All language subtitles for The Wrath, 2018.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,540 --> 00:03:19,350 -= THE WRATH =- 2 00:03:20,374 --> 00:03:26,374 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 3 00:03:26,398 --> 00:03:32,398 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 4 00:04:57,090 --> 00:04:59,290 Tunggu apa lagi? Ayo cepat jalan! 5 00:05:32,830 --> 00:05:34,930 Beberapa waktu ini telah merepotkanmu. 6 00:05:37,530 --> 00:05:39,830 Anda mau ke mana? 7 00:05:40,340 --> 00:05:44,240 Sekarang aku ingin bangkit dan menyejahterakan keluarga. 8 00:05:46,240 --> 00:05:50,250 Untuk melakukan ini, Doryeon-nim harus sehat dan aman. [Doryeonnim - Tuan Muda] 9 00:05:51,450 --> 00:05:54,650 Di tanganku ada sebilah pedang pembunuh iblis. Apa yang harus kutakutkan? 10 00:05:55,250 --> 00:05:57,350 Doryeon-nim dari keluarga Sadaebu... [Sadaebu - setara dengan cendekiawan, pejabat tingkat tinggi] 11 00:05:58,450 --> 00:06:01,360 telah mengubah kediaman yang lusuh dan bobrok ini? 12 00:06:01,360 --> 00:06:04,160 Sejauh yang kutahu, pedang ini telah berhasil menghilangkan roh jahat yang sudah tidak terhitung jumlahnya. 13 00:06:06,060 --> 00:06:10,070 Bagi Doryeon-nim mungkin itu hanyalah sebatang besi rongsokan. 14 00:06:10,670 --> 00:06:15,970 Tapi bagi Buddha hal ini tidak diperbolehkan dan dianjurkan untuk dikembalikan kepada pemilik aslinya. 15 00:06:24,380 --> 00:06:31,590 Aku akan memberikan bayaran yang memadai. Ayo jalan! 16 00:06:44,900 --> 00:06:48,900 Yeon Doo! Yeon Doo! 17 00:07:38,050 --> 00:07:40,960 Manim, dia sudah datang. [Manim - sebutan untuk nyonya] 18 00:07:45,260 --> 00:07:48,860 Manim, dia sudah datang. 19 00:08:39,710 --> 00:08:40,720 Ayo! 20 00:08:51,630 --> 00:08:55,830 Aigoo Doryeon-nim, kenapa Anda mendadak pulang? 21 00:08:56,630 --> 00:08:59,330 Aku mau pulang ke rumah sendiri masih perlu laporan dulu? 22 00:08:59,530 --> 00:09:01,740 Ampuni hamba, Doryeon-nim. 23 00:09:04,440 --> 00:09:05,840 Dia adalah budak wanita yang baru? 24 00:09:05,840 --> 00:09:08,940 Iya, yang akan dijadikan menantu kecil. 25 00:09:10,750 --> 00:09:14,450 Dia adalah calon pengantin Yeon Doo yang akan dinikahkan hari ini. 26 00:09:50,590 --> 00:09:52,790 Kau tidak bicara yang tidak perlu pada orang itu, 'kan? 27 00:09:53,390 --> 00:09:59,290 Tentu. Manim bermurah hati terhadapmu dan menginginkanmu mendapatkan istri. 28 00:09:59,290 --> 00:10:00,900 Begitu aku bilang. 29 00:10:01,800 --> 00:10:05,700 Tapi calon pengantin Yeon Doo yang dibawa ke mari hari ini orangnya seperti apa? 30 00:10:06,300 --> 00:10:10,810 Bisa seperti apa? Begitu lahir sudah yatim piatu. 31 00:10:11,310 --> 00:10:14,310 Tidak punya tempat yang bisa dituju. Bisa masuk ke rumah ini sudah syukur. 32 00:10:14,310 --> 00:10:17,310 Awalnya akan menjadi gelandangan. Tapi sekarang sudah memiliki tempat berlindung. 33 00:10:17,310 --> 00:10:18,610 Ini adalah sebuah hal yang patut disyukuri. 34 00:10:18,610 --> 00:10:22,320 Benar juga. Apa yang Anda bilang masuk akal. 35 00:10:26,820 --> 00:10:28,120 Kaget! 36 00:10:32,030 --> 00:10:35,030 Kamar pengantin baru hari ini biar aku tempati. 37 00:10:35,830 --> 00:10:37,030 Tidak bisa! 38 00:10:37,030 --> 00:10:38,830 Melarikan diri tidak akan menyelesaikan masalah. 39 00:10:38,830 --> 00:10:41,140 Demi kau aku membeli seorang budak perempuan. 40 00:10:41,540 --> 00:10:44,540 Lagipula Yeon Doo juga sudah siap. Demi mempersiapkan hidup buat Tuhan. 41 00:10:44,540 --> 00:10:46,940 Semua ini adalah "goyukji" ku. [Goyukji - melukai diri sendiri demi mendapatkan kepercayaan lawan] 42 00:10:49,040 --> 00:10:54,150 Sekalipun menggunakan saju-ku dan Yeon Doo pura-pura menjadi diriku... [Saju - peruntungan berdasarkan tahun, bulan, hari, dan jam kelahiran] 43 00:10:54,550 --> 00:10:57,250 mana mungkin roh jahat bisa dikelabui? 44 00:10:58,250 --> 00:11:02,160 Tetap saja tidak bisa. Jangan sampai seperti hyeong-mu. 45 00:11:02,160 --> 00:11:05,760 Belum sempat melewati malam pertama, nyawamu sudah lebih dulu melayang. 46 00:11:06,060 --> 00:11:08,860 Kau harus menjadi penerus keluarga. 47 00:11:08,860 --> 00:11:10,970 Ini karena Anda mengkhawatirkan anak, 48 00:11:10,970 --> 00:11:16,770 atau takut jika saya mati keluarga kita akan hancur? 49 00:11:16,970 --> 00:11:20,480 Myeong Gyoo, pernyataan ini jauh dari kebenaran. 50 00:11:21,680 --> 00:11:23,780 Sekalipun aku bukan ibu kandungmu, 51 00:11:24,180 --> 00:11:27,580 Tapi penderitaan dan pengorbananku untuk keluarga ini tidak kalah dibandingkan dengan Manim almarhum. 52 00:11:27,580 --> 00:11:32,590 Karena itu kau berniat mengambil alih posisi Abanim? [Abanim - istilah kuno untuk abeonim/ayah] 53 00:11:36,990 --> 00:11:41,500 Hari ini aku akan membasmi iblis itu menggunakan pedang ini. 54 00:11:42,600 --> 00:11:48,300 Baiklah, jika tekadmu sudah bulat aku hanya bisa merestuimu. 55 00:11:48,700 --> 00:11:52,610 Tapi kau tidak boleh sekamar dengan budak hina itu. 56 00:11:53,210 --> 00:11:55,810 Asalkan kau memberitahuku, aku akan mencarikan yang sepadan. 57 00:11:55,810 --> 00:12:01,120 Tidak perlu, aku juga tidak akan pernah menganggap mereka adalah separuh nyawaku. 58 00:12:02,720 --> 00:12:08,120 Karena mereka tidak lebih dari umpan yang digunakan untuk memancing roh jahat. 59 00:12:22,440 --> 00:12:27,340 Setelah selesai berbasuh diri, tidak ada bedanya dengan putri keluarga Yangban. [Yangban - keluarga pejabat, perwira militer, bangsawan/aristokrat] 60 00:12:30,550 --> 00:12:34,550 Tapi, apa ini ya? 61 00:12:37,450 --> 00:12:40,860 Waktu kecil terbakar kompor. 62 00:12:42,360 --> 00:12:48,060 Oh ya? Di tubuh yang langsing ini? 63 00:12:51,370 --> 00:12:57,370 Aduh coba lihat aku. Betapa lancangnya aku terhadap majikan kecilku. 64 00:12:58,570 --> 00:13:01,580 Ampuni saya, Sesjjae-manim. [Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga] 65 00:13:04,780 --> 00:13:07,680 Setelah didandani ia terlihat menjadi pengantin yang anggun. 66 00:13:08,180 --> 00:13:12,090 Tapi walaupun terlihat kurus, 67 00:13:12,090 --> 00:13:15,190 tubuhnya cukup berisi. 68 00:13:15,290 --> 00:13:17,590 Sepertinya malam pertama bisa langsung hamil. 69 00:13:17,590 --> 00:13:20,500 Siapa yang bertanya padamu tentang tubuh si budak rendahan itu? 70 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 Maaf, Manim. 71 00:13:24,900 --> 00:13:26,100 Keluarlah! 72 00:13:27,100 --> 00:13:28,100 Iya. 73 00:13:34,210 --> 00:13:36,510 Dia cuma menceritakan apa yang dia lihat. 74 00:13:36,510 --> 00:13:38,410 Kenapa kau sampai semarah itu? 75 00:13:38,710 --> 00:13:40,420 Kenapa bicara seperti ini? 76 00:13:40,420 --> 00:13:43,020 Aku cuma merasa Ye San terlalu mengada-ada. 77 00:13:43,220 --> 00:13:45,020 Yang dia katakan tidak ada yang salah. 78 00:13:45,720 --> 00:13:48,620 Jika Tuhan berkehendak dan dia sampai hamil, 79 00:13:48,620 --> 00:13:50,830 boleh dibilang ini adalah hal yang menggembirakan. 80 00:13:54,030 --> 00:13:59,130 Kata-katamu ini seolah-olah sedang menyalahkan kami tidak bisa punya anak. 81 00:13:59,230 --> 00:14:05,140 Tidak benar, aku cuma berharap garis keturunan ini berlanjut. 82 00:14:06,140 --> 00:14:10,240 Marilah kita berdoa dan memohon kepada Buddha supaya Myeong Gyoo senantiasa dilindungi. 83 00:16:21,480 --> 00:16:25,580 Dasar siluman! Segera tunjukkan wujudmu! 84 00:18:00,980 --> 00:18:02,180 Sobang-nim... 85 00:19:40,170 --> 00:19:42,280 Tolong dihentikan. 86 00:19:46,780 --> 00:19:48,780 Roh jahat saja tidak sanggup kau musnahkan. 87 00:19:48,780 --> 00:19:51,290 Inikah kekuatan Buddha? 88 00:19:52,190 --> 00:19:55,290 Jodoh Buddha dengan keluarga kami cukup sampai di sini saja. 89 00:19:55,690 --> 00:19:57,890 Segera tinggalkan rumahku! 90 00:20:08,300 --> 00:20:14,410 Tinggalkan rumah ini saja. Jangan memikul beban yang berat lagi. 91 00:20:15,410 --> 00:20:17,910 Anggap saja tidak melihat semua karma. 92 00:20:18,510 --> 00:20:23,620 Teruslah bertahan hidup seperti rumput liar. 93 00:20:56,350 --> 00:20:58,750 Usir budak rendahan ini sekarang juga. 94 00:20:59,150 --> 00:21:00,860 Sebagai isteri seorang Sadaebu 95 00:21:00,860 --> 00:21:04,060 jagalah kesucianmu dengan tetap menjanda dan berpegang teguh pada integritas kebajikan. 96 00:21:05,260 --> 00:21:06,360 Tapi asal usul yang rendahan seperti itu 97 00:21:06,360 --> 00:21:09,660 sekalipun dia kita usir keluar orang-orang juga tidak akan membicarakan kita. 98 00:21:12,070 --> 00:21:16,370 Tunggulah setelah 100 hari baru kau keluar dari rumah ini. 99 00:21:16,770 --> 00:21:18,570 100 hari? Apa maksudmu? 100 00:21:18,570 --> 00:21:22,180 Seonnim akan berdoa mulai hari ini hingga 100 hari ke depan. [Seonnim - bikshu] 101 00:21:22,780 --> 00:21:28,380 Dan menurutnya sebelum doa berakhir budak perempuan ini tidak boleh pergi dari sini. 102 00:21:29,280 --> 00:21:31,990 Kalau kau mau tinggal di sini, ada tiga hal yang harus kau camkan. 103 00:21:32,590 --> 00:21:35,090 Pertama, tanpa adanya izin dariku, 104 00:21:35,090 --> 00:21:37,590 jangan sekali-sekali meninggalkan rumah ini. 105 00:21:37,890 --> 00:21:41,700 Kedua, di rumah ini tidak ada orang yang meninggal. 106 00:21:42,000 --> 00:21:43,900 Jadi jangan kenakan pakaian berkabung. 107 00:21:43,900 --> 00:21:48,200 Jangan banyak mulut di luaran dan mengatakan sesuatu yang menakutkan. 108 00:21:48,600 --> 00:21:53,410 Yang terakhir, jangan sekali-kali mengintip ke dalam gudang. 109 00:21:53,410 --> 00:21:56,910 Bukan, jangan sekali-kali mendekati gudang. 110 00:21:57,710 --> 00:21:59,810 Jika kau melanggar salah satu dari peraturan tadi, 111 00:22:01,020 --> 00:22:03,420 kau akan langsung dibunuh. 112 00:22:04,720 --> 00:22:05,720 Iya. 113 00:22:08,020 --> 00:22:10,520 Sunguh licik. 114 00:22:11,930 --> 00:22:15,430 Kau tahu apa makna dari 100 hari? 115 00:22:16,630 --> 00:22:20,530 Setelah 100 hari akan ketahuan jika dia hamil atau tidak. 116 00:22:21,240 --> 00:22:23,740 Kau tidak merasa si tua bangka itu lick? 117 00:22:29,940 --> 00:22:32,250 Budak perempuan rendahan itu harus dipantau. 118 00:22:33,950 --> 00:22:39,550 Lihat saja, jika sampai salah langkah bisa jadi kepala kita akan diinjak-injak olehnya. 119 00:23:18,590 --> 00:23:22,000 Hari ini masih belum sempat menanyakan kabar Gongpan Daegam. 120 00:23:22,100 --> 00:23:27,000 Maaf, belakangan ini kondisi fisiknya kurang baik dan tidak leluasa untuk beraktivitas. 121 00:23:27,300 --> 00:23:31,110 Semoga secepatnya sembuh. Sungguh mengkhawatirkan. 122 00:23:31,710 --> 00:23:35,810 Bala tentara Daegam tidak berada di sini dan harus bergantung pada kemurahan hatinya 123 00:23:35,810 --> 00:23:38,110 hal ini cukup mengkhawatirkan. 124 00:23:39,210 --> 00:23:43,420 Oh ya, putra bungsumu akan ikut ujian kenegaraan, bukan? 125 00:23:43,820 --> 00:23:45,520 Sekarang ia masih berada di kuil? 126 00:23:46,120 --> 00:23:47,320 Iya. 127 00:23:47,320 --> 00:23:50,120 Manim, teh dan buahnya sudah dipersiapkan. 128 00:23:50,520 --> 00:23:52,130 Masuklah! 129 00:24:01,940 --> 00:24:03,840 Sepertinya aku belum pernah melihatnya sebelumnya. 130 00:24:04,140 --> 00:24:05,740 Budak baru. 131 00:24:06,040 --> 00:24:07,340 Oh ya? 132 00:24:08,440 --> 00:24:11,550 Walaupun dia seorang budak tapi wajahnya sangat rupawan. 133 00:24:14,150 --> 00:24:15,750 Budak kurang ajar! 134 00:24:15,750 --> 00:24:18,550 Di depan majikanmu kau bertingkah ceroboh? 135 00:24:18,650 --> 00:24:21,160 Budak pantas mati, Manim. 136 00:24:21,660 --> 00:24:24,560 Diam! Hari ini kau akan kuberi pelajaran. 137 00:24:24,560 --> 00:24:28,460 Sudah, dia tidak sengaja. 138 00:24:28,460 --> 00:24:31,970 Tidak bisa Manim. Budak harus diawasi dengan ketat. 139 00:25:01,500 --> 00:25:05,400 Selamat Manim, dia sudah hamil. 140 00:25:06,000 --> 00:25:09,800 Nafasnya teratur dan nadinya kuat. 141 00:25:09,800 --> 00:25:13,810 Menurutku pasti anak laki-laki. 142 00:25:16,210 --> 00:25:21,320 Myeong Goo memenuhi kewajibannya sebelum meninggal. 143 00:25:33,730 --> 00:25:35,630 Si jalang satu itu... 144 00:25:36,830 --> 00:25:39,630 Mulai sekarang, kau pindah dan tempati rumah dalam. 145 00:25:40,830 --> 00:25:42,940 Juga jangan mengerjakan pekerjaan kasar lagi. 146 00:25:43,340 --> 00:25:45,840 Tidak apa. Itu semua sudah sering kulakukan. 147 00:25:45,840 --> 00:25:48,540 Kau berani melawan omonganku? 148 00:25:50,240 --> 00:25:52,150 Saya akan patuh pada instruksi. 149 00:25:52,750 --> 00:25:56,250 Terima kasih atas kemurahan hatinya. 150 00:25:56,250 --> 00:25:59,850 Bukan karena tubuhmu yang kotor itu aku bermurah hati padamu. 151 00:26:00,850 --> 00:26:03,760 Tapi kau tidak lebih dari budak penghasil anak. 152 00:26:04,360 --> 00:26:06,060 Camkan hal ini! 153 00:26:07,260 --> 00:26:08,060 Iya. 154 00:26:52,710 --> 00:26:53,910 Yeon Doo! 155 00:27:47,360 --> 00:27:49,060 Lakukan dengan benar! 156 00:29:03,440 --> 00:29:08,540 Assi beserta anak dalam kandungannya baik-baik saja. 157 00:29:09,040 --> 00:29:10,640 Benarkah ini? 158 00:29:12,250 --> 00:29:14,950 Setelah mengandung, aliran pernafasan di seluruh tubuh akan berubah. 159 00:29:14,950 --> 00:29:19,250 Sehingga mengakibatkan ketidakpastian yang menimbulkan mimpi buruk. 160 00:29:21,960 --> 00:29:25,660 Setelah pernafasannya sudah stabil, kondisinya akan membaik. 161 00:29:26,760 --> 00:29:29,860 Tentu, tentu saja harus begitu. 162 00:29:46,080 --> 00:29:49,380 Kabarnya kau adalah mudang yang paling terkenal se-Hanyang. [Hanyang - nama Seoul zaman dulu, mudang - sebutan untuk penyihir] 163 00:29:50,080 --> 00:29:55,090 Anda terlalu berlebihan. Saya hanya ingin memahami kebenaran dunia. 164 00:29:56,190 --> 00:30:00,790 Tapi ada keperluan apa hingga Anda datang secara langsung ke tempat yang sederhana ini? 165 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 Kompas! 166 00:30:32,544 --> 00:30:32,820 S 167 00:30:32,821 --> 00:30:33,096 Su 168 00:30:33,097 --> 00:30:33,373 Sub 169 00:30:33,374 --> 00:30:33,650 Subt 170 00:30:33,651 --> 00:30:33,927 Subti 171 00:30:33,928 --> 00:30:34,203 Subtit 172 00:30:34,204 --> 00:30:34,480 Subtitl 173 00:30:34,481 --> 00:30:34,757 Subtitle 174 00:30:34,758 --> 00:30:35,034 Subtitle 175 00:30:35,035 --> 00:30:35,310 Subtitle o 176 00:30:35,311 --> 00:30:35,587 Subtitle ol 177 00:30:35,588 --> 00:30:35,864 Subtitle ole 178 00:30:35,865 --> 00:30:36,141 Subtitle oleh 179 00:30:36,142 --> 00:30:36,417 Subtitle oleh: 180 00:30:36,418 --> 00:30:36,694 Subtitle oleh: 181 00:30:36,695 --> 00:30:36,971 Subtitle oleh: 182 00:30:36,972 --> 00:30:37,248 Subtitle oleh: ~ 183 00:30:37,249 --> 00:30:37,524 Subtitle oleh: ~ 184 00:30:37,525 --> 00:30:37,801 Subtitle oleh: ~ D 185 00:30:37,802 --> 00:30:38,078 Subtitle oleh: ~ Da 186 00:30:38,079 --> 00:30:38,355 Subtitle oleh: ~ Dam 187 00:30:38,356 --> 00:30:38,631 Subtitle oleh: ~ Damn 188 00:30:38,632 --> 00:30:38,908 Subtitle oleh: ~ Damn! 189 00:30:38,909 --> 00:30:39,185 Subtitle oleh: ~ Damn!S 190 00:30:39,186 --> 00:30:39,462 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 191 00:30:39,463 --> 00:30:39,738 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 192 00:30:39,739 --> 00:30:40,015 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 193 00:30:40,016 --> 00:30:40,292 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 194 00:30:40,293 --> 00:30:40,569 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 195 00:30:40,570 --> 00:30:40,845 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 196 00:30:40,846 --> 00:30:41,122 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 197 00:30:41,123 --> 00:30:41,399 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 198 00:30:41,400 --> 00:30:41,676 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 199 00:30:41,677 --> 00:30:41,952 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 200 00:30:41,953 --> 00:30:42,229 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 201 00:30:42,230 --> 00:30:42,506 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 202 00:30:42,507 --> 00:30:42,783 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 203 00:30:42,784 --> 00:30:43,059 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 204 00:30:43,060 --> 00:30:43,336 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 205 00:30:43,337 --> 00:30:43,613 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 206 00:30:43,614 --> 00:30:43,890 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 207 00:30:43,891 --> 00:30:44,166 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 208 00:30:44,167 --> 00:30:44,443 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 209 00:30:44,444 --> 00:30:50,544 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 210 00:30:50,568 --> 00:30:56,568 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 211 00:31:35,190 --> 00:31:38,090 Anu, kau baik-baik saja? 212 00:31:53,710 --> 00:31:58,710 Manim, tolong ceritakan padaku segala sesuatu yang berkaitan dengan riwayat kesehatan. 213 00:31:58,910 --> 00:32:00,610 Harus secara mendetail. 214 00:32:02,020 --> 00:32:05,620 Semua yang kuceritakan padamu itu harus kau jaga kerahasiaannya. 215 00:32:06,520 --> 00:32:10,320 Jika kau sampai membocorkannya keluar, kau bisa kehilangan nyawa. 216 00:32:11,930 --> 00:32:13,430 Tentu saja. 217 00:32:13,930 --> 00:32:17,930 Baik, kalau begitu bisakah kau menyingkirkan kekuatan jahat itu dari rumahku? 218 00:32:18,430 --> 00:32:21,840 Jangan coba-coba disingkirkan tapi ditenangkan saja. 219 00:32:23,240 --> 00:32:25,440 Jika ketulusan Manim bisa menggetarkan langit, 220 00:32:26,340 --> 00:32:28,640 kemungkinan kemurkaan ini akan hilang dengan sendirinya. 221 00:32:30,240 --> 00:32:32,350 Arwah hantu tersebut harus ditenangkan. 222 00:32:35,950 --> 00:32:38,250 Kenapa tidak terpikirkan olehku? 223 00:32:38,550 --> 00:32:41,960 Manim, boleh aku bertemu Sesjjae-manim? [Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga] 224 00:32:42,460 --> 00:32:43,660 Kenapa anak itu? 225 00:32:43,660 --> 00:32:45,360 Kabarnya ia tengah mengandung. 226 00:32:45,560 --> 00:32:47,960 Karena itu aku ingin menulis sebuah mantra baginya sebagai penolak bala. 227 00:33:32,010 --> 00:33:34,910 Manim, mulai sekarang... 228 00:33:34,910 --> 00:33:37,210 Anda harus ingat semua kata-kataku. 229 00:33:38,910 --> 00:33:41,110 Keluarga ini bukanlah manusia biasa. 230 00:33:41,310 --> 00:33:44,520 Rumah roh jahat bukanlah kuburan ataupun alam gaib. 231 00:33:44,720 --> 00:33:47,120 Cara apapun tidak akan bisa menghilangkan roh jahat. 232 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Roh jahat ini terhadap Manim akan... 233 00:33:48,820 --> 00:33:53,330 Bukan, tujuannya adalah janin yang ada dalam kandunganmu. 234 00:33:54,730 --> 00:33:55,930 Janin? 235 00:33:55,930 --> 00:33:58,830 Tapi Manim, dalam tubuhmu ada sebuah kekuatan bawaan. 236 00:33:59,530 --> 00:34:01,230 Tanda itu adalah buktinya. 237 00:34:01,740 --> 00:34:04,640 Karena itu roh jahat tidak akan bisa melukaimu dengan gampang. 238 00:34:05,440 --> 00:34:09,040 Maka dari itu tinggalkanlah rumah ini. Pergi dengan diam-diam. 239 00:34:09,240 --> 00:34:12,350 Jika Anda sendiri merasa kesusahan, izinkan saya membantumu. 240 00:34:13,550 --> 00:34:16,150 Tapi mana boleh aku berbuat seperti itu? 241 00:34:16,550 --> 00:34:19,050 Aku telah mengandung anak suamiku. 242 00:34:20,050 --> 00:34:23,070 Aku tidak bisa meninggalkan rumah ini. 243 00:34:23,750 --> 00:34:27,660 Jika tetap berada di sini, akan terseret ke dalam perjuangan tanpa akhir. 244 00:34:28,260 --> 00:34:31,260 Jangan lagi menerima nasib yang dapat ditolak. 245 00:34:31,670 --> 00:34:36,370 Nasib itu bukan untuk diterima, tapi untuk dipilih. 246 00:34:38,170 --> 00:34:41,980 Sejauh ini aku selalu menerima penghinaan. 247 00:34:42,280 --> 00:34:44,580 Aku hanyalah seorang wanita yang lemah. 248 00:34:45,480 --> 00:34:51,980 Tapi, setelah mengandung anak ini semuanya berubah. 249 00:34:52,590 --> 00:34:56,290 Memahami hidup adalah sebuah kekuatan. 250 00:34:56,490 --> 00:34:57,990 Kekuatan? 251 00:34:58,190 --> 00:35:01,900 Mungkin anak dalam kandungan ini... 252 00:35:02,400 --> 00:35:06,200 kelak bisa menggantikanku menguasai rumah ini dan memerintah dunia. 253 00:35:10,300 --> 00:35:12,410 Anda jauh lebih ambisius dari pada yang kelihatan dari luar. 254 00:35:12,810 --> 00:35:17,110 Mungkin ini adalah sebuah hadiah yang dibawa oleh anak ini. 255 00:35:52,850 --> 00:35:55,750 Katakan, aku harus bagaimana? 256 00:35:55,850 --> 00:35:59,050 Kuburan roh jahat itu. Harus di sana untuk menenangkan jiwanya. 257 00:36:00,050 --> 00:36:04,260 Manim juga harus berdoa dengan sepenuh hatimu. 258 00:40:51,540 --> 00:40:53,250 Ma--Manim! 259 00:40:53,650 --> 00:40:55,450 Sepagi ini sudah bangun? 260 00:40:55,450 --> 00:40:57,150 Kenapa tidak tidur lebih lama? 261 00:40:58,750 --> 00:41:01,250 Ma--Manim kenapa... 262 00:41:01,250 --> 00:41:04,860 Takut apa? Ketemu hantu juga tidak. 263 00:41:07,360 --> 00:41:10,960 Aku selalu punya pikiran ingin turun ke dapur sendiri dan memasak untuk semuanya. 264 00:41:10,960 --> 00:41:12,670 Tapi belum terwujud. 265 00:41:13,870 --> 00:41:16,670 Mumpung ada waktu, pagi ini aku akan masak sarapan. 266 00:41:16,670 --> 00:41:18,370 Kalian cukup membantuku saja. 267 00:41:18,370 --> 00:41:19,670 Tidak usah, Manim. 268 00:41:19,670 --> 00:41:20,970 Kami tidak berani. 269 00:41:20,970 --> 00:41:23,580 Tunggu apa lagi? Cepat hidupkan apinya. 270 00:41:23,580 --> 00:41:25,680 - Cepat! Cepat - Iya, iya. 271 00:41:36,790 --> 00:41:39,290 Telah membuatmu menderita selama ini. 272 00:41:41,290 --> 00:41:44,300 Karena roh jahat, suasana di rumah juga sangat jelek. 273 00:41:44,300 --> 00:41:47,000 Suasana hatiku juga selalu jelek. 274 00:41:48,500 --> 00:41:50,100 Cheosjjae, duljjae... [Cheosjjae - si sulung; duljjae - si anak nomor dua] 275 00:41:50,300 --> 00:41:54,510 Dulu jika ada rasa ketidak-puasan terhadap mertua sepertiku ini, harap dilupakan saja. 276 00:41:55,510 --> 00:41:58,410 Tolong jangan berkata seperti ini. 277 00:42:01,110 --> 00:42:03,520 Dan juga, Sesjjae... [Sesjjae - si anak nomor tiga] 278 00:42:04,720 --> 00:42:09,820 Karena sifatku yang kurang bajik, betapa menderitanya kau. 279 00:42:10,220 --> 00:42:15,130 Selalu mempersulitmu dan memberimu luka yang mendalam. 280 00:42:15,530 --> 00:42:17,630 Tidak, Manim. 281 00:42:18,230 --> 00:42:20,630 Kenapa memanggil mertuamu dengan sebutan Manim? 282 00:42:20,930 --> 00:42:23,640 Mulai sekarang, panggil aku Eomoni. 283 00:42:44,560 --> 00:42:46,660 Dunia telah diporak-porandakan. 284 00:43:12,490 --> 00:43:13,590 Ini adalah... 285 00:43:13,590 --> 00:43:15,190 Kunci gudang. 286 00:43:16,990 --> 00:43:20,490 Eomoni, kunci yang begitu penting kenapa... 287 00:43:21,390 --> 00:43:23,400 Sekarang kau juga adalah menantuku. 288 00:43:23,400 --> 00:43:26,400 Sudah saatnya kau tahu di dalam gudang ada apa saja. 289 00:43:28,000 --> 00:43:32,710 Bisa tolong ambilkan beberapa buah kesemek untukku? Mendadak ingin rasanya makan yang manis-manis. 290 00:43:32,810 --> 00:43:36,210 Baik, akan kuambilkan. 291 00:43:36,410 --> 00:43:42,920 Oh ya, di dalam gudang ada sebuah ruangan. Di sana ada altra Buddha. 292 00:43:43,120 --> 00:43:46,520 Itu adalah tempat yang sangat suci jadi jangan sembarangan dibuka. 293 00:43:46,520 --> 00:43:47,920 Baik. 294 00:46:07,360 --> 00:46:09,160 Apa maksudnya ini? 295 00:46:10,060 --> 00:46:11,360 Eomonim. 296 00:46:11,860 --> 00:46:15,070 Sudah kuwanti-wanti jangan pernah membuka pintu ini. 297 00:46:15,370 --> 00:46:18,470 Aku bersalah, aku telah membuat kesalahan fatal. 298 00:46:18,470 --> 00:46:19,870 Cukup! 299 00:46:19,870 --> 00:46:23,480 Karena kau telah melanggar pesanku, jadi kau harus dihukum. 300 00:46:33,290 --> 00:46:34,890 Daegam! 301 00:46:35,590 --> 00:46:38,190 Kau ternyata berada di depan mataku. 302 00:46:39,990 --> 00:46:43,100 Benarkah ini adalah istriku? 303 00:46:44,400 --> 00:46:47,100 Akhirnya Anda sadar juga. 304 00:46:48,100 --> 00:46:49,800 Daegam! 305 00:46:52,410 --> 00:46:55,210 Sepeninggal Cheosjjae dan duljjae, 306 00:46:56,710 --> 00:47:00,110 Daegam menderita syok dan pikirannya menjadi tidak jernih. 307 00:47:00,910 --> 00:47:03,320 Karena itulah hal ini dirahasiakan dari semua orang. 308 00:47:03,320 --> 00:47:05,920 Dan terpaksa dikurung di sana. 309 00:47:07,020 --> 00:47:11,620 Sepertinya ini adalah bantuan dari Tuhan. 310 00:47:12,630 --> 00:47:14,830 Sesjjae ternyata menemukan Daegam. 311 00:47:15,030 --> 00:47:17,630 Tidak kusangka Myeong Gyoo juga sudah meninggal. 312 00:47:20,330 --> 00:47:22,940 Semua ini dikarenakan kebajikanku yang kurang. 313 00:47:24,640 --> 00:47:28,940 Tua bangka penuh dosa sepertiku harusnya lebih duluan meninggalkan dunia ini. 314 00:47:29,440 --> 00:47:31,640 Tenangkan dirimu, Daegam. 315 00:47:33,550 --> 00:47:36,750 Myeong Gyoo sudah berada di tempat yang lebih baik. 316 00:47:38,450 --> 00:47:40,950 Ini masih ada Sesjjae yang membawa peruntungan baik. 317 00:47:43,160 --> 00:47:44,860 Terima kasih. 318 00:47:45,560 --> 00:47:48,260 Berkat berkah yang kau bawa kepada keluarga kami. 319 00:47:51,960 --> 00:47:53,570 Hebat sekali kau ya! 320 00:47:54,070 --> 00:47:57,670 Abeonim yang sudah gila bisa kembali kesadarannya. 321 00:47:58,570 --> 00:48:01,470 Kau mendapat keajaiban dari mana? 322 00:48:02,370 --> 00:48:03,880 Bukan begitu. 323 00:48:03,880 --> 00:48:05,080 Oh ya? 324 00:48:06,580 --> 00:48:09,780 Kalau begitu jelaskan rencanamu. 325 00:48:10,680 --> 00:48:13,390 Kau kira dengan bertahan setelah melahirkan seorang anak laki-laki, 326 00:48:13,390 --> 00:48:19,590 kau akan bisa menjadi Jeong Buin, atau Jeonggyeong Buin? [Jeonggyeong Buin - Gelar terhormat bagi isteri Yangban yang dianugerahkan oleh Dinasti Lee/Yi Joseon] 327 00:48:21,090 --> 00:48:21,890 Hyeongnim. 328 00:48:22,290 --> 00:48:23,800 Siapa yang kau panggil Hyeongnim? [Hyeongnim - dalam hal ini kakak ipar] 329 00:48:23,800 --> 00:48:26,500 Beraninya kau menggunakan mulutmu yang kotor itu untuk memanggilku? 330 00:48:31,100 --> 00:48:32,510 Dengar baik-baik! 331 00:48:32,510 --> 00:48:34,710 Entah apa tujuanmu, 332 00:48:34,710 --> 00:48:37,210 kau tidak akan bisa mengelabui mataku. 333 00:48:38,010 --> 00:48:40,610 Jika kau berani lagi macam-macam 334 00:48:40,610 --> 00:48:44,820 aku tidak akan mengampunimu termasuk anak yang ada di dalam perutmu. 335 00:48:46,220 --> 00:48:49,220 Apapun itu, tolong jaga omonganmu. 336 00:48:50,120 --> 00:48:51,420 Apa? 337 00:48:53,430 --> 00:48:56,330 Tidak peduli siapapun dia yang berani menyentuh anakku, 338 00:48:56,630 --> 00:48:59,730 aku juga tidak akan berdiam diri dan tidak melakukan apapun. 339 00:49:00,130 --> 00:49:02,540 Bukankah ini adalah tugas seorang ibu? 340 00:50:16,110 --> 00:50:17,810 Apa katamu? 341 00:50:20,810 --> 00:50:25,320 Seperti yang kukatakan. Aku telah mengandung anak Daegam. 342 00:50:30,520 --> 00:50:34,830 Oh ya? Ada yang kau inginkan? 343 00:50:35,030 --> 00:50:40,730 Aku cuma minta dibawa masuk ke rumah Daegam dan diakui sebagai majikan. 344 00:50:42,430 --> 00:50:47,440 Anak dalam kandunganmu itu sudah pasti adalah darah dagingku? 345 00:50:47,440 --> 00:50:51,340 Kau tidak lebih seorang pelacur yang diinjak-injak oleh kaum pria. 346 00:50:51,740 --> 00:50:56,450 Sekalipun aku hanyalah seorang pelacur, tapi juga ada saat di mana aku dimuliakan. 347 00:50:56,550 --> 00:50:58,650 Tutup mulutmu! 348 00:50:59,150 --> 00:51:01,650 Jika kau berani mengucapkan omong-kosong seperti ini... 349 00:51:01,750 --> 00:51:04,360 ...awas kau bisa kehilangan nyawa. 350 00:51:06,160 --> 00:51:09,460 Jwa Cheon Seong Daegam, Dae Je Hak Daegam, Do Chong Gwan Daegam. 351 00:51:10,160 --> 00:51:16,870 Dan juga Daegam sendiri sering mengadakan pertemuan rahasia di sini dan jika sampai kejadian ini tersebar keluar... 352 00:51:17,170 --> 00:51:19,470 ...apa yang akan terjadi? 353 00:51:19,570 --> 00:51:20,570 Beraninya kau... 354 00:51:20,570 --> 00:51:24,580 Mencari raja baru dan hal ini bisa dikatakan pemberontakan dengan hukuman yang berat. 355 00:51:24,580 --> 00:51:26,980 Beraninya kau mengancamku? 356 00:51:27,180 --> 00:51:33,090 Asalkan keinginanku dipenuhi, aku berjanji akan membawa rahasia ini ke liang kubur. 357 00:51:38,490 --> 00:51:41,990 Jangan sampai ketahuan oleh siapapun. Harus diselesaikan secara diam-diam. 358 00:51:42,390 --> 00:51:46,300 Beritahu padanya bahwa dia akan dibawa ke tabib. Kemudian bawa dia keluar secara diam-diam. 359 00:51:46,500 --> 00:51:50,800 Harus memperlakukannya dengan sopan. Hati-hati jangan sampai dia curiga. 360 00:51:51,800 --> 00:51:53,510 Baik, Daegam. 361 00:51:53,610 --> 00:51:59,410 Aku harus menginterogasinya. Tanya kepada siapa dia telah membocorkan rahasia ini. 362 00:51:59,910 --> 00:52:04,120 Aku akan menginterogasinya secara pribadi. Kau bawa dia ke sana secepatnya. 363 00:52:33,950 --> 00:52:36,250 Manim! 364 00:52:44,660 --> 00:52:46,360 Manim! 365 00:52:47,660 --> 00:52:51,060 Manim, ada tamu! 366 00:52:53,870 --> 00:52:55,870 Apa maksudnya ini? 367 00:52:57,670 --> 00:53:01,270 Walaupun belum diketahui apa alasannya. Tapi yang pasti ia memiliki tujuan. 368 00:53:03,280 --> 00:53:07,580 Tapi aku sungguh sulit mempercayainya. 369 00:53:08,680 --> 00:53:10,380 Eomonim jangan-jangan... 370 00:53:10,380 --> 00:53:12,480 Ke depannya akan muncul kejadian yang lebih aneh lagi. 371 00:53:14,090 --> 00:53:17,690 Pertama-tama, akan ada kematian ternak yang tanpa alasan. 372 00:53:18,290 --> 00:53:22,190 Hantu berkulit manusia tidak akan bisa bertahan dengan hanya menyantap makanan manusia. 373 00:53:22,190 --> 00:53:24,600 Ia butuh meminum darah makhluk hidup. 374 00:53:28,100 --> 00:53:30,500 Anda harus segera tinggalkan rumah ini. 375 00:53:30,700 --> 00:53:31,900 Aku tidak bisa. 376 00:53:31,900 --> 00:53:34,510 Anda masih belum bisa melepas ambisimu? 377 00:53:35,210 --> 00:53:36,910 Hal ini menyangkut nyawa. 378 00:53:36,910 --> 00:53:38,610 Entah itu ambisi atau keinginan, 379 00:53:38,610 --> 00:53:40,410 terserah apa katamu. 380 00:53:40,810 --> 00:53:43,820 Aku sudah menjadi menantu keluarga ini. 381 00:53:44,120 --> 00:53:46,020 Dan sudah mengandung darah daging keluarga ini. 382 00:53:46,920 --> 00:53:49,320 Sekalipunharus kembali ke masa lalu juga tidak apa-apa. 383 00:53:49,320 --> 00:53:51,020 Selama aku bisa melindungi anak ini. 384 00:53:51,420 --> 00:53:53,530 Manim, jika bersikeras untuk tetap berada di sini, 385 00:53:53,530 --> 00:53:55,230 entah itu terhadap dirimu sendiri atau terhadap anak dalam kandungan, 386 00:53:55,230 --> 00:53:56,530 akan mendatangkan bencana. 387 00:53:56,530 --> 00:53:57,730 Lagipula... 388 00:53:57,730 --> 00:53:59,130 Jika anak ini lahir di rumah ini... 389 00:53:59,130 --> 00:54:01,530 dengan begitu keluarga ini, maksudku... 390 00:54:02,530 --> 00:54:04,940 ...akan membahayakan seluruh negeri ini. 391 00:54:05,040 --> 00:54:07,940 Aku pasti akan menghindari akhir yang seperti itu. Melawan hingga akhir. 392 00:54:08,040 --> 00:54:10,040 Dengan segenap kemampuanku. 393 00:56:39,090 --> 00:56:42,090 Ini... Ini pasti hanyalah sebuah mimpi. 394 00:56:42,290 --> 00:56:44,000 Ini pasti hanyalah mimpi. 395 00:56:57,310 --> 00:56:59,110 Itu... 396 00:57:48,560 --> 00:57:54,070 Aku bertanya sekali lagi... Kepada siapa kau bocorkan rahasia ini? 397 00:57:57,970 --> 00:58:00,070 Sungguh tidak ada. 398 00:58:00,570 --> 00:58:04,680 Aku mana mungkin berani? 399 00:58:05,180 --> 00:58:07,480 Sungguh tidak tahu malu! 400 00:58:07,480 --> 00:58:09,100 Ayo! 401 00:58:25,700 --> 00:58:28,400 Kau masih mau terus menyangkal? 402 00:58:29,000 --> 00:58:31,500 Sungguh Daegam. 403 00:58:32,200 --> 00:58:36,410 Tolong... tolong jangan menginterogasi lagi. 404 00:58:36,710 --> 00:58:42,910 Di pelukan para pria belajar berbohong seperti ini. 405 00:58:43,720 --> 00:58:48,720 Jika kau masih tidak mau jujur, aku akan menghancurkanmu! 406 00:58:49,120 --> 00:58:50,520 Lagi! 407 00:59:19,850 --> 00:59:25,860 Daegam, mohon ampuni aku. 408 00:59:26,960 --> 00:59:29,760 Jika Anda mengampuni nyawaku... 409 00:59:30,160 --> 00:59:32,860 saya akan pergi jauh dari sini beserta anak dalam kandunganku. 410 00:59:33,270 --> 00:59:39,370 Dengan segenap hatiku akan kubesarkan anak Daegam. 411 00:59:39,370 --> 00:59:41,570 Belum pernah melihat wanita yang seculas kau. 412 00:59:42,270 --> 00:59:47,280 Berani-beraninya mengaku jika anak itu adalah darah dagingku. 413 00:59:56,290 --> 00:59:59,290 Sekarang... di perutmu sudah tidak ada anak lagi. 414 01:00:00,590 --> 01:00:02,690 Jangan membenciku. 415 01:00:02,990 --> 01:00:07,000 Karena tindakan nekadmu itu kau mencelakakan dirimu sendiri. 416 01:00:09,600 --> 01:00:12,300 Orang seperti kau yang lebih rendah daripada anak haram. 417 01:00:13,610 --> 01:00:16,510 Dendam ini pasti akan kubalas. 418 01:00:17,410 --> 01:00:20,710 Aku akan menghancurkan anak cucu keturunan keluargamu. 419 01:00:20,710 --> 01:00:25,520 Aku akan mengotori setiap jengkal rumahmu dengan darah. 420 01:01:37,590 --> 01:01:41,090 Istriku! 421 01:01:44,800 --> 01:01:47,000 Istriku! 422 01:01:47,700 --> 01:01:49,600 Istriku! 423 01:01:53,100 --> 01:01:57,810 Kenapa bisa begitu? Kenapa? 424 01:02:20,330 --> 01:02:22,330 Tenangkan dirimu, Daegam. 425 01:02:22,330 --> 01:02:25,440 Semua yang bisa diupayakan harus dicoba. 426 01:02:25,840 --> 01:02:29,340 Aku akan membakar jiwa perempuan jalang ini menjadi abu hari ini. 427 01:02:29,340 --> 01:02:29,940 Ayo! 428 01:02:29,940 --> 01:02:31,140 Baik! 429 01:03:00,770 --> 01:03:02,570 Gali keluar! 430 01:04:14,450 --> 01:04:17,550 Harus bagaimana sekarang? Bagaimana? 431 01:04:18,650 --> 01:04:23,150 Daegam, saat-saat seperti ini Anda harus semakin tegas. 432 01:04:24,360 --> 01:04:26,860 Tunggu apa lagi? Segera pindahkan mayat-mayat itu keluar!! 433 01:04:26,860 --> 01:04:28,560 Baik, Manim. 434 01:04:30,660 --> 01:04:32,360 Masuklah. 435 01:04:39,970 --> 01:04:41,770 Ada apa, Buin? [Buin - panggilan halus untuk isteri] 436 01:04:42,970 --> 01:04:44,680 Tidak apa-apa. 437 01:05:19,110 --> 01:05:20,910 Selamat, Daegam. 438 01:05:23,310 --> 01:05:25,720 Mendadak tambah anak dan cucu. 439 01:05:28,020 --> 01:05:30,320 Dikarenakan penyakit yang kronis di waktu kecil, 440 01:05:30,420 --> 01:05:33,220 kondisiku tidak subur. 441 01:05:33,730 --> 01:05:38,930 Tampaknya ini adalah sebuah keajaiban langit dan bumi. 442 01:05:39,430 --> 01:05:41,230 Berkat kalian. 443 01:05:45,240 --> 01:05:47,540 Tadinya aku masih khawatir jika terjadi sesuatu padamu, 444 01:05:47,540 --> 01:05:51,140 siapa yang akan menjadi penerus di keluarga kita? 445 01:05:51,940 --> 01:05:53,850 Sekarang aku sudah boleh berlega hati. 446 01:05:55,050 --> 01:05:58,850 Jika terjadi apa-apa pada diriku, masih ada kau. 447 01:05:59,150 --> 01:06:02,550 Atau jika terjadi sesuatu pada dirimu, masih ada aku. 448 01:06:02,550 --> 01:06:06,260 Eomonim, hal yang tidak beruntung jangan dikatakan. 449 01:06:06,760 --> 01:06:08,060 Kenapa? 450 01:06:08,060 --> 01:06:10,360 Kau tidak senang? 451 01:06:12,860 --> 01:06:13,970 Bukan. 452 01:06:26,380 --> 01:06:27,880 Apa yang kau tertawakan? 453 01:06:29,480 --> 01:06:32,780 Rencanamu ada kemungkinan hancur berantakan. 454 01:06:33,690 --> 01:06:37,790 Apa bedanya kau dengan kami? 455 01:06:39,690 --> 01:06:42,690 Kau dan Eomonim melahirkan anak di waktu yang bersamaan. 456 01:06:42,690 --> 01:06:44,700 Lalu siapa yang akan menjadi kepala keluarga ini? 457 01:06:45,600 --> 01:06:47,600 Sudah tentu anak yang dilahirkan oleh Eomonim. 458 01:06:48,100 --> 01:06:52,000 Doryeon-nim itu yang akan mewarisi dan menjadi penerus keluarga. 459 01:06:52,500 --> 01:06:54,210 Lantas anak kau? 460 01:06:57,810 --> 01:06:59,610 Apapun bukan. 461 01:07:15,730 --> 01:07:20,530 Buin, aku berharap kau melahirkan seorang anak laki-laki. 462 01:07:20,730 --> 01:07:23,030 Sudah pasti. 463 01:07:23,740 --> 01:07:25,740 Sekalipun Sesjjae sedang hamil, [Sesjjae - si nomor tiga] 464 01:07:25,740 --> 01:07:29,140 dia bukanlah menantu yang resmi dinikahi. 465 01:07:29,240 --> 01:07:31,140 Apalagi statusnya yang seorang budak. 466 01:07:31,740 --> 01:07:35,250 Aku juga sangat peduli dengan hal ini. 467 01:07:35,950 --> 01:07:38,050 Jika kau sampai melahirkan seorang putra, 468 01:07:38,050 --> 01:07:40,050 tidak peduli si Sesjjae melahirkan apa, 469 01:07:40,450 --> 01:07:43,250 aku ingin mengusirnya dari rumah ini. 470 01:07:44,260 --> 01:07:47,860 Dia tidak pantas untuk keluarga ini. 471 01:07:47,860 --> 01:07:49,560 Jika dia diusir begitu saja, 472 01:07:50,460 --> 01:07:53,360 ada kemungkinan dia akan menceritakan apa yang terjadi di keluarga ini. 473 01:07:55,770 --> 01:07:59,370 Kalau begitu bagaimana baiknya? 474 01:08:00,770 --> 01:08:03,680 Jika dia ingin menjadi hantu keluarga kita, 475 01:08:03,680 --> 01:08:07,280 kita kabulkan saja keinginannya. 476 01:08:21,490 --> 01:08:23,290 Berhenti! 477 01:08:32,600 --> 01:08:34,910 Sekarang tingkah lakumu semakin menjadi-jadi? 478 01:08:34,910 --> 01:08:38,010 Melihat orang tapi berlagak tidak melihat. 479 01:08:38,910 --> 01:08:42,110 Maaf, aku sedang memikirkan sesuatu. 480 01:08:42,510 --> 01:08:45,220 Iya, selalu saja mencoba melakukan akal muslihat kecil. 481 01:08:45,220 --> 01:08:47,020 Otakmu pasti tidak cukup pakai. 482 01:08:49,020 --> 01:08:52,220 Terhadap siapa sikap kurang ajarmu itu kau tujukan? 483 01:08:52,220 --> 01:08:55,030 Hyeongnim, kau itu mudang atau apa? 484 01:08:55,930 --> 01:08:56,530 Apa? 485 01:08:56,530 --> 01:08:59,630 Caramu berbicara seolah-olah kau sangat memahami pikiranku. 486 01:09:00,230 --> 01:09:02,630 Sebelum kau memakiku jalang, 487 01:09:02,630 --> 01:09:06,540 tolong tunjukkan jika Hyeongnim itu memiliki perilaku terhormat seorang manim yang tahu etika. 488 01:09:07,740 --> 01:09:11,040 Dasar bocah ingusan beraninya kau bicara sembarangan! 489 01:09:13,540 --> 01:09:15,550 Ada janin di dalam perutku. 490 01:09:15,550 --> 01:09:17,450 Apa yang kau lakukan? 491 01:09:18,550 --> 01:09:20,150 Jika kau terus seperti ini, 492 01:09:20,950 --> 01:09:23,050 aku akan melaporkannya pada Eomonim. 493 01:09:29,460 --> 01:09:31,560 Sekarang ini sudah sangat berbahaya. 494 01:09:32,260 --> 01:09:34,060 Roh jahat sudah memiliki bibitnya. 495 01:09:34,060 --> 01:09:37,970 Manim beserta janin dalam perut sudah tidak aman lagi. 496 01:09:38,870 --> 01:09:40,970 Aku akan mencari tempat di mana Wol Ah meninggal. 497 01:09:40,970 --> 01:09:42,570 Memberi kurban. 498 01:09:42,970 --> 01:09:46,280 Mohon Manim juga segera bergerak. 499 01:09:47,280 --> 01:09:51,780 Maksudmu aku harus meninggalkan tempat ini? 500 01:09:51,880 --> 01:09:53,790 Sudah terlambat. 501 01:09:53,990 --> 01:09:58,090 Sekalipun pergi, roh jahat itu akan tetap mengikutimu. 502 01:10:00,290 --> 01:10:01,990 Satu-satunya cara sekarang ini 503 01:10:04,300 --> 01:10:07,400 adalah memusnahkan roh jahat ini. 504 01:10:26,420 --> 01:10:30,220 Jimat ini akan membuat roh jahat tidak bisa menemukanmu. 505 01:10:30,820 --> 01:10:32,020 Dalam saat bahaya, buka kantongnya. 506 01:10:32,020 --> 01:10:33,720 Sembunyikan dalam tubuhmu. 507 01:10:36,130 --> 01:10:37,130 Dan juga pisau ini. 508 01:10:37,930 --> 01:10:40,130 Bisa menghilangkan roh jahat. 509 01:10:41,330 --> 01:10:43,430 Untuk itu kita harus menemukan tempat persembunyian roh jahat yang sebenarnya 510 01:10:43,430 --> 01:10:46,040 di dalam raga Shin-ssi. 511 01:10:47,440 --> 01:10:50,240 Pisau tersebut harus ditusuk ke dalam raga yang telah kehilangan jiwa itu. 512 01:10:50,440 --> 01:10:52,840 Semua marabahaya ini akan hilang. 513 01:10:52,840 --> 01:10:56,950 Di mana baru bisa menemukan raga Eomonim? 514 01:10:56,950 --> 01:10:58,950 Sudah pasti ada di dalam rumah. 515 01:11:00,050 --> 01:11:04,460 Getarannya terasa sangat kuat. Pasti ada di dekat sekitar sini. 516 01:11:36,690 --> 01:11:38,590 Ini adalah sebuah ketulusan dariku. 517 01:11:38,590 --> 01:11:40,690 Jika urusan kali ini sudah selesai, 518 01:11:40,690 --> 01:11:42,390 aku akan bicara dengan Abeonim 519 01:11:42,390 --> 01:11:45,300 untuh memberimu sebuah jabatan sebagai Chonggwan. 520 01:11:45,500 --> 01:11:47,300 Kalau begitu terima kasih. 521 01:11:49,700 --> 01:11:52,400 Malam ini bisa? 522 01:11:53,800 --> 01:11:56,210 Sepertinya Anda sangat terburu-buru. 523 01:11:56,610 --> 01:11:59,110 Sudah cukup lama aku bersabar. 524 01:11:59,310 --> 01:12:00,810 Perempuan jalang itu dan juga Eomonim 525 01:12:00,810 --> 01:12:02,610 harus menghilang. 526 01:12:02,610 --> 01:12:03,810 Dengan demikian... 527 01:13:19,490 --> 01:13:22,190 Daegam, aku sudah memasakkan semangkuk mie. 528 01:13:24,600 --> 01:13:26,100 Bagus. 529 01:13:26,100 --> 01:13:29,600 Aku juga merasa sedikit lapar. 530 01:14:18,050 --> 01:14:18,950 Kenapa? 531 01:14:19,550 --> 01:14:21,150 Tidak sesuai dengan selera? 532 01:14:22,450 --> 01:14:29,160 Sepertinya baunya agak aneh. 533 01:14:55,590 --> 01:14:57,090 Sepertinya... 534 01:14:58,290 --> 01:15:00,490 Aku merasa sedikit aneh. 535 01:15:02,990 --> 01:15:06,500 Rumah diselimuti oleh suasana yang kelam. 536 01:15:07,400 --> 01:15:10,500 Tampaknya roh jahat sudah muncul kembali. 537 01:15:11,100 --> 01:15:12,500 Roh jahat? 538 01:15:12,500 --> 01:15:15,410 Sekarang di rumah muncul roh jahat. 539 01:15:15,610 --> 01:15:18,010 Roh jahat harus secepat mungkin dimusnahkan. 540 01:15:18,110 --> 01:15:19,910 Roh jahat. 541 01:15:20,410 --> 01:15:26,120 Dia harus kubunuh dengan tanganku. 542 01:15:53,840 --> 01:15:57,650 Perempuan jalang, di mana kau? 543 01:15:58,250 --> 01:16:01,550 Cepat perlihatkan wujudmu! 544 01:16:59,310 --> 01:17:01,310 Perempuan sialan! 545 01:17:13,920 --> 01:17:15,030 Perempuan sialan! 546 01:17:21,430 --> 01:17:27,940 Perempuan sialan, ternyata kau masih hidup? 547 01:17:44,860 --> 01:17:46,160 Yeong Sook! 548 01:17:50,860 --> 01:17:54,870 Ada apa sebenarnya ini? 549 01:18:07,480 --> 01:18:08,880 Buin... 550 01:18:09,180 --> 01:18:12,680 Seperti apa rasanya di tanganmu berlumuran darah keluargamu sendiri. 551 01:18:13,480 --> 01:18:18,690 Kau! Ternyata kau! 552 01:18:20,790 --> 01:18:23,890 Kau masih belum sadarkan diri? 553 01:18:24,500 --> 01:18:30,400 Tolong ampuni aku. 554 01:18:30,500 --> 01:18:33,700 Terus-menerus aku memohon padamu, tapi kau berpura-pura tidak mendengarnya. 555 01:18:34,510 --> 01:18:36,710 Sekarang kau sendiri yang mengucapkannya. 556 01:18:37,110 --> 01:18:39,610 Sungguh lucu, 'kan? 557 01:20:50,640 --> 01:20:53,340 Laki-laki keparat. 558 01:21:12,560 --> 01:21:15,470 Orang yang membuat perasaanku tidak enak... 559 01:21:15,470 --> 01:21:17,670 ...ternyata adalah kau. 560 01:21:17,670 --> 01:21:22,370 Sejauh ini kematian sudah cukup untuk menghilangkan kebencianmu. 561 01:21:22,770 --> 01:21:25,180 Apa lagi yang kau kehendaki? 562 01:21:25,880 --> 01:21:27,980 Kehendaki? 563 01:21:29,080 --> 01:21:31,980 Keinginan manusia itu ada batasnya. 564 01:21:32,180 --> 01:21:33,980 Kau bukan manusia. 565 01:21:34,990 --> 01:21:37,290 Sudah seharusnya patuh pada dharma dunia spritiual. 566 01:21:39,590 --> 01:21:41,090 Jangan-jangan... 567 01:21:41,890 --> 01:21:43,390 Yang kau kehendaki adalah... 568 01:21:43,390 --> 01:21:46,300 Pada akhirnya kau mengerti juga apa yang kupikirkan? 569 01:21:51,200 --> 01:21:52,500 Tidak boleh! 570 01:21:53,200 --> 01:21:56,410 Aku tidak akan pernah membiarkan roh jahat mengganggu dunia. 571 01:22:10,520 --> 01:22:13,320 Tempat ini bukan tempat yang pantas untuk menjadi persembunyianmu. 572 01:22:14,420 --> 01:22:16,230 Segera perlihatkan wujudmu! 573 01:23:13,080 --> 01:23:15,890 Haruskah seperti ini? 574 01:23:16,190 --> 01:23:18,590 Kau tahu seperti apa rasa sakitku? 575 01:23:19,690 --> 01:23:21,790 Kau tahu bahwa aku tidak bisa melepaskan dendam dan kebencianku? 576 01:23:21,790 --> 01:23:24,290 Perasaan gentayangan di alam kubur? 577 01:23:25,200 --> 01:23:27,900 Sudah pasti tidak akan pernah bisa kumaafkan. 578 01:23:28,500 --> 01:23:31,600 Demi pembalasan dendam pribadimu ini kau berniat mengacaukan dunia ini? 579 01:23:31,900 --> 01:23:33,900 Dendam pribadi? 580 01:23:35,310 --> 01:23:37,710 Beraninya berbicara seperti ini terhadapku? 581 01:24:17,550 --> 01:24:18,850 Ya ampun... 582 01:25:28,220 --> 01:25:30,220 Sudah saatnya semua ini berakhir. 583 01:25:32,320 --> 01:25:34,220 Akan berakhir. 584 01:25:35,230 --> 01:25:39,230 Bukan milikku. 585 01:26:25,180 --> 01:26:26,880 Beraninya kau! 586 01:26:26,880 --> 01:26:27,880 Tinggalkan raga ini sekarang juga! 587 01:26:27,880 --> 01:26:30,180 Selamanya gentayangan di alam kubur! 588 01:26:31,280 --> 01:26:33,780 Kau pikir dengan begitu semuanya akan berakhir? 589 01:26:33,980 --> 01:26:36,590 Di saat kau memperoleh segalanya... 590 01:26:36,590 --> 01:26:38,790 Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya. 591 01:26:38,790 --> 01:26:40,090 Yang akan kehilangan... 592 01:26:40,390 --> 01:26:42,490 ...hanyalah nyawamu. 593 01:27:14,620 --> 01:27:15,730 Semoga kau... 594 01:27:17,630 --> 01:27:20,730 ...selamanya bahagia. 595 01:28:29,200 --> 01:28:31,500 Sepertinya lukamu tidak dibilang ringan. 596 01:28:31,700 --> 01:28:33,800 Walaupun luka dalam yang kuderita tidaklah bisa dibilang ringan, 597 01:28:34,900 --> 01:28:37,110 tapi bisa berakhir seperti ini sudah sepantasnya disyukuri. 598 01:28:38,810 --> 01:28:40,510 Berkat Anda. 599 01:28:40,910 --> 01:28:42,810 Apa yang akan Anda lakukan sekarang? 600 01:28:43,710 --> 01:28:45,520 Anda berniat meninggalkan tempat ini? 601 01:28:46,520 --> 01:28:50,920 Aku berencana setelah upacara berkabung selesai dilaksanakan, secara perlahan aku akan mempertimbangkan tempat tujuanku. 602 01:29:37,870 --> 01:29:40,070 Di saat kau memperoleh segalanya... 603 01:29:40,070 --> 01:29:42,570 Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya. 604 01:29:54,770 --> 01:29:57,770 -= 10 Tahun kemudian =- 605 01:29:57,794 --> 01:30:03,794 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 606 01:30:03,818 --> 01:30:09,818 Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo 607 01:30:09,842 --> 01:30:15,842 Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di: ~ https://ngesub.com 608 01:30:15,866 --> 01:30:21,866 ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub dan nantikan karya kami berikutnya. 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.