All language subtitles for The.Devils.Eye.1960.SWEDISH.1080p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,203 --> 00:00:39,207 DIGITALLY RESTORED IN 2016 2 00:00:58,518 --> 00:01:03,982 "A woman's chastity is a sty in the Devil's eye" 3 00:01:04,065 --> 00:01:05,525 IRISH PROVERB 4 00:01:17,537 --> 00:01:22,500 THE DEVIL'S EYE 5 00:01:23,543 --> 00:01:27,672 A Rondo Capriccioso by 6 00:02:13,760 --> 00:02:14,886 Ladies and gentlemen, 7 00:02:14,969 --> 00:02:20,141 I apologize, but we must briefly discuss hell. 8 00:02:21,267 --> 00:02:23,520 Hell is shaped like a funnel. 9 00:02:23,603 --> 00:02:28,358 At the bottom are the first sinners whose torments are perhaps finished. 10 00:02:28,441 --> 00:02:30,921 Then the other levels of hell, layered one on top of the other. 11 00:02:30,985 --> 00:02:33,613 And at the top, closest to earth, lies our own inferno, 12 00:02:33,696 --> 00:02:39,035 constructed by Christendom's brightest and most pompous minds. 13 00:02:39,118 --> 00:02:42,121 This inverted parish is run by Satan, 14 00:02:42,205 --> 00:02:45,041 who has taken shape in all stages of human development, 15 00:02:45,124 --> 00:02:47,460 constantly recreated, constantly renewed, rejuvenated, 16 00:02:47,544 --> 00:02:49,254 and more and more human — 17 00:02:49,337 --> 00:02:51,840 I almost said spiritualized. 18 00:02:52,674 --> 00:02:56,427 Here begins our comedy. 19 00:03:01,349 --> 00:03:04,143 Satan has a pain in his eye. 20 00:03:04,227 --> 00:03:06,271 Maybe it's a sty. 21 00:03:06,354 --> 00:03:08,439 There are only two possibilities. 22 00:03:08,523 --> 00:03:13,486 Either he was sitting in a draft, which is virtually impossible in hell, 23 00:03:13,570 --> 00:03:16,823 or something alarming has happened on earth. 24 00:03:17,657 --> 00:03:21,286 For that reason, he sends for his main advisers, 25 00:03:21,369 --> 00:03:23,121 Count Armand de Rochefoucauld, 26 00:03:23,204 --> 00:03:26,457 and Marquis Giuseppe Maria de Macopanza. 27 00:03:27,834 --> 00:03:29,460 It should also be mentioned 28 00:03:29,544 --> 00:03:32,964 that in his time, the Count was a prominent politician and poisoner 29 00:03:33,047 --> 00:03:36,759 with deep insight into Gregorian chant. 30 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 The Marquis was of such noble blood 31 00:03:39,387 --> 00:03:44,100 that his perversions sent sensual shivers all the way up to the archangel's quills 32 00:03:44,183 --> 00:03:47,645 and all the way down into hell's finest districts. 33 00:03:52,859 --> 00:03:58,865 If the matter weren't so serious, I'd be inclined to find it stimulating. 34 00:03:58,948 --> 00:04:03,369 We must get to the root of the evil, the sty in our master's eye. 35 00:04:03,453 --> 00:04:06,122 Certainly, my dear Marquis. 36 00:04:06,956 --> 00:04:08,291 And it is? 37 00:04:08,374 --> 00:04:10,501 A young woman's innocence, Master. 38 00:04:10,585 --> 00:04:12,879 A tremendous challenge for hell. 39 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Twenty years old. Beautiful as a spring day. 40 00:04:15,590 --> 00:04:18,801 Healthy, intelligent, good physique and beautiful teeth. 41 00:04:18,885 --> 00:04:20,345 Engaged. 42 00:04:20,428 --> 00:04:22,555 And still a virgin. 43 00:04:22,639 --> 00:04:24,307 Still. 44 00:04:24,891 --> 00:04:27,310 The situation is more than precarious. 45 00:04:27,393 --> 00:04:30,021 If this woman enters her marriage undefiled 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,815 it will have unforeseeable consequences. 47 00:04:32,899 --> 00:04:36,694 Heaven will rejoice. Archangels will play trumpets. 48 00:04:36,778 --> 00:04:38,488 It'll be a godly racket. 49 00:04:38,571 --> 00:04:40,239 Spare me. 50 00:04:40,323 --> 00:04:43,576 I must also emphasize the dangerous power of setting an example. 51 00:04:43,660 --> 00:04:45,703 The young woman has girlfriends. 52 00:04:45,787 --> 00:04:49,290 What happens if one-by-one, they follow her example? 53 00:04:49,374 --> 00:04:50,500 What happens? 54 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Integrity, order, monogamy. 55 00:04:53,419 --> 00:04:55,171 Perhaps happy marriages. 56 00:04:55,254 --> 00:04:57,382 Let's not exaggerate, dear Count. 57 00:04:57,465 --> 00:05:01,511 Marriage is hell's mainstay. 58 00:05:01,594 --> 00:05:04,180 Our pièce de résistance. 59 00:05:04,263 --> 00:05:08,601 You're right. What would hell be without marriage? 60 00:05:08,685 --> 00:05:10,561 I'm in pain, gentlemen. 61 00:05:11,437 --> 00:05:13,773 Something must be done. 62 00:05:13,856 --> 00:05:17,944 You're absolutely right, Master. Something must be done. 63 00:05:18,027 --> 00:05:21,531 Undoubtedly, something must be done. 64 00:05:23,783 --> 00:05:26,119 Satan has his fine moments, gentlemen. 65 00:05:26,786 --> 00:05:28,079 Admit it. 66 00:05:33,793 --> 00:05:37,338 The greater the innocence, the closer at hand lurks evil. 67 00:05:38,673 --> 00:05:40,925 Here in hell we have plenty of weapons 68 00:05:41,009 --> 00:05:44,721 to aim and fire at this young woman's breast. 69 00:05:44,804 --> 00:05:49,559 To name a few, Francesco da Pisa, who raped and killed 1,800 nuns. 70 00:05:49,642 --> 00:05:52,895 And Count Berthold zum Felsenstein and Schwarzen Ferkel, 71 00:05:52,979 --> 00:05:58,026 whose potency increased the population of Silesia by several thousand. 72 00:05:59,902 --> 00:06:01,571 And yet 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 all of this is nothing... 74 00:06:07,493 --> 00:06:09,829 compared to the artist, 75 00:06:10,747 --> 00:06:12,206 the fanatic... 76 00:06:13,875 --> 00:06:15,793 the dreamer... 77 00:06:17,170 --> 00:06:19,172 the great... 78 00:06:21,591 --> 00:06:23,593 Don Juan. 79 00:06:26,220 --> 00:06:28,389 Good morning, Master. 80 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 How are you doing? 81 00:06:34,729 --> 00:06:38,483 Since you've given me my sleep back I've felt great, thank you. 82 00:06:38,566 --> 00:06:41,819 - And the dreams? - I endure them. 83 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 - Otherwise, you're satisfied? - I'm completely satisfied. 84 00:06:45,531 --> 00:06:48,868 My only concern is that I've become so fragile. 85 00:06:48,951 --> 00:06:51,162 It feels as if my insides have burned away, 86 00:06:51,245 --> 00:06:54,874 and my skin is a thin shell around utter emptiness. 87 00:06:54,957 --> 00:06:58,878 - There's a long way to go, Don Juan. - Yes, Master. I know. 88 00:06:58,961 --> 00:07:00,880 And your punishment? 89 00:07:00,963 --> 00:07:03,049 I don't want to complain, Master. 90 00:07:03,132 --> 00:07:05,551 But I find my punishment boring. 91 00:07:05,635 --> 00:07:07,303 Almost unworthy of me. 92 00:07:08,054 --> 00:07:11,557 It's painful, like a toothache, but hardly unbearable. 93 00:07:13,267 --> 00:07:15,186 If you'll excuse me. 94 00:07:16,437 --> 00:07:18,689 Naturally. 95 00:07:18,773 --> 00:07:20,525 Pablo! 96 00:07:22,276 --> 00:07:24,237 Yes! 97 00:07:25,071 --> 00:07:26,823 Coming. 98 00:07:31,828 --> 00:07:35,581 - Do you have a cold, Pablo? - It's the smoke, Master. 99 00:07:35,665 --> 00:07:38,334 I've slept and need to powder. Get my violet robe. 100 00:07:38,417 --> 00:07:40,128 Yes, Master. 101 00:07:44,924 --> 00:07:47,844 - Today's first punishment is waiting. - Did you recognize her? 102 00:07:47,927 --> 00:07:51,347 She wore a veil, but I suspect you'll recognize her if you loosen her skirt. 103 00:07:51,430 --> 00:07:54,725 Pablo, you've said the same stupid thing every day for 300 years. 104 00:07:54,809 --> 00:07:56,519 I beg you, say something different. 105 00:07:56,602 --> 00:08:00,189 You know it's forbidden, Master. Everything must be as it's always been. 106 00:08:00,273 --> 00:08:02,108 You're right, I forgive you. 107 00:08:03,442 --> 00:08:05,695 Let in the beauty, I'm ready. 108 00:08:05,778 --> 00:08:09,615 - Could you tell if she was crying? - By the devil, she was. 109 00:08:09,699 --> 00:08:11,742 Women live in a storm of moisture. 110 00:08:11,826 --> 00:08:14,704 If it's not wet in one place, it's pouring in another. 111 00:08:14,787 --> 00:08:18,958 They must have gills. A man would drown in so much salt water. 112 00:08:19,041 --> 00:08:22,170 By the way, it's amazing it even happens in this dry air, 113 00:08:23,004 --> 00:08:25,631 but hell has it's caprices, 114 00:08:25,715 --> 00:08:30,386 and a woman's tears are more painful than molten lead in your belly button. 115 00:08:30,469 --> 00:08:33,097 There we go. Now you're beautiful, Master. 116 00:08:33,181 --> 00:08:35,558 You're made up like an old prostitute 117 00:08:35,641 --> 00:08:38,436 and ready to enjoy your punishment with beauty intact. 118 00:08:38,519 --> 00:08:39,979 You — 119 00:08:46,319 --> 00:08:50,323 Don Juan, I'm sure you didn't expect me at such an early hour. 120 00:08:50,406 --> 00:08:51,949 Whenever it pleases. 121 00:08:52,033 --> 00:08:55,620 I'm amazed you're not in the arms of some all-too-willing hussy. 122 00:08:55,703 --> 00:08:57,580 Madam, I assure you. 123 00:08:57,663 --> 00:09:01,125 Presumably your servant, that swine in human form, 124 00:09:01,209 --> 00:09:04,003 has already sent your nighttime companion into a side chamber. 125 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 My dear, how could you think that? 126 00:09:06,380 --> 00:09:10,259 Don Juan, I've come to kill you. 127 00:09:19,769 --> 00:09:23,606 You're brave, Don Juan. And you play your game. 128 00:09:24,232 --> 00:09:27,068 I'll only say that you provide me with enjoyment, Madam. 129 00:09:27,902 --> 00:09:30,488 My chest shall open up for your little dagger 130 00:09:30,571 --> 00:09:32,448 with the same soft readiness 131 00:09:32,531 --> 00:09:35,868 that your womb opened up for my love's sharp blade. 132 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 I beg you. Grant us this ultimate indulgence. 133 00:09:39,956 --> 00:09:42,792 The only pleasure our bodies have not yet tasted. 134 00:09:43,626 --> 00:09:48,130 I give you my death, Madam, as I gave you my life. 135 00:09:48,881 --> 00:09:51,842 And I command you to consummate this sacrificial act, 136 00:09:51,926 --> 00:09:56,430 which shall forever purify our love in a river of blood and tears. 137 00:09:57,265 --> 00:09:59,350 My vision fades, Don Juan. 138 00:09:59,433 --> 00:10:02,895 Tiny flames of silver emanate from your mouth and burn me. 139 00:10:02,979 --> 00:10:04,146 Give me your hand. 140 00:10:09,068 --> 00:10:11,654 My precious. My beloved. 141 00:10:11,737 --> 00:10:14,115 Rest a moment on the bed. 142 00:10:14,198 --> 00:10:16,534 No, Don Juan. 143 00:10:16,617 --> 00:10:20,663 Drink this wine and regain your hatred. 144 00:10:20,746 --> 00:10:23,499 You're breathing so heavily, your breast must be freed. 145 00:10:23,582 --> 00:10:26,502 I want to help you. Let me kiss your forehead. 146 00:10:26,585 --> 00:10:28,421 No, Don Juan. 147 00:10:28,504 --> 00:10:30,339 Don't put away your dagger, my love. 148 00:10:30,423 --> 00:10:32,925 Don't forget your humiliation and your hatred. 149 00:10:33,009 --> 00:10:34,885 I'm burning, Don Juan. 150 00:10:34,969 --> 00:10:37,013 It's your hatred that's burning. 151 00:10:37,096 --> 00:10:40,474 I want to cool you off, free you from your clothes. 152 00:10:41,976 --> 00:10:44,478 I love you, Don Juan. 153 00:10:47,857 --> 00:10:50,818 The show is over, Don Juan. 154 00:10:53,779 --> 00:10:57,158 The show is over, Don Juan. 155 00:11:05,624 --> 00:11:07,877 In a short while, the next woman will arrive. 156 00:11:07,960 --> 00:11:10,087 And the same scene will repeat again. 157 00:11:10,171 --> 00:11:12,548 The same scene and the same ending. 158 00:11:12,631 --> 00:11:16,427 The old demon appears and says, "The show is over, Don Juan." 159 00:11:17,970 --> 00:11:20,389 I have a proposition for you, Don Juan. 160 00:11:20,473 --> 00:11:22,391 You may accept or decline. 161 00:11:23,017 --> 00:11:26,270 It's hell that truly practices free will. 162 00:11:26,354 --> 00:11:28,314 I'm listening. 163 00:11:29,315 --> 00:11:31,650 Look at this photo, Don Juan. 164 00:11:32,651 --> 00:11:35,571 I'm offering you a trip to earth, 165 00:11:35,654 --> 00:11:38,783 to rob this young woman of her virginity, 166 00:11:38,866 --> 00:11:42,453 of her purity and of her faith in love. 167 00:11:42,536 --> 00:11:44,747 What say the higher powers? 168 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 When it comes to a young woman's innocence, 169 00:11:50,336 --> 00:11:53,089 the angels' naïveté is limitless. 170 00:11:54,507 --> 00:11:56,634 You ought to know. 171 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Earth, Don Juan. 172 00:11:59,762 --> 00:12:02,264 One evening, one night, one morning. 173 00:12:03,099 --> 00:12:06,227 All the power of hell at your back. 174 00:12:07,436 --> 00:12:10,981 What is a young woman's virtue before our combined onslaught? 175 00:12:13,859 --> 00:12:17,988 I'll deduct 300 years from your sentence, Don Juan, 176 00:12:18,072 --> 00:12:22,910 and place you in a merciful slumber without heaven's knowledge. 177 00:12:25,246 --> 00:12:30,334 A sleep without dreams, Don Juan. 178 00:12:30,418 --> 00:12:32,503 Can Pablo come along? 179 00:12:33,629 --> 00:12:35,297 Pablo can go with you. 180 00:12:35,381 --> 00:12:40,386 Pablo, would you like to go to earth for a short visit? 181 00:12:40,469 --> 00:12:43,973 I'll be damned. Are you kidding? 182 00:12:44,056 --> 00:12:48,060 The earthly paradise. That's my paradise. 183 00:12:48,144 --> 00:12:51,689 I'll enjoy it like a fool enjoys his own innards. 184 00:12:51,772 --> 00:12:55,317 - You understand we'll be alive? - Exactly, Master. 185 00:12:56,318 --> 00:13:00,030 I'm going to taste life, smack it between my lips. 186 00:13:00,114 --> 00:13:03,325 I'll devour as much as I can. 187 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Then it's settled. 188 00:13:07,455 --> 00:13:10,166 My eye feels better already. 189 00:14:29,328 --> 00:14:33,082 In all humility, the Marquis and I have researched various methods 190 00:14:33,165 --> 00:14:36,335 of seducing young women in this Nordic land. 191 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 We found that a sudden attack 192 00:14:40,005 --> 00:14:44,343 is more recommendable than a prolonged siege. 193 00:14:44,426 --> 00:14:49,098 The seducer should use affection paired with relentless determination 194 00:14:49,181 --> 00:14:52,476 leaving no room for doubt in the subject. 195 00:14:52,560 --> 00:14:53,602 We can manage that. 196 00:14:53,686 --> 00:14:57,940 A hint of unexaggerated southern vivacity, 197 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 a purity and moderation in manner and behavior 198 00:15:00,693 --> 00:15:04,196 inspires trust in the subject. 199 00:15:04,280 --> 00:15:05,948 We've got that. 200 00:15:06,031 --> 00:15:11,120 A romantic, elegiac tone, a touch of endured pain, 201 00:15:11,203 --> 00:15:15,457 awakens and stimulates the imagination and sympathy in the subject. 202 00:15:15,541 --> 00:15:17,459 We're close to brilliant there. 203 00:15:17,543 --> 00:15:22,798 Any comment suggesting emotional coldness or perversion 204 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 is strictly prohibited. 205 00:15:25,134 --> 00:15:27,511 Who do they think we are? 206 00:15:27,595 --> 00:15:30,806 However, cynicism based on a wounded idealism 207 00:15:30,889 --> 00:15:33,726 is to be considered, even recommended. 208 00:15:33,809 --> 00:15:35,477 Finally, the young Nordic woman 209 00:15:35,561 --> 00:15:39,148 is extremely sensitive to a loving and refined tone, 210 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 preferably with a foreign accent. 211 00:15:41,317 --> 00:15:44,069 A manly physique and beauty is obviously a plus, 212 00:15:44,153 --> 00:15:46,864 but strangely enough, not necessary. 213 00:15:46,947 --> 00:15:49,658 The Nordic woman is unaccustomed to compliments 214 00:15:49,742 --> 00:15:54,496 and you should therefore cautiously praise her physical assets or attire. 215 00:15:54,580 --> 00:15:59,084 If the seducer is overly enthusiastic, the subject will think he's lying 216 00:15:59,168 --> 00:16:02,212 and the game is up. 217 00:16:02,296 --> 00:16:03,714 To summarize: 218 00:16:04,840 --> 00:16:09,428 The Nordic woman is passionate, surprising, and independent. 219 00:16:09,511 --> 00:16:13,599 She's loyal and romantic, but ruthless in her passion. 220 00:16:13,682 --> 00:16:16,185 She often gets cold feet. 221 00:16:16,268 --> 00:16:18,896 To confuse her unabashed immodesty with frivolity 222 00:16:18,979 --> 00:16:21,190 would be a disastrous underestimation. 223 00:16:21,273 --> 00:16:23,359 She is inexperienced, but curious. 224 00:16:23,442 --> 00:16:27,196 In summer, she's accessible. In winter, she wears a lot of clothes. 225 00:16:27,279 --> 00:16:30,783 The Nordic woman is rarely aware of her femininity. 226 00:16:30,866 --> 00:16:32,910 Therefore, she's easy prey. 227 00:16:32,993 --> 00:16:39,249 Her morals are inscrutable, therefore she's difficult to keep. 228 00:16:41,335 --> 00:16:44,797 There are those who believe that God is dead, 229 00:16:44,880 --> 00:16:46,548 that he perhaps never existed, 230 00:16:47,174 --> 00:16:50,302 that Heaven is empty and eternity is out of reach. 231 00:16:51,470 --> 00:16:54,223 They also believe that evil just functions coldly 232 00:16:54,306 --> 00:16:56,225 like the other laws of nature 233 00:16:56,308 --> 00:17:00,229 and that goodness is one of mankind's most inexplicable perversions. 234 00:17:01,313 --> 00:17:05,317 Such opinions undoubtedly make an excellent foundation for a tragedy, 235 00:17:05,401 --> 00:17:07,569 but this evening we're performing a comedy, 236 00:17:07,653 --> 00:17:10,406 and therefore the world must be seen differently. 237 00:17:10,489 --> 00:17:12,991 Accordingly, hell is in the underworld. 238 00:17:13,075 --> 00:17:16,662 God and his angels reside in the seven heavens. 239 00:17:16,745 --> 00:17:20,749 In between these two realms lies mankind's earth 240 00:17:20,833 --> 00:17:23,627 in all its splendor and wealth. 241 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Into the sunlit autumn world of our comedy 242 00:17:28,674 --> 00:17:32,094 arrives Don Juan with his servant, Pablo. 243 00:17:32,177 --> 00:17:34,346 They emerge from a dried-up well, 244 00:17:34,430 --> 00:17:40,436 which bottomlessly extends towards hell's mazes and secret elevators. 245 00:17:40,519 --> 00:17:45,524 Dazed and blinded by the sun, they behold the earthly paradise. 246 00:17:51,238 --> 00:17:57,077 Look, Master. Trees. Flowers. And clouds. 247 00:17:58,412 --> 00:18:00,956 More trees. 248 00:18:01,039 --> 00:18:04,710 Grass. Water. Birds. 249 00:18:05,878 --> 00:18:09,298 Look over there. More trees, grass and flowers. 250 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 - What are you doing here? - That's a good question. 251 00:18:15,262 --> 00:18:19,224 I'm supposed to ensure your safety, my little ones. 252 00:18:19,308 --> 00:18:21,852 So you have Satan's trust? 253 00:18:21,935 --> 00:18:23,604 Completely. 254 00:18:24,563 --> 00:18:30,027 I'm one of the oldest and cruelest devils in hell's upper and lower levels. 255 00:18:30,110 --> 00:18:34,490 "You're so evil I don't know what to do with you," he usually says. 256 00:18:34,573 --> 00:18:38,577 But he says it lovingly. 257 00:18:39,244 --> 00:18:41,205 What was it I was supposed to say — 258 00:18:41,288 --> 00:18:43,248 Yes, yes. 259 00:18:43,332 --> 00:18:47,878 I'm supposed to make sure you gentlemen carry out your mission. 260 00:18:48,754 --> 00:18:50,214 I'll be damned. 261 00:18:50,297 --> 00:18:53,884 Satan confided in me — 262 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 I mean, Satan specifically asked me 263 00:18:57,679 --> 00:19:00,933 to take care of little Pablo. 264 00:19:01,016 --> 00:19:05,896 "No fun with the ladies," he said. "I won't tolerate it." 265 00:19:07,689 --> 00:19:12,319 My sense of humor is also limited. 266 00:19:13,195 --> 00:19:16,406 I'll find some clever way to fool you. 267 00:19:17,032 --> 00:19:20,869 Yeah, you can try. 268 00:19:20,953 --> 00:19:22,162 Quiet. 269 00:19:23,121 --> 00:19:25,582 Now we encounter one of those situations 270 00:19:25,666 --> 00:19:29,086 humans so casually call "a stroke of good fortune." 271 00:19:29,920 --> 00:19:32,422 Here comes the vicar in his car. 272 00:19:32,506 --> 00:19:35,843 I'll disappear. I have to see to the engine trouble. 273 00:20:39,615 --> 00:20:43,535 It's like I always say, "The Lord looks after his own." 274 00:20:43,619 --> 00:20:45,621 The first time I ever have engine trouble 275 00:20:45,704 --> 00:20:50,000 and suddenly two helpful angels appear as if sent from above. 276 00:20:50,083 --> 00:20:51,543 That's how it always is. 277 00:20:51,627 --> 00:20:55,213 My life is just a series of fortunate accidents. 278 00:20:55,297 --> 00:20:58,550 It's like the Devil and his minions tuck in their tails and run 279 00:20:58,634 --> 00:21:00,844 as soon as I appear. 280 00:21:00,928 --> 00:21:02,888 The vicar is unmarried, I take it? 281 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Quite the opposite. 282 00:21:05,891 --> 00:21:08,518 My wife is intelligent and beautiful. 283 00:21:08,602 --> 00:21:11,813 Personally, I'm not the brightest, to tell you the truth, 284 00:21:11,897 --> 00:21:16,318 but I have a good heart and I'm gullible, 285 00:21:16,401 --> 00:21:18,528 so it evens out. 286 00:21:18,612 --> 00:21:20,906 Does the vicar have any dau — any children? 287 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 Just one daughter. 288 00:21:24,284 --> 00:21:29,539 But she's the apple of my eye, a rose of Sharon, if you catch my drift. 289 00:21:30,415 --> 00:21:32,334 She's about to be married. 290 00:21:32,417 --> 00:21:34,544 Yes, yes, yes. 291 00:21:34,628 --> 00:21:37,506 He's a good lad. Educated as an agronomist. 292 00:21:37,589 --> 00:21:40,717 We couldn't ask for a better son-in-law. 293 00:21:40,801 --> 00:21:43,011 He's going to lease the land belonging to the church 294 00:21:43,095 --> 00:21:45,180 so the young couple will be living nearby. 295 00:21:45,263 --> 00:21:47,641 That's a blessing. 296 00:21:48,141 --> 00:21:51,186 You gentlemen must come to the vicarage for dinner. 297 00:21:51,269 --> 00:21:53,397 We'll enjoy a pleasant evening together. 298 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 We couldn't possibly refuse such a gracious invitation. 299 00:22:13,625 --> 00:22:17,462 A heartfelt welcome, gentlemen. A heartfelt welcome to the vicarage. 300 00:22:28,056 --> 00:22:30,475 Natan, dear. 301 00:22:30,559 --> 00:22:32,936 Natan, dear. I have guests. 302 00:22:39,693 --> 00:22:41,069 Renata isn't feeling well. 303 00:22:41,153 --> 00:22:43,655 Her health has been poor these last few years. 304 00:22:43,739 --> 00:22:46,324 But she'd like you to come in and say hello. 305 00:22:48,035 --> 00:22:49,286 Come in. 306 00:22:50,829 --> 00:22:54,291 These are my friends and benefactors, dear Renata. 307 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 They're staying for dinner. 308 00:22:56,710 --> 00:22:58,795 It should be a pleasant evening. 309 00:22:59,421 --> 00:23:01,590 - Good day. - Good day. 310 00:23:01,673 --> 00:23:03,300 I understand it's not a good time. 311 00:23:03,383 --> 00:23:05,802 On the contrary, I was just dying of boredom. 312 00:23:05,886 --> 00:23:07,929 You've saved me. At least for tonight. 313 00:23:08,013 --> 00:23:09,848 There you go. 314 00:23:09,931 --> 00:23:11,683 My poor husband is overjoyed. 315 00:23:11,767 --> 00:23:15,771 He worries that our lives here are boring and dull. 316 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 My wife writes poetry. 317 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Just to pass the time. 318 00:23:19,524 --> 00:23:21,818 I hope we get a chance to hear some. 319 00:23:23,862 --> 00:23:27,491 No, you definitely won't. 320 00:23:27,574 --> 00:23:30,786 You have to take care of your guests. 321 00:23:30,869 --> 00:23:33,330 Now let me introduce you to our daughter. 322 00:23:34,456 --> 00:23:36,875 I guarantee you'll fall in love with her right away. 323 00:23:36,958 --> 00:23:38,710 I'm sure of it. 324 00:23:38,794 --> 00:23:41,463 Good-bye, dear Natan. We'll soon return. 325 00:24:06,905 --> 00:24:10,158 One of my predecessors — He's there on the wall, actually. 326 00:24:10,909 --> 00:24:15,163 He was a very original man with deep insight on most issues. 327 00:24:15,247 --> 00:24:17,415 One night, he was visited by a devil from hell, 328 00:24:17,499 --> 00:24:20,919 who offered his services in exchange for the usual indemnification. 329 00:24:21,002 --> 00:24:23,755 - Do you know what the vicar did? - I have no idea. 330 00:24:23,839 --> 00:24:27,843 He tricked the little devil into this cabinet and locked it. 331 00:24:29,010 --> 00:24:30,679 You can see for yourself. 332 00:24:30,762 --> 00:24:33,140 The door is even burned on the inside. 333 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 And what do you keep in there? 334 00:24:43,608 --> 00:24:48,363 My dear wife doesn't know I drink, so I have to do it in secret. 335 00:24:49,990 --> 00:24:51,992 You're probably wondering why I'm telling you this. 336 00:24:53,160 --> 00:24:56,204 I'd like to have my own devil in the cabinet. 337 00:24:56,288 --> 00:24:59,332 He would certainly have to divulge what he knew. 338 00:25:00,625 --> 00:25:02,002 Cheers. 339 00:25:08,216 --> 00:25:10,135 Forgive us, dear Renata. 340 00:25:10,218 --> 00:25:12,554 But it's both tasty and cleansing. 341 00:25:20,520 --> 00:25:22,898 Now let's go find Britt-Marie. 342 00:25:35,827 --> 00:25:37,621 Come in. 343 00:25:53,011 --> 00:25:57,766 If you don't get out of my bed immediately, I'll call my husband. 344 00:26:03,355 --> 00:26:05,273 I beg you. 345 00:26:05,357 --> 00:26:07,442 Think of my reputation. 346 00:26:08,193 --> 00:26:10,278 The scandal. 347 00:26:11,404 --> 00:26:14,241 And what the servants would say. 348 00:26:37,931 --> 00:26:43,561 This is my bed, and I won't leave it just because a clod of a man hops into it. 349 00:26:52,779 --> 00:26:55,740 Why are you blowing on my neck? 350 00:26:56,574 --> 00:26:59,369 You have the loveliest peach fuzz on your neck 351 00:27:00,245 --> 00:27:03,206 and I'm trying to blow your hair aside to see it better. 352 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 I'm aroused by its splendor. 353 00:27:08,670 --> 00:27:13,133 Are you aware that you have an unusually ugly and strange nose? 354 00:27:14,592 --> 00:27:16,469 Whatever it reminds me of. 355 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 And you have a very particular mouth, whatever it reminds me of. 356 00:27:27,647 --> 00:27:30,275 Your scent is driving me mad. 357 00:27:30,942 --> 00:27:32,569 Did you know that? 358 00:27:45,832 --> 00:27:49,252 Let's postpone what we intend to do for a while, Renata. 359 00:27:49,878 --> 00:27:52,714 Offer some resistance, if it pleases you. 360 00:27:52,797 --> 00:27:55,717 It'll increase our pleasure. No, don't say a word. 361 00:27:55,800 --> 00:27:57,469 I know everything. 362 00:27:57,552 --> 00:27:59,637 I can read it in your eyes. 363 00:28:00,638 --> 00:28:04,059 Your wisdom, your strong character, 364 00:28:04,142 --> 00:28:08,897 your femininity, your tenderness, your frail health. 365 00:28:08,980 --> 00:28:10,482 Everything. 366 00:28:10,565 --> 00:28:16,237 Everything forbids you to let yourself go in an inevitable embrace. 367 00:28:16,321 --> 00:28:17,322 Really? 368 00:28:17,405 --> 00:28:19,407 Everything forbids you, I say. 369 00:28:20,033 --> 00:28:23,787 But there is a dark spot in your spirit, Renata. 370 00:28:23,870 --> 00:28:24,913 Really? 371 00:28:24,996 --> 00:28:30,752 A dark spot of uncontrollable sensuality, pent up for too long. 372 00:28:30,835 --> 00:28:34,255 It's only in your dreams that you give it free rein, 373 00:28:34,339 --> 00:28:36,800 and give in to pleasure. 374 00:28:36,883 --> 00:28:39,636 - You're certain of that? - Hold out a little longer, Renata. 375 00:28:39,719 --> 00:28:42,055 Just a short while. 376 00:28:44,516 --> 00:28:47,102 - Where was I? - In my dreams. 377 00:28:47,185 --> 00:28:52,607 That's right. In your dreams you enjoy limitless pleasure, 378 00:28:52,690 --> 00:28:56,694 until it reaches the point of pain and shame. 379 00:28:59,072 --> 00:29:01,032 Where do you get all this from? 380 00:29:01,116 --> 00:29:04,160 A thing or two has stuck throughout the years, 381 00:29:04,244 --> 00:29:07,163 and I have great role models. 382 00:29:09,207 --> 00:29:12,877 But inspiration is always the most important, 383 00:29:12,961 --> 00:29:16,131 and now my soul is so inspired I can barely stand up straight. 384 00:29:16,214 --> 00:29:18,299 You're tired. 385 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 Yes, I'm tired. 386 00:29:20,885 --> 00:29:24,889 The blood in my legs is boiling and my stomach is full of butterflies. 387 00:29:24,973 --> 00:29:26,683 No. 388 00:29:44,075 --> 00:29:45,994 Come in, come in. 389 00:29:47,495 --> 00:29:48,872 - Hi. - Hi. 390 00:29:48,955 --> 00:29:50,623 Good day. 391 00:29:52,375 --> 00:29:55,044 Jonas and I made a bet that all the doors and windows 392 00:29:55,128 --> 00:29:57,172 would be painted when he returns tomorrow. 393 00:29:57,255 --> 00:29:58,882 He doesn't think I'll make it. 394 00:29:58,965 --> 00:30:02,510 They wallpapered and painted everything on their own. 395 00:30:02,594 --> 00:30:05,847 - Welcome to my home, I should say. - A great honor. 396 00:30:05,930 --> 00:30:08,600 Look at that. A real hostess in her house. 397 00:30:08,683 --> 00:30:11,769 And you're the first guest. A good omen. 398 00:30:11,853 --> 00:30:16,065 Can you believe it, Britt-Marie? The car broke down and suddenly, as if — 399 00:30:16,149 --> 00:30:18,693 Dad, I forgot. You're supposed to call the Berglunds. 400 00:30:18,776 --> 00:30:20,528 They've been waiting for you since 3:00. 401 00:30:20,612 --> 00:30:22,864 Oh, dear God, you've made me forgetful. 402 00:30:22,947 --> 00:30:25,617 I better hurry. 403 00:30:26,826 --> 00:30:30,079 Farewell, my friends. Take care. 404 00:30:31,956 --> 00:30:35,460 Having a dining room is damn conservative, don't you agree? 405 00:30:35,543 --> 00:30:38,087 Jonas thinks we should make that room a dining room. 406 00:30:38,171 --> 00:30:40,757 I want to make it a nursery. Come take a look. 407 00:30:42,091 --> 00:30:44,636 This room faces southwest. 408 00:30:44,719 --> 00:30:48,723 You can't imagine a better nursery. Sun all day. 409 00:30:48,806 --> 00:30:52,393 - But Jonas wants a dining room. - And who's winning? 410 00:30:52,477 --> 00:30:55,897 Until kids come, he gets what he wants. Then it's me who decides. 411 00:30:55,980 --> 00:30:57,899 Dare I ask how many? 412 00:30:57,982 --> 00:31:00,068 Jonas wants at least four. 413 00:31:00,151 --> 00:31:02,862 But if it's up to me, we'll have at least a dozen. 414 00:31:05,490 --> 00:31:07,450 Do you have any children? 415 00:31:09,827 --> 00:31:10,870 Why are you smiling? 416 00:31:10,954 --> 00:31:13,748 I was wondering why you're observing me with such acuity. 417 00:31:15,708 --> 00:31:17,544 I was comparing you to Jonas. 418 00:31:17,627 --> 00:31:19,837 And that comparison fell in his favor? 419 00:31:19,921 --> 00:31:22,131 Of course. Want to see the kitchen? 420 00:31:22,757 --> 00:31:24,676 I'll gladly see the kitchen, if it pleases you. 421 00:31:24,759 --> 00:31:26,761 It's mostly done. 422 00:31:26,844 --> 00:31:28,805 Beautiful, isn't it? 423 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 Look how these old copper bowls shine. 424 00:31:32,016 --> 00:31:35,478 And that old clock with the roses was from my grandma. 425 00:31:35,562 --> 00:31:40,358 The floor has these practical tiles, but I've forgotten what they're called. 426 00:31:40,441 --> 00:31:42,443 Look at all the cupboard space. 427 00:31:42,527 --> 00:31:46,447 Jonas did all the carpentry on his own. Not bad, eh? 428 00:31:46,531 --> 00:31:47,865 What a guy. 429 00:31:47,949 --> 00:31:50,618 Yes, he's really extraordinary. 430 00:31:51,703 --> 00:31:56,624 He's so calm, firm and manly, even though he's only 25. 431 00:31:56,708 --> 00:31:58,960 Almost like a father. 432 00:31:59,043 --> 00:32:01,838 - It must be wonderful. - Yes, it is wonderful. 433 00:32:01,921 --> 00:32:04,132 He's really gifted in mathematics as well. 434 00:32:04,215 --> 00:32:06,634 He can figure out anything on his slide rule. 435 00:32:06,718 --> 00:32:08,803 And if he forgets it at home? 436 00:32:08,886 --> 00:32:10,847 Jonas never forgets anything. 437 00:32:10,930 --> 00:32:12,807 - And you love him? - Yes. 438 00:32:12,890 --> 00:32:15,852 We've loved each other since I was 13 and he was 18. 439 00:32:15,935 --> 00:32:18,205 - We got engaged back then. - And now you're getting married? 440 00:32:18,229 --> 00:32:20,148 Yes, we are. 441 00:32:20,231 --> 00:32:22,984 It's so reassuring to have a strong person by your side. 442 00:32:23,067 --> 00:32:25,653 You get to be as weak as you want. 443 00:32:25,737 --> 00:32:27,238 Don't you ever argue? 444 00:32:27,322 --> 00:32:29,991 Oh, yes. Sometimes I get angry, of course, 445 00:32:30,074 --> 00:32:33,161 but then he explains my reactions and I calm down. 446 00:32:33,244 --> 00:32:35,496 Jonas really understands human nature. 447 00:32:35,580 --> 00:32:37,040 He has no faults? 448 00:32:37,123 --> 00:32:40,668 Oh, yes. He slurps while eating, and he doesn't like to wash his feet. 449 00:32:40,752 --> 00:32:44,172 But he's extremely clean. And they're not really character flaws. 450 00:32:44,255 --> 00:32:45,923 Congratulations on such a man. 451 00:32:46,007 --> 00:32:48,676 Thank you. I'm very proud of him. 452 00:32:48,760 --> 00:32:51,888 - You'll be a happy wife. - Yes, that's for sure. 453 00:32:51,971 --> 00:32:53,890 And now I get to see the bedroom. 454 00:32:53,973 --> 00:32:56,351 No, you don't get to see that. 455 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 Close your eyes. 456 00:33:01,648 --> 00:33:04,233 Do as I say. Shut your eyes. 457 00:33:06,110 --> 00:33:07,987 Now, describe me. 458 00:33:08,946 --> 00:33:13,951 Blue eyes, light hair, a graceful nose, a mouth for kisses, 459 00:33:14,035 --> 00:33:17,914 caressing hands, firm breasts, round hips, and a womb made for love — 460 00:33:17,997 --> 00:33:19,374 No, stop. 461 00:33:19,457 --> 00:33:21,042 Are you hurt? 462 00:33:21,125 --> 00:33:24,545 We've just met each other, and you're talking about my womb. 463 00:33:24,629 --> 00:33:26,422 It's not really appropriate. 464 00:33:26,506 --> 00:33:28,216 Jonas never talks about it? 465 00:33:28,299 --> 00:33:30,551 That's one question too many. 466 00:33:30,635 --> 00:33:31,928 Forgive me. 467 00:33:32,011 --> 00:33:33,554 I forgive you. 468 00:33:36,974 --> 00:33:39,227 You've never kissed anyone other than Jonas? 469 00:33:39,310 --> 00:33:43,064 Of course I have, who do you think I am? 470 00:33:43,147 --> 00:33:44,982 May I kiss you? 471 00:33:47,902 --> 00:33:49,946 Gladly. 472 00:33:50,029 --> 00:33:52,281 You're a real Don Juan, you. 473 00:33:53,658 --> 00:33:55,410 Isn't that the truth? 474 00:34:03,042 --> 00:34:05,920 That was really innocent. 475 00:34:06,003 --> 00:34:07,964 Now I'm going to kiss you. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,146 You're the 37th. 477 00:34:23,229 --> 00:34:25,273 - The 37th? - That I've kissed. 478 00:34:25,356 --> 00:34:27,942 I'm planning on reaching 50 before I'm married. 479 00:34:28,025 --> 00:34:30,278 Are you experienced with women? 480 00:34:30,361 --> 00:34:31,446 By all means. 481 00:34:31,529 --> 00:34:34,115 Of course you're experienced. 482 00:34:34,198 --> 00:34:38,161 And I get you to turn pale and tremble. Me, who doesn't know a thing. 483 00:34:39,036 --> 00:34:41,122 There's only one thing I know for sure. 484 00:34:41,205 --> 00:34:42,707 And that is? 485 00:34:42,790 --> 00:34:44,709 That I love Jonas, 486 00:34:44,792 --> 00:34:47,795 and that nothing can diminish my love for him. 487 00:34:47,879 --> 00:34:51,299 - But you kiss other men? - I just said that to fool with you. 488 00:34:51,382 --> 00:34:55,178 - You kissed me. - Yes, don't you understand? 489 00:34:55,261 --> 00:34:58,973 When I saw your lips, I wanted to kiss them to see how it felt. 490 00:34:59,056 --> 00:35:00,475 And it felt? 491 00:35:00,558 --> 00:35:02,518 I've felt it all along. 492 00:35:02,602 --> 00:35:07,023 Your voice, your way of looking at me, I've felt it all. 493 00:35:07,106 --> 00:35:08,816 And then the kiss. 494 00:35:08,900 --> 00:35:11,861 - But that doesn't change anything. - It doesn't change anything? 495 00:35:11,944 --> 00:35:14,071 You see, I love Jonas. 496 00:35:14,155 --> 00:35:17,408 I love his kisses, the way he moves, 497 00:35:17,492 --> 00:35:20,912 the way he touches me, his tone of voice. 498 00:35:20,995 --> 00:35:22,997 That's the difference. 499 00:35:24,916 --> 00:35:27,043 You play a dangerous game, don't you think? 500 00:35:27,794 --> 00:35:32,840 Yes, dear God, life would be boring if you didn't lie from time to time. 501 00:35:32,924 --> 00:35:35,044 The strange thing is that people believe what you say. 502 00:35:35,092 --> 00:35:36,552 Like me, for example. 503 00:35:37,261 --> 00:35:39,180 Yes, like you. 504 00:35:39,263 --> 00:35:41,265 I don't know, perhaps it's sinful to play. 505 00:35:41,349 --> 00:35:45,102 Jonas always says I mustn't do it. That it's cruel. 506 00:35:45,186 --> 00:35:47,522 But it's so tempting. Especially with men. 507 00:35:47,605 --> 00:35:50,691 They almost beg for it. "Play with me, lie to me, 508 00:35:50,775 --> 00:35:54,445 say what's untrue and I promise to believe it all." 509 00:35:55,112 --> 00:35:58,157 - You, yourself are impervious? - Impervious? 510 00:36:00,493 --> 00:36:02,703 I never lie to Jonas, if that's what you mean. 511 00:36:03,287 --> 00:36:06,374 Jonas would see through you, of course. 512 00:36:06,457 --> 00:36:09,377 I've noticed you're very sarcastic about Jonas. 513 00:36:09,460 --> 00:36:11,546 You really enjoy it. 514 00:36:11,629 --> 00:36:14,757 I understand that you and Jonas live by principles. 515 00:36:15,800 --> 00:36:18,386 And that principles are holier than life itself. 516 00:36:18,469 --> 00:36:20,221 That was both crude and foolish. 517 00:36:20,304 --> 00:36:22,390 Quite the opposite. I sympathize with you. 518 00:36:22,473 --> 00:36:24,934 - I don't think so. - Sure, I do. 519 00:36:25,017 --> 00:36:27,144 Lack of principles has been my principle. 520 00:36:27,228 --> 00:36:30,815 Betrayal my morality, vice my virtue, debauchery my abstinence, 521 00:36:30,898 --> 00:36:32,900 and godlessness my religion. 522 00:36:33,651 --> 00:36:36,863 So when all's said and done, we're pretty similar, you and I. 523 00:36:43,160 --> 00:36:45,496 Did I scare you? 524 00:36:45,580 --> 00:36:48,416 Yes, I was scared, but not of you. 525 00:36:48,499 --> 00:36:50,501 For yourself. 526 00:36:50,585 --> 00:36:52,962 There's only one thing I know for sure. 527 00:36:53,045 --> 00:36:55,506 That you're no ordinary man. 528 00:36:55,590 --> 00:36:58,926 That you can wound me deeply. 529 00:36:59,010 --> 00:37:01,220 That's my greatest wish. 530 00:37:03,347 --> 00:37:05,600 It's surprising. 531 00:37:05,683 --> 00:37:07,351 Surprising? 532 00:37:08,769 --> 00:37:12,857 That deep down in my heart I long for that wound. 533 00:37:14,400 --> 00:37:16,694 - But it mustn't happen. - Of course not. 534 00:37:16,777 --> 00:37:18,779 You have to think of your man. 535 00:37:18,863 --> 00:37:21,282 I have to guard my love. 536 00:37:21,365 --> 00:37:25,828 Your so-called love is only words, a young woman's boundless self-love. 537 00:37:26,704 --> 00:37:29,957 Your conceit, your reticence, all your meddlesome, so-called sense, 538 00:37:30,041 --> 00:37:32,501 appears in the guise of a make-believe love. 539 00:37:32,585 --> 00:37:35,212 Only those who love can know anything about it. 540 00:37:39,050 --> 00:37:41,802 You speak as a believer of God. 541 00:37:41,886 --> 00:37:45,139 Only those who believe in God, believe in God. 542 00:37:45,222 --> 00:37:47,516 But you neither believe nor know. 543 00:37:48,434 --> 00:37:50,102 Don't be so sure. 544 00:37:50,937 --> 00:37:53,648 It's true that I am incapable of love, 545 00:37:54,565 --> 00:37:56,901 but I have seen love up close. 546 00:37:57,568 --> 00:38:00,071 And that's a rare gift? 547 00:38:01,572 --> 00:38:03,824 It's a rare gift. 548 00:38:06,827 --> 00:38:09,789 Those who know great love are few... 549 00:38:11,123 --> 00:38:13,000 and their suffering is boundless. 550 00:38:14,001 --> 00:38:16,545 I have been told that they are close to God, 551 00:38:16,629 --> 00:38:19,840 and that they are mirrors reflecting his light, 552 00:38:19,924 --> 00:38:23,511 making life bearable for the rest of us wretches who fumble in the darkness. 553 00:38:24,303 --> 00:38:26,555 Perhaps that's the case. 554 00:38:26,639 --> 00:38:28,641 I don't know anything about it. 555 00:38:29,934 --> 00:38:34,939 I've chosen a different path, a path called contempt and indifference. 556 00:38:35,022 --> 00:38:36,399 I don't understand. 557 00:38:38,275 --> 00:38:40,528 No, you don't understand. 558 00:38:43,823 --> 00:38:47,368 - Don't you ever feel longing? - No, I don't ever feel longing. 559 00:38:48,285 --> 00:38:49,829 Don't you have dreams? 560 00:38:50,830 --> 00:38:52,581 No, I have no dreams. 561 00:38:54,125 --> 00:38:55,543 Then you're dead. 562 00:38:57,878 --> 00:38:59,338 Yes, that's true. 563 00:39:03,384 --> 00:39:05,678 What do you want of me? 564 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Do you want to harm? 565 00:39:09,807 --> 00:39:11,434 Poison? 566 00:39:13,853 --> 00:39:15,730 You want to kill? 567 00:39:17,064 --> 00:39:19,066 Jonas! 568 00:39:20,651 --> 00:39:23,112 How funny. He wasn't supposed to be back until tomorrow. 569 00:39:23,195 --> 00:39:24,864 Jonas! 570 00:39:47,595 --> 00:39:49,764 So ends the first act. 571 00:39:49,847 --> 00:39:51,932 We have met our characters 572 00:39:52,016 --> 00:39:55,853 and allowed them to take their first steps in this inconsequential contra dance. 573 00:39:55,936 --> 00:39:57,438 Ladies and gentlemen — 574 00:39:57,521 --> 00:39:59,148 I'm sorry. I forgot something. 575 00:39:59,231 --> 00:40:01,108 As many of you might have expected, 576 00:40:01,192 --> 00:40:04,487 it's the powers of the underworld that rule the weather. 577 00:40:04,570 --> 00:40:07,573 Satan has now unleashed a heavy rainstorm. 578 00:40:10,242 --> 00:40:12,703 The vicar, concerned for his guests, 579 00:40:12,787 --> 00:40:15,623 has accordingly asked them to stay the night. 580 00:40:15,706 --> 00:40:19,335 Something they, for easily understood reasons, accepted. 581 00:40:19,418 --> 00:40:21,629 Was there something else? 582 00:40:21,712 --> 00:40:26,967 Yes, the black cat has been invited to partake 583 00:40:27,051 --> 00:40:30,179 and is feasting on herring and milk in the kitchen. 584 00:40:30,262 --> 00:40:34,266 The vicar now has three snakes at his bosom. 585 00:40:34,350 --> 00:40:36,977 Autumn has come early this year. 586 00:40:38,229 --> 00:40:41,398 In the southern country where I spent most of my life 587 00:40:41,482 --> 00:40:45,319 autumn storms were always announced by a yellow-violet cloud 588 00:40:45,402 --> 00:40:48,239 that sat on the horizon for seven nights. 589 00:40:49,156 --> 00:40:52,159 People said it was a wineskin 590 00:40:52,243 --> 00:40:56,247 filled to the brim with God's tears over mankind's sins. 591 00:40:57,498 --> 00:41:00,751 And when the cloud would finally burst on the seventh evening 592 00:41:00,835 --> 00:41:02,962 the rain was always salty and bitter, 593 00:41:03,754 --> 00:41:05,714 and they would ring all the church bells. 594 00:41:05,798 --> 00:41:07,800 How very interesting. 595 00:41:09,802 --> 00:41:12,042 Maybe we should open the window and stick out our tongues 596 00:41:12,096 --> 00:41:14,056 to see if God's crying on us tonight. 597 00:41:14,140 --> 00:41:16,559 - Don't be silly, Jonas. - Oops. 598 00:41:17,601 --> 00:41:19,353 Can I have some more cream? 599 00:41:19,436 --> 00:41:21,605 By the way, we're getting our pigs. 600 00:41:21,689 --> 00:41:24,358 It's important that they marry as soon as possible. 601 00:41:24,441 --> 00:41:26,360 Yes, dear Jonas, we can — 602 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 I have instructions on how it should be done. 603 00:41:28,529 --> 00:41:30,739 - Interesting, I must say. - Not now, dear. 604 00:41:30,823 --> 00:41:34,243 In the spring, we'll have an astronomical birthrate on the farm. 605 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 - I worked it out on my slide rule. - Please, put that away. 606 00:41:38,622 --> 00:41:40,791 - Why? - Because it's not funny. 607 00:41:40,875 --> 00:41:42,376 Not funny? 608 00:41:42,459 --> 00:41:44,295 You're the one who's funny. 609 00:41:44,378 --> 00:41:46,380 - That's funny. - First you call me — 610 00:41:46,463 --> 00:41:48,591 - Did I call you? - Didn't you? 611 00:41:48,674 --> 00:41:53,095 You called and told me to come home to discuss an important matter. 612 00:41:53,179 --> 00:41:54,930 Your voice sounded so strange, 613 00:41:55,014 --> 00:41:57,141 but then the phone went dead before we were finished. 614 00:41:57,224 --> 00:41:59,985 - Somebody pulled a prank on you. - A damn stupid prank, in that case. 615 00:42:00,060 --> 00:42:01,979 - Really? - Yes. 616 00:42:02,062 --> 00:42:04,148 There, there. Now the kids are done bickering 617 00:42:04,231 --> 00:42:06,483 and everything is just dandy. 618 00:42:07,526 --> 00:42:09,528 Jonas is so awkward at times. 619 00:42:11,322 --> 00:42:13,324 Shall we adjourn from the table? 620 00:42:17,494 --> 00:42:20,456 Lord, thank you for this meal. Amen. 621 00:42:25,544 --> 00:42:27,338 You're being ridiculous. 622 00:42:28,172 --> 00:42:29,256 Jonas. 623 00:42:29,340 --> 00:42:32,509 - I'm not the one being ridiculous. - I'll forgive you, if you forgive me. 624 00:42:32,593 --> 00:42:34,511 Really, you'll forgive me? How kind of you. 625 00:42:34,595 --> 00:42:37,264 - Now I'm really mad. - By all means. 626 00:42:37,348 --> 00:42:40,017 You're ill-mannered and awkward. 627 00:42:40,100 --> 00:42:43,938 Rude, unpleasant and arrogant. 628 00:42:44,021 --> 00:42:46,315 Rude and ill-mannered without the slightest manners. 629 00:42:46,398 --> 00:42:48,943 - You're really ill-mannered. - You are — 630 00:42:49,026 --> 00:42:50,945 Just say it. 631 00:42:51,028 --> 00:42:54,198 - I can't think of anything. - Spoiled and selfish. 632 00:42:54,281 --> 00:42:56,242 Don't hold back. 633 00:42:57,076 --> 00:42:59,286 You're spoiled and selfish. 634 00:43:06,710 --> 00:43:08,837 We've never argued like this before. 635 00:43:08,921 --> 00:43:10,631 I'm leaving anyway. 636 00:43:10,714 --> 00:43:13,884 - Do you have to? - Yes, I don't want to stay any longer. 637 00:43:13,968 --> 00:43:16,804 We'll just find more ways to be unpleasant to one another. 638 00:43:16,887 --> 00:43:19,390 - And also — - Say what you're thinking. 639 00:43:20,432 --> 00:43:23,894 I've been wondering all night why you didn't want to kiss me. 640 00:43:23,978 --> 00:43:27,731 There's no particular reason. 641 00:43:28,399 --> 00:43:30,609 It hurt me somehow. 642 00:43:36,240 --> 00:43:38,826 Feel better now? 643 00:43:38,909 --> 00:43:41,161 No, not at all. 644 00:43:41,245 --> 00:43:43,038 Then leave, damn it! 645 00:44:10,482 --> 00:44:12,860 It was an autumn evening like this one. 646 00:44:13,694 --> 00:44:16,905 There was a full moon and the air was beginning to cool. 647 00:44:16,989 --> 00:44:21,285 Don Juan had climbed over a tall wall to elude his pursuers, 648 00:44:21,368 --> 00:44:24,121 and he discovered that he was in a cemetery. 649 00:44:25,956 --> 00:44:29,418 Suddenly in front of him stood the governor's statue. 650 00:44:30,961 --> 00:44:34,631 He was a noble old man that he had recently killed in a duel. 651 00:44:35,507 --> 00:44:39,470 Our guest has just told us he's working on a biography of Don Juan. 652 00:44:42,056 --> 00:44:43,724 Well... 653 00:44:44,725 --> 00:44:48,771 when Don Juan saw the stone colossus, shining white in the moonlight... 654 00:44:49,855 --> 00:44:52,983 he was seized by an uncontrollable cheerfulness. 655 00:44:54,193 --> 00:44:56,987 He invited him for supper that same evening. 656 00:44:58,989 --> 00:45:02,284 To Don Juan's surprise, the statue nodded his head 657 00:45:03,702 --> 00:45:06,246 as if accepting the invitation. 658 00:45:07,706 --> 00:45:10,459 That evening, Don Juan was dining alone. 659 00:45:11,335 --> 00:45:13,379 Pablo served as usual. 660 00:45:16,465 --> 00:45:18,675 Suddenly, there was a pounding on the door. 661 00:45:19,510 --> 00:45:21,553 It echoed throughout the house. 662 00:45:22,554 --> 00:45:24,932 He ordered his servant to open. 663 00:46:20,362 --> 00:46:23,323 He thought the statue spoke to him. 664 00:46:24,324 --> 00:46:26,160 "Do you regret your life?" 665 00:46:27,327 --> 00:46:30,289 He hurled his "No" towards the stone statue like a weapon. 666 00:46:31,915 --> 00:46:34,668 From the horrifying hand, that would not release its grip, 667 00:46:34,751 --> 00:46:36,462 flowed ice and fire. 668 00:46:37,754 --> 00:46:41,133 And Don Juan felt his flesh melt away. 669 00:46:41,967 --> 00:46:47,306 He raised his arms and clung to the merciless foot against his chest 670 00:46:48,182 --> 00:46:53,812 as he was pressed through the floor down to the bottom of hell. 671 00:47:04,615 --> 00:47:07,367 How very, very interesting. 672 00:47:07,451 --> 00:47:09,244 Why did you tell that story? 673 00:47:10,370 --> 00:47:12,372 You asked me this morning about experience 674 00:47:12,456 --> 00:47:14,583 and I told you about Don Juan's only experience. 675 00:47:15,959 --> 00:47:18,545 Experience? What's that? 676 00:47:18,629 --> 00:47:20,464 I don't know anyway. 677 00:47:20,547 --> 00:47:23,217 Well, for me, every day is overflowing with experiences. 678 00:47:23,300 --> 00:47:27,304 Big and small, important and trivial. All in one big bundle. 679 00:47:27,387 --> 00:47:30,974 I can't get a break from all the things I experience. 680 00:47:31,975 --> 00:47:34,394 Renata dear, don't be sad. 681 00:47:34,478 --> 00:47:35,938 Leave me be. 682 00:47:36,021 --> 00:47:37,481 Renata, calm down. 683 00:47:37,564 --> 00:47:42,069 You don't understand. God, how silly. It's laughable. 684 00:47:42,152 --> 00:47:44,154 - Can't I help you? - Mother, dear — 685 00:47:44,238 --> 00:47:47,157 No, nobody can help me. 686 00:47:47,241 --> 00:47:50,410 It's just a stupid farce anyway. 687 00:47:52,496 --> 00:47:55,791 Renata, dear. Natan, dear. 688 00:48:49,761 --> 00:48:52,264 Dear Lord, thank you for this day. Amen. 689 00:48:53,473 --> 00:48:55,809 One more thing, by the way. 690 00:48:55,892 --> 00:48:58,645 Help me figure out my wife. 691 00:48:58,729 --> 00:49:02,441 It's difficult to see her suffer and not know how to help. 692 00:49:05,569 --> 00:49:07,946 One more thing, by the way. 693 00:49:09,072 --> 00:49:12,242 Dear Lord, give me the vision. 694 00:49:12,326 --> 00:49:15,329 Teach me to understand the dark hearts of men 695 00:49:15,412 --> 00:49:17,706 and their hidden sufferings 696 00:49:17,789 --> 00:49:22,753 Take away my childish simplicity 697 00:49:22,836 --> 00:49:25,172 and give me a new perspective 698 00:49:25,255 --> 00:49:29,426 that is crisp and clear, and yet loving. 699 00:49:29,509 --> 00:49:31,386 Thank you and amen. 700 00:49:54,117 --> 00:49:55,410 Renata. 701 00:49:57,120 --> 00:50:00,290 I'm sorry if I frightened you. Were you sleeping? 702 00:50:00,374 --> 00:50:02,459 No, I don't think so. 703 00:50:03,126 --> 00:50:08,048 - Are you ill? - No, I'm not ill. 704 00:50:08,799 --> 00:50:10,884 What is it? 705 00:50:10,967 --> 00:50:12,928 I don't know. 706 00:50:13,011 --> 00:50:15,430 - I just came in — - For what? 707 00:50:17,140 --> 00:50:18,767 Nothing. 708 00:50:20,644 --> 00:50:22,813 To look at you. 709 00:50:22,896 --> 00:50:25,399 Come sit down. 710 00:50:38,203 --> 00:50:40,747 - Thank you. - Well? 711 00:50:40,831 --> 00:50:42,958 Would you be sad if I died? 712 00:50:43,041 --> 00:50:45,919 Dear, Natan. Why do you say that? 713 00:50:46,002 --> 00:50:47,254 Answer my question. 714 00:50:47,337 --> 00:50:50,257 I would become stricken in mourning. Don't you under — 715 00:50:50,340 --> 00:50:52,634 Why? 716 00:50:52,718 --> 00:50:56,346 That's a strange question. Because I love you, of course. 717 00:50:57,013 --> 00:50:59,933 But I'm a nuisance to you and Britt-Marie. 718 00:51:00,016 --> 00:51:02,436 - How can you love me? - That's not true, Renata. 719 00:51:02,519 --> 00:51:06,022 There are difficulties in all of us. In ourselves as well as others. 720 00:51:07,107 --> 00:51:11,361 No, you don't understand what I mean. 721 00:51:11,445 --> 00:51:13,113 I don't? 722 00:51:13,947 --> 00:51:16,032 No. 723 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 I really want to, Renata. 724 00:51:17,909 --> 00:51:21,037 I so fervently want to understand you. 725 00:51:22,038 --> 00:51:24,040 It's like the theater. 726 00:51:24,124 --> 00:51:26,460 You see me in one role and think that's me 727 00:51:26,543 --> 00:51:29,045 and others see me in other roles and think that's me. 728 00:51:30,422 --> 00:51:32,507 Nobody sees me. 729 00:51:32,591 --> 00:51:34,926 You have to be honest, Renata. 730 00:51:36,970 --> 00:51:39,306 That's right, Vicar. 731 00:51:39,389 --> 00:51:41,725 Honesty is the best policy. 732 00:51:41,808 --> 00:51:43,894 - Did I say something wrong? - No. 733 00:51:43,977 --> 00:51:46,062 You're absolutely right. 734 00:51:47,272 --> 00:51:49,316 Good night, dear. 735 00:51:49,399 --> 00:51:55,071 Sleep well on that big ear of yours, and awake tomorrow to your beautiful world 736 00:51:55,155 --> 00:51:58,033 and all the nice people and all your experiences. 737 00:51:59,743 --> 00:52:01,578 Good night then. 738 00:52:07,334 --> 00:52:09,294 What would you do if I cheated on you? 739 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 What? 740 00:52:11,296 --> 00:52:12,339 Cheated. 741 00:52:13,840 --> 00:52:14,840 What? 742 00:52:16,343 --> 00:52:18,678 Went to bed with another man. 743 00:52:20,138 --> 00:52:21,848 You sure have some ideas. 744 00:52:23,099 --> 00:52:24,392 What would you do? 745 00:52:25,101 --> 00:52:27,354 What would I do? 746 00:52:27,437 --> 00:52:29,356 What would I do? 747 00:52:29,439 --> 00:52:30,857 I would — 748 00:52:31,691 --> 00:52:32,776 I don't know. 749 00:52:33,944 --> 00:52:35,529 Would you throw me out? 750 00:52:35,612 --> 00:52:39,741 What terrible questions, Renata. I don't understand. 751 00:52:39,825 --> 00:52:42,035 Would you still love me? 752 00:52:42,118 --> 00:52:45,413 I have to love you no matter what happens. 753 00:52:46,122 --> 00:52:50,126 Love doesn't cease. It remains steadfast no matter how life plays out. 754 00:52:50,210 --> 00:52:51,962 At least that's how it is for me. 755 00:52:53,463 --> 00:52:55,966 Do you know I feel like screaming? 756 00:52:56,049 --> 00:52:58,301 No, I don't. 757 00:53:04,224 --> 00:53:06,643 Good night, my husband. 758 00:53:06,726 --> 00:53:09,396 I apologize for frightening you. 759 00:53:09,479 --> 00:53:11,940 I won't do it again. 760 00:53:14,192 --> 00:53:15,318 Renata? 761 00:53:16,862 --> 00:53:17,946 Yes? 762 00:53:18,029 --> 00:53:23,201 I wish something would touch your heart so you could feel compassion. 763 00:53:25,495 --> 00:53:27,330 You think that would be good? 764 00:53:28,164 --> 00:53:29,374 I don't know. 765 00:53:31,501 --> 00:53:35,005 I'll think about it. Good night. 766 00:53:35,088 --> 00:53:37,173 Good night, Renata. 767 00:53:37,257 --> 00:53:38,508 And God bless you. 768 00:54:11,082 --> 00:54:12,834 How did you get in? 769 00:54:13,877 --> 00:54:17,213 Through the door, before you locked it. 770 00:54:17,881 --> 00:54:20,133 Then I hid here. 771 00:54:20,216 --> 00:54:22,260 Now I've popped up. 772 00:54:23,470 --> 00:54:24,596 Here I am. 773 00:54:24,679 --> 00:54:27,807 - Go away. - Not at all. 774 00:54:27,891 --> 00:54:30,894 Our moment is here. We've waited long enough. 775 00:54:30,977 --> 00:54:33,188 You sure can talk, but when it comes to love, 776 00:54:33,271 --> 00:54:36,066 you're probably as much a fraud as any other man. 777 00:54:36,149 --> 00:54:39,361 I'm a man of passion, Renata. 778 00:54:42,906 --> 00:54:45,992 I beg you, be quiet. Shut up. Go away. 779 00:54:46,076 --> 00:54:50,330 I'm volatile, infantile, foolish, dishonest and ridiculous — An old bat. 780 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 But don't wake me. 781 00:54:52,123 --> 00:54:54,167 Stop tormenting me with your stupid little tricks. 782 00:54:54,250 --> 00:54:59,005 Let me be. Let me sleep. Go away, I beg you. I'm tired. 783 00:54:59,089 --> 00:55:00,757 Go away. 784 00:55:04,469 --> 00:55:07,013 So you don't want to go to bed with me? 785 00:55:07,847 --> 00:55:09,724 No, I don't. 786 00:55:11,101 --> 00:55:15,563 For 300 years, I've sat in hell, longing for women. 787 00:55:16,606 --> 00:55:20,026 For 300 years, I have, with all senses intact, 788 00:55:20,110 --> 00:55:23,571 had to endure the damnation of abstinence. 789 00:55:24,823 --> 00:55:28,535 It's because I died in the arms of my servant girl. 790 00:55:28,618 --> 00:55:33,206 For 300 years, I've been storing up. 791 00:55:33,289 --> 00:55:36,584 It's not every day you meet a man that loaded. 792 00:55:37,794 --> 00:55:41,297 Even if he is a bit tarnished on the exterior. 793 00:55:41,381 --> 00:55:43,800 So you're from hell? 794 00:55:43,883 --> 00:55:45,885 And you want me to believe that? 795 00:55:45,969 --> 00:55:47,804 Believe it or not. 796 00:55:48,638 --> 00:55:51,474 Heaven, hell. It's all lies. 797 00:55:51,558 --> 00:55:53,393 It doesn't matter. 798 00:55:53,476 --> 00:55:55,645 You're not risking anything. 799 00:55:56,479 --> 00:55:58,148 But it just might happen 800 00:55:58,231 --> 00:56:01,401 that you'll experience something you'll never forget. 801 00:56:01,484 --> 00:56:03,236 Experience? 802 00:56:03,319 --> 00:56:06,573 A dream, Renata. It'll be like a dream. 803 00:56:06,656 --> 00:56:08,783 Yes, it's a dream. 804 00:56:09,868 --> 00:56:13,413 The only problem is you can't convince me it's mine. 805 00:56:13,496 --> 00:56:17,083 - Pretend, Renata. - No, I'm too old. 806 00:56:17,167 --> 00:56:21,421 - Can't you fake it? - No, I've done that all along. 807 00:56:46,196 --> 00:56:49,157 Can you see me in hell, Renata? 808 00:56:49,240 --> 00:56:55,080 Thin, cranky, naked and gray, breathing dust all day. 809 00:56:55,705 --> 00:57:00,960 Day after day, I sadly trudge through my chores. 810 00:57:01,711 --> 00:57:03,379 Can you see me? 811 00:57:03,463 --> 00:57:07,133 I'm no great villain. Not one of hell's favorites. 812 00:57:07,217 --> 00:57:11,137 I'm just a poor condemned man without hope or pleasure. 813 00:57:11,221 --> 00:57:15,809 When I get to heaven it'll be the same. Nobody cares about Pablo. 814 00:57:16,935 --> 00:57:21,898 But then I was granted earthly life for just one day and one night. 815 00:57:22,732 --> 00:57:25,318 And I meet you, Renata. 816 00:57:25,401 --> 00:57:30,990 And you're the greatest, loveliest, most wonderful, finest, 817 00:57:31,074 --> 00:57:35,161 sweetest, nicest, fantastic masterpiece 818 00:57:35,245 --> 00:57:38,039 that Pablo has ever experienced. 819 00:57:40,750 --> 00:57:43,211 I know I'm boring you. 820 00:57:45,463 --> 00:57:48,383 No, go on. 821 00:57:49,259 --> 00:57:51,553 You're fairly amusing. 822 00:57:52,595 --> 00:57:55,640 No, I have nothing more to say. 823 00:57:57,433 --> 00:58:01,020 I'll return to the underworld and my tiresome life. 824 00:58:06,276 --> 00:58:08,570 Think of Pablo sometime. 825 00:58:09,445 --> 00:58:13,867 Even I, in my vileness, am the child of a woman. 826 00:58:13,950 --> 00:58:17,996 And my mother cried every day for my sins. 827 00:58:18,955 --> 00:58:20,790 And Mother — 828 00:58:20,874 --> 00:58:24,043 She showed me true tenderness. 829 00:58:27,046 --> 00:58:28,131 Come here. 830 00:58:35,305 --> 00:58:38,099 You're not ashamed to appeal to my maternal side? 831 00:58:38,183 --> 00:58:40,059 No, I'm not ashamed. 832 00:58:40,727 --> 00:58:43,563 You've managed to do something rare. 833 00:58:43,646 --> 00:58:45,565 You've touched my heart. 834 00:58:46,524 --> 00:58:48,067 That's a kind thing to say. 835 00:58:48,151 --> 00:58:49,986 You've given me an experience. 836 00:58:51,070 --> 00:58:52,155 Thank you. 837 00:58:53,156 --> 00:58:55,909 You've earned a reward. 838 00:58:55,992 --> 00:58:57,660 Thank you. 839 00:58:59,913 --> 00:59:02,373 You may kiss me. 840 00:59:05,585 --> 00:59:07,587 - Remember your orders? - I've forgotten. 841 00:59:07,670 --> 00:59:10,131 - You refuse to obey. - Can't you tell? 842 00:59:10,215 --> 00:59:13,259 It'll be bad for you, and bad for her as well. 843 00:59:39,285 --> 00:59:42,288 - Who are you? - I'm a demon. 844 00:59:42,372 --> 00:59:46,125 A little devil from hell, if that's easier to comprehend. 845 00:59:46,209 --> 00:59:48,294 How very interesting. 846 00:59:49,295 --> 00:59:51,339 I'm dreaming, of course. 847 00:59:51,422 --> 00:59:53,716 No, I'm wide awake. 848 00:59:53,800 --> 00:59:54,968 What do you want? 849 00:59:55,051 --> 00:59:58,972 Only trouble, Vicar. Only trouble. 850 00:59:59,055 --> 01:00:01,975 I'm not one of those happy devils who buys souls 851 01:00:02,058 --> 01:00:04,560 and doles out happiness and gold. 852 01:00:04,644 --> 01:00:07,313 I'm a "trouble" devil. 853 01:00:07,397 --> 01:00:09,691 Nonetheless, I'm honored by the visit. 854 01:00:09,774 --> 01:00:13,069 To think this could happen to me. Praise the Lord. 855 01:00:13,152 --> 01:00:15,321 Stop that! 856 01:00:15,405 --> 01:00:19,325 Aren't consideration and manners in order, even though I am from hell? 857 01:00:19,409 --> 01:00:22,829 I apologize, my dear man. It was thoughtless of me. 858 01:00:22,912 --> 01:00:25,206 Well, well, let's have a heart-to-heart. 859 01:00:25,290 --> 01:00:27,917 I don't have a heart. 860 01:00:28,793 --> 01:00:32,839 But if you want to know, your wife's about to go to bed 861 01:00:32,922 --> 01:00:35,341 with one of your splendid guests. 862 01:00:35,425 --> 01:00:37,051 What are you saying? 863 01:00:37,135 --> 01:00:39,762 Are you hard of hearing? 864 01:00:40,763 --> 01:00:45,435 Your wife Renata is lying with a man. 865 01:00:45,518 --> 01:00:46,561 Understand now? 866 01:00:48,104 --> 01:00:49,439 No. 867 01:00:52,942 --> 01:00:55,361 You mean Renata is about to — 868 01:00:55,445 --> 01:00:58,406 No, dear devil. 869 01:00:58,489 --> 01:01:01,617 Come up with something more probable, if you want to upset me. 870 01:01:01,701 --> 01:01:04,412 I'm not asking you to believe me. 871 01:01:04,495 --> 01:01:10,043 I'm just asking you to get out of bed, go to her door. 872 01:01:10,126 --> 01:01:14,922 You'll find it locked, and open it with this key. 873 01:01:16,799 --> 01:01:18,426 Well? 874 01:01:23,473 --> 01:01:26,392 - And if I don't go? - Oh, you'll go. 875 01:01:26,476 --> 01:01:31,064 Nothing has greater attraction than a potentially evil moment. 876 01:01:31,147 --> 01:01:33,149 You're a real devil, you. 877 01:01:33,232 --> 01:01:35,109 I take that as a compliment. 878 01:01:48,873 --> 01:01:50,333 Well? 879 01:01:51,042 --> 01:01:52,960 Aren't you going to unlock it? 880 01:01:53,586 --> 01:01:55,963 You'll finally become aware, 881 01:01:56,047 --> 01:01:59,801 see clearly, comprehend and understand. 882 01:02:00,593 --> 01:02:04,889 You'll see loathsomeness and animalistic desire. 883 01:02:05,848 --> 01:02:11,854 Something will finally pierce your soul and make you a man. 884 01:02:11,938 --> 01:02:15,316 You who have playfully strolled through life. 885 01:02:15,400 --> 01:02:18,820 You close your eyes and think the best of everyone. 886 01:02:20,029 --> 01:02:21,697 Well? 887 01:02:21,781 --> 01:02:23,783 Open the door 888 01:02:23,866 --> 01:02:28,663 and behold deceit in full bloom. 889 01:02:28,746 --> 01:02:31,249 You and your experiences. 890 01:02:32,125 --> 01:02:36,337 Here's an experience that'll lodge itself in your throat 891 01:02:36,421 --> 01:02:38,965 and leave you gasping for air. 892 01:02:41,426 --> 01:02:43,886 I think we need to have ourselves a drink first. 893 01:02:43,970 --> 01:02:45,680 - A drink? - Yes. 894 01:02:45,763 --> 01:02:47,807 Now, that's an idea. 895 01:02:47,890 --> 01:02:51,018 Come, Vicar. We'll strengthen our hatred. 896 01:02:51,102 --> 01:02:52,395 Yes. 897 01:03:02,071 --> 01:03:04,907 Dear brother, I'm so excited I can't find it. 898 01:03:04,991 --> 01:03:07,660 You're smaller. Can you help me? 899 01:03:07,743 --> 01:03:10,079 It's in there. 900 01:03:10,163 --> 01:03:13,332 - No, I don't see it. - Yes, it's there on the left. 901 01:03:13,416 --> 01:03:15,751 Farther in. Even farther. 902 01:03:15,835 --> 01:03:18,212 Here, use the stool. 903 01:03:19,088 --> 01:03:21,340 There we go. I'm sure you see it now. 904 01:03:21,424 --> 01:03:23,551 Here it is. I've got it. 905 01:03:23,634 --> 01:03:26,012 There it is and you've got it. 906 01:03:27,972 --> 01:03:30,183 Please, go ahead and keep it, little brother. 907 01:03:30,266 --> 01:03:33,352 You could use something to brace you up. 908 01:03:33,436 --> 01:03:36,355 It'll be a while before you return home. 909 01:03:37,190 --> 01:03:39,233 I've got a devil in my cupboard. 910 01:03:39,317 --> 01:03:41,319 I've got a devil in my cupboard. 911 01:03:47,950 --> 01:03:50,286 Hey, how are you in there? 912 01:03:50,369 --> 01:03:53,539 All right. Your gin isn't bad. 913 01:03:53,623 --> 01:03:55,708 - You're welcome. - Thank you. 914 01:03:56,792 --> 01:03:59,295 Are you going to check on the wife now? 915 01:04:00,171 --> 01:04:03,633 No, old man. I'm not so inclined. 916 01:04:03,716 --> 01:04:06,219 You're a damn wimp. 917 01:04:06,302 --> 01:04:08,221 Tell me more, little brother. 918 01:04:08,304 --> 01:04:11,891 I'll listen to everything you tell me. 919 01:04:11,974 --> 01:04:14,894 I'll take advantage of your knowledge. 920 01:04:14,977 --> 01:04:17,104 But not for evil, for good. 921 01:04:17,188 --> 01:04:18,731 You devil. 922 01:04:18,814 --> 01:04:23,152 Don't argue. Don't be sad. Don't fuss. 923 01:04:24,403 --> 01:04:29,909 Hey, if you're good, I'll pray for you and maybe you'll go to heaven one day. 924 01:04:29,992 --> 01:04:33,496 How could you be so wicked? 925 01:04:33,579 --> 01:04:35,831 You're a vicar. 926 01:04:35,915 --> 01:04:38,501 You flatter me, my boy. 927 01:04:38,584 --> 01:04:41,295 But rest now, and we'll speak in the morning. 928 01:04:41,379 --> 01:04:43,089 Good night. 929 01:05:11,200 --> 01:05:16,956 "Journal of the devil in my cupboard." 930 01:05:17,873 --> 01:05:22,128 So ends the second act, followed shortly by the third. 931 01:05:22,211 --> 01:05:25,506 My ladies and gentlemen, a moment of your patience. 932 01:05:25,590 --> 01:05:29,051 The author has included a description of nature — 933 01:05:29,135 --> 01:05:33,222 a sort of artistic weather report — 934 01:05:33,306 --> 01:05:36,350 that he wants me to pass on. 935 01:05:36,434 --> 01:05:38,644 Black night. 936 01:05:38,728 --> 01:05:40,479 The night is thus black. 937 01:05:40,563 --> 01:05:43,065 Full moon. Complete silence. 938 01:05:43,149 --> 01:05:45,484 Fragrances. Various kinds. 939 01:05:45,568 --> 01:05:47,820 Here's something about dew. 940 01:05:47,903 --> 01:05:50,489 Full moon again, etc. 941 01:05:50,573 --> 01:05:53,701 No, let's skip all this and get straight to the point. 942 01:07:37,555 --> 01:07:39,849 Do with me as you please. 943 01:07:41,225 --> 01:07:44,603 I can't bear your suffering, which I do not understand. 944 01:07:45,855 --> 01:07:49,650 But it burns and torments me more than anything I've ever experienced. 945 01:07:50,359 --> 01:07:53,487 I beg you to free me from your suffering. 946 01:07:54,530 --> 01:07:56,574 My suffering. 947 01:08:00,870 --> 01:08:03,164 I don't love you. 948 01:08:03,247 --> 01:08:05,583 I don't desire your body. 949 01:08:06,542 --> 01:08:09,670 You're frightening and incomprehensible. 950 01:08:11,213 --> 01:08:13,299 But I'm no longer scared of you. 951 01:08:14,216 --> 01:08:17,094 You can't touch my love for Jonas. 952 01:08:18,637 --> 01:08:24,101 The wound you give me, will only hurt me and you. 953 01:09:17,196 --> 01:09:21,575 - Did you sleep? - Oh, yes. I slept and dreamt. 954 01:09:22,451 --> 01:09:24,912 So devils have dreams? 955 01:09:24,995 --> 01:09:27,873 Only nightmares, Vicar. 956 01:09:27,957 --> 01:09:29,959 For others, that is. 957 01:09:30,626 --> 01:09:32,545 Do you want to hear my dream? 958 01:09:32,628 --> 01:09:34,797 It would be very interesting. 959 01:09:34,880 --> 01:09:36,924 You have a daughter, don't you? 960 01:09:37,007 --> 01:09:39,802 A rose of Sharon, the apple of your eye. 961 01:09:39,885 --> 01:09:42,555 A little virgin in the earthly meat stew. 962 01:09:42,638 --> 01:09:44,265 Hey, quiet. 963 01:09:44,348 --> 01:09:48,018 Of course, as the vicar commands. 964 01:09:50,980 --> 01:09:54,066 No, tell me. Tell me your dream. 965 01:09:54,149 --> 01:09:58,153 While one of your guests lay with your wife, 966 01:09:58,237 --> 01:10:01,907 the other guest seduced your fair daughter. 967 01:10:01,991 --> 01:10:04,118 And you're actually to blame for it all, 968 01:10:04,201 --> 01:10:08,455 because you're the one who invited them to stay the night. 969 01:10:08,539 --> 01:10:11,083 Well, what do you say to that? 970 01:10:12,835 --> 01:10:14,420 It can't be. 971 01:10:14,503 --> 01:10:17,006 Feel free to keep your "little brother." 972 01:10:18,007 --> 01:10:21,844 Now you see what it's like to have a devil in your cupboard. 973 01:10:27,474 --> 01:10:29,518 You're too late. 974 01:10:29,602 --> 01:10:32,104 You're always too late. 975 01:10:43,032 --> 01:10:45,784 - Forgive me, Britt-Marie. - What's wrong? 976 01:10:45,868 --> 01:10:49,038 I don't know. I've probably gone mad. 977 01:10:49,121 --> 01:10:53,250 I have a devil in the cupboard and he dreamt that you — 978 01:10:53,959 --> 01:10:55,127 That you — 979 01:10:55,210 --> 01:10:59,131 - Are you sleepwalking, Daddy? - No, not anymore. 980 01:10:59,214 --> 01:11:02,301 I've been sleepwalking all along, but not anymore. 981 01:11:02,384 --> 01:11:04,553 That's what's so confusing. 982 01:11:05,304 --> 01:11:10,017 You see things in another light, and you — 983 01:11:10,976 --> 01:11:12,645 And you — 984 01:11:13,395 --> 01:11:15,856 Dear child, is everything all right? 985 01:11:17,399 --> 01:11:18,651 Of course. 986 01:11:19,735 --> 01:11:20,861 Were you crying? 987 01:11:27,826 --> 01:11:29,495 Good night, Daddy. 988 01:11:30,913 --> 01:11:33,082 Good night, my little girl. 989 01:12:10,786 --> 01:12:14,498 I'll go out and dig up the half-finished garden, 990 01:12:15,332 --> 01:12:17,209 and then sit down in the grass, 991 01:12:18,043 --> 01:12:20,045 and let it rain on me. 992 01:12:26,135 --> 01:12:28,762 It'll be wonderful to freeze. 993 01:12:29,388 --> 01:12:30,889 And then for breakfast, 994 01:12:30,973 --> 01:12:35,853 I'll have some of those large, tart apples down by the gate. 995 01:12:36,979 --> 01:12:40,733 After that, I'll return to hell, Renata. 996 01:12:41,567 --> 01:12:45,988 But grateful. Do you understand? 997 01:13:09,178 --> 01:13:10,679 Renata. 998 01:13:13,724 --> 01:13:15,434 What happens now, Renata? 999 01:13:17,186 --> 01:13:18,854 He touched my heart. 1000 01:13:21,607 --> 01:13:23,484 But that wasn't the most difficult. 1001 01:13:24,234 --> 01:13:25,444 Then what was? 1002 01:13:27,571 --> 01:13:29,823 That I thought of you the whole time. 1003 01:13:31,533 --> 01:13:32,576 Of me? 1004 01:13:33,077 --> 01:13:35,204 And I felt sympathy for you. 1005 01:13:37,122 --> 01:13:38,832 What happens now? 1006 01:13:39,958 --> 01:13:42,169 I don't know. 1007 01:13:42,252 --> 01:13:43,295 Nothing. 1008 01:13:44,797 --> 01:13:47,132 So you'll stay with me. 1009 01:13:48,425 --> 01:13:50,302 Where would I go? 1010 01:13:52,387 --> 01:13:54,556 Do you think we can make a fresh start? 1011 01:13:55,099 --> 01:13:58,393 No, I don't think so. 1012 01:13:59,895 --> 01:14:01,730 Do you think we can change? 1013 01:14:03,899 --> 01:14:05,734 We can try. 1014 01:14:08,237 --> 01:14:12,282 Go lie down, Renata. You'll catch cold. 1015 01:15:01,540 --> 01:15:05,377 I've been looking for you all morning. Why are you hiding? 1016 01:15:05,460 --> 01:15:07,379 Jonas will be here shortly. 1017 01:15:07,462 --> 01:15:13,135 I need time alone to gather my thoughts, so that I can meet him properly. 1018 01:15:13,218 --> 01:15:16,180 There's something I have to say first. 1019 01:15:18,140 --> 01:15:20,225 I love you. 1020 01:15:23,478 --> 01:15:25,397 Yes, I'll leave. 1021 01:15:32,321 --> 01:15:34,573 Have mercy on me. 1022 01:15:35,866 --> 01:15:37,534 I beg you. 1023 01:15:38,243 --> 01:15:41,079 Allow me for one moment to believe 1024 01:15:41,163 --> 01:15:44,583 that you have some feeling for me. 1025 01:15:46,501 --> 01:15:48,128 Lie to me. 1026 01:15:49,421 --> 01:15:50,672 I'll believe you. 1027 01:15:52,424 --> 01:15:54,509 I'll ardently believe you. 1028 01:15:58,513 --> 01:16:00,182 I beg you. 1029 01:16:04,061 --> 01:16:06,104 Can't you see I'm humiliating myself? 1030 01:16:06,688 --> 01:16:08,607 You say that you love me, 1031 01:16:08,690 --> 01:16:12,069 and I believe it to be true, but it doesn't matter. 1032 01:16:16,031 --> 01:16:17,908 I don't understand. 1033 01:16:22,913 --> 01:16:26,959 Yesterday, I was a young girl who liked to play. 1034 01:16:27,042 --> 01:16:30,963 I thought your fierceness and cool demeanor was exciting. 1035 01:16:31,880 --> 01:16:34,591 I wanted you to hurt me. 1036 01:16:35,425 --> 01:16:38,637 I might have been scared, but not much. 1037 01:16:38,720 --> 01:16:43,350 I thought my love for Jonas protected me from all danger. 1038 01:16:44,935 --> 01:16:47,354 Last night I realized I was wrong. 1039 01:16:48,397 --> 01:16:51,608 My love doesn't protect me from anything. 1040 01:16:53,235 --> 01:16:55,696 Your suffering burned me. 1041 01:16:56,947 --> 01:17:01,910 Suddenly, I wanted to hold you close and give you everything I could. 1042 01:17:03,745 --> 01:17:05,998 But that was also a lie. 1043 01:17:06,081 --> 01:17:08,625 I know that. I'm certain of it now. 1044 01:17:09,918 --> 01:17:14,381 What I felt were just dangerous dreams surrounding my own desire. 1045 01:17:16,091 --> 01:17:18,677 A desire I've never experienced before. 1046 01:17:22,431 --> 01:17:24,516 Last night made me an adult. 1047 01:17:34,609 --> 01:17:37,362 The show is over, Don Juan. 1048 01:17:39,865 --> 01:17:42,617 The higher powers have tricked us. 1049 01:17:42,701 --> 01:17:48,206 Our evil has fallen flat against the cold, calculating goodness of heaven. 1050 01:17:50,208 --> 01:17:52,878 I'm tired and bored. 1051 01:17:52,961 --> 01:17:55,464 I intend to retire 1052 01:17:55,547 --> 01:17:59,384 and then heaven will have to manage without hell. 1053 01:17:59,468 --> 01:18:02,679 Then He, up there, will see how easy it gets. 1054 01:18:03,972 --> 01:18:08,101 A young woman's virginity convinces us to send our best weapon, 1055 01:18:08,185 --> 01:18:10,062 and what happens? 1056 01:18:10,145 --> 01:18:14,941 The unemotional one returns madly smitten with love. 1057 01:18:15,525 --> 01:18:18,445 Curtains, gentlemen. Curtains. 1058 01:18:18,528 --> 01:18:20,322 But that's not enough. 1059 01:18:20,405 --> 01:18:24,743 A vicar of priceless stupidity, from hell's point-of-view, 1060 01:18:24,826 --> 01:18:29,289 is suddenly transformed and captures my most powerful demon in his cupboard. 1061 01:18:29,373 --> 01:18:31,917 He's become aware. 1062 01:18:32,000 --> 01:18:35,462 In short, a power to be reckoned with. 1063 01:18:35,545 --> 01:18:38,840 But not only that, an unusually competent woman, 1064 01:18:38,924 --> 01:18:43,678 well-qualified for hell, comes to a self-realization 1065 01:18:43,762 --> 01:18:46,098 and is stricken with compassion for her husband. 1066 01:18:46,181 --> 01:18:48,892 Now she might become a good wife. 1067 01:18:50,268 --> 01:18:52,521 But that's not enough. 1068 01:18:52,604 --> 01:18:54,731 A little blackguard named Pablo 1069 01:18:55,565 --> 01:18:59,528 dared to defy my will and his already imposed punishments. 1070 01:19:01,071 --> 01:19:05,951 Who came up with this unusually stupid idea 1071 01:19:06,034 --> 01:19:08,703 of sending Don Juan to earth? 1072 01:19:18,547 --> 01:19:20,507 It's true. 1073 01:19:21,299 --> 01:19:22,968 It's true. 1074 01:19:23,051 --> 01:19:24,928 It was my idea. 1075 01:19:28,306 --> 01:19:31,518 I'm sickened by my handling of this matter. 1076 01:19:32,561 --> 01:19:38,733 It's sad, not to mention unartistic, to have to admit love's victory 1077 01:19:38,817 --> 01:19:41,778 and evil's utter defeat. 1078 01:19:45,073 --> 01:19:47,742 I'm getting old. 1079 01:19:49,077 --> 01:19:50,328 Leave me. 1080 01:19:58,086 --> 01:20:03,633 Don Juan might grace me with his company for a short while. 1081 01:20:07,596 --> 01:20:10,849 I can't say that I love you, Master. 1082 01:20:10,932 --> 01:20:14,352 And you've had enough of love. 1083 01:20:14,436 --> 01:20:18,190 But life would have been meaningless without you. 1084 01:20:18,273 --> 01:20:20,859 And you should know that I'll be faithful to you 1085 01:20:20,942 --> 01:20:24,404 until the very end of damnation. 1086 01:20:27,616 --> 01:20:29,451 That's all. 1087 01:20:37,209 --> 01:20:39,920 - Don Juan. - Yes, Master. 1088 01:20:40,795 --> 01:20:44,716 One of the worst torments was your jealousy. 1089 01:20:44,799 --> 01:20:46,635 Yes, Master. 1090 01:20:46,718 --> 01:20:50,305 At least I can give you a little punishment. 1091 01:20:57,062 --> 01:20:59,981 What's your name again? 1092 01:21:00,482 --> 01:21:02,776 I've forgotten, your grace. 1093 01:21:02,859 --> 01:21:05,403 You're famous for your hearing. 1094 01:21:05,487 --> 01:21:07,447 That's correct. 1095 01:21:07,531 --> 01:21:12,285 Will you see what's currently happening with the young, innocent woman? 1096 01:21:13,203 --> 01:21:16,790 It might interest our emotional friend. 1097 01:21:16,873 --> 01:21:21,670 Wait! I hear something dreadfully uncomfortable, it's — 1098 01:21:21,753 --> 01:21:23,463 What's it called — 1099 01:21:23,547 --> 01:21:26,424 Church bells. Horrible sounding. 1100 01:21:27,050 --> 01:21:30,762 A voice is speaking, it sounds like an actor. 1101 01:21:30,845 --> 01:21:35,433 "Do you take Britt-Marie as your beloved —" 1102 01:21:35,517 --> 01:21:38,395 "Do you take Jonas as your —" 1103 01:21:40,188 --> 01:21:42,440 - The young woman said "Yes." - Continue. 1104 01:21:42,524 --> 01:21:46,403 She said it so loudly, your grace. Sudden sounds are painful. 1105 01:21:47,237 --> 01:21:50,448 - What else do you hear? - A big party. 1106 01:21:50,532 --> 01:21:53,451 No, the young woman isn't there. 1107 01:21:53,535 --> 01:21:55,704 Where could she be? 1108 01:21:58,081 --> 01:22:00,875 No, she's not there. Now I hear her. 1109 01:22:00,959 --> 01:22:02,794 She's laughing. 1110 01:22:02,877 --> 01:22:05,797 A young man is breathing heavily on her. Like this: 1111 01:22:10,385 --> 01:22:14,431 She's trying to say something, but he smothers her words with kisses. 1112 01:22:16,474 --> 01:22:18,893 Well, what do you hear now? 1113 01:22:19,728 --> 01:22:21,646 Now it's quiet, your grace. 1114 01:22:22,480 --> 01:22:25,817 Now I hear a bed that's — 1115 01:22:25,900 --> 01:22:28,153 The rustle of clothing that — 1116 01:22:28,236 --> 01:22:31,323 It could be an auditory illusion, your grace. 1117 01:22:31,406 --> 01:22:35,827 Now I hear her breathing heavily. Sort of like this — 1118 01:22:35,910 --> 01:22:37,996 What do you hear? 1119 01:22:38,079 --> 01:22:39,873 She's gasping. 1120 01:22:42,083 --> 01:22:43,918 Now it's quiet. 1121 01:22:50,091 --> 01:22:51,885 Now it's quiet. 1122 01:22:52,761 --> 01:22:56,056 She just screamed, but not as if from pain exactly. 1123 01:22:56,139 --> 01:22:58,767 I don't know how to describe this scream. 1124 01:22:58,850 --> 01:23:01,394 The gentleman might understand anyway. 1125 01:23:02,520 --> 01:23:05,273 Now she's crying. 1126 01:23:05,357 --> 01:23:08,693 But not from sorrow. No, I'm convinced it's not. 1127 01:23:08,777 --> 01:23:12,113 - Maybe from happiness? - What do I know, your grace? 1128 01:23:13,448 --> 01:23:18,286 My eye should be healthy, but the sty still remains. 1129 01:23:18,370 --> 01:23:20,955 Very strange. 1130 01:23:21,039 --> 01:23:23,541 The young ones are talking to each other. 1131 01:23:23,625 --> 01:23:25,543 I can hear what they're saying. 1132 01:23:25,627 --> 01:23:29,297 She's saying, "Don't kiss me so forcefully." 1133 01:23:29,381 --> 01:23:32,759 He responds, "Why not?" 1134 01:23:32,842 --> 01:23:37,639 "Well," she says, "I have a small cut on my lip." 1135 01:23:37,722 --> 01:23:40,475 Then he says, "How did you get that?" 1136 01:23:40,558 --> 01:23:46,398 And then he laughs and says, "Maybe somebody else kissed you?" 1137 01:23:46,481 --> 01:23:50,402 She responds, "What a stupid joke. 1138 01:23:50,485 --> 01:23:54,531 You know I've never kissed another man." 1139 01:23:55,407 --> 01:23:58,034 I can hear that she's lying. 1140 01:24:04,374 --> 01:24:09,337 By all devils, and my grandmother's toxic tooth, 1141 01:24:09,421 --> 01:24:11,214 the sty is gone. 1142 01:24:13,591 --> 01:24:17,220 So hell still won a victory in the end. 1143 01:24:19,848 --> 01:24:21,558 May I go? 1144 01:24:22,100 --> 01:24:25,186 Of course you may, Don Juan. Good evening, gentlemen. 1145 01:24:35,363 --> 01:24:36,781 Is it very painful? 1146 01:24:43,455 --> 01:24:45,623 If it gives you pleasure, I'm suffering. 1147 01:24:46,541 --> 01:24:49,961 But I won't fall down and I have no regrets. 1148 01:24:50,044 --> 01:24:52,464 I find you and your punishments silly. 1149 01:24:53,298 --> 01:24:56,384 You, Mr. Satan, and Him up there. 1150 01:24:56,468 --> 01:24:58,678 I despise you both. 1151 01:25:00,054 --> 01:25:04,184 Never in eternity shall Don Juan bow down. 1152 01:25:05,059 --> 01:25:07,145 You'll have to punish him with worse horrors 1153 01:25:07,228 --> 01:25:09,314 than those currently tearing his insides apart. 1154 01:25:10,607 --> 01:25:12,567 I remain Don Juan... 1155 01:25:13,568 --> 01:25:15,945 he who despises both God and Satan. 1156 01:25:17,489 --> 01:25:19,824 I allow myself to spit at your feet. 1157 01:25:24,621 --> 01:25:26,748 Good evening, Master. 1158 01:25:26,831 --> 01:25:32,712 I wish you, and Him above, all success in your paltry business. 1159 01:25:46,601 --> 01:25:48,353 Let Don Juan sleep. 1160 01:25:48,436 --> 01:25:51,022 With or without dreams? 1161 01:25:51,105 --> 01:25:53,066 With dreams, of course. 1162 01:25:53,149 --> 01:25:56,152 And what shall we let him dream? 1163 01:25:57,946 --> 01:26:00,114 Of the earthly paradise. 1164 01:26:01,491 --> 01:26:04,327 And above all, of love. 1165 01:26:04,410 --> 01:26:08,289 Isn't that a little too cruel, your grace? 1166 01:26:08,373 --> 01:26:13,002 No punishment is severe enough for those who love. 1167 01:26:24,055 --> 01:26:28,059 Ladies and gentlemen, so ends our comedy. 1168 01:26:28,142 --> 01:26:30,770 Heaven has won a brilliant victory. 1169 01:26:30,854 --> 01:26:32,605 There's no doubt about it. 1170 01:26:32,689 --> 01:26:35,358 But even hell has scored a victory. 1171 01:26:35,441 --> 01:26:40,446 And as the author of our comedy puts it, 1172 01:26:40,530 --> 01:26:43,324 "The smallest victory for hell 1173 01:26:43,408 --> 01:26:48,830 can be considerably more devastating than a great success for heaven." 1174 01:26:48,913 --> 01:26:52,750 But in order that our esteemed audience may forget such unpleasant, 1175 01:26:52,834 --> 01:26:54,669 and perhaps doubtful truths, 1176 01:26:54,752 --> 01:26:56,629 we have arranged for a closing scene 1177 01:26:56,713 --> 01:27:00,800 depicting great and true love in it's purest form. 1178 01:27:01,509 --> 01:27:03,469 You'll now see the young couple 1179 01:27:03,553 --> 01:27:06,723 enveloped by the wedding night's magical intoxication. 1180 01:27:11,519 --> 01:27:15,565 It's really very interesting, as the vicar would say. 1181 01:27:21,279 --> 01:27:22,947 I love you. 1182 01:27:23,781 --> 01:27:25,867 I love you. 1183 01:27:27,952 --> 01:27:31,998 I'll love you for all eternity. Amen. 1184 01:27:39,964 --> 01:27:41,841 May I kiss you now? 1185 01:27:41,925 --> 01:27:44,636 Yes, but careful. 1186 01:27:52,727 --> 01:27:54,312 THIS IS THE END 85971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.