Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Едитед ат хттпс://субтитлетоолс.цом
2
00:02:33,070 --> 00:02:35,061
Пут до Рајса ...
3
00:02:35,197 --> 00:02:37,438
пун препуста.
4
00:03:34,506 --> 00:03:37,373
Невероватно откриће које је урадио Станфорд
Истраживачки институт
5
00:03:37,467 --> 00:03:38,707
у равници Гиза.
6
00:03:39,261 --> 00:03:42,719
Велика пирамида и СпхинКс
су повезани тајним пролазом.
7
00:03:50,897 --> 00:03:55,357
"Упуаут ВИИ" микро-робот креиран од стране
немачки инжињер Рудолф Гантенбринк
8
00:03:55,402 --> 00:03:59,645
открио је неке подземне пећине
повезујући ове две огромне структуре.
9
00:04:04,035 --> 00:04:07,402
Хијероглифски фрагменти сугеришу
да су подземне структуре
10
00:04:07,539 --> 00:04:09,780
су направили "Шемсу Хор":
11
00:04:10,167 --> 00:04:13,500
следбеници култа посвећеног
легендарни Хорус.
12
00:04:13,628 --> 00:04:16,791
Ми ћемо открити
митски "Пут Хоруса".
13
00:04:17,507 --> 00:04:19,668
Ево слика,
приказано по први пут.
14
00:04:37,652 --> 00:04:41,816
Древни Египћани су већ користили
инструмент попут овог
15
00:04:42,699 --> 00:04:46,191
да се оријентишу у пустињу
пратећи звезде.
16
00:04:48,330 --> 00:04:51,948
Захваљујући њему је поново откривен
стари свитак ...
17
00:04:52,083 --> 00:04:57,294
Запамтите: свака ствар око вас
је део целокупне слике ...
18
00:04:57,339 --> 00:04:59,955
Све је повезано
невидљивом нитом ...
19
00:05:01,051 --> 00:05:03,838
Само треба да будете у могућности
да видите везе.
20
00:05:12,062 --> 00:05:18,183
Овдје ћемо пронаћи реликвије
египатских бродова који се боре за Италију.
21
00:05:18,985 --> 00:05:23,194
Пхаетон више неће бити мит.
То можемо доказати!
22
00:05:23,490 --> 00:05:26,823
Абиф, ево нас.
23
00:06:03,154 --> 00:06:05,110
Здраво?
24
00:06:05,156 --> 00:06:07,272
Нашао сам.
Ево скоро зоре.
25
00:06:08,285 --> 00:06:12,028
Ја ћу вам послати путем пнеуматике
цев ...
26
00:06:22,883 --> 00:06:24,043
Шта се дешава?
27
00:06:24,134 --> 00:06:26,295
Неко је овде. Морам да идем.
28
00:07:51,346 --> 00:07:55,464
Помоћник директора, неко пита
за вас на телефону.
29
00:07:55,600 --> 00:07:59,889
Добро. Четири канопске тегле
Хоруса из Њујорка
30
00:08:00,021 --> 00:08:03,138
треба да буду постављени
у изложбеном броју 33.
31
00:08:03,400 --> 00:08:05,391
У реду, Др. Туле.
32
00:08:09,364 --> 00:08:10,604
Здраво?
33
00:08:12,492 --> 00:08:13,527
Да, долазим.
34
00:08:14,536 --> 00:08:16,276
Нешто неочекивано!
35
00:08:16,371 --> 00:08:20,284
Молимо, реците професору Ал Камару
Морам да идем.
36
00:08:20,542 --> 00:08:22,908
Не брини, докторе. Ја ћу му рећи.
37
00:08:34,055 --> 00:08:36,762
Добродошли у вечни живот.
38
00:08:36,933 --> 00:08:41,017
Границе постојања
дефинитивно ће бити превазиђени.
39
00:08:47,527 --> 00:08:50,064
Ваш драгоцени потпис, молим.
40
00:08:56,286 --> 00:08:57,446
Здраво.
41
00:09:24,564 --> 00:09:28,807
Смрт и природа ће бити изненађени,
42
00:09:30,445 --> 00:09:32,982
када ће свако биће оживети
43
00:09:33,073 --> 00:09:36,736
да одговорите на пресуду.
44
00:09:38,119 --> 00:09:40,235
Душа која тражи вечност,
45
00:09:42,373 --> 00:09:46,116
треба да превлада непобедиво
тријумф смрти
46
00:09:48,505 --> 00:09:50,211
да би се спасили.
47
00:09:52,092 --> 00:09:54,333
Границе постојања
48
00:09:54,385 --> 00:09:57,718
дефинитивно ће бити превазиђени.
49
00:10:02,268 --> 00:10:05,760
Идите изван прага наде.
50
00:10:10,110 --> 00:10:11,520
Искусите то!
51
00:10:14,405 --> 00:10:18,114
Долази дан васкрсења,
52
00:10:20,411 --> 00:10:22,902
када је полу-живота Мораторијума
53
00:10:23,039 --> 00:10:25,280
ће поново живети.
54
00:10:27,669 --> 00:10:29,660
Чекамо вас.
55
00:10:31,923 --> 00:10:35,290
Долази дан васкрсења.
56
00:10:39,139 --> 00:10:41,255
Понуде су предмет доступности,
57
00:10:41,307 --> 00:10:43,798
Услови
сваке поједине структуре.
58
00:10:43,893 --> 00:10:46,885
Олакшавања се не могу дискутовати
фаза изван процјене.
59
00:10:46,938 --> 00:10:49,554
Плаћања нису комутаб / е
у страним обвезницама.
60
00:10:50,316 --> 00:10:52,147
Лот 514!
61
00:10:52,819 --> 00:10:56,778
Почетна понуда је 10.000
пост-кредити, неповратни у обвезнице.
62
00:11:02,954 --> 00:11:04,160
Остале понуде?
63
00:11:11,713 --> 00:11:14,079
Лот 515, сада.
64
00:11:14,215 --> 00:11:18,925
Неки ретки фрагменти Египћана
скролујте: датум је неизвесан.
65
00:11:18,970 --> 00:11:23,088
Они долазе из приватне колекције,
али су сертификовани од стране наших стручњака.
66
00:11:23,850 --> 00:11:27,092
Понуда почиње од 50.000 пост-кредита,
неповратна у обвезнице.
67
00:11:27,604 --> 00:11:30,846
Понуде морају бити од 10.000 пост-кредита
за изложени код.
68
00:11:31,191 --> 00:11:33,603
Даме и господо, можемо почети.
69
00:11:35,695 --> 00:11:36,855
Ко нуди више?
70
00:11:37,739 --> 00:11:40,230
60.000 пост-кредита за господина
са бројем 3.
71
00:11:40,366 --> 00:11:43,699
70.000 пост-кредита за дамо
са бројем 5.
72
00:11:43,745 --> 00:11:47,363
80.000 пост-кредита за господина,
са бројем 8.
73
00:11:48,750 --> 00:11:49,739
Више?
74
00:11:50,001 --> 00:11:53,744
90.000 пост-кредита за господина,
са бројем 15.
75
00:11:55,965 --> 00:12:00,004
100.000 пост-кредита за господина,
са бројем 3.
76
00:12:00,845 --> 00:12:02,381
Нема више понуда?
77
00:12:04,349 --> 00:12:05,759
100.000 и један.
78
00:12:05,850 --> 00:12:08,011
100.000 и два.
79
00:12:09,270 --> 00:12:10,601
100.000 и три!
80
00:12:11,022 --> 00:12:13,889
Предмет се додељује господину,
са бројем 3.
81
00:12:14,484 --> 00:12:16,896
Хвала и честитам, господине.
То је одличан избор!
82
00:12:22,408 --> 00:12:25,366
Настављамо, са серијом 516.
83
00:12:31,042 --> 00:12:35,661
Трећи канто Божанске комедије
великог песника Данте Алигхиери!
84
00:12:36,506 --> 00:12:38,417
Запремина је завршена
деветнаестог века.
85
00:12:39,759 --> 00:12:42,876
Почетна понуда за искуство
Дантеов рај је ...
86
00:12:47,517 --> 00:12:48,802
Скенирајте слике.
87
00:12:49,894 --> 00:12:54,137
Направите две шифроване копије:
један за мене и један за институт,
88
00:12:54,190 --> 00:12:55,646
и онда...
89
00:12:55,692 --> 00:12:59,184
можете уклонити мали фрагмент за ДНК
90
00:13:00,697 --> 00:13:02,278
и тестирање радиокарбоната.
91
00:13:02,949 --> 00:13:04,780
Желим да знам одакле је то дошло.
92
00:13:04,826 --> 00:13:08,535
Па, то изгледа
Ципер Папирус, професор.
93
00:13:09,330 --> 00:13:11,821
Али тест ће трајати најмање недељу дана.
94
00:13:12,292 --> 00:13:13,657
Можемо сачекати.
95
00:13:14,168 --> 00:13:15,829
Ове скенере можете извршити.
96
00:13:16,337 --> 00:13:18,703
Направићу неколико телефонских позива
и...
97
00:13:19,590 --> 00:13:22,332
Желим да посетим једну од мојих истинитих
колеге.
98
00:13:31,728 --> 00:13:33,969
Добили смо резултате данас.
99
00:13:35,606 --> 00:13:39,315
Ово је део Торина Цанон.
100
00:13:39,861 --> 00:13:43,194
Нажалост, најважнији део
је нестао.
101
00:13:43,740 --> 00:13:46,356
То би могло бити веза
Седам мудраца.
102
00:13:47,952 --> 00:13:49,488
Књига Фондације.
103
00:13:50,121 --> 00:13:51,736
Пратитељи Хоруса.
104
00:13:52,123 --> 00:13:54,330
Градитељи светих градова.
105
00:13:56,377 --> 00:13:57,992
То је невероватно.
106
00:13:58,129 --> 00:13:59,244
Да.
107
00:14:10,892 --> 00:14:13,349
Морала си платити богатство
ове".
108
00:14:14,645 --> 00:14:16,886
Чак си их пребацио поред Шестера
Контрола.
109
00:14:18,649 --> 00:14:20,355
Проклето је фантастично!
110
00:14:22,779 --> 00:14:28,740
Данте, ових дана је све
само ток дигиталних података
111
00:14:28,785 --> 00:14:30,650
један клик.
112
00:14:30,912 --> 00:14:34,530
Ни олигархи нису могли приуштити
ове реликвије прошлости.
113
00:14:35,666 --> 00:14:37,907
То је само делимично богатство, на жалост.
Хајде да седнемо.
114
00:14:46,052 --> 00:14:47,667
| користи се за пушење.
115
00:14:53,017 --> 00:14:55,178
То је једино што ми је Отац оставио.
116
00:14:58,022 --> 00:15:00,388
То је једина права ствар поред ње
сва ова сећања.
117
00:15:01,651 --> 00:15:04,518
Смешно, зар не?
Данас је то потпуно бескорисни предмет.
118
00:15:06,823 --> 00:15:08,188
Још једна нестаје утопија.
119
00:15:09,450 --> 00:15:10,565
Да.
120
00:15:12,286 --> 00:15:14,777
Желим да дођем до тог недостајућег дела.
121
00:15:16,290 --> 00:15:19,202
Можда је ушло у заблуду
неки други документ.
122
00:15:19,710 --> 00:15:21,291
Могао си отићи у Торино.
123
00:15:21,796 --> 00:15:23,457
Да проверите каталоге!
124
00:15:25,091 --> 00:15:26,456
Не могу да оставим мајку.
125
00:15:27,969 --> 00:15:29,709
Да, знам да вам је потребна.
126
00:15:31,472 --> 00:15:32,587
И ја је волим.
127
00:15:33,307 --> 00:15:34,717
Не постаје боље.
128
00:15:35,309 --> 00:15:37,971
Можемо сачекати, немојте дуго.
129
00:15:40,356 --> 00:15:41,471
У реду?
130
00:15:41,566 --> 00:15:42,601
Ок.
131
00:15:46,237 --> 00:15:47,693
Можда ће вам требати помоћ.
132
00:15:48,114 --> 00:15:50,571
Не, више волим да пливам сам.
Знаш ме.
133
00:16:05,631 --> 00:16:08,373
- Ево, ово је поента.
- Да, | види.
134
00:16:16,517 --> 00:16:18,257
Види, ово је твој отац.
135
00:16:36,245 --> 00:16:38,782
Шта се дешава?
136
00:16:43,002 --> 00:16:44,663
- Срање ...
- Шта?
137
00:16:45,296 --> 00:16:47,378
Превише долази.
138
00:17:31,217 --> 00:17:32,673
Јеси ли добро?
139
00:17:42,979 --> 00:17:44,844
Следи своје срце...
140
00:17:46,607 --> 00:17:51,101
Светло ваше најсјајније звезде ...
141
00:17:51,237 --> 00:17:54,570
водиће до корена ...
142
00:17:54,615 --> 00:17:56,606
Истини ...
143
00:17:58,369 --> 00:18:01,577
Ту лежи тајна ...
144
00:18:46,042 --> 00:18:48,408
Никад није хтела да заврши у а
Мораторијум,
145
00:18:48,502 --> 00:18:51,744
везана за термичку суспензију-суспензију
машина.
146
00:18:52,798 --> 00:18:54,504
Висе измедју ћивота и смрти.
147
00:18:55,551 --> 00:18:58,418
У том балону,
само да би могла да разговара са њом
148
00:18:58,554 --> 00:19:00,419
неколико минута у години.
149
00:19:05,269 --> 00:19:07,681
И смрт ...
150
00:19:08,939 --> 00:19:10,520
неће имати власт.
151
00:19:13,569 --> 00:19:16,026
Мртав голи, они ће бити један
152
00:19:17,823 --> 00:19:21,190
са човеком на ветру и западу
месец.
153
00:19:21,285 --> 00:19:24,152
Када су њихове кости изабране чисте
154
00:19:24,205 --> 00:19:26,196
и чистих костију нестало,
155
00:19:26,707 --> 00:19:29,323
они ће имати звезде на лакту и ногу.
156
00:19:31,712 --> 00:19:35,421
Иако потоњу кроз море
поново ће се уздићи.
157
00:19:37,343 --> 00:19:39,550
Иако су љубавници изгубљени
158
00:19:39,595 --> 00:19:42,052
љубав неће.
159
00:19:43,474 --> 00:19:44,680
И смрт ...
160
00:19:44,725 --> 00:19:46,966
неће имати власт.
161
00:19:55,736 --> 00:19:58,478
Добродошли у вечни живот.
162
00:20:04,620 --> 00:20:08,204
Долази дан васкрсења.
163
00:20:09,625 --> 00:20:15,586
Када ће свако биће оживети
да одговорите на пресуду.
164
00:20:16,757 --> 00:20:19,123
Време је да се пробудите.
165
00:20:19,844 --> 00:20:22,130
Ја сам г. Адамс.
Тражим г. Шу.
166
00:20:25,224 --> 00:20:28,466
Референце од Проф. Моонлигхт
даје вам потребно одобрење.
167
00:20:28,978 --> 00:20:32,721
Ви сте сада "роот усер" нашег система.
Велика повластица, без сумње.
168
00:20:33,774 --> 00:20:34,854
Али...
169
00:20:35,359 --> 00:20:38,647
Заправо, нисмо обавештени
о објекту вашег истраживања.
170
00:20:39,029 --> 00:20:42,396
Тражим информације
о покретима
171
00:20:42,533 --> 00:20:46,742
неки фрагменти древног свитка ...
повезан са Торино Цанон.
172
00:20:47,496 --> 00:20:49,612
Моје координате можете пронаћи
значка.
173
00:20:49,665 --> 00:20:51,280
Добро, професоре Адамс,
174
00:20:51,375 --> 00:20:54,287
Брзо ћу истражити
у дигиталним архивама.
175
00:20:54,378 --> 00:20:56,869
- У међувремену, молим те ...
- Наравно.
176
00:21:01,635 --> 00:21:03,421
Одлично! Хвала господине.
177
00:21:04,430 --> 00:21:05,545
Хвала вам.
178
00:21:06,932 --> 00:21:08,422
Дај да видим...
179
00:21:13,564 --> 00:21:16,180
Не, то је заиста чудно.
180
00:21:18,068 --> 00:21:20,684
Можда недостаје обавештење.
181
00:21:22,948 --> 00:21:26,065
Добро, не брини, нема проблема.
182
00:21:26,827 --> 00:21:29,284
Можемо пробати неке информације
у папирној архиви.
183
00:21:29,705 --> 00:21:32,196
- Молим вас, сачекајте овде?
- Сигурно, нема проблема.
184
00:21:34,710 --> 00:21:36,826
Према закону Шустера,
да би...
185
00:21:36,921 --> 00:21:40,834
да бисте добили приступ архиви, требате
овлашћење Министарства.
186
00:21:43,344 --> 00:21:45,585
Ваше референце нису довољне.
Разумеш?
187
00:21:46,430 --> 00:21:50,173
Можеш да покушаш да разговараш
бивши директор,
188
00:21:50,226 --> 00:21:52,717
Професор Фахрид Ал Камар:
189
00:21:52,853 --> 00:21:55,595
знао је садржај музеја
комад по комад.
190
00:21:55,856 --> 00:21:58,472
Живот је провео међу новинама и
новине.
191
00:21:58,609 --> 00:22:01,726
Знам да живи у малом
село недалеко одавде.
192
00:22:02,446 --> 00:22:03,481
Добро јутро,
193
00:22:03,614 --> 00:22:05,605
Тражим професора Ал Камара.
194
00:22:06,492 --> 00:22:07,948
Да ли га знате?
195
00:22:08,494 --> 00:22:09,859
Ја сам истраживач.
196
00:22:11,622 --> 00:22:13,988
Послали су ми Египатски музеј у Торину
овде.
197
00:22:14,625 --> 00:22:16,331
Ви сте колега, онда ...
198
00:22:17,127 --> 00:22:20,745
Изађеш из продавнице и
скрените десно у малену улицу.
199
00:22:21,507 --> 00:22:24,249
После педесет метара наћи ћете лук.
200
00:22:24,885 --> 00:22:27,843
Професорска кућа је у праву
тамо.
201
00:22:28,264 --> 00:22:29,629
Хвала, господине.
202
00:22:56,542 --> 00:22:59,158
Нећете га наћи
тамо иако сада.
203
00:22:59,253 --> 00:23:02,666
Проводи све време
у пећини у шуми.
204
00:23:03,257 --> 00:23:04,622
Није далеко одавде.
205
00:25:07,047 --> 00:25:08,127
Не.
206
00:25:11,802 --> 00:25:13,292
То је немогуће...
207
00:25:13,387 --> 00:25:16,379
Не, отац се пробуди.
208
00:25:19,184 --> 00:25:20,890
Пробудити! Оче!
209
00:25:20,936 --> 00:25:23,678
Не, не остављај ме на миру ...
210
00:25:30,029 --> 00:25:31,815
Пусти ме да останеш овде ... Оче!
211
00:25:33,699 --> 00:25:34,814
Оче!
212
00:25:34,908 --> 00:25:36,068
Не!
213
00:25:38,328 --> 00:25:39,693
Оче!
214
00:25:42,291 --> 00:25:44,953
Желим да видим мог оца!
215
00:25:53,302 --> 00:25:54,417
Оче!
216
00:25:55,804 --> 00:25:57,340
Оче!
217
00:26:18,619 --> 00:26:21,611
Одмор у миру, пријатељу мој.
218
00:27:41,827 --> 00:27:42,907
Ехи!
219
00:27:43,453 --> 00:27:44,568
Ко си ти?
220
00:27:45,455 --> 00:27:47,446
Не брини, професоре. Ја сам Артхур
Адамс.
221
00:27:47,708 --> 00:27:49,198
Ја сам археолог из Јорка.
222
00:27:50,043 --> 00:27:51,328
Шта хоћеш?
223
00:27:51,420 --> 00:27:54,287
Ја сам асистент професора Моонлигхта.
Треба да га познајеш.
224
00:27:54,339 --> 00:27:55,545
Моонлигхт?
225
00:27:56,466 --> 00:27:57,797
Професор Ал Камар?
226
00:27:57,843 --> 00:27:58,923
Да...
227
00:28:00,095 --> 00:28:01,551
тако кажу.
228
00:28:02,097 --> 00:28:04,213
Радим нека истраживања
на древном документу.
229
00:28:04,308 --> 00:28:06,720
Ти си једини који ми може помоћи.
230
00:28:10,063 --> 00:28:11,553
Који документ?
231
00:28:12,191 --> 00:28:14,352
Недостатак фрагмента
Торина Цанон!
232
00:28:19,448 --> 00:28:20,858
Није тако лако.
233
00:28:21,241 --> 00:28:23,448
Не овде ... не сада.
234
00:28:24,870 --> 00:28:28,488
Упознај ме у цркви Сан Лоренцо.
На заласку сунца.
235
00:28:30,209 --> 00:28:31,619
Морате ићи сада, момче.
236
00:28:32,002 --> 00:28:33,082
Иди!
237
00:29:27,933 --> 00:29:29,673
Ах, већ си овде!
238
00:29:29,768 --> 00:29:31,304
Шта се дешава?
239
00:29:31,812 --> 00:29:34,053
Слушај ме, дечко.
Ово је веома важно:
240
00:29:34,147 --> 00:29:38,686
место где смо се срели је гробница
древне египатске краљице.
241
00:29:39,569 --> 00:29:40,809
Ови зидови ...
242
00:29:40,904 --> 00:29:43,816
даје нам трагове за разумевање
свитак који тражите.
243
00:29:44,574 --> 00:29:46,940
Погледај тамо,
да ли видите те руже?
244
00:29:48,161 --> 00:29:51,949
Кукуруз, Хермес ... чак и Пеликан,
такође.
245
00:29:52,916 --> 00:29:56,704
Ови камени нам кажу да је ово место
некада је била древна египатска локација,
246
00:29:57,462 --> 00:29:59,418
повезан са култом Хоруса.
247
00:29:59,965 --> 00:30:01,830
Да ... али шта је са свитком?
248
00:30:03,218 --> 00:30:04,708
Други пут.
249
00:30:22,487 --> 00:30:23,852
Професор Ал Камар?
250
00:30:25,198 --> 00:30:28,235
То је АртхурАдамс,
Поноћ је! Наш састанак...
251
00:30:29,494 --> 00:30:30,609
Професор?
252
00:30:46,636 --> 00:30:47,876
Ко је ово урадио?
253
00:30:48,889 --> 00:30:50,845
Жене знају зашто.
254
00:30:52,351 --> 00:30:53,591
Иди нађи је!
255
00:30:54,394 --> 00:30:55,509
Ваш аутомобил.
256
00:30:56,897 --> 00:30:58,012
Чекати.
257
00:30:59,399 --> 00:31:00,605
Види ово!
258
00:31:01,860 --> 00:31:03,225
Узео сам га из Музеја ...
259
00:31:03,278 --> 00:31:05,485
да буде сигурно ...
260
00:31:06,281 --> 00:31:07,646
То је...
261
00:31:08,116 --> 00:31:10,152
фрагмент који тражите.
262
00:31:11,119 --> 00:31:13,155
Египатска краљица је дошла овде
263
00:31:13,246 --> 00:31:15,988
да нађемо нови град Сунца,
264
00:31:16,041 --> 00:31:18,248
за њеног оца Акхенатона.
265
00:31:18,919 --> 00:31:21,911
Ово је нова свето земљиште
Египћана ...
266
00:31:24,383 --> 00:31:26,419
- Спусти ме.
- Да.
267
00:31:30,305 --> 00:31:33,547
Бити пажљив!
268
00:31:33,642 --> 00:31:35,257
Шемсу Хор ...
269
00:31:37,813 --> 00:31:38,928
Ко си ти?
270
00:31:43,068 --> 00:31:44,274
САЛИГИА.
271
00:32:35,579 --> 00:32:36,944
Надам се добро.
272
00:32:37,831 --> 00:32:40,493
То је прво убиство
Видио сам у овој области.
273
00:32:41,209 --> 00:32:42,870
Убица нема идентитет.
274
00:32:43,003 --> 00:32:44,243
Непознато.
275
00:32:45,255 --> 00:32:46,370
Без значка,
276
00:32:47,215 --> 00:32:49,831
и отисци прстију имају
уклоњена киселином.
277
00:32:50,510 --> 00:32:51,875
То је страшно!
278
00:32:56,224 --> 00:32:58,886
Требаће нам пар сати
за препознавање мрежнице.
279
00:32:59,019 --> 00:33:01,260
И људи у Мораторијуму ...
280
00:33:01,396 --> 00:33:04,354
Надам се да ће нешто добити
из тог мозга. То је хаос.
281
00:33:05,984 --> 00:33:07,975
Шта радите на овом подручју?
282
00:33:08,028 --> 00:33:09,518
Ја сам универзитетски асистент,
283
00:33:09,654 --> 00:33:11,861
специјализована за египтологију.
284
00:33:12,157 --> 00:33:14,022
Па, онда си био колега
директора?
285
00:33:14,159 --> 00:33:17,151
Могао си тако рећи, управо га упознао
данас по први пут.
286
00:33:17,287 --> 00:33:20,620
Молим вас, не напуштајте подручје
засада.
287
00:33:20,665 --> 00:33:22,872
Вероватно ћу морати разговарати с тобом
опет.
288
00:33:22,918 --> 00:33:25,159
Имам собу у Хотелу Сун.
289
00:33:26,171 --> 00:33:27,502
Можете ме наћи тамо.
290
00:33:50,278 --> 00:33:51,939
Сет одредишта.
291
00:34:17,973 --> 00:34:20,339
Могу ли ући ... молим те ... могу ли?
292
00:34:21,226 --> 00:34:22,932
То си ти ... опет?
293
00:34:23,436 --> 00:34:26,473
Шта хоћеш од мене?
Не желим више да те видим!
294
00:34:26,565 --> 00:34:29,477
Жао ми је ... Само сам хтео ...
295
00:34:30,443 --> 00:34:32,559
Ох ... Извини, мислио сам да си ...
296
00:34:33,071 --> 00:34:34,857
Не, не брини, то је моја кривица ...
297
00:34:35,615 --> 00:34:38,448
Нисам навикао да уђем унутра
људске куће попут овога, верујте ми.
298
00:34:39,202 --> 00:34:40,863
Добио сам вашу адресу од професора
Ал Камар.
299
00:34:40,996 --> 00:34:42,611
Јеси ли ти госпођица Сара Ева?
300
00:34:42,747 --> 00:34:44,203
Да то сам ја...
301
00:34:44,624 --> 00:34:48,116
Да ли је професор у реду?
Нисам га дуго видео.
302
00:34:50,130 --> 00:34:52,872
Жао ми је професоре
синоћ је убијен.
303
00:34:59,389 --> 00:35:00,378
Како се то догодило?
304
00:35:00,515 --> 00:35:02,255
Био сам тамо ... Покушао сам му помоћи ...
305
00:35:02,392 --> 00:35:03,507
прекасно...
306
00:35:04,269 --> 00:35:05,884
Жао ми је. Желиш ли ме?
да прођете касније?
307
00:35:06,021 --> 00:35:07,352
Да, хвала...
308
00:35:08,273 --> 00:35:10,264
Можда је боље ако останем сам.
309
00:35:13,278 --> 00:35:14,267
Чекати!
310
00:35:15,530 --> 00:35:17,236
Има још нешто
Хтео си да ми кажеш, зар не?
311
00:35:17,282 --> 00:35:18,613
Па ... ах ...
312
00:35:19,743 --> 00:35:22,780
Професор ми је оставио последњу поруку ...
Или верујем ...
313
00:35:23,413 --> 00:35:25,995
Рекао ми је да те контактирам
у случају да му се нешто десило.
314
00:35:26,166 --> 00:35:27,372
Ја сам Артхур ...
315
00:35:27,417 --> 00:35:30,409
АртхурАдамс,
Ја сам археолошки истраживач ...
316
00:35:30,503 --> 00:35:33,165
Дошао сам овде да бих добио неке информације
на древном свитку.
317
00:35:34,424 --> 00:35:36,631
Професор је био једини
ко би могао да ми помогне ...
318
00:35:36,676 --> 00:35:39,167
Мислим да је убиство повезано
овај древни документ.
319
00:35:39,429 --> 00:35:41,420
Јесте ли знали нешто о његовом
истраживања?
320
00:35:41,514 --> 00:35:42,629
Не...
321
00:35:43,308 --> 00:35:45,549
| само му је дала неки уметнички
саветовање ...
322
00:35:46,311 --> 00:35:47,551
Ја сам сликар.
323
00:35:47,646 --> 00:35:50,137
Радим на рестаурацији
неких саркофага.
324
00:35:51,399 --> 00:35:52,434
Али...
325
00:35:52,817 --> 00:35:54,557
Зашто је убијен?
326
00:35:57,572 --> 00:36:00,029
Ово је лежало на професору.
327
00:36:02,827 --> 00:36:05,910
Мислим да је то копија ...
али изгледа веома древно.
328
00:36:17,467 --> 00:36:19,207
Ако је то копија ...
329
00:36:19,302 --> 00:36:21,418
мајстор је то могао учинити.
330
00:36:23,556 --> 00:36:25,922
Дажу ти контакт
врхунски форензички консултант.
331
00:36:26,351 --> 00:36:27,716
Он ми је добар пријатељ.
332
00:36:27,852 --> 00:36:29,558
Реци му да ти шаљем.
333
00:36:30,438 --> 00:36:33,601
Не знам никога у овом граду.
Можеш ли да пођеш са мном?
334
00:36:33,692 --> 00:36:36,229
Драго ми је ... плус је твој пријатељ.
335
00:36:36,486 --> 00:36:39,728
Превише сам заузет радом ...
Стварно не могу ... Извини.
336
00:36:43,493 --> 00:36:45,609
Моја канцеларија би могла добро платити ...
337
00:36:48,998 --> 00:36:50,954
Тако сам срећна што те видим...
338
00:36:51,376 --> 00:36:52,866
Али никада не зовете ...
339
00:36:56,881 --> 00:36:58,246
Ово је професор Артхур Адамс.
340
00:36:58,341 --> 00:36:59,751
Артур је у реду.
341
00:37:01,094 --> 00:37:02,630
Грешка моје младости.
342
00:37:06,850 --> 00:37:08,511
Ево вам мали поклон ...
343
00:37:09,227 --> 00:37:10,592
Права мистерија.
344
00:37:13,648 --> 00:37:15,354
Шта мислиш да је то?
345
00:37:15,775 --> 00:37:16,890
Само тренутак.
346
00:37:21,614 --> 00:37:23,525
Мислите ли да ћете наћи везе?
347
00:37:25,034 --> 00:37:27,616
Везе изгледају невидљиве,
348
00:37:27,662 --> 00:37:30,620
али су само сакривени иза
површина.
349
00:37:32,125 --> 00:37:33,285
Једноставно се огребете ...
350
00:37:33,376 --> 00:37:35,992
и излазе, попут ватромета.
351
00:37:37,172 --> 00:37:39,914
Само они који имају очи да виде ...
352
00:37:41,009 --> 00:37:43,625
може их видети ... наравно.
353
00:37:44,304 --> 00:37:45,419
Знаш...
354
00:37:46,890 --> 00:37:48,426
он је чудан момак ...
355
00:37:50,143 --> 00:37:51,553
човек науке ...
356
00:37:53,688 --> 00:37:55,519
Зна много о религији,
357
00:37:55,565 --> 00:37:57,806
Кабала, чак и метафизика.
358
00:37:59,778 --> 00:38:02,394
Он је чисти истраживач ...
без предрасуда.
359
00:38:03,531 --> 00:38:05,647
- Не ставља никакво ограничење на знање ...
- Не...
360
00:38:06,701 --> 00:38:08,407
То није само реплика,
361
00:38:08,453 --> 00:38:11,411
није недавно, бар ...
362
00:38:12,415 --> 00:38:15,327
Мора да се датира до КСВИ
век.
363
00:38:16,669 --> 00:38:18,159
Брусхстрокес ...
364
00:38:18,963 --> 00:38:20,328
изгледају...
365
00:38:21,216 --> 00:38:23,172
Хиеронимус Босцх!
366
00:38:23,718 --> 00:38:27,961
Позовимо једног мог пријатеља ...
Просветљени ум, прави експерт.
367
00:38:29,933 --> 00:38:31,048
Само тренутак.
368
00:38:32,352 --> 00:38:33,842
Шта сам ти рекао?
369
00:38:34,687 --> 00:38:36,223
Само је мало чудан.
370
00:38:41,486 --> 00:38:43,602
Ја сам, како си?
371
00:38:44,197 --> 00:38:45,983
Морам да разговарам са тобом.
372
00:38:50,954 --> 00:38:54,617
... желео бих да завршим свој говор
са овом књигом,
373
00:38:56,125 --> 00:39:01,495
У њему ... наћи ћете анализу
односе између две групе.
374
00:39:01,965 --> 00:39:04,456
Један је био: Фаитх оф Лове,
375
00:39:04,509 --> 00:39:07,501
који је Данте несумњиво био члан.
376
00:39:08,346 --> 00:39:12,089
Други је био:
Братство слободног духа,
377
00:39:13,226 --> 00:39:15,763
што је сигурно Босцх био присутан.
378
00:39:16,396 --> 00:39:20,389
Обе групе биле су свесне
египатске филозофије
379
00:39:21,109 --> 00:39:24,101
и идеје следбеника Хоруса.
380
00:39:25,029 --> 00:39:29,238
Занимљиво је да су обоје људи заинтересовани
381
00:39:29,284 --> 00:39:31,775
у седам смртоносних грехова ...
382
00:39:32,912 --> 00:39:35,870
Речено је да су обоје мушкарци
383
00:39:35,915 --> 00:39:39,908
били су посебно пожељни.
384
00:39:42,505 --> 00:39:43,790
Ја сам ...
385
00:39:45,550 --> 00:39:47,757
крив за тај виц.
386
00:39:50,388 --> 00:39:55,007
Овај текст је ...
изузетно скупо.
387
00:39:57,395 --> 00:40:02,139
У закључку,
Волим да вам нешто читам ...
388
00:40:02,901 --> 00:40:05,563
Мислим да разумете.
389
00:40:06,946 --> 00:40:08,527
Ова терцета из раја,
390
00:40:09,949 --> 00:40:13,316
где Данте говори о мистици
Росе.
391
00:40:15,079 --> 00:40:20,540
"Љубав, испод чије топлине
овај цвет је порастао у вечном
392
00:40:20,585 --> 00:40:23,543
мир, опет се пламен у материци ".
393
00:40:33,306 --> 00:40:36,298
Слушај Тулли ...
пронашли смо комад платна,
394
00:40:36,351 --> 00:40:39,309
то изгледа као Босцх, то је Приде ...
395
00:40:39,354 --> 00:40:42,312
Чуо сам ту причу као гласине,
легенда.
396
00:40:43,733 --> 00:40:46,475
Босцх је направио низ цртежа,
397
00:40:46,611 --> 00:40:48,727
пре него што их сместите у једну.
398
00:40:48,821 --> 00:40:50,482
Момак је дошао да ме види,
399
00:40:51,824 --> 00:40:54,691
и питао ме је пуно
питања ...
400
00:40:55,244 --> 00:40:56,950
о цртежима.
401
00:40:58,623 --> 00:41:03,492
Поменуо је неку врсту плакета ...
402
00:41:04,587 --> 00:41:05,622
Видиш!
403
00:41:06,005 --> 00:41:08,462
Па, мислим да је био луда ... луд.
404
00:41:09,133 --> 00:41:10,213
Луди човек.
405
00:41:11,386 --> 00:41:15,504
Зато га пошаљем
Рекао сам му да оде.
406
00:41:16,849 --> 00:41:19,511
Али се сећам његовог имена:
407
00:41:21,896 --> 00:41:23,227
Франк Маро.
408
00:41:24,524 --> 00:41:27,357
Као песник презиме Виргил.
409
00:41:27,402 --> 00:41:29,984
Пуно вам хвала, Тарон.
Ок видимо се касније.
410
00:41:35,493 --> 00:41:37,734
Нашао је овог типа, Франк Маро.
411
00:41:38,037 --> 00:41:41,905
Неколико пута је разбијен
за насиље и застрашивање.
412
00:41:42,792 --> 00:41:47,035
Он сада живи у подземљу
подручје града ... сламовима.
413
00:41:47,672 --> 00:41:49,913
Склониште за лопове и невидљиво
људи.
414
00:41:50,299 --> 00:41:51,630
Па идемо.
415
00:41:58,933 --> 00:42:00,013
Види!
416
00:42:00,309 --> 00:42:02,174
Људи га зову Гате оф Хелл ...
417
00:42:02,895 --> 00:42:04,260
мистериозно место.
418
00:42:39,599 --> 00:42:43,558
Пажња, не улазите.
Опасно је за тебе!
419
00:42:57,450 --> 00:42:59,566
Тражимо човека који се зове
Франк Маро.
420
00:43:00,244 --> 00:43:03,111
- Можете ли да нам помогнете?
- Шта хоћеш? Одлази!
421
00:43:06,000 --> 00:43:07,365
Хајде!
422
00:43:25,394 --> 00:43:26,383
Не.
423
00:43:28,272 --> 00:43:31,264
Биће вам добар
ако га не изазовете ...
424
00:43:32,276 --> 00:43:34,016
Он је Генгис ...
425
00:43:34,779 --> 00:43:37,395
Знам где да нађем
човек кога тражите ...
426
00:43:37,740 --> 00:43:38,775
Ја могу да ти помогнем.
427
00:43:38,908 --> 00:43:41,149
Али, он је тај који је поставио цену.
428
00:44:04,642 --> 00:44:06,633
Знам где га можете наћи ...
429
00:44:07,812 --> 00:44:09,427
Могу да вам донесем ...
430
00:44:09,522 --> 00:44:12,309
То ће бити скупо, мада ...
431
00:44:12,692 --> 00:44:13,898
Колико?
432
00:44:14,694 --> 00:44:17,936
Рецимо 50 трансакција по кредиту
галерија.
433
00:44:19,073 --> 00:44:21,189
Достава од 30 кредита је довољна!
434
00:44:27,790 --> 00:44:29,451
Ок идемо.
435
00:44:30,710 --> 00:44:32,416
Прелаз, прво!
436
00:45:15,880 --> 00:45:16,960
Артхур.
437
00:45:17,381 --> 00:45:19,497
- Артхур, идемо.
- Наравно.
438
00:46:33,666 --> 00:46:35,702
Следи своје срце...
439
00:46:36,669 --> 00:46:40,082
Светло ваше најсјајније звезде ...
440
00:46:40,172 --> 00:46:42,538
водиће до корена ...
441
00:46:42,591 --> 00:46:45,298
Истини ...
442
00:46:57,857 --> 00:46:59,347
Ево нас, то је он.
443
00:47:02,862 --> 00:47:04,443
Ко си сад па ти?
444
00:47:06,198 --> 00:47:08,234
Дошао си овде да ме убијеш, зар не?
445
00:47:09,744 --> 00:47:11,109
Ја не знам ништа,
446
00:47:11,203 --> 00:47:13,068
Нисам видео ништа.
447
00:47:14,373 --> 00:47:16,580
Бежи ... остави ме на миру!
448
00:47:16,625 --> 00:47:18,616
Не брините, не желимо да те повредимо.
449
00:47:18,711 --> 00:47:20,997
Не плашите се, само желимо
информације.
450
00:47:25,468 --> 00:47:26,833
Шта?
451
00:47:27,219 --> 00:47:28,379
Јамес, јеси ли у реду?
452
00:47:28,512 --> 00:47:30,002
Водите га одавде.
453
00:47:30,514 --> 00:47:31,629
Узети га!
454
00:47:31,974 --> 00:47:33,134
Ја ћу бити за тобом.
455
00:47:33,267 --> 00:47:34,382
Идемо!
456
00:47:35,519 --> 00:47:37,259
Траже ме.
457
00:47:37,355 --> 00:47:39,095
Долазим...
458
00:47:39,648 --> 00:47:40,888
Идем с тобом ...
459
00:47:41,484 --> 00:47:42,644
Чекај ме молим те.
460
00:47:43,361 --> 00:47:45,101
Идем с тобом!
461
00:48:24,318 --> 00:48:25,683
Морате нам помоћи ...
462
00:48:25,778 --> 00:48:29,020
Морате нам рећи све што сте ви
знају за Босхове слике. Ок?
463
00:48:29,073 --> 00:48:31,564
Ми ћемо вас заштитити, не бојте се.
464
00:48:33,202 --> 00:48:34,692
Не знаш
465
00:48:34,829 --> 00:48:36,569
ко су ови момци.
466
00:48:38,707 --> 00:48:42,575
Не можете да замислите.
Могу свуда доћи ...
467
00:48:42,670 --> 00:48:44,956
Ништа их не може зауставити.
468
00:48:45,464 --> 00:48:46,544
Нико не може!
469
00:48:46,590 --> 00:48:48,421
Они ... они ... Ко су "они"?
470
00:48:48,467 --> 00:48:50,298
Френк, молим те, слушај ме.
471
00:48:51,595 --> 00:48:53,836
Морате нам помоћи, одмах!
472
00:48:54,348 --> 00:48:55,463
Молимо вас...
473
00:48:55,975 --> 00:48:57,306
Превише је опасно ...
474
00:48:57,852 --> 00:48:59,934
За мене, за вас госпођице ...
475
00:49:01,689 --> 00:49:03,099
и за све.
476
00:49:04,316 --> 00:49:05,556
Веруј ми!
477
00:49:06,861 --> 00:49:10,228
То је за ваше добро.
478
00:49:11,740 --> 00:49:12,946
За све је добро.
479
00:49:14,118 --> 00:49:15,608
Ко зна о овој причи?
480
00:49:16,871 --> 00:49:18,111
Постоји писац ...
481
00:49:19,373 --> 00:49:23,082
Живи у малом селу
у планинама...
482
00:49:25,379 --> 00:49:26,619
Он је гроф ...
483
00:49:27,756 --> 00:49:29,087
Росебуд ...
484
00:49:30,384 --> 00:49:34,252
Живео је
и радити цео свој живот.
485
00:49:34,889 --> 00:49:36,254
Име, проклетство!
486
00:49:37,266 --> 00:49:39,131
Зове се Францис Росебуд.
487
00:49:40,519 --> 00:49:42,134
Не знам ништа више о њему.
488
00:49:42,521 --> 00:49:48,141
Он је наследник Грофа
који је изградио село.
489
00:49:50,988 --> 00:49:53,229
Надам се да не покушаваш да нас превариш!
490
00:49:53,782 --> 00:49:58,025
Ја не варам.
491
00:49:59,788 --> 00:50:01,653
Знам врло мало о свему овоме.
492
00:50:04,668 --> 00:50:07,501
Остали знају ...
493
00:50:09,048 --> 00:50:10,913
Ја то немам с тим.
494
00:50:11,050 --> 00:50:12,915
Ништа! Ништа!
495
00:50:13,761 --> 00:50:16,047
Зашто су хтели да сакрију истину?
496
00:50:16,764 --> 00:50:18,049
Не знам.
497
00:50:18,807 --> 00:50:20,388
Не знам!
498
00:50:22,019 --> 00:50:23,930
Они су веома опасни људи.
499
00:50:25,147 --> 00:50:27,638
Али Росебуд ...
500
00:50:28,442 --> 00:50:29,682
Знам...
501
00:50:30,444 --> 00:50:32,309
Желео је да разговара.
502
00:50:33,405 --> 00:50:36,693
Да, написао је ствари које ...
503
00:50:38,702 --> 00:50:40,317
То је довољно за мене.
504
00:50:42,289 --> 00:50:44,280
Не знам ништа друго.
505
00:50:45,209 --> 00:50:46,699
Остави ме на миру...
506
00:50:47,670 --> 00:50:51,663
Остави ме на миру!
507
00:50:59,723 --> 00:51:01,839
То је све што можемо добити од овог човека ...
508
00:51:02,935 --> 00:51:04,926
користећи овај третман беле рукавице, на
најмање
509
00:51:06,105 --> 00:51:08,437
Види ... Види шта они говоре о томе
Цоунт.
510
00:51:09,984 --> 00:51:12,100
Он је научник, математичар ...
511
00:51:13,237 --> 00:51:15,944
Открио је неке везе
између дела Николе Тесле
512
00:51:16,740 --> 00:51:20,574
и мистериозну структуру
скривен унутар пирамиде Цхеопса,
513
00:51:20,619 --> 00:51:21,984
Зед!
514
00:51:22,871 --> 00:51:25,453
Изгубио га је Универзитет
по оптужби за злостављање.
515
00:51:26,333 --> 00:51:30,121
Овде, на презентацији есеја,
он је са моделом ...
516
00:51:31,005 --> 00:51:33,838
Изгледају веома интимне.
Можемо ли је пратити?
517
00:51:34,258 --> 00:51:35,714
Не ... не она није модел ...
518
00:51:35,759 --> 00:51:39,126
Она је агент а
пара-владиној организацији
519
00:51:39,221 --> 00:51:40,381
великог "З".
520
00:51:40,514 --> 00:51:43,221
То је служба пратње за
олигарцхс.
521
00:51:43,267 --> 00:51:44,723
Зове се "Присс"
522
00:51:44,768 --> 00:51:46,224
"Високи модели задовољства".
523
00:51:46,270 --> 00:51:48,636
Ја сам је испитивао
текућа истрага,
524
00:51:48,772 --> 00:51:50,637
али она није укључена.
525
00:51:50,774 --> 00:51:52,355
Па, могу да ступим у контакт са девојком ...
526
00:51:52,985 --> 00:51:55,351
Онда могу договорити састанак
ако желиш...
527
00:51:55,529 --> 00:51:57,360
Правимо ТВ схов
528
00:51:57,406 --> 00:51:59,863
о магичним градовима
и треба нам презентер.
529
00:52:00,117 --> 00:52:02,529
Видели смо вас у чланку
о грофу Росебуд.
530
00:52:02,661 --> 00:52:05,368
Наша представа почиње управо преко
тамо.
531
00:52:05,789 --> 00:52:07,279
Чудна случајност, зар не?
532
00:52:08,000 --> 00:52:10,161
Да, волим случајности ...
533
00:52:10,544 --> 00:52:13,160
Привлаче ме и плаше ме
све исто.
534
00:52:13,547 --> 00:52:14,787
Да ли лично знате грофа?
535
00:52:14,882 --> 00:52:16,497
Желели бисмо да разговарамо
њему и упознај га ...
536
00:52:16,550 --> 00:52:18,666
да прикупе информације
за нашу ТВ схову.
537
00:52:18,802 --> 00:52:23,136
Гроф је одличан купац,
врло нећно и љубазно.
538
00:52:23,807 --> 00:52:25,297
Јуче сам био с њим.
539
00:52:26,393 --> 00:52:30,557
Понекад ме позива на своје место.
Стварно непријатно место.
540
00:52:31,398 --> 00:52:33,810
Ако одеш тамо ...
могла би да ти се ослободи рука.
541
00:52:34,818 --> 00:52:36,934
Постоји мистериозна жена, Алтхеа,
542
00:52:37,029 --> 00:52:40,066
живи поред села цркве.
543
00:52:40,199 --> 00:52:44,033
Она је прави исцелитељ и ти
може и да јој затражи информације ...
544
00:52:44,078 --> 00:52:46,694
Целог живота је провела
у селу.
545
00:52:47,831 --> 00:52:49,947
Где је рођена.
546
00:53:05,474 --> 00:53:06,930
Чекао сам вас...
547
00:53:16,985 --> 00:53:18,816
Ја имам стални бол у руци.
548
00:53:18,862 --> 00:53:20,477
Ту је, пошто сам јако рањен ...
549
00:53:20,614 --> 00:53:22,070
Дај да видим...
550
00:53:25,494 --> 00:53:26,609
Да...
551
00:53:28,747 --> 00:53:31,955
Да, могу нешто да урадим ...
Чекај ме овде.
552
00:53:53,021 --> 00:53:55,387
Како лијечите болесне људе
ко је дошао да те види?
553
00:53:55,858 --> 00:53:59,271
Сви моји преци су имали поклон
и били су исцелитељи ...
554
00:53:59,403 --> 00:54:01,143
Моја мајка пре мене,
555
00:54:01,238 --> 00:54:03,103
њена мајка пред њом ...
556
00:54:03,782 --> 00:54:05,113
и тако даље,
557
00:54:05,617 --> 00:54:09,530
из периода времена ...
додир "Масца"
558
00:54:09,663 --> 00:54:12,905
је поклон, а не посао ...
559
00:54:14,126 --> 00:54:15,411
То је мисија.
560
00:54:16,879 --> 00:54:19,666
Моји преци су добили
њихова "умјетност" директно из Тхота,
561
00:54:19,757 --> 00:54:21,998
древни бог медицине.
562
00:54:32,811 --> 00:54:34,392
Могу ли нешто да те питам?
563
00:54:34,438 --> 00:54:37,305
Наравно, драги мој, реци ми.
564
00:54:38,692 --> 00:54:42,059
Дошли смо да пронађемо човека:
Гроф Росебуд.
565
00:54:44,448 --> 00:54:46,530
Претпостављам, наравно.
566
00:54:46,950 --> 00:54:48,281
Можете ли да нам помогнете?
567
00:54:49,161 --> 00:54:50,697
Францис је рођен овдје.
568
00:54:52,289 --> 00:54:54,450
Он носи исто име свог предака,
569
00:54:54,583 --> 00:54:58,952
племић који је село градио.
Али он је веома различит.
570
00:54:59,463 --> 00:55:02,079
Протрао је сав свој новац
у нејасном послу.
571
00:55:02,216 --> 00:55:04,047
Живи са сестром,
572
00:55:05,552 --> 00:55:06,712
чудна жена ...
573
00:55:07,596 --> 00:55:10,804
Она никада не долази у село,
она све време проводи на гробљу.
574
00:55:11,350 --> 00:55:13,841
Њен син је умро
одмах након рођења,
575
00:55:13,936 --> 00:55:17,349
нема шансе да га ставиш
у Мораторијуму, сувише млади.
576
00:55:19,983 --> 00:55:21,598
Син без оца.
577
00:55:23,487 --> 00:55:25,478
Францис никад не долази у село
Еф
578
00:55:28,492 --> 00:55:31,234
Живе у замку изнад
село.
579
00:56:07,656 --> 00:56:08,896
Претпостављам да је то она.
580
00:56:09,867 --> 00:56:11,403
Идемо и разговарамо с њом.
581
00:56:14,788 --> 00:56:16,369
Извините што вам сметам, госпођо.
582
00:56:16,874 --> 00:56:18,910
Тражимо Грофицу Росебуд.
583
00:56:19,001 --> 00:56:20,662
Можете ли да нам помогнете?
584
00:56:21,295 --> 00:56:23,536
Млада грофица ...
Млада грофица ...
585
00:56:24,381 --> 00:56:25,416
Да.
586
00:56:30,679 --> 00:56:33,170
Да то сам ја. Шта хоћеш?
587
00:56:34,057 --> 00:56:37,015
Тражимо твог брата,
гроф Францис.
588
00:56:37,811 --> 00:56:39,676
И шта желите од њега?
589
00:56:40,397 --> 00:56:43,059
Госпођа Нора Сегни нам је рекла
могли бисмо га наћи овде.
590
00:56:43,525 --> 00:56:47,518
Желели смо да разговарамо са њим
о пореклу Росебуда.
591
00:56:48,447 --> 00:56:51,530
У граду је за неки посао.
Вратиће се вечерас.
592
00:56:52,034 --> 00:56:53,695
Можеш га наћи у селу.
593
00:56:53,827 --> 00:56:56,944
Тамо проводи вечеру,
са својим пријатељима.
594
00:56:59,458 --> 00:57:00,914
Сада морам да идем.
595
00:57:11,219 --> 00:57:13,335
Рећи ћу му о вашој посети.
596
00:57:15,182 --> 00:57:16,467
Не брини!
597
00:57:30,614 --> 00:57:32,320
Драго ми је што си дошао са мном.
598
00:57:35,243 --> 00:57:37,199
Моја рука ... више не боли ...
599
00:57:38,497 --> 00:57:40,613
Да ли сте знали, свуда где смо гледали,
600
00:57:40,707 --> 00:57:42,698
тамо има неколико трагова Египта.
601
00:57:44,127 --> 00:57:45,958
Можда смо на правом путу ...
602
00:57:46,004 --> 00:57:47,369
или можда...
603
00:57:49,591 --> 00:57:51,377
То је само твоја машта.
604
00:57:52,010 --> 00:57:53,375
Да.
605
00:57:56,890 --> 00:58:02,010
Грофица је управо назвала ...
Гроф вас позива у свој замак.
606
00:58:05,273 --> 00:58:06,888
Живе у замку.
607
00:58:08,360 --> 00:58:10,100
Пратите те улице,
608
00:58:10,153 --> 00:58:13,862
проћи испод ... наша магична врата ...
609
00:58:15,033 --> 00:58:17,024
достићи фонтану уживо ...
610
00:58:17,160 --> 00:58:20,618
иди на крај ... и ту си.
611
00:58:34,678 --> 00:58:36,168
Молим те уђи.
612
00:58:36,888 --> 00:58:39,300
Хвала вам.
613
00:58:49,443 --> 00:58:51,274
Мој брат те чека.
614
00:59:02,164 --> 00:59:06,828
Добродошли ... хвала на прихватању
мој изненадни позив.
615
00:59:07,461 --> 00:59:09,326
Надам се да могу да вам помогнем.
616
00:59:17,471 --> 00:59:18,551
Молимо вас.
617
00:59:23,060 --> 00:59:25,176
Мој драги "пријатељ", Нора ...
618
00:59:26,480 --> 00:59:30,223
рекла ми је да те занима ствар
ТВ емисију о Росебуду.
619
00:59:30,358 --> 00:59:33,566
Да, припремамо серију
чаробни градови Пиедмонт.
620
00:59:33,612 --> 00:59:37,230
Студирао сам исто
предмет већ дуги низ година.
621
00:59:37,991 --> 00:59:41,358
Изгледа као цела област Пиемонта
622
00:59:42,329 --> 00:59:45,617
има облик огромног града ...
623
00:59:45,749 --> 00:59:48,456
са прецизним математичким пропорцијама.
624
00:59:48,627 --> 00:59:50,709
Светиште отвореног неба.
625
00:59:52,005 --> 00:59:53,996
Наслеђе из египатских модела.
626
00:59:55,509 --> 00:59:57,090
Далеко више од овога,
627
00:59:57,135 --> 00:59:59,877
сваки архитектонски модел ...
628
01:00:01,515 --> 01:00:04,757
је у савршеној хармонији са
људске пропорције.
629
01:00:06,520 --> 01:00:10,980
Тражио сам савршенство
кроз тело цео мој живот.
630
01:00:11,775 --> 01:00:16,018
Посебно ме занима
женски облик ...
631
01:00:17,781 --> 01:00:21,399
Као мој господар Тесла,
Сматрам женско тело
632
01:00:21,535 --> 01:00:25,904
као симбол примордијалне енергије.
633
01:00:26,540 --> 01:00:29,748
Људско тело као енергија
предајник...
634
01:00:32,129 --> 01:00:35,621
Сачекај минут. Желим да вам покажем
нешто.
635
01:00:49,563 --> 01:00:52,270
Не брините
Закон Шустера, моји пријатељи ...
636
01:00:55,694 --> 01:01:01,940
Сада, пажљиво погледајте: Теслину
Кула има исту структуру Зеда.
637
01:01:04,077 --> 01:01:07,820
Овде је Зед уметнут у Анкх
кључ ...
638
01:01:09,166 --> 01:01:12,078
Тесли је спречен да му заврши
радити ...
639
01:01:12,544 --> 01:01:13,704
тако лоше.
640
01:01:17,215 --> 01:01:20,457
Вратимо се у Росебуд, сада ...
641
01:01:20,594 --> 01:01:22,835
То је разлог ваше посете, зар не?
642
01:01:23,180 --> 01:01:24,215
Да.
643
01:01:24,806 --> 01:01:28,594
Ова област је узгајала
многи Мастер Масони,
644
01:01:28,685 --> 01:01:33,304
Вјешти о алхемијском
и херметички симболи.
645
01:01:34,065 --> 01:01:37,057
Ницолао, познати каменорезац,
646
01:01:37,110 --> 01:01:41,194
радио је у близини
Аббеи оф Ст.
647
01:01:42,365 --> 01:01:44,230
Апатија с Михаила ...
648
01:01:46,995 --> 01:01:48,610
Апатија с Михаила ...
649
01:01:49,831 --> 01:01:51,947
је једна од врата небеске.
650
01:01:52,876 --> 01:01:54,992
Као Росебуд: свето место.
651
01:01:55,629 --> 01:01:58,371
Мој предак је био врло утицајан човек ...
652
01:01:58,882 --> 01:02:03,125
у овој дворани, многе важне фигуре
КСИКС века
653
01:02:03,637 --> 01:02:06,219
окупили су се широм Европе.
654
01:02:07,224 --> 01:02:10,591
Погледајте Звездано небо ...
655
01:02:13,355 --> 01:02:16,472
То је последња реликвија светлих
пута.
656
01:03:40,734 --> 01:03:43,191
Извините што вам сметам, грофе.
То је за вас.
657
01:03:43,611 --> 01:03:44,691
Хвала вам.
658
01:03:45,864 --> 01:03:47,320
Извините.
659
01:03:53,621 --> 01:03:54,701
Здраво?
660
01:03:55,957 --> 01:03:56,992
Хвала вам.
661
01:04:01,504 --> 01:04:03,836
Извини, пријатељ је у невољи.
662
01:04:04,632 --> 01:04:07,999
Али можемо сутра поново разговарати, зар не?
663
01:04:38,416 --> 01:04:40,907
Ехи, ко си ти?
664
01:05:53,074 --> 01:05:55,861
Ово је полиција, да ли си Артхур
Адамс?
665
01:05:55,994 --> 01:05:57,109
Да.
666
01:05:57,203 --> 01:05:59,615
Извини, али господин Моонлигхт је био
убијен.
667
01:05:59,706 --> 01:06:00,741
Шта?
668
01:06:00,999 --> 01:06:02,489
Како се десило?
669
01:06:02,625 --> 01:06:06,368
Не можемо вам дати информације,
морате одмах доћи овде.
670
01:06:10,008 --> 01:06:12,499
Наравно, нема информација.
671
01:06:13,094 --> 01:06:16,962
Немамо појма,
ми смо само древна слика.
672
01:06:18,516 --> 01:06:20,381
Шта, слика?
673
01:06:20,643 --> 01:06:22,258
Да, долазим овамо сутра.
674
01:06:22,854 --> 01:06:25,766
Не, одмах долазим.
675
01:06:27,734 --> 01:06:29,645
Нема разлога за ово убиство.
676
01:06:30,028 --> 01:06:33,111
Знаш када сам био у Италији
за моја истраживања.
677
01:06:33,740 --> 01:06:36,402
Слично убиство се догодило
тамо, исти обрасци ...
678
01:06:39,787 --> 01:06:41,152
Мислим да су повезани.
679
01:06:41,247 --> 01:06:44,489
Можете тражити информације од
агент Тарон Иронс у Торину ...
680
01:06:45,668 --> 01:06:47,124
Само секунд.
681
01:06:59,432 --> 01:07:02,674
Јорк агент овде, детектив МцГуире.
Да ли сте агент Гвожђа?
682
01:07:02,894 --> 01:07:03,929
Да то сам ја.
683
01:07:04,020 --> 01:07:05,556
Да ли познајете г. Адамса?
684
01:07:05,688 --> 01:07:08,521
Да, знам га,
Он је врло добар момак.
685
01:07:09,817 --> 01:07:11,148
/ гаранција за њега.
686
01:07:12,153 --> 01:07:13,939
Није умешан у ово убиство.
687
01:07:17,784 --> 01:07:19,024
Био си у праву.
688
01:07:19,077 --> 01:07:21,318
Италијански агент је био сведок за тебе ...
689
01:07:21,454 --> 01:07:24,196
Али, молим вас, останите нам на располагању.
690
01:07:27,919 --> 01:07:30,080
Професор Лудвиг Адриан Моонлигхт
691
01:07:32,465 --> 01:07:35,457
Оставио је мали део
његово богатство Фондацији.
692
01:07:37,470 --> 01:07:39,711
Мора да вас је толико волео.
693
01:07:41,307 --> 01:07:43,093
Био ми је као отац ...
694
01:07:44,686 --> 01:07:45,721
Мој ментор.
695
01:07:45,979 --> 01:07:48,220
Ово је било укључено у Моонлигхт ...
696
01:07:48,356 --> 01:07:50,312
Последња воља.
697
01:07:54,571 --> 01:07:56,107
Остављам те овде.
698
01:08:11,504 --> 01:08:12,619
Артхур ...
699
01:08:12,714 --> 01:08:15,251
био си као син за мене.
700
01:08:17,010 --> 01:08:20,594
Па / одлучио сам да те направим
мој наследник у сваком смислу.
701
01:08:22,724 --> 01:08:25,716
/ поверење ћете пронаћи начин
да пратите своју судбину ...
702
01:08:26,477 --> 01:08:28,968
и наставити претрагу без мене.
703
01:08:29,897 --> 01:08:31,137
Запамтити:
704
01:08:31,649 --> 01:08:34,891
права природа ствари је увек
сакривен.
705
01:08:35,778 --> 01:08:37,393
Ово је твоје путовање.
706
01:08:38,239 --> 01:08:39,524
Буди јак!
707
01:08:40,158 --> 01:08:41,523
Буди оно што јеси ..
708
01:08:42,160 --> 01:08:44,116
и будите генијални!
709
01:08:45,288 --> 01:08:47,370
Срећно, дечко.
710
01:09:00,428 --> 01:09:02,794
... а онда ми је донео нотар
поштан пакет,
711
01:09:02,930 --> 01:09:05,387
поверљива кутија ... и писмо.
712
01:09:07,143 --> 01:09:09,304
У унутрашњости је дошло до несталог свитка.
713
01:09:09,437 --> 01:09:10,552
А писмо?
714
01:09:10,688 --> 01:09:12,428
Потпуно је било у професору.
715
01:09:12,774 --> 01:09:15,561
Написао ми је о задатку који морам
остварити.
716
01:09:16,194 --> 01:09:18,025
Морамо се вратити у Египатски музеј.
717
01:09:18,071 --> 01:09:19,811
Све је почело тамо.
718
01:09:21,324 --> 01:09:22,939
Мора да постоји нешто што ми недостаје.
719
01:09:25,411 --> 01:09:28,153
- Морамо да копамо унутар папира
архиве. - Не, то је лудо.
720
01:09:28,456 --> 01:09:30,572
То је велика критика
Шустеровог закона.
721
01:09:31,084 --> 01:09:32,574
Завршићемо у затвору!
722
01:09:32,669 --> 01:09:34,830
Нико не може ући у архиву, ок?
723
01:09:35,963 --> 01:09:37,328
Превише је опасно.
724
01:09:37,840 --> 01:09:39,296
Ништа није немогуће.
725
01:09:39,592 --> 01:09:42,459
Мој драги мој пријатељ
ради у архиви.
726
01:09:44,555 --> 01:09:46,591
Шта радиш?
Врати се у кревет!
727
01:09:46,974 --> 01:09:48,714
Нема времена за одмор. Добро сам.
728
01:09:55,692 --> 01:09:57,728
Естхер, лепо је видети те.
729
01:09:58,194 --> 01:10:01,812
- То је дуго времена. Можемо ићи?
- Да.
730
01:10:02,615 --> 01:10:03,604
Готово је.
731
01:10:04,742 --> 01:10:07,074
Естера ће нас пустити да уђемо у
архиве.
732
01:10:07,704 --> 01:10:10,116
Али мораш бити веома пажљив.
733
01:10:10,623 --> 01:10:12,238
Само њих двојица ...
734
01:10:12,375 --> 01:10:14,457
Остани овде са мном.
735
01:10:16,003 --> 01:10:18,494
Има толико ствари
мораш ми рећи.
736
01:10:19,757 --> 01:10:21,122
Добро онда.
737
01:10:22,009 --> 01:10:23,249
Обрати пажњу,
738
01:10:23,344 --> 01:10:25,960
и погледајте сваки детаљ
то нам може помоћи.
739
01:10:30,518 --> 01:10:31,724
Хвала вам.
740
01:10:33,020 --> 01:10:34,009
Тако...
741
01:11:12,143 --> 01:11:15,010
- Идем овуда, можеш ићи другу.
- Ок.
742
01:11:36,834 --> 01:11:38,165
Сара, јеси ли у реду?
743
01:11:42,548 --> 01:11:44,209
Сара, где си?
744
01:11:44,592 --> 01:11:45,923
Да ли сте добро?
745
01:12:52,159 --> 01:12:53,399
Јеси ли добро?
746
01:12:54,036 --> 01:12:56,118
Зашто ми ниси одговорио?
747
01:12:56,539 --> 01:12:59,281
Чуо сам...
али нисам хтео да вриштим.
748
01:13:00,251 --> 01:13:02,663
Био сам далеко од тебе,
покушавајући да пронађу прекидач за светло.
749
01:13:03,921 --> 01:13:05,627
Аутоматски је искључен.
750
01:13:07,508 --> 01:13:08,918
Јеси ли добро?
751
01:13:09,302 --> 01:13:12,169
Сад се осећам боље. Шта си пронашао?
752
01:13:12,930 --> 01:13:14,261
Само сам погледао.
753
01:13:14,557 --> 01:13:17,799
Унутар ове фасцикле постоји
документ који помиње наш свитак ...
754
01:13:17,935 --> 01:13:19,641
и следбеници Хоруса
755
01:13:19,687 --> 01:13:22,178
повезан са седам смртоносних греха.
756
01:13:23,024 --> 01:13:24,434
Они помињу бога Тхота
757
01:13:24,525 --> 01:13:27,938
и чудне везе са
Данте, Египат и Босцх.
758
01:13:29,155 --> 01:13:31,817
Аутор документа је жена:
Сандра Туле.
759
01:13:33,451 --> 01:13:36,943
Ево, она говори о нечему
чува се у опатији Св.
760
01:13:37,914 --> 01:13:39,950
Морамо показати овај документ
одмах Јамесу,
761
01:13:40,082 --> 01:13:42,448
- Можда може да нађе
друге везе. - Ок.
762
01:13:57,308 --> 01:13:58,718
Нашли смо нешто.
763
01:14:04,315 --> 01:14:07,102
Ст. Мицхаел ... Ст. МицхаелАббеи.
764
01:14:34,387 --> 01:14:36,753
Моји пријатељи ... Добродошли у Парадисе.
765
01:14:37,640 --> 01:14:38,846
Ја сам отац Хуго.
766
01:14:39,600 --> 01:14:42,091
- Претпостављам да си овде да видиш
Аббеи? - Да.
767
01:14:43,354 --> 01:14:44,389
Као што видите,
768
01:14:44,480 --> 01:14:47,643
Рај је тешко постићи!
769
01:14:49,860 --> 01:14:53,398
Ваш пријатељ изгледа као да није
услов за тако тешку шетњу.
770
01:14:55,366 --> 01:14:56,981
Можда могу да уђем у кола са тобом,
771
01:14:57,034 --> 01:14:59,650
идемо до главне капије
а онда можемо ићи одатле.
772
01:14:59,787 --> 01:15:01,027
Хвала вам.
773
01:15:01,288 --> 01:15:02,744
Ловели.
774
01:15:08,045 --> 01:15:10,661
... пре или касније овај пут
ће ме убити.
775
01:15:12,925 --> 01:15:16,668
Ако није то, пиво
и сендвичи ће ...
776
01:15:20,266 --> 01:15:21,301
У сваком случају,
777
01:15:21,767 --> 01:15:24,053
боље је ићи с пуном стомаку,
да?
778
01:15:24,437 --> 01:15:28,271
И сигурно, ваздух овог светог места
779
01:15:28,315 --> 01:15:30,431
отићи ћу као срећан човек!
780
01:15:32,069 --> 01:15:33,525
Хвала вам за васу компанију.
781
01:15:34,822 --> 01:15:37,188
- Уживајте у Абати.
- Хвала вам.
782
01:15:37,908 --> 01:15:39,068
Идем у трпезарију,
783
01:15:39,201 --> 01:15:43,444
након тако ригорозне шетње,
Неко би требало да има нешто.
784
01:15:44,915 --> 01:15:45,950
Емој
785
01:16:23,496 --> 01:16:25,953
То је изрезао Ницолао.
786
01:16:45,142 --> 01:16:47,133
Моји пријатељи су још увек овде.
787
01:16:48,479 --> 01:16:49,639
Одлично!
788
01:16:53,484 --> 01:16:56,021
Како би било да те узмем
турнеја иза сцене?
789
01:17:01,534 --> 01:17:03,115
А ти, како си?
790
01:17:04,161 --> 01:17:05,401
Долазиш ли?
791
01:17:06,914 --> 01:17:08,404
Да, долазим ...
792
01:17:09,166 --> 01:17:10,747
Можда и тај човек жели да дође ...
793
01:17:10,793 --> 01:17:12,158
Који човек?
794
01:17:14,630 --> 01:17:16,245
Не, више није тамо.
795
01:17:25,641 --> 01:17:26,801
... као што сам раније рекао,
796
01:17:26,892 --> 01:17:29,178
Апатија је посвећена
Архангел Михаилу ...
797
01:17:29,311 --> 01:17:31,427
Ево, он сломи примамљивог ђавола.
Као што знате...
798
01:17:31,522 --> 01:17:34,389
Искушења Сатане
може бити интензивно ...
799
01:17:34,441 --> 01:17:36,682
и само њих се могу одупрети.
800
01:17:36,777 --> 01:17:38,893
Једно искушење коме не могу да одолим је:
Глуттонија.
801
01:17:38,946 --> 01:17:41,437
Зашто сви увек криве
глуттони?
802
01:17:41,532 --> 01:17:45,320
Данте их ставља у пакао.
Босцх их боје као свиње.
803
01:17:45,411 --> 01:17:47,527
Сви морају да једу, зар не?
804
01:17:49,790 --> 01:17:51,951
Ах, имам право благо за тебе.
805
01:17:53,294 --> 01:17:55,205
То ми је омиљено ... дођи!
806
01:20:13,350 --> 01:20:16,842
Капела доле ниже
саграђена је у 5. веку.
807
01:20:17,938 --> 01:20:19,098
Невероватно, ах !?
808
01:20:22,192 --> 01:20:25,480
Дођи овамо, добијем нешто
Веома посебан за вас. Молимо вас.
809
01:20:32,870 --> 01:20:34,235
Долина Сусе.
810
01:21:14,536 --> 01:21:15,776
Артхур!
811
01:21:16,747 --> 01:21:19,659
Не брини, мора да је унутра
Аббеи,
812
01:21:19,750 --> 01:21:21,490
Нажићемо га касније.
813
01:21:23,545 --> 01:21:26,127
Не може се изгубити ...
постоји само један пут.
814
01:21:29,301 --> 01:21:33,795
Долина Сусе која је обезбедила пролаз
за Лонгобарде у 6. веку.
815
01:21:36,392 --> 01:21:38,929
Гледате право
планине Француске.
816
01:21:40,062 --> 01:21:41,643
Парадисе.
817
01:21:46,568 --> 01:21:50,686
Не вришти!
Изненадно буђење би га могло пасти.
818
01:21:51,156 --> 01:21:52,441
О, мој ... Остани овде.
819
01:22:44,460 --> 01:22:45,495
Артхур.
820
01:22:47,379 --> 01:22:49,711
Пробудити...
821
01:22:51,758 --> 01:22:52,998
Свети Михаел ...
822
01:22:54,595 --> 01:22:56,256
Шеф небеске војске ...
823
01:22:57,764 --> 01:23:00,130
Молим те, помогни овом човеку ...
824
01:23:00,893 --> 01:23:03,509
Спаси овог човека ... Резервиши овог човека ...
825
01:23:05,147 --> 01:23:07,012
Арханђел небеса.
826
01:23:09,735 --> 01:23:12,772
Имате моћ.
Молим те, дај му моћ.
827
01:23:14,031 --> 01:23:15,396
Дајте му снагу!
828
01:23:15,908 --> 01:23:17,023
Излечи га!
829
01:23:17,868 --> 01:23:19,278
Молим те, Ст. Мицхаел.
830
01:24:17,803 --> 01:24:19,213
Шта се десило?!
831
01:24:19,596 --> 01:24:23,088
Летела сам у празнини ...
Анђео са птичијим лицем
832
01:24:23,183 --> 01:24:26,175
Успорите мој пад.
Да ли је био сан?!
833
01:24:26,603 --> 01:24:28,594
Не. Стварно си пао.
834
01:24:29,439 --> 01:24:30,599
Немогуће, било је стварно?
835
01:24:30,732 --> 01:24:31,972
Идем да позовем хитну помоћ.
836
01:24:32,109 --> 01:24:34,316
Био сам дете, био сам добро. Мој отац...
837
01:24:35,821 --> 01:24:38,107
Да ли га видиш?
Анђео је користио свој мач ...
838
01:24:38,740 --> 01:24:40,480
Не брини, будите тихи.
839
01:24:42,119 --> 01:24:44,360
Користио је свој мач да удари змаја.
840
01:24:45,122 --> 01:24:46,487
Змај је нестао.
841
01:24:47,124 --> 01:24:49,080
На врху мача био је кључ ...
842
01:24:49,626 --> 01:24:50,741
Сломљен кључ!
843
01:24:51,378 --> 01:24:52,743
Какав чудан сан ...
844
01:24:54,256 --> 01:24:55,336
Можда...
845
01:25:30,167 --> 01:25:31,657
Схватио сам!
846
01:25:36,923 --> 01:25:38,538
Све је тачно.
847
01:25:39,301 --> 01:25:40,290
Али...
848
01:25:40,886 --> 01:25:42,672
Где је тај човек нестао?
849
01:26:20,342 --> 01:26:22,958
Да ли је он твој пријатељ? Можемо ли му веровати?
850
01:26:23,470 --> 01:26:26,052
Они који траже истину
су више него пријатељи.
851
01:26:26,556 --> 01:26:28,046
Они су браћа.
852
01:26:30,477 --> 01:26:31,592
Здраво.
853
01:26:35,982 --> 01:26:37,597
Драго ми је да те видим.
854
01:26:38,610 --> 01:26:39,850
Добродошао си.
855
01:26:40,487 --> 01:26:42,227
Идемо у следећу собу.
856
01:26:42,948 --> 01:26:45,360
Тихо је ...
и нико нас неће узнемиравати.
857
01:26:46,368 --> 01:26:47,949
Сломљен кључ ...
858
01:26:50,205 --> 01:26:54,995
и древни симбол
мудрости и нашег круга,
859
01:26:55,711 --> 01:26:58,123
али Анкх ...
860
01:26:59,131 --> 01:27:01,873
Постоје неке везе
Египатској традицији
861
01:27:01,967 --> 01:27:04,629
Хорус и Тхот ...
862
01:27:04,845 --> 01:27:06,756
Има много, много тумачења.
863
01:27:06,847 --> 01:27:08,462
Тумачења ... као што су?
864
01:27:10,225 --> 01:27:12,386
Неке ствари се не могу дијелити.
865
01:27:12,894 --> 01:27:13,974
Увек тајне.
866
01:27:14,020 --> 01:27:18,354
Али, наравно, драги дечко ...
Живот је пун тајни.
867
01:27:19,151 --> 01:27:21,893
И не можемо их савладати одмах.
868
01:27:22,487 --> 01:27:24,978
Потребно је време и стрпљење.
869
01:27:26,491 --> 01:27:29,608
Морамо доћи дубоко и
пронађите наше разумијевање.
870
01:27:30,162 --> 01:27:33,746
Сломљен кључ представља
немогућност
871
01:27:33,790 --> 01:27:37,533
да откријеш тајну чак и ако
то је испред наших очију,
872
01:27:37,669 --> 01:27:39,159
ундероурносе!
873
01:27:40,547 --> 01:27:43,414
Сломљени кључ долази нам
на много начина...
874
01:27:43,508 --> 01:27:45,373
Да, али, шта је то значење?
875
01:27:46,303 --> 01:27:47,793
Објашњавајући симбол,
876
01:27:47,888 --> 01:27:50,925
је као да причате некоме
како се осећати испред прве љубави
877
01:27:51,016 --> 01:27:53,883
или испред уметничког дела ...
878
01:27:54,644 --> 01:27:58,307
Има толико осећаја ...
као људи на свету.
879
01:27:58,940 --> 01:28:00,020
Јасно?
880
01:28:02,068 --> 01:28:03,148
Не...
881
01:28:03,695 --> 01:28:06,528
Па, толико за објашњења.
882
01:28:07,199 --> 01:28:09,690
Али ако стварно желиш
откријте тајну
883
01:28:10,202 --> 01:28:12,659
морате се уронити у сам симбол
884
01:28:13,580 --> 01:28:17,448
уласком у душу.
Пут савршеног човека ...
885
01:28:18,084 --> 01:28:21,451
као Андрогине у Босцховој слици.
886
01:28:22,422 --> 01:28:24,333
Јамес, дај ми мало воде, молим те ...
887
01:28:24,466 --> 01:28:25,581
Да наравно.
888
01:28:35,560 --> 01:28:37,846
Морате да укључите сломљени кључ ...
889
01:28:37,979 --> 01:28:40,436
постати један са њом ...
890
01:28:40,482 --> 01:28:42,598
да би пронашли ...
891
01:28:42,692 --> 01:28:46,105
где је истина скривена.
892
01:28:48,198 --> 01:28:50,484
Симболи, тајни, метафоре ...
893
01:28:51,952 --> 01:28:53,943
То су све стазе
894
01:28:53,995 --> 01:28:56,702
да нам помогне да схватимо
895
01:28:57,249 --> 01:29:01,367
шта би било неразумљиво.
896
01:29:01,753 --> 01:29:05,587
Онда, као Пеликан са својим малим
оне,
897
01:29:05,632 --> 01:29:10,752
ми ћемо хранити своју дјецу
са оним што смо схватили.
898
01:29:13,139 --> 01:29:14,254
Запамтити...
899
01:29:15,350 --> 01:29:18,888
овај град је заштићен анђелима.
900
01:29:23,149 --> 01:29:27,233
А Пеликан је симбол
Анђели.
901
01:29:29,239 --> 01:29:31,355
Из Египта, преко Салицето,
902
01:29:31,408 --> 01:29:32,648
кључ Анкх.
903
01:29:32,784 --> 01:29:34,274
Краљица Анкесе-па-Атон
904
01:29:34,369 --> 01:29:36,280
и коначно Аббеи оф Ст. Мицхаел.
905
01:29:41,418 --> 01:29:42,908
Артхур!
906
01:29:43,545 --> 01:29:44,785
Остати миран!
907
01:29:45,422 --> 01:29:46,502
Остати миран!
908
01:29:46,548 --> 01:29:47,913
Ништа, овде.
909
01:29:48,633 --> 01:29:49,873
Где је кључ?
910
01:29:51,511 --> 01:29:53,001
Далеко од људи као што си ти!
911
01:29:53,430 --> 01:29:54,761
Шта хоћеш?
Остави Сару сама.
912
01:29:54,806 --> 01:29:56,797
- Она нема никакве везе са тим.
- Сутра,
913
01:29:58,184 --> 01:29:59,674
у поноћ,
914
01:30:01,062 --> 01:30:02,802
на фонтани Солферино тргу ...
915
01:30:03,440 --> 01:30:05,772
Само касни минут, и ...
916
01:30:10,071 --> 01:30:12,062
Видим да га имаш.
917
01:30:14,409 --> 01:30:15,524
Истина...
918
01:30:16,328 --> 01:30:18,535
је испред твојих очију.
919
01:30:29,174 --> 01:30:31,540
Тај човјек у црном!
920
01:30:34,179 --> 01:30:35,715
Ко? Који човек?
921
01:30:36,181 --> 01:30:37,671
Тај човек у црном ...
преузео је Сарах ...
922
01:30:37,724 --> 01:30:39,589
Сарах? Где је она?
923
01:30:39,726 --> 01:30:41,091
Морамо му дати оно што жели.
924
01:30:41,227 --> 01:30:42,967
Морамо се одрећи ...
Имамо му кључ.
925
01:30:43,063 --> 01:30:47,352
Силе које владају светом су
далеко моћнији од свих нас.
926
01:30:48,234 --> 01:30:50,976
Оно што знам је када
олуја долази,
927
01:30:51,112 --> 01:30:54,479
сваки човек мора поступити према томе
његова права природа.
928
01:30:55,492 --> 01:30:57,608
Неки су заглављени у страху,
929
01:30:57,744 --> 01:30:59,735
неки други побегну или покушавају да се сакрију,
930
01:30:59,829 --> 01:31:01,114
неки други...
931
01:31:01,247 --> 01:31:03,829
ширити крила и почети летјети ...
932
01:31:07,212 --> 01:31:08,497
У праву си, Џејмс.
933
01:31:09,464 --> 01:31:10,499
Рат се не може елиминисати
934
01:31:10,632 --> 01:31:13,465
али само одложено
Предност нашег непријатеља.
935
01:31:16,096 --> 01:31:17,381
Зовем Тарона.
936
01:32:44,350 --> 01:32:45,806
Пелицан ...
937
01:32:46,352 --> 01:32:48,809
храни своје синове сопственим месом.
938
01:32:52,859 --> 01:32:54,224
Истина...
939
01:32:54,319 --> 01:32:57,982
може се видети само кроз очи
смрт.
940
01:32:59,741 --> 01:33:03,984
Али мора бити осветљен
сунцем на највишем врху.
941
01:33:20,762 --> 01:33:22,002
Истина
942
01:33:24,140 --> 01:33:25,846
је испред твојих очију.
943
01:33:29,020 --> 01:33:30,726
21. јун 2033
944
01:33:30,772 --> 01:33:33,605
Летња солстиција - 11.59.
Миднигхт.
945
01:33:34,526 --> 01:33:36,858
Регулус, дијамант неба,
946
01:33:36,903 --> 01:33:41,146
сија са најсјајнијим сјајем
на Летњи Солстице ...
947
01:33:41,241 --> 01:33:44,984
Сазвежђа Лион ...
Фасада цркве ...
948
01:33:45,537 --> 01:33:47,653
Пут Вриједних.
949
01:33:47,914 --> 01:33:50,121
Посебна места у граду.
950
01:33:50,166 --> 01:33:52,908
Господари КСИКС века
су обликовали Торино
951
01:33:53,044 --> 01:33:56,161
са неким важним споменицима
повезан са симболима магије.
952
01:33:56,673 --> 01:33:58,538
Као у Књизи
Фондазионе оф Едфу.
953
01:33:58,675 --> 01:34:00,006
Седам мудраца ...
954
01:34:00,677 --> 01:34:01,883
Морам да тражим ова места,
955
01:34:01,928 --> 01:34:04,670
као да је читав град био
Велико филозофско пребивалиште ...
956
01:34:06,182 --> 01:34:09,515
Анђели замењују египатске богове ...
957
01:34:16,442 --> 01:34:18,433
Рекао сам ти да дореш сам!
958
01:34:20,822 --> 01:34:23,063
Који ти пријатељи раде тамо?
959
01:34:23,908 --> 01:34:26,274
Сада ће вам све бити горе.
960
01:34:30,081 --> 01:34:31,787
Нико вам не може покрити леђа!
961
01:34:31,833 --> 01:34:33,698
- Иди, иди, иди!
- Пожури...
962
01:34:33,835 --> 01:34:35,826
или ће твој пријатељ умрети
пре свитања!
963
01:34:35,920 --> 01:34:36,955
Где да идем?
964
01:34:37,046 --> 01:34:39,082
Мораш наћи Босхов пеликан!
965
01:34:39,966 --> 01:34:45,211
Само када сте невини
као голуб и мудар као змија,
966
01:34:45,305 --> 01:34:47,967
Можете ли се надати да ћете пронаћи Истину.
967
01:34:49,058 --> 01:34:50,969
Али слика је у Берлину,
не овде...
968
01:34:51,060 --> 01:34:53,051
Где могу наћи пеликан у Торину?
969
01:34:53,104 --> 01:34:55,846
Можда, он мисли нешто друго ...
970
01:34:56,566 --> 01:34:57,601
Да.
971
01:35:05,867 --> 01:35:08,825
Овај град је заштићен од анђела.
972
01:35:09,329 --> 01:35:11,866
Већ сам био у Анђелику
Фонтана ... Ништа! Ништа!
973
01:35:11,998 --> 01:35:13,363
Древна легенда ...
974
01:35:13,458 --> 01:35:17,747
говори о анђелу који лети изнад
Европа кроз Торино ...
975
01:35:20,506 --> 01:35:22,622
САЛ / Г / А.
Запамтите то јасно:
976
01:35:22,717 --> 01:35:25,129
латинична акроним од седам смртоносних
грехе!
977
01:35:25,220 --> 01:35:28,383
Сваки титан жели да се врати
у његово првобитно стање
978
01:35:28,514 --> 01:35:30,846
на божанско биће које је некада био.
979
01:35:30,892 --> 01:35:34,384
Овде је уметнут Зед
у кључу Анкх ...
980
01:35:35,271 --> 01:35:38,229
Неко користи уметност да га шири
мудрост ...
981
01:35:39,150 --> 01:35:42,893
а уметност је као дах
ветар доноси промене.
982
01:35:43,780 --> 01:35:48,490
Истина се не може одмах открити.
983
01:35:49,619 --> 01:35:52,656
Статуто трг! Да!
Морам доћи до трга Статуто.
984
01:35:54,415 --> 01:35:56,121
Постоји још један анђео, тамо!
985
01:35:57,168 --> 01:35:58,999
Голуб и змија, заједно.
986
01:36:02,131 --> 01:36:05,749
Гола и змија, заједно.
Анђео метаморфозе:
987
01:36:06,261 --> 01:36:09,298
змија је голубица и лети
далеко.
988
01:36:10,181 --> 01:36:13,924
То је Луцифер, носилац Ангел
светлости ... Звезда.
989
01:36:14,560 --> 01:36:18,178
Ангел с ногама на стијенама
и главу на небу ...
990
01:36:18,273 --> 01:36:19,308
Да!
991
01:36:20,066 --> 01:36:22,307
Проклетство, не могу наћи пеликан овдје!
992
01:36:25,571 --> 01:36:27,778
Не, није пеликан!
993
01:36:29,200 --> 01:36:31,065
Шта он гледа?
994
01:36:33,288 --> 01:36:35,950
Да, Велика Мајка.
995
01:36:43,298 --> 01:36:46,290
С десне стране човек држи
табеле Закона,
996
01:36:46,801 --> 01:36:50,168
с леве стране налази се Цхарити,
са анђелом гледајући кесу,
997
01:36:50,221 --> 01:36:54,806
Свети Грал, Христ,
Пелицан ...
998
01:36:54,851 --> 01:36:57,433
који храни своје синове сопственим месом.
999
01:37:22,253 --> 01:37:23,834
Не!
1000
01:37:32,263 --> 01:37:33,753
То је немогуће! Ницхолас ...
1001
01:37:34,015 --> 01:37:36,597
Још један анђео лете ...
1002
01:37:44,108 --> 01:37:46,144
Сара, где си?
1003
01:37:50,615 --> 01:37:53,527
Неки су заглављени у страху,
1004
01:37:53,618 --> 01:37:56,155
неки други побегну или покушавају да се сакрију,
1005
01:37:56,245 --> 01:37:57,610
неки други...
1006
01:37:57,663 --> 01:38:00,496
ширити крила и почети летјети.
1007
01:38:07,799 --> 01:38:08,914
Сарах!
1008
01:39:56,157 --> 01:39:57,363
Оче!
1009
01:40:00,870 --> 01:40:05,364
Ја сам јуче, данас и сутра ...
1010
01:40:07,043 --> 01:40:11,912
Имам моћ да вратим живот.
1011
01:40:13,007 --> 01:40:16,795
Оче, разумем ... коначно.
1012
01:40:17,428 --> 01:40:18,668
Шта се дешава?
1013
01:40:21,307 --> 01:40:25,767
Летећи анђео је
Ангел оф тхе Товер.
1014
01:40:26,562 --> 01:40:30,146
Некада је био анђео
куле ... на врху.
1015
01:40:30,816 --> 01:40:32,556
Падао је због олује ...
1016
01:40:35,905 --> 01:40:40,399
Анђеоска фонтана, Луцифер,
Грал, Пеликан,
1017
01:40:40,451 --> 01:40:43,909
Ангел гледа у Граил
коју држи жена која сања.
1018
01:40:43,955 --> 01:40:47,539
Не ... Не, она гледа
Ангел на торањ!
1019
01:40:48,960 --> 01:40:50,416
Ја сам Луцифер,
1020
01:40:51,587 --> 01:40:53,794
Ја сам Осирис и Хорус
1021
01:40:53,839 --> 01:40:55,795
трагајући за Светлом.
1022
01:40:55,841 --> 01:40:57,331
Не могу да верујем!
1023
01:40:57,718 --> 01:40:59,083
То је као стара катедрала.
1024
01:41:00,972 --> 01:41:04,055
Овај град је сјајно отворено небо!
1025
01:41:04,100 --> 01:41:07,183
Торањ Антонеллиана,
то је портал Светлости!
1026
01:41:07,603 --> 01:41:09,810
То је као Сфинга у равници
Гиза!
1027
01:41:09,855 --> 01:41:11,811
Анђео! Ангел је био тамо!
1028
01:41:23,494 --> 01:41:24,825
Коначно ...
1029
01:41:24,870 --> 01:41:28,579
пут до Рајха.
1030
01:41:30,209 --> 01:41:31,369
Идемо!
1031
01:42:27,933 --> 01:42:31,801
То је звезда. То значи знање.
1032
01:42:35,066 --> 01:42:38,308
Једном, био је крилати геније,
тамо горе ...
1033
01:42:39,195 --> 01:42:40,776
анђео ватре.
1034
01:42:43,658 --> 01:42:45,819
Био је заштитник тајни.
1035
01:42:46,911 --> 01:42:49,573
Тајне које нису могле бити
откривено.
1036
01:42:59,590 --> 01:43:02,923
Скривено је
у основи генија.
1037
01:43:04,595 --> 01:43:06,927
Нису желели да се пронађу.
1038
01:43:06,972 --> 01:43:08,678
Јер ако се открије,
1039
01:43:08,724 --> 01:43:11,215
то знање лоше користи ... може ...
1040
01:43:13,688 --> 01:43:17,476
то би могло да сломи свет ...
свет као што то знамо.
1041
01:43:17,566 --> 01:43:20,228
Али треба знање
припадају свима.
1042
01:43:22,863 --> 01:43:24,478
Неки људи то не размишљају.
1043
01:43:25,116 --> 01:43:28,859
Имали су анђела да удари
гром.
1044
01:43:29,870 --> 01:43:31,986
Дакле тајна је сакривена ...
1045
01:43:32,998 --> 01:43:34,488
Не разумем.
1046
01:43:37,253 --> 01:43:39,460
Две различите силе раде
заједно.
1047
01:43:40,381 --> 01:43:42,212
Сакрили су тајну ...
1048
01:43:44,510 --> 01:43:47,092
у торањ, још једном.
1049
01:43:47,638 --> 01:43:49,503
Звезда Знања.
1050
01:43:50,766 --> 01:43:52,882
Највиша тачка у граду.
1051
01:43:54,729 --> 01:43:56,014
Још увек је тамо!
1052
01:43:59,024 --> 01:44:00,389
Још увек је ту ...
1053
01:44:02,528 --> 01:44:04,519
чека некога да га нађе ...
1054
01:44:04,613 --> 01:44:06,524
и одлучити ...
1055
01:44:07,658 --> 01:44:10,024
ако га задржите или да га покажете
свет ...
1056
01:44:10,161 --> 01:44:11,276
Хеј!
1057
01:44:13,998 --> 01:44:15,113
Не ради!
1058
01:44:15,624 --> 01:44:17,160
Не! Не ради!
1059
01:44:28,763 --> 01:44:30,173
Копиле!
1060
01:44:34,435 --> 01:44:35,675
Зашто?
1061
01:44:53,204 --> 01:44:54,660
Јеси ли добро?
1062
01:44:54,955 --> 01:44:56,161
Да ли се осећаш добро?
1063
01:44:56,207 --> 01:44:57,572
Јеси ли повређен?
1064
01:44:58,167 --> 01:45:00,453
У реду је. Управо сам се оклизнуо. Хвала вам.
1065
01:45:01,712 --> 01:45:02,792
Луци.
1066
01:45:04,465 --> 01:45:05,545
Идемо.
1067
01:45:06,467 --> 01:45:07,673
Време је.
1068
01:45:10,554 --> 01:45:11,839
Морам да идем.
1069
01:46:02,982 --> 01:46:05,143
Да ли знате како да користите кључ?
1070
01:46:05,401 --> 01:46:06,891
Шта се отвара?
1071
01:46:07,778 --> 01:46:10,019
Ако не знате шта да радите,
само оставите кључ овдје.
1072
01:46:11,156 --> 01:46:13,772
Неко више заслужује од тебе
наставиће потрагу.
1073
01:46:17,413 --> 01:46:20,780
Морате научити
да поставите права питања.
1074
01:46:23,294 --> 01:46:26,536
Тек онда, заиста ћете
примите одговор.
1075
01:46:29,049 --> 01:46:30,914
Да ли је кључ потребан за реконституцију?
1076
01:46:31,010 --> 01:46:32,546
или би требало да буде оштећено?
1077
01:46:38,392 --> 01:46:42,135
Да ли је човек спреман да га реконструише?
1078
01:46:42,897 --> 01:46:44,558
Ово је право питање.
1079
01:46:47,151 --> 01:46:48,561
Цијели кључ би могао ...
1080
01:46:48,652 --> 01:46:51,189
открити неке ...
1081
01:46:55,075 --> 01:46:56,690
Ако човек није спреман ...
1082
01:46:57,161 --> 01:46:58,571
Ко је старатељ?
1083
01:47:02,416 --> 01:47:03,952
Ви сте чувари.
1084
01:47:06,712 --> 01:47:08,577
Ваше срце је сада чисто.
1085
01:47:10,674 --> 01:47:11,959
Били овде.
1086
01:47:14,428 --> 01:47:15,838
Можеш проћи.
1087
01:48:15,406 --> 01:48:16,612
Артхур!
1088
01:48:19,243 --> 01:48:20,653
Идемо.
1089
01:49:02,286 --> 01:49:04,823
Дај ми кључ.
Мој ред је да наставим.
1090
01:49:05,581 --> 01:49:07,321
Не, морамо сви заједно.
1091
01:49:07,958 --> 01:49:09,949
Рекао сам ти да ми даш кључ.
1092
01:49:10,586 --> 01:49:12,577
Тарон, шта то радиш?
1093
01:49:12,713 --> 01:49:14,328
Умукни, стари!
1094
01:49:15,799 --> 01:49:17,289
Кључ!
1095
01:49:18,302 --> 01:49:19,337
Кључ!
1096
01:49:21,722 --> 01:49:22,837
Кључ!
1097
01:49:25,559 --> 01:49:27,845
Копиле, одмах! Разумем!
1098
01:49:28,729 --> 01:49:30,845
Рат се не може елиминисати,
1099
01:49:31,732 --> 01:49:35,099
али само одложили нашем непријатељу
предност.
1100
01:49:35,986 --> 01:49:37,351
Хоуззаи!
1101
01:49:37,821 --> 01:49:39,106
Хоуззаи!
1102
01:49:39,740 --> 01:49:40,980
Хоуззаи!
1103
01:50:12,022 --> 01:50:13,853
Јамес, јеси ли у реду?
1104
01:50:16,276 --> 01:50:18,107
Не брини за мене.
1105
01:50:18,904 --> 01:50:21,486
Хајде, придружићу ти се касније.
1106
01:50:21,657 --> 01:50:25,491
- Морамо наставити, витално је!
- Иди, шта чекаш?
1107
01:50:26,662 --> 01:50:28,903
- Добро сам ... не брините.
- Ок идемо.
1108
01:51:07,536 --> 01:51:08,946
Не!
1109
01:51:19,464 --> 01:51:23,173
Не можеш побиједити, мораш одустати.
1110
01:51:25,179 --> 01:51:27,295
Можда...
1111
01:51:27,347 --> 01:51:29,963
имаћете наду.
1112
01:51:31,476 --> 01:51:32,682
Онда?
1113
01:51:42,863 --> 01:51:44,478
Само ако се одрекнете ...
1114
01:51:44,615 --> 01:51:47,357
може и даље имати наду.
1115
01:51:55,000 --> 01:51:56,615
Ниси стваран.
1116
01:51:57,252 --> 01:51:58,708
Не можеш да ме повредиш.
1117
01:52:32,871 --> 01:52:33,906
Артхур!
1118
01:52:35,165 --> 01:52:36,530
Артхур!
1119
01:52:45,133 --> 01:52:46,293
Сарах.
1120
01:53:14,454 --> 01:53:15,694
Јеси ли добро?
1121
01:53:16,957 --> 01:53:18,072
Да, у реду је!
1122
01:53:18,709 --> 01:53:19,824
Можете ли ми дати светло?
1123
01:53:19,960 --> 01:53:22,076
Сигурно сте овде.
1124
01:54:47,798 --> 01:54:49,538
Врата Дуат.
1125
01:54:50,300 --> 01:54:52,916
Врата небеса за чистог
глава.
1126
01:54:53,428 --> 01:54:54,884
Кључ богова.
1127
01:54:55,305 --> 01:54:58,388
Они који га држе,
су мајстори живота и смрти.
1128
01:56:17,762 --> 01:56:19,093
Човек ...
1129
01:56:19,139 --> 01:56:22,472
знате себе и постаните Бог.
1130
01:56:42,537 --> 01:56:45,995
Држите га с вама,
све док не дође право време.
1131
01:56:55,675 --> 01:56:57,040
То је твој.
1132
01:56:57,135 --> 01:56:59,171
Твоје време.
1133
01:57:21,910 --> 01:57:24,196
Пут Хоруса још увек функционише.
1134
01:57:25,789 --> 01:57:28,576
Трагови су пронађени
у италијанској грани
1135
01:57:28,667 --> 01:57:31,454
најважнијег Египћана
Музеј, након Каиро ...
102775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.