Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,540 --> 00:03:19,350
-= THE WRATH =-
2
00:03:20,374 --> 00:03:26,374
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
3
00:03:26,398 --> 00:03:32,398
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
4
00:04:57,090 --> 00:04:59,290
Tunggu apa lagi? Ayo cepat jalan!
5
00:05:32,830 --> 00:05:34,930
Beberapa waktu ini telah merepotkanmu.
6
00:05:37,530 --> 00:05:39,830
Anda mau ke mana?
7
00:05:40,340 --> 00:05:44,240
Sekarang aku ingin bangkit dan
menyejahterakan keluarga.
8
00:05:46,240 --> 00:05:50,250
Untuk melakukan ini,
Doryeon-nim harus sehat dan aman.
[Doryeonnim - Tuan Muda]
9
00:05:51,450 --> 00:05:54,650
Di tanganku ada sebilah pedang pembunuh
iblis. Apa yang harus kutakutkan?
10
00:05:55,250 --> 00:05:57,350
Doryeon-nim dari keluarga Sadaebu...
[Sadaebu - setara dengan cendekiawan, pejabat tingkat tinggi]
11
00:05:58,450 --> 00:06:01,360
telah mengubah kediaman yang
lusuh dan bobrok ini?
12
00:06:01,360 --> 00:06:04,160
Sejauh yang kutahu, pedang ini telah
berhasil menghilangkan roh jahat
yang sudah tidak terhitung jumlahnya.
13
00:06:06,060 --> 00:06:10,070
Bagi Doryeon-nim mungkin itu hanyalah
sebatang besi rongsokan.
14
00:06:10,670 --> 00:06:15,970
Tapi bagi Buddha hal ini tidak diperbolehkan
dan dianjurkan untuk dikembalikan
kepada pemilik aslinya.
15
00:06:24,380 --> 00:06:31,590
Aku akan memberikan bayaran
yang memadai. Ayo jalan!
16
00:06:44,900 --> 00:06:48,900
Yeon Doo! Yeon Doo!
17
00:07:38,050 --> 00:07:40,960
Manim, dia sudah datang.
[Manim - sebutan untuk nyonya]
18
00:07:45,260 --> 00:07:48,860
Manim, dia sudah datang.
19
00:08:39,710 --> 00:08:40,720
Ayo!
20
00:08:51,630 --> 00:08:55,830
Aigoo Doryeon-nim, kenapa Anda
mendadak pulang?
21
00:08:56,630 --> 00:08:59,330
Aku mau pulang ke rumah sendiri
masih perlu laporan dulu?
22
00:08:59,530 --> 00:09:01,740
Ampuni hamba, Doryeon-nim.
23
00:09:04,440 --> 00:09:05,840
Dia adalah budak wanita yang baru?
24
00:09:05,840 --> 00:09:08,940
Iya, yang akan dijadikan menantu kecil.
25
00:09:10,750 --> 00:09:14,450
Dia adalah calon pengantin Yeon Doo
yang akan dinikahkan hari ini.
26
00:09:50,590 --> 00:09:52,790
Kau tidak bicara yang tidak perlu
pada orang itu, 'kan?
27
00:09:53,390 --> 00:09:59,290
Tentu. Manim bermurah hati terhadapmu
dan menginginkanmu mendapatkan istri.
28
00:09:59,290 --> 00:10:00,900
Begitu aku bilang.
29
00:10:01,800 --> 00:10:05,700
Tapi calon pengantin Yeon Doo yang dibawa
ke mari hari ini orangnya seperti apa?
30
00:10:06,300 --> 00:10:10,810
Bisa seperti apa?
Begitu lahir sudah yatim piatu.
31
00:10:11,310 --> 00:10:14,310
Tidak punya tempat yang bisa dituju.
Bisa masuk ke rumah ini sudah syukur.
32
00:10:14,310 --> 00:10:17,310
Awalnya akan menjadi gelandangan.
Tapi sekarang sudah memiliki tempat berlindung.
33
00:10:17,310 --> 00:10:18,610
Ini adalah sebuah hal yang patut disyukuri.
34
00:10:18,610 --> 00:10:22,320
Benar juga.
Apa yang Anda bilang masuk akal.
35
00:10:26,820 --> 00:10:28,120
Kaget!
36
00:10:32,030 --> 00:10:35,030
Kamar pengantin baru hari ini
biar aku tempati.
37
00:10:35,830 --> 00:10:37,030
Tidak bisa!
38
00:10:37,030 --> 00:10:38,830
Melarikan diri tidak akan menyelesaikan masalah.
39
00:10:38,830 --> 00:10:41,140
Demi kau aku membeli seorang budak perempuan.
40
00:10:41,540 --> 00:10:44,540
Lagipula Yeon Doo juga sudah siap.
Demi mempersiapkan hidup buat Tuhan.
41
00:10:44,540 --> 00:10:46,940
Semua ini adalah "goyukji" ku.
[Goyukji - melukai diri sendiri demi mendapatkan kepercayaan lawan]
42
00:10:49,040 --> 00:10:54,150
Sekalipun menggunakan saju-ku
dan Yeon Doo pura-pura menjadi diriku...
[Saju - peruntungan berdasarkan tahun,
bulan, hari, dan jam kelahiran]
43
00:10:54,550 --> 00:10:57,250
mana mungkin roh jahat bisa dikelabui?
44
00:10:58,250 --> 00:11:02,160
Tetap saja tidak bisa.
Jangan sampai seperti hyeong-mu.
45
00:11:02,160 --> 00:11:05,760
Belum sempat melewati malam pertama,
nyawamu sudah lebih dulu melayang.
46
00:11:06,060 --> 00:11:08,860
Kau harus menjadi penerus keluarga.
47
00:11:08,860 --> 00:11:10,970
Ini karena Anda mengkhawatirkan anak,
48
00:11:10,970 --> 00:11:16,770
atau takut jika saya mati keluarga kita akan hancur?
49
00:11:16,970 --> 00:11:20,480
Myeong Gyoo, pernyataan ini jauh dari kebenaran.
50
00:11:21,680 --> 00:11:23,780
Sekalipun aku bukan ibu kandungmu,
51
00:11:24,180 --> 00:11:27,580
Tapi penderitaan dan pengorbananku untuk keluarga
ini tidak kalah dibandingkan dengan Manim almarhum.
52
00:11:27,580 --> 00:11:32,590
Karena itu kau berniat mengambil alih posisi Abanim?
[Abanim - istilah kuno untuk abeonim/ayah]
53
00:11:36,990 --> 00:11:41,500
Hari ini aku akan membasmi iblis itu
menggunakan pedang ini.
54
00:11:42,600 --> 00:11:48,300
Baiklah, jika tekadmu sudah bulat
aku hanya bisa merestuimu.
55
00:11:48,700 --> 00:11:52,610
Tapi kau tidak boleh sekamar dengan
budak hina itu.
56
00:11:53,210 --> 00:11:55,810
Asalkan kau memberitahuku,
aku akan mencarikan yang sepadan.
57
00:11:55,810 --> 00:12:01,120
Tidak perlu, aku juga tidak akan pernah
menganggap mereka adalah separuh nyawaku.
58
00:12:02,720 --> 00:12:08,120
Karena mereka tidak lebih dari umpan
yang digunakan untuk memancing roh jahat.
59
00:12:22,440 --> 00:12:27,340
Setelah selesai berbasuh diri,
tidak ada bedanya dengan putri keluarga Yangban.
[Yangban - keluarga pejabat, perwira militer, bangsawan/aristokrat]
60
00:12:30,550 --> 00:12:34,550
Tapi, apa ini ya?
61
00:12:37,450 --> 00:12:40,860
Waktu kecil terbakar kompor.
62
00:12:42,360 --> 00:12:48,060
Oh ya?
Di tubuh yang langsing ini?
63
00:12:51,370 --> 00:12:57,370
Aduh coba lihat aku.
Betapa lancangnya aku terhadap majikan kecilku.
64
00:12:58,570 --> 00:13:01,580
Ampuni saya, Sesjjae-manim.
[Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga]
65
00:13:04,780 --> 00:13:07,680
Setelah didandani ia terlihat menjadi
pengantin yang anggun.
66
00:13:08,180 --> 00:13:12,090
Tapi walaupun terlihat kurus,
67
00:13:12,090 --> 00:13:15,190
tubuhnya cukup berisi.
68
00:13:15,290 --> 00:13:17,590
Sepertinya malam pertama bisa
langsung hamil.
69
00:13:17,590 --> 00:13:20,500
Siapa yang bertanya padamu
tentang tubuh si budak rendahan itu?
70
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
Maaf, Manim.
71
00:13:24,900 --> 00:13:26,100
Keluarlah!
72
00:13:27,100 --> 00:13:28,100
Iya.
73
00:13:34,210 --> 00:13:36,510
Dia cuma menceritakan apa yang dia lihat.
74
00:13:36,510 --> 00:13:38,410
Kenapa kau sampai semarah itu?
75
00:13:38,710 --> 00:13:40,420
Kenapa bicara seperti ini?
76
00:13:40,420 --> 00:13:43,020
Aku cuma merasa Ye San terlalu
mengada-ada.
77
00:13:43,220 --> 00:13:45,020
Yang dia katakan tidak ada yang salah.
78
00:13:45,720 --> 00:13:48,620
Jika Tuhan berkehendak dan
dia sampai hamil,
79
00:13:48,620 --> 00:13:50,830
boleh dibilang ini adalah hal
yang menggembirakan.
80
00:13:54,030 --> 00:13:59,130
Kata-katamu ini seolah-olah sedang
menyalahkan kami tidak bisa punya anak.
81
00:13:59,230 --> 00:14:05,140
Tidak benar, aku cuma berharap
garis keturunan ini berlanjut.
82
00:14:06,140 --> 00:14:10,240
Marilah kita berdoa dan memohon kepada
Buddha supaya Myeong Gyoo senantiasa dilindungi.
83
00:16:21,480 --> 00:16:25,580
Dasar siluman! Segera tunjukkan wujudmu!
84
00:18:00,980 --> 00:18:02,180
Sobang-nim...
85
00:19:40,170 --> 00:19:42,280
Tolong dihentikan.
86
00:19:46,780 --> 00:19:48,780
Roh jahat saja tidak sanggup kau musnahkan.
87
00:19:48,780 --> 00:19:51,290
Inikah kekuatan Buddha?
88
00:19:52,190 --> 00:19:55,290
Jodoh Buddha dengan keluarga kami
cukup sampai di sini saja.
89
00:19:55,690 --> 00:19:57,890
Segera tinggalkan rumahku!
90
00:20:08,300 --> 00:20:14,410
Tinggalkan rumah ini saja.
Jangan memikul beban yang berat lagi.
91
00:20:15,410 --> 00:20:17,910
Anggap saja tidak melihat semua karma.
92
00:20:18,510 --> 00:20:23,620
Teruslah bertahan hidup seperti rumput liar.
93
00:20:56,350 --> 00:20:58,750
Usir budak rendahan ini sekarang juga.
94
00:20:59,150 --> 00:21:00,860
Sebagai isteri seorang Sadaebu
95
00:21:00,860 --> 00:21:04,060
jagalah kesucianmu dengan tetap menjanda
dan berpegang teguh pada integritas kebajikan.
96
00:21:05,260 --> 00:21:06,360
Tapi asal usul yang rendahan seperti itu
97
00:21:06,360 --> 00:21:09,660
sekalipun dia kita usir keluar
orang-orang juga tidak akan membicarakan kita.
98
00:21:12,070 --> 00:21:16,370
Tunggulah setelah 100 hari
baru kau keluar dari rumah ini.
99
00:21:16,770 --> 00:21:18,570
100 hari? Apa maksudmu?
100
00:21:18,570 --> 00:21:22,180
Seonnim akan berdoa mulai hari ini
hingga 100 hari ke depan.
[Seonnim - bikshu]
101
00:21:22,780 --> 00:21:28,380
Dan menurutnya sebelum doa berakhir
budak perempuan ini tidak boleh pergi dari sini.
102
00:21:29,280 --> 00:21:31,990
Kalau kau mau tinggal di sini,
ada tiga hal yang harus kau camkan.
103
00:21:32,590 --> 00:21:35,090
Pertama, tanpa adanya izin dariku,
104
00:21:35,090 --> 00:21:37,590
jangan sekali-sekali meninggalkan rumah ini.
105
00:21:37,890 --> 00:21:41,700
Kedua, di rumah ini tidak ada
orang yang meninggal.
106
00:21:42,000 --> 00:21:43,900
Jadi jangan kenakan pakaian berkabung.
107
00:21:43,900 --> 00:21:48,200
Jangan banyak mulut di luaran
dan mengatakan sesuatu yang menakutkan.
108
00:21:48,600 --> 00:21:53,410
Yang terakhir, jangan sekali-kali
mengintip ke dalam gudang.
109
00:21:53,410 --> 00:21:56,910
Bukan, jangan sekali-kali mendekati gudang.
110
00:21:57,710 --> 00:21:59,810
Jika kau melanggar salah satu dari
peraturan tadi,
111
00:22:01,020 --> 00:22:03,420
kau akan langsung dibunuh.
112
00:22:04,720 --> 00:22:05,720
Iya.
113
00:22:08,020 --> 00:22:10,520
Sunguh licik.
114
00:22:11,930 --> 00:22:15,430
Kau tahu apa makna dari 100 hari?
115
00:22:16,630 --> 00:22:20,530
Setelah 100 hari akan ketahuan
jika dia hamil atau tidak.
116
00:22:21,240 --> 00:22:23,740
Kau tidak merasa si tua bangka itu lick?
117
00:22:29,940 --> 00:22:32,250
Budak perempuan rendahan itu
harus dipantau.
118
00:22:33,950 --> 00:22:39,550
Lihat saja, jika sampai salah langkah
bisa jadi kepala kita akan diinjak-injak olehnya.
119
00:23:18,590 --> 00:23:22,000
Hari ini masih belum sempat menanyakan
kabar Gongpan Daegam.
120
00:23:22,100 --> 00:23:27,000
Maaf, belakangan ini kondisi fisiknya kurang
baik dan tidak leluasa untuk beraktivitas.
121
00:23:27,300 --> 00:23:31,110
Semoga secepatnya sembuh.
Sungguh mengkhawatirkan.
122
00:23:31,710 --> 00:23:35,810
Bala tentara Daegam tidak berada di sini
dan harus bergantung pada kemurahan hatinya
123
00:23:35,810 --> 00:23:38,110
hal ini cukup mengkhawatirkan.
124
00:23:39,210 --> 00:23:43,420
Oh ya, putra bungsumu akan ikut
ujian kenegaraan, bukan?
125
00:23:43,820 --> 00:23:45,520
Sekarang ia masih berada di kuil?
126
00:23:46,120 --> 00:23:47,320
Iya.
127
00:23:47,320 --> 00:23:50,120
Manim, teh dan buahnya sudah dipersiapkan.
128
00:23:50,520 --> 00:23:52,130
Masuklah!
129
00:24:01,940 --> 00:24:03,840
Sepertinya aku belum pernah melihatnya sebelumnya.
130
00:24:04,140 --> 00:24:05,740
Budak baru.
131
00:24:06,040 --> 00:24:07,340
Oh ya?
132
00:24:08,440 --> 00:24:11,550
Walaupun dia seorang budak
tapi wajahnya sangat rupawan.
133
00:24:14,150 --> 00:24:15,750
Budak kurang ajar!
134
00:24:15,750 --> 00:24:18,550
Di depan majikanmu kau
bertingkah ceroboh?
135
00:24:18,650 --> 00:24:21,160
Budak pantas mati, Manim.
136
00:24:21,660 --> 00:24:24,560
Diam! Hari ini kau akan kuberi pelajaran.
137
00:24:24,560 --> 00:24:28,460
Sudah, dia tidak sengaja.
138
00:24:28,460 --> 00:24:31,970
Tidak bisa Manim.
Budak harus diawasi dengan ketat.
139
00:25:01,500 --> 00:25:05,400
Selamat Manim, dia sudah hamil.
140
00:25:06,000 --> 00:25:09,800
Nafasnya teratur dan nadinya kuat.
141
00:25:09,800 --> 00:25:13,810
Menurutku pasti anak laki-laki.
142
00:25:16,210 --> 00:25:21,320
Myeong Goo memenuhi kewajibannya
sebelum meninggal.
143
00:25:33,730 --> 00:25:35,630
Si jalang satu itu...
144
00:25:36,830 --> 00:25:39,630
Mulai sekarang, kau pindah dan
tempati rumah dalam.
145
00:25:40,830 --> 00:25:42,940
Juga jangan mengerjakan pekerjaan kasar lagi.
146
00:25:43,340 --> 00:25:45,840
Tidak apa.
Itu semua sudah sering kulakukan.
147
00:25:45,840 --> 00:25:48,540
Kau berani melawan omonganku?
148
00:25:50,240 --> 00:25:52,150
Saya akan patuh pada instruksi.
149
00:25:52,750 --> 00:25:56,250
Terima kasih atas kemurahan hatinya.
150
00:25:56,250 --> 00:25:59,850
Bukan karena tubuhmu yang kotor itu
aku bermurah hati padamu.
151
00:26:00,850 --> 00:26:03,760
Tapi kau tidak lebih dari budak
penghasil anak.
152
00:26:04,360 --> 00:26:06,060
Camkan hal ini!
153
00:26:07,260 --> 00:26:08,060
Iya.
154
00:26:52,710 --> 00:26:53,910
Yeon Doo!
155
00:27:47,360 --> 00:27:49,060
Lakukan dengan benar!
156
00:29:03,440 --> 00:29:08,540
Assi beserta anak dalam kandungannya
baik-baik saja.
157
00:29:09,040 --> 00:29:10,640
Benarkah ini?
158
00:29:12,250 --> 00:29:14,950
Setelah mengandung,
aliran pernafasan di seluruh tubuh akan berubah.
159
00:29:14,950 --> 00:29:19,250
Sehingga mengakibatkan ketidakpastian
yang menimbulkan mimpi buruk.
160
00:29:21,960 --> 00:29:25,660
Setelah pernafasannya sudah stabil,
kondisinya akan membaik.
161
00:29:26,760 --> 00:29:29,860
Tentu, tentu saja harus begitu.
162
00:29:46,080 --> 00:29:49,380
Kabarnya kau adalah mudang yang
paling terkenal se-Hanyang.
[Hanyang - nama Seoul zaman dulu, mudang - sebutan untuk penyihir]
163
00:29:50,080 --> 00:29:55,090
Anda terlalu berlebihan.
Saya hanya ingin memahami kebenaran dunia.
164
00:29:56,190 --> 00:30:00,790
Tapi ada keperluan apa hingga Anda datang
secara langsung ke tempat yang sederhana ini?
165
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
Kompas!
166
00:30:32,544 --> 00:30:32,820
S
167
00:30:32,821 --> 00:30:33,096
Su
168
00:30:33,097 --> 00:30:33,373
Sub
169
00:30:33,374 --> 00:30:33,650
Subt
170
00:30:33,651 --> 00:30:33,927
Subti
171
00:30:33,928 --> 00:30:34,203
Subtit
172
00:30:34,204 --> 00:30:34,480
Subtitl
173
00:30:34,481 --> 00:30:34,757
Subtitle
174
00:30:34,758 --> 00:30:35,034
Subtitle
175
00:30:35,035 --> 00:30:35,310
Subtitle o
176
00:30:35,311 --> 00:30:35,587
Subtitle ol
177
00:30:35,588 --> 00:30:35,864
Subtitle ole
178
00:30:35,865 --> 00:30:36,141
Subtitle oleh
179
00:30:36,142 --> 00:30:36,417
Subtitle oleh:
180
00:30:36,418 --> 00:30:36,694
Subtitle oleh:
181
00:30:36,695 --> 00:30:36,971
Subtitle oleh:
182
00:30:36,972 --> 00:30:37,248
Subtitle oleh:
~
183
00:30:37,249 --> 00:30:37,524
Subtitle oleh:
~
184
00:30:37,525 --> 00:30:37,801
Subtitle oleh:
~ D
185
00:30:37,802 --> 00:30:38,078
Subtitle oleh:
~ Da
186
00:30:38,079 --> 00:30:38,355
Subtitle oleh:
~ Dam
187
00:30:38,356 --> 00:30:38,631
Subtitle oleh:
~ Damn
188
00:30:38,632 --> 00:30:38,908
Subtitle oleh:
~ Damn!
189
00:30:38,909 --> 00:30:39,185
Subtitle oleh:
~ Damn!S
190
00:30:39,186 --> 00:30:39,462
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
191
00:30:39,463 --> 00:30:39,738
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
192
00:30:39,739 --> 00:30:40,015
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
193
00:30:40,016 --> 00:30:40,292
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
194
00:30:40,293 --> 00:30:40,569
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
195
00:30:40,570 --> 00:30:40,845
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
196
00:30:40,846 --> 00:30:41,122
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
197
00:30:41,123 --> 00:30:41,399
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
198
00:30:41,400 --> 00:30:41,676
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
199
00:30:41,677 --> 00:30:41,952
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
200
00:30:41,953 --> 00:30:42,229
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
201
00:30:42,230 --> 00:30:42,506
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
202
00:30:42,507 --> 00:30:42,783
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
203
00:30:42,784 --> 00:30:43,059
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
204
00:30:43,060 --> 00:30:43,336
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
205
00:30:43,337 --> 00:30:43,613
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
206
00:30:43,614 --> 00:30:43,890
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
207
00:30:43,891 --> 00:30:44,166
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
208
00:30:44,167 --> 00:30:44,443
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
209
00:30:44,444 --> 00:30:50,544
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
210
00:30:50,568 --> 00:30:56,568
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
211
00:31:35,190 --> 00:31:38,090
Anu, kau baik-baik saja?
212
00:31:53,710 --> 00:31:58,710
Manim, tolong ceritakan padaku segala sesuatu
yang berkaitan dengan riwayat kesehatan.
213
00:31:58,910 --> 00:32:00,610
Harus secara mendetail.
214
00:32:02,020 --> 00:32:05,620
Semua yang kuceritakan padamu itu
harus kau jaga kerahasiaannya.
215
00:32:06,520 --> 00:32:10,320
Jika kau sampai membocorkannya keluar,
kau bisa kehilangan nyawa.
216
00:32:11,930 --> 00:32:13,430
Tentu saja.
217
00:32:13,930 --> 00:32:17,930
Baik, kalau begitu bisakah kau
menyingkirkan kekuatan jahat itu dari rumahku?
218
00:32:18,430 --> 00:32:21,840
Jangan coba-coba disingkirkan
tapi ditenangkan saja.
219
00:32:23,240 --> 00:32:25,440
Jika ketulusan Manim bisa
menggetarkan langit,
220
00:32:26,340 --> 00:32:28,640
kemungkinan kemurkaan ini
akan hilang dengan sendirinya.
221
00:32:30,240 --> 00:32:32,350
Arwah hantu tersebut harus ditenangkan.
222
00:32:35,950 --> 00:32:38,250
Kenapa tidak terpikirkan olehku?
223
00:32:38,550 --> 00:32:41,960
Manim, boleh aku bertemu Sesjjae-manim?
[Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga]
224
00:32:42,460 --> 00:32:43,660
Kenapa anak itu?
225
00:32:43,660 --> 00:32:45,360
Kabarnya ia tengah mengandung.
226
00:32:45,560 --> 00:32:47,960
Karena itu aku ingin menulis sebuah
mantra baginya sebagai penolak bala.
227
00:33:32,010 --> 00:33:34,910
Manim, mulai sekarang...
228
00:33:34,910 --> 00:33:37,210
Anda harus ingat semua kata-kataku.
229
00:33:38,910 --> 00:33:41,110
Keluarga ini bukanlah manusia biasa.
230
00:33:41,310 --> 00:33:44,520
Rumah roh jahat bukanlah kuburan
ataupun alam gaib.
231
00:33:44,720 --> 00:33:47,120
Cara apapun tidak akan bisa
menghilangkan roh jahat.
232
00:33:47,320 --> 00:33:48,720
Roh jahat ini terhadap Manim akan...
233
00:33:48,820 --> 00:33:53,330
Bukan, tujuannya adalah janin yang
ada dalam kandunganmu.
234
00:33:54,730 --> 00:33:55,930
Janin?
235
00:33:55,930 --> 00:33:58,830
Tapi Manim, dalam tubuhmu ada
sebuah kekuatan bawaan.
236
00:33:59,530 --> 00:34:01,230
Tanda itu adalah buktinya.
237
00:34:01,740 --> 00:34:04,640
Karena itu roh jahat tidak akan
bisa melukaimu dengan gampang.
238
00:34:05,440 --> 00:34:09,040
Maka dari itu tinggalkanlah rumah ini.
Pergi dengan diam-diam.
239
00:34:09,240 --> 00:34:12,350
Jika Anda sendiri merasa kesusahan,
izinkan saya membantumu.
240
00:34:13,550 --> 00:34:16,150
Tapi mana boleh aku berbuat seperti itu?
241
00:34:16,550 --> 00:34:19,050
Aku telah mengandung anak suamiku.
242
00:34:20,050 --> 00:34:23,070
Aku tidak bisa meninggalkan rumah ini.
243
00:34:23,750 --> 00:34:27,660
Jika tetap berada di sini, akan terseret
ke dalam perjuangan tanpa akhir.
244
00:34:28,260 --> 00:34:31,260
Jangan lagi menerima nasib
yang dapat ditolak.
245
00:34:31,670 --> 00:34:36,370
Nasib itu bukan untuk diterima,
tapi untuk dipilih.
246
00:34:38,170 --> 00:34:41,980
Sejauh ini aku selalu menerima penghinaan.
247
00:34:42,280 --> 00:34:44,580
Aku hanyalah seorang wanita yang lemah.
248
00:34:45,480 --> 00:34:51,980
Tapi, setelah mengandung anak ini
semuanya berubah.
249
00:34:52,590 --> 00:34:56,290
Memahami hidup adalah sebuah kekuatan.
250
00:34:56,490 --> 00:34:57,990
Kekuatan?
251
00:34:58,190 --> 00:35:01,900
Mungkin anak dalam kandungan ini...
252
00:35:02,400 --> 00:35:06,200
kelak bisa menggantikanku menguasai
rumah ini dan memerintah dunia.
253
00:35:10,300 --> 00:35:12,410
Anda jauh lebih ambisius dari pada
yang kelihatan dari luar.
254
00:35:12,810 --> 00:35:17,110
Mungkin ini adalah sebuah hadiah yang
dibawa oleh anak ini.
255
00:35:52,850 --> 00:35:55,750
Katakan, aku harus bagaimana?
256
00:35:55,850 --> 00:35:59,050
Kuburan roh jahat itu.
Harus di sana untuk menenangkan jiwanya.
257
00:36:00,050 --> 00:36:04,260
Manim juga harus berdoa dengan
sepenuh hatimu.
258
00:40:51,540 --> 00:40:53,250
Ma--Manim!
259
00:40:53,650 --> 00:40:55,450
Sepagi ini sudah bangun?
260
00:40:55,450 --> 00:40:57,150
Kenapa tidak tidur lebih lama?
261
00:40:58,750 --> 00:41:01,250
Ma--Manim kenapa...
262
00:41:01,250 --> 00:41:04,860
Takut apa?
Ketemu hantu juga tidak.
263
00:41:07,360 --> 00:41:10,960
Aku selalu punya pikiran ingin turun ke
dapur sendiri dan memasak untuk semuanya.
264
00:41:10,960 --> 00:41:12,670
Tapi belum terwujud.
265
00:41:13,870 --> 00:41:16,670
Mumpung ada waktu,
pagi ini aku akan masak sarapan.
266
00:41:16,670 --> 00:41:18,370
Kalian cukup membantuku saja.
267
00:41:18,370 --> 00:41:19,670
Tidak usah, Manim.
268
00:41:19,670 --> 00:41:20,970
Kami tidak berani.
269
00:41:20,970 --> 00:41:23,580
Tunggu apa lagi?
Cepat hidupkan apinya.
270
00:41:23,580 --> 00:41:25,680
- Cepat! Cepat
- Iya, iya.
271
00:41:36,790 --> 00:41:39,290
Telah membuatmu menderita selama ini.
272
00:41:41,290 --> 00:41:44,300
Karena roh jahat, suasana di rumah
juga sangat jelek.
273
00:41:44,300 --> 00:41:47,000
Suasana hatiku juga selalu jelek.
274
00:41:48,500 --> 00:41:50,100
Cheosjjae, duljjae...
[Cheosjjae - si sulung; duljjae - si anak nomor dua]
275
00:41:50,300 --> 00:41:54,510
Dulu jika ada rasa ketidak-puasan terhadap
mertua sepertiku ini, harap dilupakan saja.
276
00:41:55,510 --> 00:41:58,410
Tolong jangan berkata seperti ini.
277
00:42:01,110 --> 00:42:03,520
Dan juga, Sesjjae...
[Sesjjae - si anak nomor tiga]
278
00:42:04,720 --> 00:42:09,820
Karena sifatku yang kurang bajik,
betapa menderitanya kau.
279
00:42:10,220 --> 00:42:15,130
Selalu mempersulitmu dan
memberimu luka yang mendalam.
280
00:42:15,530 --> 00:42:17,630
Tidak, Manim.
281
00:42:18,230 --> 00:42:20,630
Kenapa memanggil mertuamu dengan
sebutan Manim?
282
00:42:20,930 --> 00:42:23,640
Mulai sekarang, panggil aku Eomoni.
283
00:42:44,560 --> 00:42:46,660
Dunia telah diporak-porandakan.
284
00:43:12,490 --> 00:43:13,590
Ini adalah...
285
00:43:13,590 --> 00:43:15,190
Kunci gudang.
286
00:43:16,990 --> 00:43:20,490
Eomoni, kunci yang begitu penting kenapa...
287
00:43:21,390 --> 00:43:23,400
Sekarang kau juga adalah menantuku.
288
00:43:23,400 --> 00:43:26,400
Sudah saatnya kau tahu di dalam gudang
ada apa saja.
289
00:43:28,000 --> 00:43:32,710
Bisa tolong ambilkan beberapa buah
kesemek untukku? Mendadak ingin rasanya
makan yang manis-manis.
290
00:43:32,810 --> 00:43:36,210
Baik, akan kuambilkan.
291
00:43:36,410 --> 00:43:42,920
Oh ya, di dalam gudang ada sebuah ruangan.
Di sana ada altra Buddha.
292
00:43:43,120 --> 00:43:46,520
Itu adalah tempat yang sangat suci
jadi jangan sembarangan dibuka.
293
00:43:46,520 --> 00:43:47,920
Baik.
294
00:46:07,360 --> 00:46:09,160
Apa maksudnya ini?
295
00:46:10,060 --> 00:46:11,360
Eomonim.
296
00:46:11,860 --> 00:46:15,070
Sudah kuwanti-wanti jangan pernah
membuka pintu ini.
297
00:46:15,370 --> 00:46:18,470
Aku bersalah, aku telah membuat kesalahan fatal.
298
00:46:18,470 --> 00:46:19,870
Cukup!
299
00:46:19,870 --> 00:46:23,480
Karena kau telah melanggar pesanku,
jadi kau harus dihukum.
300
00:46:33,290 --> 00:46:34,890
Daegam!
301
00:46:35,590 --> 00:46:38,190
Kau ternyata berada di depan mataku.
302
00:46:39,990 --> 00:46:43,100
Benarkah ini adalah istriku?
303
00:46:44,400 --> 00:46:47,100
Akhirnya Anda sadar juga.
304
00:46:48,100 --> 00:46:49,800
Daegam!
305
00:46:52,410 --> 00:46:55,210
Sepeninggal Cheosjjae dan duljjae,
306
00:46:56,710 --> 00:47:00,110
Daegam menderita syok dan
pikirannya menjadi tidak jernih.
307
00:47:00,910 --> 00:47:03,320
Karena itulah hal ini dirahasiakan
dari semua orang.
308
00:47:03,320 --> 00:47:05,920
Dan terpaksa dikurung di sana.
309
00:47:07,020 --> 00:47:11,620
Sepertinya ini adalah bantuan dari Tuhan.
310
00:47:12,630 --> 00:47:14,830
Sesjjae ternyata menemukan Daegam.
311
00:47:15,030 --> 00:47:17,630
Tidak kusangka Myeong Gyoo
juga sudah meninggal.
312
00:47:20,330 --> 00:47:22,940
Semua ini dikarenakan kebajikanku yang kurang.
313
00:47:24,640 --> 00:47:28,940
Tua bangka penuh dosa sepertiku
harusnya lebih duluan meninggalkan dunia ini.
314
00:47:29,440 --> 00:47:31,640
Tenangkan dirimu, Daegam.
315
00:47:33,550 --> 00:47:36,750
Myeong Gyoo sudah berada
di tempat yang lebih baik.
316
00:47:38,450 --> 00:47:40,950
Ini masih ada Sesjjae yang
membawa peruntungan baik.
317
00:47:43,160 --> 00:47:44,860
Terima kasih.
318
00:47:45,560 --> 00:47:48,260
Berkat berkah yang kau bawa
kepada keluarga kami.
319
00:47:51,960 --> 00:47:53,570
Hebat sekali kau ya!
320
00:47:54,070 --> 00:47:57,670
Abeonim yang sudah gila bisa
kembali kesadarannya.
321
00:47:58,570 --> 00:48:01,470
Kau mendapat keajaiban dari mana?
322
00:48:02,370 --> 00:48:03,880
Bukan begitu.
323
00:48:03,880 --> 00:48:05,080
Oh ya?
324
00:48:06,580 --> 00:48:09,780
Kalau begitu jelaskan rencanamu.
325
00:48:10,680 --> 00:48:13,390
Kau kira dengan bertahan setelah melahirkan
seorang anak laki-laki,
326
00:48:13,390 --> 00:48:19,590
kau akan bisa menjadi Jeong Buin, atau Jeonggyeong Buin?
[Jeonggyeong Buin - Gelar terhormat bagi isteri Yangban
yang dianugerahkan oleh Dinasti Lee/Yi Joseon]
327
00:48:21,090 --> 00:48:21,890
Hyeongnim.
328
00:48:22,290 --> 00:48:23,800
Siapa yang kau panggil Hyeongnim?
[Hyeongnim - dalam hal ini kakak ipar]
329
00:48:23,800 --> 00:48:26,500
Beraninya kau menggunakan mulutmu
yang kotor itu untuk memanggilku?
330
00:48:31,100 --> 00:48:32,510
Dengar baik-baik!
331
00:48:32,510 --> 00:48:34,710
Entah apa tujuanmu,
332
00:48:34,710 --> 00:48:37,210
kau tidak akan bisa mengelabui mataku.
333
00:48:38,010 --> 00:48:40,610
Jika kau berani lagi macam-macam
334
00:48:40,610 --> 00:48:44,820
aku tidak akan mengampunimu
termasuk anak yang ada di dalam perutmu.
335
00:48:46,220 --> 00:48:49,220
Apapun itu, tolong jaga omonganmu.
336
00:48:50,120 --> 00:48:51,420
Apa?
337
00:48:53,430 --> 00:48:56,330
Tidak peduli siapapun dia
yang berani menyentuh anakku,
338
00:48:56,630 --> 00:48:59,730
aku juga tidak akan berdiam diri
dan tidak melakukan apapun.
339
00:49:00,130 --> 00:49:02,540
Bukankah ini adalah tugas seorang ibu?
340
00:50:16,110 --> 00:50:17,810
Apa katamu?
341
00:50:20,810 --> 00:50:25,320
Seperti yang kukatakan.
Aku telah mengandung anak Daegam.
342
00:50:30,520 --> 00:50:34,830
Oh ya? Ada yang kau inginkan?
343
00:50:35,030 --> 00:50:40,730
Aku cuma minta dibawa masuk ke
rumah Daegam dan diakui sebagai majikan.
344
00:50:42,430 --> 00:50:47,440
Anak dalam kandunganmu itu
sudah pasti adalah darah dagingku?
345
00:50:47,440 --> 00:50:51,340
Kau tidak lebih seorang pelacur
yang diinjak-injak oleh kaum pria.
346
00:50:51,740 --> 00:50:56,450
Sekalipun aku hanyalah seorang pelacur,
tapi juga ada saat di mana aku dimuliakan.
347
00:50:56,550 --> 00:50:58,650
Tutup mulutmu!
348
00:50:59,150 --> 00:51:01,650
Jika kau berani mengucapkan
omong-kosong seperti ini...
349
00:51:01,750 --> 00:51:04,360
...awas kau bisa kehilangan nyawa.
350
00:51:06,160 --> 00:51:09,460
Jwa Cheon Seong Daegam, Dae Je Hak Daegam,
Do Chong Gwan Daegam.
351
00:51:10,160 --> 00:51:16,870
Dan juga Daegam sendiri sering mengadakan
pertemuan rahasia di sini dan jika sampai
kejadian ini tersebar keluar...
352
00:51:17,170 --> 00:51:19,470
...apa yang akan terjadi?
353
00:51:19,570 --> 00:51:20,570
Beraninya kau...
354
00:51:20,570 --> 00:51:24,580
Mencari raja baru dan hal ini bisa dikatakan
pemberontakan dengan hukuman yang berat.
355
00:51:24,580 --> 00:51:26,980
Beraninya kau mengancamku?
356
00:51:27,180 --> 00:51:33,090
Asalkan keinginanku dipenuhi,
aku berjanji akan membawa rahasia ini ke liang kubur.
357
00:51:38,490 --> 00:51:41,990
Jangan sampai ketahuan oleh siapapun.
Harus diselesaikan secara diam-diam.
358
00:51:42,390 --> 00:51:46,300
Beritahu padanya bahwa dia akan dibawa ke tabib.
Kemudian bawa dia keluar secara diam-diam.
359
00:51:46,500 --> 00:51:50,800
Harus memperlakukannya dengan sopan.
Hati-hati jangan sampai dia curiga.
360
00:51:51,800 --> 00:51:53,510
Baik, Daegam.
361
00:51:53,610 --> 00:51:59,410
Aku harus menginterogasinya.
Tanya kepada siapa dia telah membocorkan rahasia ini.
362
00:51:59,910 --> 00:52:04,120
Aku akan menginterogasinya secara pribadi.
Kau bawa dia ke sana secepatnya.
363
00:52:33,950 --> 00:52:36,250
Manim!
364
00:52:44,660 --> 00:52:46,360
Manim!
365
00:52:47,660 --> 00:52:51,060
Manim, ada tamu!
366
00:52:53,870 --> 00:52:55,870
Apa maksudnya ini?
367
00:52:57,670 --> 00:53:01,270
Walaupun belum diketahui apa alasannya.
Tapi yang pasti ia memiliki tujuan.
368
00:53:03,280 --> 00:53:07,580
Tapi aku sungguh sulit mempercayainya.
369
00:53:08,680 --> 00:53:10,380
Eomonim jangan-jangan...
370
00:53:10,380 --> 00:53:12,480
Ke depannya akan muncul
kejadian yang lebih aneh lagi.
371
00:53:14,090 --> 00:53:17,690
Pertama-tama, akan ada kematian
ternak yang tanpa alasan.
372
00:53:18,290 --> 00:53:22,190
Hantu berkulit manusia tidak akan bisa bertahan
dengan hanya menyantap makanan manusia.
373
00:53:22,190 --> 00:53:24,600
Ia butuh meminum darah makhluk hidup.
374
00:53:28,100 --> 00:53:30,500
Anda harus segera tinggalkan rumah ini.
375
00:53:30,700 --> 00:53:31,900
Aku tidak bisa.
376
00:53:31,900 --> 00:53:34,510
Anda masih belum bisa melepas ambisimu?
377
00:53:35,210 --> 00:53:36,910
Hal ini menyangkut nyawa.
378
00:53:36,910 --> 00:53:38,610
Entah itu ambisi atau keinginan,
379
00:53:38,610 --> 00:53:40,410
terserah apa katamu.
380
00:53:40,810 --> 00:53:43,820
Aku sudah menjadi menantu keluarga ini.
381
00:53:44,120 --> 00:53:46,020
Dan sudah mengandung darah daging
keluarga ini.
382
00:53:46,920 --> 00:53:49,320
Sekalipunharus kembali ke
masa lalu juga tidak apa-apa.
383
00:53:49,320 --> 00:53:51,020
Selama aku bisa melindungi anak ini.
384
00:53:51,420 --> 00:53:53,530
Manim, jika bersikeras untuk tetap
berada di sini,
385
00:53:53,530 --> 00:53:55,230
entah itu terhadap dirimu sendiri
atau terhadap anak dalam kandungan,
386
00:53:55,230 --> 00:53:56,530
akan mendatangkan bencana.
387
00:53:56,530 --> 00:53:57,730
Lagipula...
388
00:53:57,730 --> 00:53:59,130
Jika anak ini lahir di rumah ini...
389
00:53:59,130 --> 00:54:01,530
dengan begitu keluarga ini, maksudku...
390
00:54:02,530 --> 00:54:04,940
...akan membahayakan seluruh negeri ini.
391
00:54:05,040 --> 00:54:07,940
Aku pasti akan menghindari akhir yang
seperti itu. Melawan hingga akhir.
392
00:54:08,040 --> 00:54:10,040
Dengan segenap kemampuanku.
393
00:56:39,090 --> 00:56:42,090
Ini... Ini pasti hanyalah sebuah mimpi.
394
00:56:42,290 --> 00:56:44,000
Ini pasti hanyalah mimpi.
395
00:56:57,310 --> 00:56:59,110
Itu...
396
00:57:48,560 --> 00:57:54,070
Aku bertanya sekali lagi...
Kepada siapa kau bocorkan rahasia ini?
397
00:57:57,970 --> 00:58:00,070
Sungguh tidak ada.
398
00:58:00,570 --> 00:58:04,680
Aku mana mungkin berani?
399
00:58:05,180 --> 00:58:07,480
Sungguh tidak tahu malu!
400
00:58:07,480 --> 00:58:09,100
Ayo!
401
00:58:25,700 --> 00:58:28,400
Kau masih mau terus menyangkal?
402
00:58:29,000 --> 00:58:31,500
Sungguh Daegam.
403
00:58:32,200 --> 00:58:36,410
Tolong... tolong jangan menginterogasi lagi.
404
00:58:36,710 --> 00:58:42,910
Di pelukan para pria belajar berbohong seperti ini.
405
00:58:43,720 --> 00:58:48,720
Jika kau masih tidak mau jujur,
aku akan menghancurkanmu!
406
00:58:49,120 --> 00:58:50,520
Lagi!
407
00:59:19,850 --> 00:59:25,860
Daegam, mohon ampuni aku.
408
00:59:26,960 --> 00:59:29,760
Jika Anda mengampuni nyawaku...
409
00:59:30,160 --> 00:59:32,860
saya akan pergi jauh dari sini
beserta anak dalam kandunganku.
410
00:59:33,270 --> 00:59:39,370
Dengan segenap hatiku akan kubesarkan
anak Daegam.
411
00:59:39,370 --> 00:59:41,570
Belum pernah melihat wanita
yang seculas kau.
412
00:59:42,270 --> 00:59:47,280
Berani-beraninya mengaku jika
anak itu adalah darah dagingku.
413
00:59:56,290 --> 00:59:59,290
Sekarang... di perutmu sudah tidak
ada anak lagi.
414
01:00:00,590 --> 01:00:02,690
Jangan membenciku.
415
01:00:02,990 --> 01:00:07,000
Karena tindakan nekadmu itu
kau mencelakakan dirimu sendiri.
416
01:00:09,600 --> 01:00:12,300
Orang seperti kau yang lebih
rendah daripada anak haram.
417
01:00:13,610 --> 01:00:16,510
Dendam ini pasti akan kubalas.
418
01:00:17,410 --> 01:00:20,710
Aku akan menghancurkan anak cucu
keturunan keluargamu.
419
01:00:20,710 --> 01:00:25,520
Aku akan mengotori setiap jengkal
rumahmu dengan darah.
420
01:01:37,590 --> 01:01:41,090
Istriku!
421
01:01:44,800 --> 01:01:47,000
Istriku!
422
01:01:47,700 --> 01:01:49,600
Istriku!
423
01:01:53,100 --> 01:01:57,810
Kenapa bisa begitu? Kenapa?
424
01:02:20,330 --> 01:02:22,330
Tenangkan dirimu, Daegam.
425
01:02:22,330 --> 01:02:25,440
Semua yang bisa diupayakan
harus dicoba.
426
01:02:25,840 --> 01:02:29,340
Aku akan membakar jiwa perempuan jalang
ini menjadi abu hari ini.
427
01:02:29,340 --> 01:02:29,940
Ayo!
428
01:02:29,940 --> 01:02:31,140
Baik!
429
01:03:00,770 --> 01:03:02,570
Gali keluar!
430
01:04:14,450 --> 01:04:17,550
Harus bagaimana sekarang?
Bagaimana?
431
01:04:18,650 --> 01:04:23,150
Daegam, saat-saat seperti ini
Anda harus semakin tegas.
432
01:04:24,360 --> 01:04:26,860
Tunggu apa lagi?
Segera pindahkan mayat-mayat itu keluar!!
433
01:04:26,860 --> 01:04:28,560
Baik, Manim.
434
01:04:30,660 --> 01:04:32,360
Masuklah.
435
01:04:39,970 --> 01:04:41,770
Ada apa, Buin?
[Buin - panggilan halus untuk isteri]
436
01:04:42,970 --> 01:04:44,680
Tidak apa-apa.
437
01:05:19,110 --> 01:05:20,910
Selamat, Daegam.
438
01:05:23,310 --> 01:05:25,720
Mendadak tambah anak dan cucu.
439
01:05:28,020 --> 01:05:30,320
Dikarenakan penyakit yang kronis
di waktu kecil,
440
01:05:30,420 --> 01:05:33,220
kondisiku tidak subur.
441
01:05:33,730 --> 01:05:38,930
Tampaknya ini adalah sebuah
keajaiban langit dan bumi.
442
01:05:39,430 --> 01:05:41,230
Berkat kalian.
443
01:05:45,240 --> 01:05:47,540
Tadinya aku masih khawatir
jika terjadi sesuatu padamu,
444
01:05:47,540 --> 01:05:51,140
siapa yang akan menjadi penerus
di keluarga kita?
445
01:05:51,940 --> 01:05:53,850
Sekarang aku sudah boleh berlega hati.
446
01:05:55,050 --> 01:05:58,850
Jika terjadi apa-apa pada diriku,
masih ada kau.
447
01:05:59,150 --> 01:06:02,550
Atau jika terjadi sesuatu pada dirimu,
masih ada aku.
448
01:06:02,550 --> 01:06:06,260
Eomonim, hal yang tidak beruntung
jangan dikatakan.
449
01:06:06,760 --> 01:06:08,060
Kenapa?
450
01:06:08,060 --> 01:06:10,360
Kau tidak senang?
451
01:06:12,860 --> 01:06:13,970
Bukan.
452
01:06:26,380 --> 01:06:27,880
Apa yang kau tertawakan?
453
01:06:29,480 --> 01:06:32,780
Rencanamu ada kemungkinan hancur berantakan.
454
01:06:33,690 --> 01:06:37,790
Apa bedanya kau dengan kami?
455
01:06:39,690 --> 01:06:42,690
Kau dan Eomonim melahirkan
anak di waktu yang bersamaan.
456
01:06:42,690 --> 01:06:44,700
Lalu siapa yang akan menjadi
kepala keluarga ini?
457
01:06:45,600 --> 01:06:47,600
Sudah tentu anak yang dilahirkan oleh Eomonim.
458
01:06:48,100 --> 01:06:52,000
Doryeon-nim itu yang akan mewarisi
dan menjadi penerus keluarga.
459
01:06:52,500 --> 01:06:54,210
Lantas anak kau?
460
01:06:57,810 --> 01:06:59,610
Apapun bukan.
461
01:07:15,730 --> 01:07:20,530
Buin, aku berharap kau melahirkan
seorang anak laki-laki.
462
01:07:20,730 --> 01:07:23,030
Sudah pasti.
463
01:07:23,740 --> 01:07:25,740
Sekalipun Sesjjae sedang hamil,
[Sesjjae - si nomor tiga]
464
01:07:25,740 --> 01:07:29,140
dia bukanlah menantu yang resmi dinikahi.
465
01:07:29,240 --> 01:07:31,140
Apalagi statusnya yang seorang budak.
466
01:07:31,740 --> 01:07:35,250
Aku juga sangat peduli dengan hal ini.
467
01:07:35,950 --> 01:07:38,050
Jika kau sampai melahirkan seorang putra,
468
01:07:38,050 --> 01:07:40,050
tidak peduli si Sesjjae melahirkan apa,
469
01:07:40,450 --> 01:07:43,250
aku ingin mengusirnya dari rumah ini.
470
01:07:44,260 --> 01:07:47,860
Dia tidak pantas untuk keluarga ini.
471
01:07:47,860 --> 01:07:49,560
Jika dia diusir begitu saja,
472
01:07:50,460 --> 01:07:53,360
ada kemungkinan dia akan
menceritakan apa yang terjadi di keluarga ini.
473
01:07:55,770 --> 01:07:59,370
Kalau begitu bagaimana baiknya?
474
01:08:00,770 --> 01:08:03,680
Jika dia ingin menjadi hantu keluarga kita,
475
01:08:03,680 --> 01:08:07,280
kita kabulkan saja keinginannya.
476
01:08:21,490 --> 01:08:23,290
Berhenti!
477
01:08:32,600 --> 01:08:34,910
Sekarang tingkah lakumu semakin
menjadi-jadi?
478
01:08:34,910 --> 01:08:38,010
Melihat orang tapi berlagak tidak melihat.
479
01:08:38,910 --> 01:08:42,110
Maaf, aku sedang memikirkan sesuatu.
480
01:08:42,510 --> 01:08:45,220
Iya, selalu saja mencoba
melakukan akal muslihat kecil.
481
01:08:45,220 --> 01:08:47,020
Otakmu pasti tidak cukup pakai.
482
01:08:49,020 --> 01:08:52,220
Terhadap siapa sikap kurang ajarmu itu kau tujukan?
483
01:08:52,220 --> 01:08:55,030
Hyeongnim, kau itu mudang atau apa?
484
01:08:55,930 --> 01:08:56,530
Apa?
485
01:08:56,530 --> 01:08:59,630
Caramu berbicara seolah-olah kau
sangat memahami pikiranku.
486
01:09:00,230 --> 01:09:02,630
Sebelum kau memakiku jalang,
487
01:09:02,630 --> 01:09:06,540
tolong tunjukkan jika Hyeongnim itu memiliki
perilaku terhormat seorang manim yang tahu etika.
488
01:09:07,740 --> 01:09:11,040
Dasar bocah ingusan
beraninya kau bicara sembarangan!
489
01:09:13,540 --> 01:09:15,550
Ada janin di dalam perutku.
490
01:09:15,550 --> 01:09:17,450
Apa yang kau lakukan?
491
01:09:18,550 --> 01:09:20,150
Jika kau terus seperti ini,
492
01:09:20,950 --> 01:09:23,050
aku akan melaporkannya pada Eomonim.
493
01:09:29,460 --> 01:09:31,560
Sekarang ini sudah sangat berbahaya.
494
01:09:32,260 --> 01:09:34,060
Roh jahat sudah memiliki bibitnya.
495
01:09:34,060 --> 01:09:37,970
Manim beserta janin dalam perut
sudah tidak aman lagi.
496
01:09:38,870 --> 01:09:40,970
Aku akan mencari tempat di mana
Wol Ah meninggal.
497
01:09:40,970 --> 01:09:42,570
Memberi kurban.
498
01:09:42,970 --> 01:09:46,280
Mohon Manim juga segera bergerak.
499
01:09:47,280 --> 01:09:51,780
Maksudmu aku harus meninggalkan tempat ini?
500
01:09:51,880 --> 01:09:53,790
Sudah terlambat.
501
01:09:53,990 --> 01:09:58,090
Sekalipun pergi, roh jahat itu akan
tetap mengikutimu.
502
01:10:00,290 --> 01:10:01,990
Satu-satunya cara sekarang ini
503
01:10:04,300 --> 01:10:07,400
adalah memusnahkan roh jahat ini.
504
01:10:26,420 --> 01:10:30,220
Jimat ini akan membuat roh jahat
tidak bisa menemukanmu.
505
01:10:30,820 --> 01:10:32,020
Dalam saat bahaya, buka kantongnya.
506
01:10:32,020 --> 01:10:33,720
Sembunyikan dalam tubuhmu.
507
01:10:36,130 --> 01:10:37,130
Dan juga pisau ini.
508
01:10:37,930 --> 01:10:40,130
Bisa menghilangkan roh jahat.
509
01:10:41,330 --> 01:10:43,430
Untuk itu kita harus menemukan
tempat persembunyian roh jahat yang sebenarnya
510
01:10:43,430 --> 01:10:46,040
di dalam raga Shin-ssi.
511
01:10:47,440 --> 01:10:50,240
Pisau tersebut harus ditusuk
ke dalam raga yang telah kehilangan jiwa itu.
512
01:10:50,440 --> 01:10:52,840
Semua marabahaya ini akan hilang.
513
01:10:52,840 --> 01:10:56,950
Di mana baru bisa menemukan raga Eomonim?
514
01:10:56,950 --> 01:10:58,950
Sudah pasti ada di dalam rumah.
515
01:11:00,050 --> 01:11:04,460
Getarannya terasa sangat kuat.
Pasti ada di dekat sekitar sini.
516
01:11:36,690 --> 01:11:38,590
Ini adalah sebuah ketulusan dariku.
517
01:11:38,590 --> 01:11:40,690
Jika urusan kali ini sudah selesai,
518
01:11:40,690 --> 01:11:42,390
aku akan bicara dengan Abeonim
519
01:11:42,390 --> 01:11:45,300
untuh memberimu sebuah jabatan
sebagai Chonggwan.
520
01:11:45,500 --> 01:11:47,300
Kalau begitu terima kasih.
521
01:11:49,700 --> 01:11:52,400
Malam ini bisa?
522
01:11:53,800 --> 01:11:56,210
Sepertinya Anda sangat terburu-buru.
523
01:11:56,610 --> 01:11:59,110
Sudah cukup lama aku bersabar.
524
01:11:59,310 --> 01:12:00,810
Perempuan jalang itu dan juga Eomonim
525
01:12:00,810 --> 01:12:02,610
harus menghilang.
526
01:12:02,610 --> 01:12:03,810
Dengan demikian...
527
01:13:19,490 --> 01:13:22,190
Daegam, aku sudah memasakkan
semangkuk mie.
528
01:13:24,600 --> 01:13:26,100
Bagus.
529
01:13:26,100 --> 01:13:29,600
Aku juga merasa sedikit lapar.
530
01:14:18,050 --> 01:14:18,950
Kenapa?
531
01:14:19,550 --> 01:14:21,150
Tidak sesuai dengan selera?
532
01:14:22,450 --> 01:14:29,160
Sepertinya baunya agak aneh.
533
01:14:55,590 --> 01:14:57,090
Sepertinya...
534
01:14:58,290 --> 01:15:00,490
Aku merasa sedikit aneh.
535
01:15:02,990 --> 01:15:06,500
Rumah diselimuti oleh suasana yang kelam.
536
01:15:07,400 --> 01:15:10,500
Tampaknya roh jahat sudah muncul kembali.
537
01:15:11,100 --> 01:15:12,500
Roh jahat?
538
01:15:12,500 --> 01:15:15,410
Sekarang di rumah muncul roh jahat.
539
01:15:15,610 --> 01:15:18,010
Roh jahat harus secepat mungkin dimusnahkan.
540
01:15:18,110 --> 01:15:19,910
Roh jahat.
541
01:15:20,410 --> 01:15:26,120
Dia harus kubunuh dengan tanganku.
542
01:15:53,840 --> 01:15:57,650
Perempuan jalang, di mana kau?
543
01:15:58,250 --> 01:16:01,550
Cepat perlihatkan wujudmu!
544
01:16:59,310 --> 01:17:01,310
Perempuan sialan!
545
01:17:13,920 --> 01:17:15,030
Perempuan sialan!
546
01:17:21,430 --> 01:17:27,940
Perempuan sialan, ternyata kau masih hidup?
547
01:17:44,860 --> 01:17:46,160
Yeong Sook!
548
01:17:50,860 --> 01:17:54,870
Ada apa sebenarnya ini?
549
01:18:07,480 --> 01:18:08,880
Buin...
550
01:18:09,180 --> 01:18:12,680
Seperti apa rasanya di tanganmu
berlumuran darah keluargamu sendiri.
551
01:18:13,480 --> 01:18:18,690
Kau! Ternyata kau!
552
01:18:20,790 --> 01:18:23,890
Kau masih belum sadarkan diri?
553
01:18:24,500 --> 01:18:30,400
Tolong ampuni aku.
554
01:18:30,500 --> 01:18:33,700
Terus-menerus aku memohon padamu,
tapi kau berpura-pura tidak mendengarnya.
555
01:18:34,510 --> 01:18:36,710
Sekarang kau sendiri yang mengucapkannya.
556
01:18:37,110 --> 01:18:39,610
Sungguh lucu, 'kan?
557
01:20:50,640 --> 01:20:53,340
Laki-laki keparat.
558
01:21:12,560 --> 01:21:15,470
Orang yang membuat perasaanku
tidak enak...
559
01:21:15,470 --> 01:21:17,670
...ternyata adalah kau.
560
01:21:17,670 --> 01:21:22,370
Sejauh ini kematian sudah cukup
untuk menghilangkan kebencianmu.
561
01:21:22,770 --> 01:21:25,180
Apa lagi yang kau kehendaki?
562
01:21:25,880 --> 01:21:27,980
Kehendaki?
563
01:21:29,080 --> 01:21:31,980
Keinginan manusia itu ada batasnya.
564
01:21:32,180 --> 01:21:33,980
Kau bukan manusia.
565
01:21:34,990 --> 01:21:37,290
Sudah seharusnya patuh pada
dharma dunia spritiual.
566
01:21:39,590 --> 01:21:41,090
Jangan-jangan...
567
01:21:41,890 --> 01:21:43,390
Yang kau kehendaki adalah...
568
01:21:43,390 --> 01:21:46,300
Pada akhirnya kau mengerti juga
apa yang kupikirkan?
569
01:21:51,200 --> 01:21:52,500
Tidak boleh!
570
01:21:53,200 --> 01:21:56,410
Aku tidak akan pernah membiarkan
roh jahat mengganggu dunia.
571
01:22:10,520 --> 01:22:13,320
Tempat ini bukan tempat yang
pantas untuk menjadi persembunyianmu.
572
01:22:14,420 --> 01:22:16,230
Segera perlihatkan wujudmu!
573
01:23:13,080 --> 01:23:15,890
Haruskah seperti ini?
574
01:23:16,190 --> 01:23:18,590
Kau tahu seperti apa rasa sakitku?
575
01:23:19,690 --> 01:23:21,790
Kau tahu bahwa aku tidak bisa
melepaskan dendam dan kebencianku?
576
01:23:21,790 --> 01:23:24,290
Perasaan gentayangan di alam kubur?
577
01:23:25,200 --> 01:23:27,900
Sudah pasti tidak akan pernah bisa kumaafkan.
578
01:23:28,500 --> 01:23:31,600
Demi pembalasan dendam pribadimu ini
kau berniat mengacaukan dunia ini?
579
01:23:31,900 --> 01:23:33,900
Dendam pribadi?
580
01:23:35,310 --> 01:23:37,710
Beraninya berbicara seperti ini terhadapku?
581
01:24:17,550 --> 01:24:18,850
Ya ampun...
582
01:25:28,220 --> 01:25:30,220
Sudah saatnya semua ini berakhir.
583
01:25:32,320 --> 01:25:34,220
Akan berakhir.
584
01:25:35,230 --> 01:25:39,230
Bukan milikku.
585
01:26:25,180 --> 01:26:26,880
Beraninya kau!
586
01:26:26,880 --> 01:26:27,880
Tinggalkan raga ini sekarang juga!
587
01:26:27,880 --> 01:26:30,180
Selamanya gentayangan di alam kubur!
588
01:26:31,280 --> 01:26:33,780
Kau pikir dengan begitu semuanya
akan berakhir?
589
01:26:33,980 --> 01:26:36,590
Di saat kau memperoleh segalanya...
590
01:26:36,590 --> 01:26:38,790
Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya.
591
01:26:38,790 --> 01:26:40,090
Yang akan kehilangan...
592
01:26:40,390 --> 01:26:42,490
...hanyalah nyawamu.
593
01:27:14,620 --> 01:27:15,730
Semoga kau...
594
01:27:17,630 --> 01:27:20,730
...selamanya bahagia.
595
01:28:29,200 --> 01:28:31,500
Sepertinya lukamu tidak dibilang ringan.
596
01:28:31,700 --> 01:28:33,800
Walaupun luka dalam yang kuderita
tidaklah bisa dibilang ringan,
597
01:28:34,900 --> 01:28:37,110
tapi bisa berakhir seperti ini
sudah sepantasnya disyukuri.
598
01:28:38,810 --> 01:28:40,510
Berkat Anda.
599
01:28:40,910 --> 01:28:42,810
Apa yang akan Anda lakukan sekarang?
600
01:28:43,710 --> 01:28:45,520
Anda berniat meninggalkan tempat ini?
601
01:28:46,520 --> 01:28:50,920
Aku berencana setelah upacara berkabung
selesai dilaksanakan, secara perlahan
aku akan mempertimbangkan tempat tujuanku.
602
01:29:37,870 --> 01:29:40,070
Di saat kau memperoleh segalanya...
603
01:29:40,070 --> 01:29:42,570
Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya.
604
01:29:54,770 --> 01:29:57,770
-= 10 Tahun kemudian =-
605
01:29:57,794 --> 01:30:03,794
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
606
01:30:03,818 --> 01:30:09,818
Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo
607
01:30:09,842 --> 01:30:15,842
Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
~ https://ngesub.com
608
01:30:15,866 --> 01:30:21,866
~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub
dan nantikan karya kami berikutnya.
50397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.