094
01:21:05,487 --> 01:21:07,447
That's correct.
1095
01:21:07,531 --> 01:21:12,285
Will you see what's currently happening
with the young, innocent woman?
1096
01:21:13,203 --> 01:21:16,790
It might interest our emotional friend.
1097
01:21:16,873 --> 01:21:21,670
Wait! I hear something
dreadfully uncomfortable, it's —
1098
01:21:21,753 --> 01:21:23,463
What's it called —
1099
01:21:23,547 --> 01:21:26,424
Church bells. Horrible sounding.
1100
01:21:27,050 --> 01:21:30,762
A voice is speaking,
it sounds like an actor.
1101
01:21:30,845 --> 01:21:35,433
"Do you take Britt-Marie
as your beloved —"
1102
01:21:35,517 --> 01:21:38,395
"Do you take Jonas as your —"
1103
01:21:40,188 --> 01:21:42,440
- The young woman said "Yes."
- Continue.
1104
01:21:42,524 --> 01:21:46,403
She said it so loudly, your grace.
Sudden sounds are painful.
1105
01:21:47,237 --> 01:21:50,448
- What else do you hear?
- A big party.
1106
01:21:50,532 --> 01:21:53,451
No, the young woman isn't there.
1107
01:21:53,535 --> 01:21:55,704
Where could she be?
1108
01:21:58,081 --> 01:22:00,875
No, she's not there. Now I hear her.
1109
01:22:00,959 --> 01:22:02,794
She's laughing.
1110
01:22:02,877 --> 01:22:05,797
A young man is breathing heavily on her.
Like this:
1111
01:22:10,385 --> 01:22:14,431
She's trying to say something,
but he smothers her words with kisses.
1112
01:22:16,474 --> 01:22:18,893
Well, what do you hear now?
1113
01:22:19,728 --> 01:22:21,646
Now it's quiet, your grace.
1114
01:22:22,480 --> 01:22:25,817
Now I hear a bed that's —
1115
01:22:25,900 --> 01:22:28,153
The rustle of clothing that —
1116
01:22:28,236 --> 01:22:31,323
It could be an auditory illusion,
your grace.
1117
01:22:31,406 --> 01:22:35,827
Now I hear her breathing heavily.
Sort of like this —
1118
01:22:35,910 --> 01:22:37,996
What do you hear?
1119
01:22:38,079 --> 01:22:39,873
She's gasping.
1120
01:22:42,083 --> 01:22:43,918
Now it's quiet.
1121
01:22:50,091 --> 01:22:51,885
Now it's quiet.
1122
01:22:52,761 --> 01:22:56,056
She just screamed,
but not as if from pain exactly.
1123
01:22:56,139 --> 01:22:58,767
I don't know how to describe this scream.
1124
01:22:58,850 --> 01:23:01,394
The gentleman might understand anyway.
1125
01:23:02,520 --> 01:23:05,273
Now she's crying.
1126
01:23:05,357 --> 01:23:08,693
But not from sorrow.
No, I'm convinced it's not.
1127
01:23:08,777 --> 01:23:12,113
- Maybe from happiness?
- What do I know, your grace?
1128
01:23:13,448 --> 01:23:18,286
My eye should be healthy,
but the sty still remains.
1129
01:23:18,370 --> 01:23:20,955
Very strange.
1130
01:23:21,039 --> 01:23:23,541
The young ones are talking to each other.
1131
01:23:23,625 --> 01:23:25,543
I can hear what they're saying.
1132
01:23:25,627 --> 01:23:29,297
She's saying,
"Don't kiss me so forcefully."
1133
01:23:29,381 --> 01:23:32,759
He responds, "Why not?"
1134
01:23:32,842 --> 01:23:37,639
"Well," she says,
"I have a small cut on my lip."
1135
01:23:37,722 --> 01:23:40,475
Then he says, "How did you get that?"
1136
01:23:40,558 --> 01:23:46,398
And then he laughs and says,
"Maybe somebody else kissed you?"
1137
01:23:46,481 --> 01:23:50,402
She responds, "What a stupid joke.
1138
01:23:50,485 --> 01:23:54,531
You know I've never kissed another man."
1139
01:23:55,407 --> 01:23:58,034
I can hear that she's lying.
1140
01:24:04,374 --> 01:24:09,337
By all devils,
and my grandmother's toxic tooth,
1141
01:24:09,421 --> 01:24:11,214
the sty is gone.
1142
01:24:13,591 --> 01:24:17,220
So hell still won a victory in the end.
1143
01:24:19,848 --> 01:24:21,558
May I go?
1144
01:24:22,100 --> 01:24:25,186
Of course you may, Don Juan.
Good evening, gentlemen.
1145
01:24:35,363 --> 01:24:36,781
Is it very painful?
1146
01:24:43,455 --> 01:24:45,623
If it gives you pleasure, I'm suffering.
1147
01:24:46,541 --> 01:24:49,961
But I won't fall down
and I have no regrets.
1148
01:24:50,044 --> 01:24:52,464
I find you and your punishments silly.
1149
01:24:53,298 --> 01:24:56,384
You, Mr. Satan, and Him up there.
1150
01:24:56,468 --> 01:24:58,678
I despise you both.
1151
01:25:00,054 --> 01:25:04,184
Never in eternity shall Don Juan bow down.
1152
01:25:05,059 --> 01:25:07,145
You'll have to punish him
with worse horrors
1153
01:25:07,228 --> 01:25:09,314
than those currently
tearing his insides apart.
1154
01:25:10,607 --> 01:25:12,567
I remain Don Juan...
1155
01:25:13,568 --> 01:25:15,945
he who despises both God and Satan.
1156
01:25:17,489 --> 01:25:19,824
I allow myself to spit at your feet.
1157
01:25:24,621 --> 01:25:26,748
Good evening, Master.
1158
01:25:26,831 --> 01:25:32,712
I wish you, and Him above,
all success in your paltry business.
1159
01:25:46,601 --> 01:25:48,353
Let Don Juan sleep.
1160
01:25:48,436 --> 01:25:51,022
With or without dreams?
1161
01:25:51,105 --> 01:25:53,066
With dreams, of course.
1162
01:25:53,149 --> 01:25:56,152
And what shall we let him dream?
1163
01:25:57,946 --> 01:26:00,114
Of the earthly paradise.
1164
01:26:01,491 --> 01:26:04,327
And above all, of love.
1165
01:26:04,410 --> 01:26:08,289
Isn't that a little too cruel, your grace?
1166
01:26:08,373 --> 01:26:13,002
No punishment is severe enough
for those who love.
1167
01:26:24,055 --> 01:26:28,059
Ladies and gentlemen, so ends our comedy.
1168
01:26:28,142 --> 01:26:30,770
Heaven has won a brilliant victory.
1169
01:26:30,854 --> 01:26:32,605
There's no doubt about it.
1170
01:26:32,689 --> 01:26:35,358
But even hell has scored a victory.
1171
01:26:35,441 --> 01:26:40,446
And as the author of our comedy puts it,
1172
01:26:40,530 --> 01:26:43,324
"The smallest victory for hell
1173
01:26:43,408 --> 01:26:48,830
can be considerably more devastating
than a great success for heaven."
1174
01:26:48,913 --> 01:26:52,750
But in order that our esteemed audience
may forget such unpleasant,
1175
01:26:52,834 --> 01:26:54,669
and perhaps doubtful truths,
1176
01:26:54,752 --> 01:26:56,629
we have arranged for a closing scene
1177
01:26:56,713 --> 01:27:00,800
depicting great and true love
in it's purest form.
1178
01:27:01,509 --> 01:27:03,469
You'll now see the young couple
1179
01:27:03,553 --> 01:27:06,723
enveloped by the wedding night's
magical intoxication.
1180
01:27:11,519 --> 01:27:15,565
It's really very interesting,
as the vicar would say.
1181
01:27:21,279 --> 01:27:22,947
I love you.
1182
01:27:23,781 --> 01:27:25,867
I love you.
1183
01:27:27,952 --> 01:27:31,998
I'll love you for all eternity. Amen.
1184
01:27:39,964 --> 01:27:41,841
May I kiss you now?
1185
01:27:41,925 --> 01:27:44,636
Yes, but careful.
1186
01:27:52,727 --> 01:27:54,312
THIS IS THE END
85971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.