Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,263
OS GANSOS SELVAGENS
2
00:02:56,151 --> 00:02:59,028
- Coronel Faulkner?
- Voc� est� atrasado.
3
00:02:59,028 --> 00:03:00,905
Pe�o desculpa.
4
00:03:00,947 --> 00:03:03,449
Consideramos melhor nessa sua
visita ao nosso pa�s n�o passar
5
00:03:03,449 --> 00:03:04,659
pela imigra��o.
6
00:03:04,659 --> 00:03:08,496
Deu muito trabalho.
Espero que esteja limpo.
7
00:03:08,580 --> 00:03:13,293
Sim, tamb�m com frio e cansado,
por isso despachemo-nos.
8
00:03:37,817 --> 00:03:38,860
Por aqui, Sr.
9
00:03:49,496 --> 00:03:53,458
Coronel Faulkner, sou Thomas Balfour.
10
00:03:53,458 --> 00:03:54,709
Como est�?
11
00:03:54,959 --> 00:03:56,794
Vou apresent�-lo
a Sir Edward Matherson.
12
00:03:56,794 --> 00:03:58,880
Dos Matherson da banca?
13
00:03:58,880 --> 00:04:00,215
Correcto.
14
00:04:07,722 --> 00:04:09,057
Faulkner.
15
00:04:10,892 --> 00:04:13,520
Como devo trat�-lo?
Sir Edward?
16
00:04:13,520 --> 00:04:15,396
Efectivamente.
17
00:04:15,396 --> 00:04:17,690
Pelo que sei bebe whisky.
Com soda ou com �gua?
18
00:04:17,690 --> 00:04:20,026
Duplo e puro. Obrigado.
19
00:04:20,026 --> 00:04:21,611
� bom que tenha conseguido vir
t�o rapidamente.
20
00:04:21,820 --> 00:04:24,405
Depende do que chama de bom.
21
00:04:24,405 --> 00:04:27,826
Bilhete de primeira
e um cheque de 2 mil libras
22
00:04:27,826 --> 00:04:29,619
sem assinatura s�o persuasivos.
23
00:04:29,619 --> 00:04:32,664
Assumo que pelo meu tempo,
minhas dores na coluna
24
00:04:32,664 --> 00:04:34,833
e uma comida horr�vel no avi�o...
25
00:04:34,833 --> 00:04:37,961
Poderia ter a gentileza
de o assinar agora?
26
00:04:38,294 --> 00:04:39,838
Obrigado.
27
00:04:43,716 --> 00:04:44,425
Outro.
28
00:04:44,968 --> 00:04:48,179
Por favor, sirva-se � vontade
do meu whisky.
29
00:04:48,179 --> 00:04:49,430
F�-lo-ei...
30
00:04:52,767 --> 00:04:56,729
Obrigado...
Fico seco quando trabalho.
31
00:04:56,771 --> 00:04:57,814
Assim ouvi...
32
00:04:57,814 --> 00:05:00,608
H� uma cl�usula especial no meu
contrato que estipula que o meu figado
33
00:05:00,608 --> 00:05:02,485
seja enterrado
� parte e com honrarias...
34
00:05:02,485 --> 00:05:05,321
N�o sou um homem
com muito sentido de humor.
35
00:05:05,405 --> 00:05:06,656
J� tinha reparado.
36
00:05:06,865 --> 00:05:11,452
Agora, explique-me o que ocorreu
com o seu contrato com Julius Limbani?
37
00:05:11,452 --> 00:05:14,581
Sabe muito bem o que aconteceu.
N�o tirou o meu nome da cartola.
38
00:05:14,581 --> 00:05:16,666
Foi uma falha desastrosa.
39
00:05:16,666 --> 00:05:19,794
A falha n�o foi minha.
Ele n�o chegou.
40
00:05:26,050 --> 00:05:29,179
Continuem sentados e em sil�ncio.
41
00:05:34,392 --> 00:05:38,563
Sr. Limbani, lamentamos acord�-lo.
Vamos desviar o avi�o.
42
00:05:38,563 --> 00:05:43,776
Um velho amigo seu quer v�-lo.
Permane�a quieto.
43
00:05:44,819 --> 00:05:46,571
Olhe, isso foi h� 2 anos atr�s.
44
00:05:46,905 --> 00:05:51,075
Tenho o seu aut�grafo, Sir Edward.
Porqu�?
45
00:05:52,535 --> 00:05:53,578
Cobre.
46
00:05:53,578 --> 00:05:55,163
Cobre?
47
00:05:56,289 --> 00:06:00,585
Vejamos se consigo
juntar todas as pe�as.
48
00:06:01,628 --> 00:06:02,962
S� pelo exerc�cio.
49
00:06:03,796 --> 00:06:07,467
O General Ndofa, um dos ditadores
mais corruptos de �frica...
50
00:06:07,467 --> 00:06:10,053
...dep�e o Presidente Limbani
num golpe de estado.
51
00:06:10,053 --> 00:06:12,972
Desculpe-me que o interrompa.
O Uganda acedeu...
52
00:06:13,014 --> 00:06:15,099
...a ficar com Limbani...
53
00:06:15,099 --> 00:06:18,937
...e depois recusaram a devolv�-lo.
Disseram que morreu de um ataque
54
00:06:18,937 --> 00:06:20,939
do cora��o e amea�aram o
Ndofa...
55
00:06:20,939 --> 00:06:23,441
...que o poriam em liberdade.
56
00:06:23,441 --> 00:06:28,404
Ele n�o suportou a ideia de Limbani
reencarnado de novo no poder.
57
00:06:28,404 --> 00:06:32,075
Por isso ofereceu algumas das
nossas concess�es do cobre...
58
00:06:32,075 --> 00:06:35,245
...em troca da entrega secreta
de Limbani nas suas m�os.
59
00:06:35,245 --> 00:06:39,082
E quer que eu o intercepte
e lho entregue.
60
00:06:39,082 --> 00:06:42,377
- Correcto
- Onde o encontro?
61
00:06:42,377 --> 00:06:46,131
Pass�-lo-�o pela fronteira
at� um quartel em Zembala.
62
00:06:46,381 --> 00:06:50,969
Ndofa sair� de Karundi nesse dia,
executar� Limbani pessoalmente
63
00:06:50,969 --> 00:06:54,722
e espalhar� as suas cinzas.
Algumas perguntas?
64
00:06:56,057 --> 00:06:57,851
Por enquanto apenas duas.
65
00:06:57,934 --> 00:07:01,146
Primeiro, quando me confirmar�
a data exacta
66
00:07:01,146 --> 00:07:03,565
da chegada
de Limbani a Zembala?
67
00:07:03,565 --> 00:07:05,275
7 dias antes. Isso � garantido.
68
00:07:05,275 --> 00:07:08,486
Bom. Segundo...
Consegue reter o General Ndofa
69
00:07:08,486 --> 00:07:11,406
em Karundi enquanto
me apodero de Limbani?
70
00:07:11,406 --> 00:07:13,491
Isso pode ser arranjado.
71
00:07:13,491 --> 00:07:16,619
Excelente. � tudo por agora.
72
00:07:16,619 --> 00:07:20,373
N�o deseja discutir os seus
honor�rios e despesas?
73
00:07:20,665 --> 00:07:23,751
Em primeiro lugar, terei que
ver se o projecto � vi�vel.
74
00:07:23,751 --> 00:07:26,421
Se for, mandar-lhe-ei a conta.
N�o discuto, consigo o que quero.
75
00:07:26,421 --> 00:07:28,840
Sei que voc� �
pago para arriscar a sua vida.
76
00:07:28,840 --> 00:07:31,301
Espero bem que n�o
a considere demasiado valiosa.
77
00:07:31,509 --> 00:07:34,846
Adeus Faulkner.
N�o nos voltaremos a ver.
78
00:07:34,846 --> 00:07:37,932
Ser� um "grande" prazer
para ambos, tenho a certeza.
79
00:07:43,730 --> 00:07:46,649
- C� estamos.
- Aqui?
80
00:07:48,735 --> 00:07:49,777
Este s�tio?
81
00:07:49,986 --> 00:07:52,363
� demasiado conhecido para ir
para um hotel de primeira.
82
00:07:52,363 --> 00:07:54,741
Aqui dentro tem um passaporte,
carta de condu��o,
83
00:07:54,741 --> 00:07:56,993
todos os pap�is habituais
e um n�mero de telefone,
84
00:07:56,993 --> 00:08:00,330
atrav�s do qual me poder� contactar
para lidar directamente comigo,
85
00:08:00,330 --> 00:08:02,916
e o meu trabalho �
facultar-lhe tudo o que necessitar.
86
00:08:02,916 --> 00:08:05,043
Ent�o comecemos imediatamente.
87
00:08:05,043 --> 00:08:07,086
Quero um mapa detalhado da
�rea em redor de Zembala...
88
00:08:07,086 --> 00:08:12,300
...mais um modelo � escala do quartel
e todos os detalhes da sua guarni��o.
89
00:08:12,300 --> 00:08:14,177
Entreg�-los-ei em m�o.
90
00:08:14,177 --> 00:08:17,639
Bom. Quero que me encontre
2 homens. Primeiro, Rafer Janders.
91
00:08:17,639 --> 00:08:20,225
Se est� vivo,
est� aqui algures em Londres.
92
00:08:20,225 --> 00:08:24,395
Rafer Janders...
cabelo claro, charuto... �culos?
93
00:08:24,395 --> 00:08:27,482
Esse homem.
Ser� uma tarefa priorit�ria.
94
00:08:27,482 --> 00:08:29,609
Sem o Rafer Janders,
n�o h� contrato.
95
00:08:29,609 --> 00:08:32,737
Contact�-lo-ei dentro de
uma hora. E o outro?
96
00:08:32,862 --> 00:08:34,823
Shawn Fynn...
Muito boa apar�ncia.
97
00:08:34,823 --> 00:08:37,742
Conhe�o o nome Shaw Fynn.
98
00:08:37,742 --> 00:08:40,036
Farei o meu melhor,
mas ele � problem�tico.
99
00:08:40,036 --> 00:08:43,748
� melhor encontr�-lo. Mesma ret�rica.
Sem Shawn, n�o h� acordo.
100
00:09:37,385 --> 00:09:38,428
Sente-se.
101
00:09:48,480 --> 00:09:50,315
Randy, n�o deves entrar aqui!
102
00:09:50,440 --> 00:09:53,026
Ele tem problemas, Sr. Martinelli.
103
00:09:56,154 --> 00:09:58,239
Que peninha dos diabos...
104
00:10:00,158 --> 00:10:02,160
Desandem, andor!
105
00:10:02,160 --> 00:10:06,331
Sair�o num minuto.
Fechem a porta.
106
00:10:07,624 --> 00:10:11,169
Ent�o, continue. O que �?
107
00:10:11,169 --> 00:10:13,755
Devia ter-me dito que
eu transportava hero�na.
108
00:10:13,922 --> 00:10:15,924
Eu disse: nada de drogas!
109
00:10:15,924 --> 00:10:18,843
O que pensou que levava?
Barras de chocolate?
110
00:10:19,135 --> 00:10:21,221
Pensei que era dinheiro.
111
00:10:21,638 --> 00:10:24,849
N�o trafico drogas, nunca!
� a minha religi�o.
112
00:10:24,849 --> 00:10:28,645
Veio aqui para me dizer
o que faz ou n�o para mim?
113
00:10:28,645 --> 00:10:30,605
Mais ou menos.
114
00:10:31,648 --> 00:10:35,819
Randy, parte duas coisas � escolha
neste tipo e mete-o na rua...
115
00:10:35,819 --> 00:10:39,489
...e se eu voltar a ver o seu rosto...
est�s morto...
116
00:10:41,032 --> 00:10:43,868
Ponham as m�os na cabe�a...
Tu, vai para o p� dele.
117
00:10:44,160 --> 00:10:46,120
M�os na cabe�a.
118
00:10:46,246 --> 00:10:49,707
Calma, Shawn... � simplesmente
um mi�do snob e convencido.
119
00:10:49,707 --> 00:10:52,502
O velho dele � muito
importante na Am�rica.
120
00:10:52,502 --> 00:10:53,545
Terminaste?
121
00:10:54,045 --> 00:10:55,922
Toma, filho...
122
00:10:57,715 --> 00:10:59,050
Abre-o.
123
00:11:00,844 --> 00:11:02,178
Abre isso!
124
00:11:07,100 --> 00:11:11,771
Pus todos os envelopes numa s� bolsa,
por uma quest�o de comodidade.
125
00:11:12,313 --> 00:11:17,527
Agora aqui estou eu a come�ar a
trabalhar para voc�s... meus lindos...
126
00:11:17,527 --> 00:11:22,740
...e fa�o o meu primeiro contacto.
Era uma jovem.
127
00:11:22,740 --> 00:11:26,911
Estava sozinha numa cama,
a morrer.
128
00:11:26,911 --> 00:11:31,666
Foi quando abri o pacote.
Voc�s vendem material mau.
129
00:11:32,041 --> 00:11:34,127
Portanto, eis o que gostaria
que fizessem:
130
00:11:34,127 --> 00:11:36,796
que o comam,
metade para cada um.
131
00:11:36,796 --> 00:11:37,839
Est� louco!
132
00:11:37,839 --> 00:11:42,010
Nem 19 anos tinha!
Agora, de joelhos e comam!
133
00:11:42,427 --> 00:11:44,637
Tu tamb�m!
134
00:11:52,562 --> 00:11:54,022
Credo, por favor...
135
00:11:54,022 --> 00:11:58,193
Espero que tenhas bom
apetite, porque � tudo teu...
136
00:11:59,402 --> 00:12:00,695
Por favor.
137
00:12:00,820 --> 00:12:04,449
Exactamente as palavras dela.
Agora come...
138
00:12:04,449 --> 00:12:07,577
V�, come!...
139
00:12:11,748 --> 00:12:18,004
Tudo... engole!
140
00:12:31,559 --> 00:12:36,773
N�o adianta lavares o est�mago,
canalha. Continha estriquinina.
141
00:12:38,274 --> 00:12:43,029
Costuma dizer-se que o sofrimento
purifica a alma.
142
00:12:44,072 --> 00:12:47,325
Talvez dures 20 minutos.
Diverte-te.
143
00:13:02,632 --> 00:13:05,969
Emile, porque n�o deixamos
os pratos para depois?
144
00:13:05,969 --> 00:13:07,220
Para depois?
145
00:13:10,056 --> 00:13:11,933
Foi uma refei��o muito boa.
146
00:13:11,933 --> 00:13:14,894
Como assim, muito boa? Foi uma
das melhores que j� cozinhei!
147
00:13:14,894 --> 00:13:16,396
Lagosta fria?
148
00:13:16,396 --> 00:13:19,524
Tive que desumbrulh�-la, n�o?
Vem aqui.
149
00:13:24,737 --> 00:13:26,823
Prometeste contar-me
logo ap�s o jantar.
150
00:13:26,823 --> 00:13:29,951
- Ainda n�o tomei o meu caf�.
- Tu nunca tomas caf�.
151
00:13:29,951 --> 00:13:35,165
Verdade... Pronto?
De certeza? Muito bem...
152
00:13:35,373 --> 00:13:37,500
Quando tens f�rias de Natal na escola?
153
00:13:37,500 --> 00:13:39,335
12 de Dezembro, sabes disso.
154
00:13:39,335 --> 00:13:41,421
Ah, mas quando voltas?
155
00:13:41,421 --> 00:13:44,549
A 9 de Janeiro. V� l�, pap�...
156
00:13:44,549 --> 00:13:46,634
N�o � uma coincid�ncia fant�stica?
157
00:13:46,634 --> 00:13:48,720
Este vinho n�o � nada mau...
158
00:13:48,928 --> 00:13:51,890
Porqu�? Pap�, por favor.
159
00:13:52,932 --> 00:13:55,727
Est� bem, esta � a quest�o...
160
00:13:56,060 --> 00:14:00,231
A 13 de Dezembro, n�s os dois e
umas malas apanharemos um avi�o.
161
00:14:00,231 --> 00:14:02,317
- Onde iremos?
- Um momento...
162
00:14:02,317 --> 00:14:04,944
Esse mesmo avi�o trazer-nos-�
de volta a 3 de Janeiro.
163
00:14:04,944 --> 00:14:06,988
- Esquiar?
- Acertaste!
164
00:14:06,988 --> 00:14:08,948
- Su��a?
- Precisamente!
165
00:14:09,073 --> 00:14:13,119
- Ep�, isso � fant�stico!
- Sem d�vida.
166
00:14:15,330 --> 00:14:16,915
S� n�s os dois?
167
00:14:16,915 --> 00:14:19,751
E quem mais? Ficaremos
numa linda pousada.
168
00:14:19,751 --> 00:14:22,003
Estou t�o emocionado
que n�o sei o que fazer...
169
00:14:22,003 --> 00:14:26,090
Porque n�o tentas gritar? De qualquer
modo, os vizinhos s�o surdos.
170
00:14:35,350 --> 00:14:37,769
Parece que nem todos
os vizinhos s�o surdos...
171
00:14:46,110 --> 00:14:48,404
Allen!
172
00:14:49,739 --> 00:14:52,367
P�ra... est�s
a quebrar a minha carteira!
173
00:14:52,867 --> 00:14:54,452
Entra.
174
00:14:55,495 --> 00:14:56,913
Deus, que bom ver-te!
175
00:14:56,913 --> 00:14:59,123
E eu a ti.
Porqu� tanta gritaria?
176
00:14:59,123 --> 00:15:01,751
Era o Emile a exprimir grande
satisfa��o. Emile, vem aqui.
177
00:15:01,751 --> 00:15:04,337
Quero apresentar-te o Sr. Faulkner.
Allen, o meu filho Emile.
178
00:15:04,337 --> 00:15:06,422
- Ol�. Como est�s?
- Prazer em conhec�-lo, Sr.
179
00:15:06,464 --> 00:15:09,551
Ah, o " Sr. " � um derivado da
educa��o inglesa cara.
180
00:15:09,592 --> 00:15:11,678
Pena que n�o a exportem.
181
00:15:11,678 --> 00:15:13,221
Desculpe-me, Sr.
182
00:15:14,806 --> 00:15:18,434
- Espero v�-lo mais tarde, Sr.
- Igualmente.
183
00:15:19,477 --> 00:15:22,605
- Que menino espl�ndido.
- Contar-te-ei mais tarde.
184
00:15:23,148 --> 00:15:26,234
D�-me uma bebida.
Sentemo-nos e conversemos.
185
00:15:27,026 --> 00:15:28,361
J� se passaram 9 anos.
186
00:15:28,361 --> 00:15:31,614
10, na verdade.
Onde foram todos?
187
00:15:31,990 --> 00:15:35,118
Ao diabo com isso, beberemos
por algo, certo?...
188
00:15:35,952 --> 00:15:38,580
Brindemos a...
189
00:15:38,580 --> 00:15:41,833
...pelos anos anteriores aos 10.
190
00:15:44,627 --> 00:15:46,588
�s pr�ximas 10 semanas.
191
00:15:47,130 --> 00:15:50,758
- O que queres dizer?
- Por ti, Rafer... velho amigo.
192
00:15:50,758 --> 00:15:53,052
Certo, por mim.
193
00:15:58,057 --> 00:16:00,852
- Ah... repugnante
- �, n�o �?
194
00:16:01,644 --> 00:16:04,981
O que queres dizer com as
pr�ximas 10 semanas?
195
00:16:06,399 --> 00:16:09,027
Vamos Rafer, conversemos.
196
00:16:10,069 --> 00:16:13,198
Ah, n�o, Allen...
N�o estou dispon�vel.
197
00:16:13,198 --> 00:16:15,783
Tento envelhecer com eleg�ncia.
198
00:16:15,783 --> 00:16:18,411
Tento encontrar o meu Deus...
199
00:16:18,411 --> 00:16:22,582
tentando aprender a apreciar a vida,
e practicar a arte da paz interior.
200
00:16:23,583 --> 00:16:26,211
Tu acreditas que tudo isso
� um monte de merda.
201
00:16:26,211 --> 00:16:27,253
Assim �.
202
00:16:27,295 --> 00:16:31,966
Tens raz�o, excepto no
"n�o estou dispon�vel". N�o estou!
203
00:16:33,551 --> 00:16:35,637
Tudo bem, entendi � primeira...
204
00:16:35,637 --> 00:16:37,722
Agora diz-me: como me achaste?
205
00:16:37,722 --> 00:16:42,393
Perguntei... J� agora, como est�
a beleza francesa de 19 anos?
206
00:16:42,393 --> 00:16:46,064
Essa beleza francesa agora
tem 29 anos e vive em Paris.
207
00:16:46,064 --> 00:16:48,650
- Abandonou-te?
- Sim, � a m�e do Emile.
208
00:16:48,650 --> 00:16:51,778
V�-o um par de vezes por ano.
Deixei de a ver tinha ele 2 anos.
209
00:16:51,778 --> 00:16:54,697
Ele estuda num internato em Kent.
210
00:16:54,906 --> 00:16:58,034
O que faria eu
com ele o tempo todo?
211
00:16:58,034 --> 00:17:00,119
Amo-o. � um mi�do maravilhoso.
212
00:17:00,119 --> 00:17:03,248
Fins-de-semana e feriados s�o os
melhores momentos da minha vida.
213
00:17:03,248 --> 00:17:06,251
Eu disse-lhe que iremos esquiar
3 semanas no Natal,
214
00:17:06,251 --> 00:17:07,710
sa�ndo a 13 de Dezembro.
215
00:17:07,710 --> 00:17:09,254
13 de Dezembro...
216
00:17:09,254 --> 00:17:11,464
Bolas, esta espera mata-me...
217
00:17:11,464 --> 00:17:15,426
Mas chega de falar de mim...
Diz-me, como est� a Jenny?
218
00:17:16,010 --> 00:17:18,888
Ela... est�...
morreu h� tr�s anos atr�s.
219
00:17:18,888 --> 00:17:19,931
O qu�?
220
00:17:20,265 --> 00:17:23,059
Um tipo de cancro nos ossos.
S� durou um m�s.
221
00:17:23,601 --> 00:17:24,644
Sinto muito.
222
00:17:24,853 --> 00:17:27,230
- Tamb�m eu. Grande mulher.
- Ela era fant�stica...
223
00:17:27,230 --> 00:17:29,315
O que passou, passou...
224
00:17:29,858 --> 00:17:32,443
Certo...
o que est� feito, feito est�.
225
00:17:33,486 --> 00:17:35,572
Conta-me sobre as crian�as.
Como est�o?
226
00:17:36,406 --> 00:17:38,992
Bem... Est�o bem.
Cresceram.
227
00:17:39,784 --> 00:17:41,870
J� n�o os vejo muito.
228
00:17:42,912 --> 00:17:44,998
N�o est�o muito satisfeitos comigo.
229
00:17:44,998 --> 00:17:47,083
S�o lindos!
230
00:17:47,083 --> 00:17:48,793
S�o, n�o s�o?
231
00:17:49,335 --> 00:17:51,713
Compro-os, vendo-os...
estou um especialista!
232
00:17:51,713 --> 00:17:54,466
Fa�o cerca de 15.000 por ano...
233
00:17:57,177 --> 00:17:59,012
Julius Limbani est� vivo.
234
00:17:59,137 --> 00:18:01,806
- N�o me interessa.
- Interessa-te sim!
235
00:18:01,806 --> 00:18:04,976
O �nico l�der africano
que te interessa � Julius Limbani.
236
00:18:04,976 --> 00:18:07,562
Pois digo-te, Allen,
eu terminei com tudo isso.
237
00:18:07,562 --> 00:18:10,273
Estou a ficar muito velho,
ali�s tal como tu.
238
00:18:11,774 --> 00:18:15,320
Sabes, para al�m
da tua forte personalidade...
239
00:18:15,320 --> 00:18:18,531
...e o facto de seres o melhor
estratega que eu j� conheci...
240
00:18:18,531 --> 00:18:24,287
...sempre admirei o teu idealismo.
- A merda!
241
00:18:24,287 --> 00:18:28,583
O dinheiro n�o era importante para ti.
Eram os maus contra os bons.
242
00:18:28,958 --> 00:18:33,671
E nunca trabalhaste para os maus.
Eu trabalho para quem me paga.
243
00:18:33,963 --> 00:18:36,800
� uma debilidade inextirp�vel
do meu car�cter.
244
00:18:36,800 --> 00:18:39,928
Por isso sempre me
impressionaste, Rafer, sempre.
245
00:18:39,928 --> 00:18:42,263
Bom,
alegra-me ouvir-te dizer isso.
246
00:18:42,514 --> 00:18:47,227
Sabes quantas vezes estive errado?
Em algum lugar cantando aleluia...
247
00:18:47,227 --> 00:18:49,646
lutando e matando por algu�m
que ao tomar o poder,
248
00:18:49,646 --> 00:18:51,898
roubava o seu pr�prio tesouro?
249
00:18:51,898 --> 00:18:55,026
Eu j� n�o sei quem s�o os bons.
250
00:18:55,026 --> 00:18:59,739
Conheces o Limbani...
Sabes que ele � do melhor que h�.
251
00:19:01,282 --> 00:19:06,496
Tenho um contrato para retirar o
Limbani das m�os do Gen. Ndofa.
252
00:19:06,830 --> 00:19:10,667
Se n�o o fizer, ele morrer�.
Se o fizer...
253
00:19:10,667 --> 00:19:12,961
...talvez volte a governar o seu pa�s...
254
00:19:13,753 --> 00:19:15,213
Preciso de ti para o planeares.
255
00:19:15,380 --> 00:19:17,465
A resposta continua a ser n�o.
256
00:19:17,966 --> 00:19:22,679
N�o come�aremos o treino
em �frica antes de 15 de Janeiro.
257
00:19:22,679 --> 00:19:25,807
Assim, podes ir
de f�rias com teu filho.
258
00:19:25,807 --> 00:19:28,935
� um cheque bem gordo,
livre de impostos.
259
00:19:28,935 --> 00:19:33,106
Allen...
foi �ptimo ver-te novamente...
260
00:19:34,149 --> 00:19:36,234
...n�o o estragues.
261
00:19:37,277 --> 00:19:38,319
Est� bem.
262
00:19:40,405 --> 00:19:41,447
Fazes-me um favor?
263
00:19:41,447 --> 00:19:43,533
Qualquer coisa.
264
00:19:44,576 --> 00:19:47,203
Mostra-me... Tira isso da�.
265
00:19:48,246 --> 00:19:51,583
Mostra-me como entrar
e sair deste lugar.
266
00:20:03,344 --> 00:20:07,724
Limbani estar� aqui,
algures neste bloco de celas.
267
00:20:17,108 --> 00:20:18,401
Tenho o Rafer Janders.
268
00:20:18,401 --> 00:20:22,113
Bom,
mas n�o tem o Shawn Fynn.
269
00:20:22,655 --> 00:20:24,199
O que quer dizer?
270
00:20:24,199 --> 00:20:27,869
Ou est� morto agora ou estar�
assim que aparecer em Londres.
271
00:20:27,869 --> 00:20:29,037
O que aconteceu?
272
00:20:29,037 --> 00:20:33,583
Concretamente... Matou 2
membros da m�fia esta noite.
273
00:20:33,583 --> 00:20:36,711
Por acaso, um deles era sobrinho
do padrinho da m�fia local.
274
00:20:36,711 --> 00:20:41,925
Puseram-lhe a cabe�a a pr�mio com a
maior quantia de sempre em Londres.
275
00:20:41,925 --> 00:20:44,010
Que o anulem.
276
00:20:44,010 --> 00:20:45,595
Isso � imposs�vel.
277
00:20:45,595 --> 00:20:49,766
Quem pesa mais: Sir Edward Matherson
e os seus bancos ou a m�fia local?
278
00:20:49,766 --> 00:20:51,309
Isso nem se pergunta.
279
00:20:51,351 --> 00:20:54,979
Se quer o Limbani,
fa�a com que anulem o contrato.
280
00:20:54,979 --> 00:20:57,065
O que tem ele de especial?
281
00:20:57,065 --> 00:21:01,236
Ainda hoje era mensageiro
de um bandidozeco de 25 anos.
282
00:21:01,236 --> 00:21:05,323
Se o tivesse visto operar saberia
o que tem ele de especial.
283
00:21:05,323 --> 00:21:08,910
Tamb�m consegue pilotar qualquer
tipo de avi�o e � meu amigo.
284
00:21:08,910 --> 00:21:10,620
E n�o me restam muitos...
285
00:21:10,620 --> 00:21:13,748
� o terceiro neste acordo,
ou n�o h� acordo.
286
00:21:13,748 --> 00:21:17,752
Isso causaria uma crise moral
no gentil Sir Edward.
287
00:21:18,378 --> 00:21:21,047
Teria que me matar a mim
e ao Rafer, n�o �?
288
00:21:21,506 --> 00:21:25,593
Traga os detalhes do �ltimo ano
de Shawn ao meu horrendo hotel...
289
00:21:25,593 --> 00:21:28,346
...assim que puder.
Rafer e eu vamos procur�-lo.
290
00:21:28,346 --> 00:21:31,683
Alto l�! Esse n�o � o
seu territ�rio. N�o interfira.
291
00:21:31,683 --> 00:21:33,810
Nem devia estar neste pa�s,
lembra-se?
292
00:21:33,810 --> 00:21:36,938
Pe�a ao seu amigo para embrulhar
os restos, depois de pagar a conta...
293
00:21:36,938 --> 00:21:38,773
Espero-o no meu quarto.
294
00:21:47,657 --> 00:21:50,243
N� 23 A... aqui est�.
295
00:21:51,828 --> 00:21:53,913
Continue a conduzir,
continue a conduzir.
296
00:21:57,000 --> 00:21:59,085
- Quantas faz?
- Cinco.
297
00:21:59,085 --> 00:22:01,921
Um comit� de recep��o em cada uma.
Rapaz, isto � que � efici�ncia.
298
00:22:01,921 --> 00:22:04,340
- Quantas faltam?
- Quatro.
299
00:22:04,424 --> 00:22:08,887
Pobre Shawn, vivendo com 9 mulheres
e talvez com todas ao mesmo tempo.
300
00:22:09,012 --> 00:22:12,682
Um feito, mas � sua altura.
Heather Courtney...
301
00:22:12,932 --> 00:22:16,102
O clube Baronet, Deubrigh Road.
Sem morada de casa...
302
00:22:16,102 --> 00:22:19,481
Provavelmente deve dormir na
mesa de jogo. N�o custa tentar.
303
00:22:24,152 --> 00:22:26,237
Compra as fichas ali, Charlie.
304
00:22:26,237 --> 00:22:29,157
Muito bem. Aqui tem 200.
305
00:22:33,036 --> 00:22:35,121
Muito obrigado.
306
00:22:41,377 --> 00:22:45,590
Vou buscar umas fichas e quebrarei
a banca. Heather Honey...
307
00:22:45,590 --> 00:22:48,676
Preto 20. A Heather Honey
est� naquela primeira mesa ali.
308
00:22:48,676 --> 00:22:51,805
Oh, ela est�... ela est�... Como
pode ser que tenha o peito dela?
309
00:22:51,805 --> 00:22:52,931
Que dizes?
310
00:22:52,931 --> 00:22:55,683
Como pode ser
que tenha o peito da Heather?
311
00:22:57,519 --> 00:22:58,937
Ent�o, pessoal!
312
00:22:59,103 --> 00:23:03,274
O que se passa aqui, a mesa est�
quente? Como est�o todos?
313
00:23:06,402 --> 00:23:09,531
Diz-me quanto t�m ali em
dinheiro verdadeiro?
314
00:23:09,531 --> 00:23:12,659
- Uma mis�ria. Qual � o limite?
- Vinte.
315
00:23:12,659 --> 00:23:14,744
Ent�o vamos a isso, Heather Honey!
316
00:23:14,744 --> 00:23:16,830
Se n�o se comportarem,
ter�o que sair.
317
00:23:18,915 --> 00:23:21,000
Como sabe o meu nome?
318
00:23:21,000 --> 00:23:23,086
Como sei o seu nome,
Heather Honey?
319
00:23:23,086 --> 00:23:25,672
N�o pare, continue a
dar cartas e escute bem...
320
00:23:25,672 --> 00:23:30,885
...precisamos da sua ajuda e muito.
Onde est� o Shawn Fynn?
321
00:23:30,885 --> 00:23:34,013
- N�o conhe�o nenhum Shawn Fynn.
- Sim, conhece.
322
00:23:34,013 --> 00:23:38,726
Tenho um Black Jack! Um verdadeiro
Black Jack a queimar a mesa!
323
00:23:38,726 --> 00:23:41,855
Est� com um grande problema.
Se sabe onde ele est�, diga-nos.
324
00:23:41,855 --> 00:23:45,608
A m�fia p�s-lhe a cabe�a a pr�mio.
Se o apanham antes de n�s, matam-no.
325
00:23:46,067 --> 00:23:49,154
� quest�o de minutos,
somos amigos �ntimos.
326
00:23:49,154 --> 00:23:53,324
Confirme com ele por telefone, diga
que somos Rafer Janders e Allen Faulkner.
327
00:23:53,324 --> 00:23:57,829
Descreva-nos para ele ter a certeza.
Fa�a-o j�. Sem n�s ele � um homem morto.
328
00:23:59,706 --> 00:24:02,834
Est� bem, acredito em voc�s.
Ele est� aqui mesmo neste pr�dio.
329
00:24:03,084 --> 00:24:05,420
Por detr�s da casa de banho
dos homens h� uma escada,
330
00:24:05,420 --> 00:24:07,964
�ltimo andar, primeiro
quarto � esquerda.
331
00:24:17,724 --> 00:24:19,642
Shawn? � o Allen.
332
00:24:27,442 --> 00:24:33,156
Allen! Nem sequer um aperto de m�o?
Nem "Como est�s Shawn?". Nada?
333
00:24:33,156 --> 00:24:36,743
- Palha�o.
- Palha�o? Bem, j� � um come�o...
334
00:24:36,743 --> 00:24:39,204
Podes dizer-me o que fazes aqui,
pelo amor de Deus?...
335
00:24:39,204 --> 00:24:42,332
Se vivermos direi, idiota.
336
00:24:42,332 --> 00:24:45,460
Palha�o e idiota.
Foste sempre um adulador...
337
00:24:45,460 --> 00:24:47,378
Nunca mudaste, pois n�o?
338
00:24:47,378 --> 00:24:50,673
Um ex�rcito inteiro � tua procura
e tu gracejas. Vamo-nos daqui!
339
00:24:50,673 --> 00:24:53,802
- Agora �s tu quem graceja! Para onde?
- N�o te preocupes.
340
00:24:54,844 --> 00:24:56,930
Allen... abre.
341
00:24:57,972 --> 00:25:01,100
- Um carro acabou de parar � frente.
- Maravilhoso.
342
00:25:01,726 --> 00:25:04,020
Rafer, o que fazes aqui?
343
00:25:04,020 --> 00:25:05,897
Dando um passeio
de bicicleta, man�aco...
344
00:25:05,897 --> 00:25:08,483
Que satisfa��o, todos me insultam.
345
00:25:09,025 --> 00:25:12,570
H� um outro carro � frente.
� melhor rezarmos.
346
00:25:12,570 --> 00:25:14,656
Algu�m deveria ter anulado
este contrato...
347
00:25:14,864 --> 00:25:18,159
Que contrato? Quem?
348
00:25:18,159 --> 00:25:19,869
Poderiam dizer-me o que se passa?
349
00:25:19,911 --> 00:25:21,996
Rafer, o que tens contigo?
350
00:25:22,497 --> 00:25:24,791
Isto... e isto...
351
00:25:24,791 --> 00:25:26,793
...algo para compensar.
352
00:25:49,190 --> 00:25:53,778
Sr. Martin, aprecio imenso
que tenha vindo t�o r�pido.
353
00:25:53,778 --> 00:25:58,199
�s 4 da madrugada, calculei
que apreciaria.
354
00:25:58,199 --> 00:26:03,288
Quero ir para casa
dormir na cama. O que quer?
355
00:26:03,288 --> 00:26:06,833
Quero que anule o contrato
sobre Shawn Fynn.
356
00:26:06,833 --> 00:26:08,877
Ele matou o filho do meu irm�o.
357
00:26:08,877 --> 00:26:11,921
Pelo que sei, o seu irm�o
ficou a ganhar sem esse filho.
358
00:26:11,921 --> 00:26:15,175
Diga-lhe isso! Ele est� a sofrer.
359
00:26:15,175 --> 00:26:18,052
Ele h�-de ultrapassar isso.
Vamos aos factos.
360
00:26:18,052 --> 00:26:21,931
Eu controlo v�rios jornais.
361
00:26:21,931 --> 00:26:25,810
Garanto-lhe que no dia ap�s
a morte do Shawn Fynn,
362
00:26:25,810 --> 00:26:28,980
voc� e a sua fam�lia estar�o
entre os homens mais...
363
00:26:28,980 --> 00:26:32,358
...comentados
e fotografados de Inglaterra.
364
00:26:46,080 --> 00:26:47,999
Quarto errado...
365
00:27:01,054 --> 00:27:04,182
Retirar! Retirar!
366
00:27:04,474 --> 00:27:06,267
Saiam.
O contrato foi anulado.
367
00:27:07,310 --> 00:27:08,645
Diabos me carreguem!
368
00:27:14,359 --> 00:27:16,694
Esses cavalheiro deveriam
ter esperado 3 minutos...
369
00:27:16,694 --> 00:27:18,863
Vamos sair daqui.
S� nos falta a pol�cia.
370
00:27:18,863 --> 00:27:20,406
O que esperam?
371
00:27:26,579 --> 00:27:27,622
Heather...
372
00:27:28,414 --> 00:27:31,000
Frequentas c�rculos
muito cavalheirescos.
373
00:27:31,000 --> 00:27:33,044
- Heather, sinto muito.
- Sean.
374
00:27:33,336 --> 00:27:35,588
Sim, eu sei, ela indicou-lhes o
quarto errado. Leva-a...
375
00:27:35,588 --> 00:27:38,049
...a um m�dico.
Heather, h� certa urg�ncia...
376
00:27:38,091 --> 00:27:40,176
...tu n�o sabes de nada, certo?
377
00:27:40,176 --> 00:27:42,262
Eu compensar-te-ei, juro.
378
00:27:42,303 --> 00:27:45,890
Foge, meu amor.
Foi um prazer servir-te.
379
00:27:45,890 --> 00:27:47,976
Se ainda tenho os meus dentes...
380
00:27:48,518 --> 00:27:50,854
Obrigado.
Agrade�am, seus animais.
381
00:27:50,895 --> 00:27:53,189
Obrigado. �s uma boa menina...
382
00:27:53,189 --> 00:27:55,275
Beija-a e vamos.
383
00:28:02,157 --> 00:28:04,659
N�o � um verdadeiro amor?
384
00:28:10,415 --> 00:28:13,668
N�o quero ser rude, Thomas,
mas quem diabo � ele?
385
00:28:13,668 --> 00:28:16,754
- Digamos que � um conselheiro militar.
- De onde vem ele?
386
00:28:17,422 --> 00:28:20,925
Um Depto. do Governo t�o
interessado em Limbani quanto n�s.
387
00:28:20,925 --> 00:28:23,511
- Que governo?
- � s� isto que pode saber.
388
00:28:23,511 --> 00:28:26,181
Tem o poder de
aprovar ou n�o o seu plano.
389
00:28:26,181 --> 00:28:29,058
E a sua decis�o � final. Ent�o,
porque n�o d� in�cio � explica��o?
390
00:28:29,058 --> 00:28:31,644
N�o h� raz�o para hostilidades,
Coronel Faulkner.
391
00:28:31,644 --> 00:28:34,397
Queremos
muito que isto seja um �xito.
392
00:28:34,397 --> 00:28:36,483
N�s tamb�m. Rafer.
393
00:28:36,483 --> 00:28:41,154
Do topo: utilizaremos 50 homens,
4 oficiais, 4 NCO, 40 mercen�rios.
394
00:28:41,154 --> 00:28:44,949
1 m�dico e 1 sargento-mor
encarregue do treino e da disciplina.
395
00:28:44,991 --> 00:28:46,701
Quem � o 4� oficial?
396
00:28:46,701 --> 00:28:49,162
O Sr. Fynn j� pensou em algu�m.
Peter qualquer coisa...
397
00:28:49,162 --> 00:28:54,292
...Coetzee. � Sul-Africano.
Serviu na pol�cia da fronteira.
398
00:28:54,292 --> 00:28:57,504
Conhece a selva melhor do que
qualquer um. Ser� �til, posso garantir.
399
00:28:57,504 --> 00:28:59,589
Entrevist�-lo-emos assim
que aprovar o plano.
400
00:28:59,756 --> 00:29:03,009
Recrutaremos em Londres o grupo
e treinaremos na Swazilandia.
401
00:29:03,009 --> 00:29:05,094
Deduzo que tratar� disso...
402
00:29:05,386 --> 00:29:07,472
Voaremos da Swazilandia, aqui.
403
00:29:07,472 --> 00:29:11,351
Saltaremos de um avi�o de carga
H�rcules que regressar� ao Ruanda.
404
00:29:11,351 --> 00:29:14,187
Saltar�o de p�ra-quedas?
405
00:29:14,187 --> 00:29:17,857
N�o... Vamos fazer queda-livre,
de 25.000 p�s de altura...
406
00:29:17,857 --> 00:29:21,152
- Usar�o oxig�nio
- Poderia deix�-lo respirar?
407
00:29:21,361 --> 00:29:22,445
Obrigado, Allen.
408
00:29:22,529 --> 00:29:24,948
Oxig�nio, n�o.
A cabine ser� pressurizada
409
00:29:24,948 --> 00:29:27,158
e despressurizada
3 minutos antes do salto.
410
00:29:27,242 --> 00:29:29,619
Os p�ra-quedas
abrem aos 1.500 p�s.
411
00:29:29,619 --> 00:29:31,412
N�o ouvir�o o avi�o nem o ver�o.
412
00:29:31,412 --> 00:29:34,415
O avi�o continuar�, abastecer�,
regressar� e recolher-nos-�.
413
00:29:34,415 --> 00:29:38,711
Ficaremos em terra 3 horas exactas.
Como est� a explica��o?
414
00:29:38,711 --> 00:29:41,297
Est� a sair-se muito bem.
Continue.
415
00:29:42,674 --> 00:29:47,554
H� um planalto aqui a 7 milhas
de Zembala nas colinas.
416
00:29:47,595 --> 00:29:51,141
Saltamos e dividimo-nos em
2 grupos. O primeiro grupo...
417
00:29:51,141 --> 00:29:53,518
de Allen, assaltar� o quartel...
418
00:29:53,518 --> 00:29:57,814
...que est� a 4 milhas da zona de
aterragem, o 2� grupo, de Shawn...
419
00:29:57,814 --> 00:30:01,151
...assaltar� o aeroporto aqui,
que est� a 3 milhas do quartel.
420
00:30:01,151 --> 00:30:04,779
O 1� grupo continua para levar
o Limbani at� ao aeroporto.
421
00:30:04,779 --> 00:30:08,575
O tempo certo para o avi�o aterrar
15 minutos mais tarde e recolher-nos.
422
00:30:08,575 --> 00:30:10,535
Como est� a explica��o de novo?
423
00:30:10,535 --> 00:30:12,620
Qual � o seu plano para o quartel?
424
00:30:13,455 --> 00:30:14,706
Bom...
425
00:30:15,206 --> 00:30:18,168
Este quartel tem capacidade
para 200 homens,
426
00:30:18,168 --> 00:30:19,919
se a minha informa��o
est� correcta.
427
00:30:19,919 --> 00:30:22,005
� correcta, fui eu que a obtive.
428
00:30:22,005 --> 00:30:26,176
25 dos vossos libertar�o Limbani
das m�os de 200 homens. Como?
429
00:30:26,176 --> 00:30:29,304
Estar�o a dormir.
Mataremos os guardas...
430
00:30:29,304 --> 00:30:32,932
...aqui, aqui e aqui. Cortar
os fios aqui, entrar e seguir...
431
00:30:32,932 --> 00:30:38,146
...aqui, aqui e aqui com m�scaras de g�s.
Nem saber�o o que os atacou.
432
00:30:38,146 --> 00:30:41,274
Quer dizer que pretendem
matar todos?
433
00:30:41,274 --> 00:30:43,359
Ocorre-lhe algo melhor?
434
00:30:43,902 --> 00:30:45,987
A ONU ficar� furiosa.
435
00:30:45,987 --> 00:30:49,532
N�o se libertarmos Limbani.
O Gen. Ndofa n�o dir� uma palavra...
436
00:30:49,532 --> 00:30:52,494
...ou teria muito que explicar
� sua pr�pria gente.
437
00:30:52,494 --> 00:30:55,371
Lembre-se que ele disse
que o Limbani estava morto...
438
00:30:55,747 --> 00:30:58,500
e o nosso objetivo �
libertar o Limbani.
439
00:30:58,500 --> 00:31:00,043
Correcto.
440
00:31:01,628 --> 00:31:04,255
O vosso plano est� aprovado,
cavalheiros.
441
00:31:04,255 --> 00:31:07,091
- Parab�ns, Rafer.
- Obrigado.
442
00:31:08,927 --> 00:31:12,055
H� uma pequena mudan�a. Recebemos
informa��o actualizada esta manh�.
443
00:31:12,055 --> 00:31:15,183
A opera��o adiantou-se 3 semanas.
444
00:31:16,851 --> 00:31:19,354
Presumo que n�o haja problema?
445
00:31:20,980 --> 00:31:21,981
Claro.
446
00:31:21,981 --> 00:31:24,567
Excelente. Bom dia, cavalheiros.
447
00:31:27,195 --> 00:31:30,323
Se estivesse mais hirto,
partiria a coluna.
448
00:31:31,366 --> 00:31:34,994
Aqui est�o os contratos
assinados. Leiam-nos.
449
00:31:36,037 --> 00:31:39,165
Uma conta aberta num banco su��o...
450
00:31:39,165 --> 00:31:42,752
...todos os gastos com armas,
equipamentos, etc, detalhados,
451
00:31:44,379 --> 00:31:47,507
um ter�o dos soldos
a serem pagos em adiantado.
452
00:31:47,757 --> 00:31:49,592
Bem, bastante justo.
453
00:31:50,635 --> 00:31:53,763
100.000 Libras para si.
454
00:31:53,763 --> 00:31:56,391
50.000 para o Janders.
455
00:31:56,391 --> 00:31:58,810
30.000 para
cada um dos outros oficiais.
456
00:31:58,810 --> 00:32:01,604
20.000 para
cada um dos NCO e RSM.
457
00:32:01,604 --> 00:32:04,732
10.000
para cada um dos mercen�rios...
458
00:32:04,732 --> 00:32:09,404
...e metade desta soma se a opera��o
falhar. � mesmo escandaloso!
459
00:32:09,404 --> 00:32:14,033
Os meus p�sames.
Exactamente. Assine aqui...
460
00:32:17,745 --> 00:32:19,831
...e aqui...
461
00:32:21,207 --> 00:32:24,544
Tem a sua c�pia do contrato, agora
pode sair e ir gritar para o corredor.
462
00:32:24,544 --> 00:32:26,629
Shawn, por favor acompanha
o Sr. Balfour at� � sa�da.
463
00:32:26,629 --> 00:32:28,423
Sim, com certeza.
464
00:32:37,599 --> 00:32:39,684
Rafer, n�o fazia ideia.
465
00:32:39,684 --> 00:32:40,727
Eu sei.
466
00:32:41,436 --> 00:32:43,521
Haver� outras f�rias.
467
00:32:47,066 --> 00:32:51,154
Allen, gostaria da tua opini�o
sobre armas e abastecimentos...
468
00:32:54,365 --> 00:32:58,953
Desculpe, por acaso conhece algum
Sandy Young nestas redondezas?
469
00:32:59,496 --> 00:33:01,581
Coronel Faulkner!
470
00:33:02,916 --> 00:33:04,209
Como est�s Sandy?
471
00:33:04,209 --> 00:33:07,295
- N�o poderia estar melhor e o Sr.?
- Mais ou menos.
472
00:33:07,295 --> 00:33:10,423
N�o sabe o
quanto me alegra v�-lo, Sr...
473
00:33:10,423 --> 00:33:12,509
Traz-me recorda��es,
que nunca pensei que...
474
00:33:13,051 --> 00:33:15,136
Olhe,
deixe-me convid�-lo a entrar.
475
00:33:15,136 --> 00:33:17,722
- A tua esposa est� em casa?
- Sim, ela ficar� encantada.
476
00:33:17,722 --> 00:33:21,392
Penso que n�o. Acho melhor
conversarmos aqui fora.
477
00:33:21,392 --> 00:33:24,521
Diz-me, como vai a tua reforma?
478
00:33:24,521 --> 00:33:26,064
Tem as suas vantagens.
479
00:33:26,064 --> 00:33:28,149
Como por exemplo...
480
00:33:28,775 --> 00:33:33,363
Se me permite, a merda das rosas
tomam todo o meu tempo e � tudo...
481
00:33:33,905 --> 00:33:37,033
Gostarias de comandar e p�r
50 homens em forma para mim?
482
00:33:37,033 --> 00:33:38,618
Fala a s�rio, Sr.?
483
00:33:38,618 --> 00:33:40,829
� por isso que vim:
necessito de um sargento-mor
484
00:33:40,829 --> 00:33:43,248
e tu �s o melhor que j� conheci.
485
00:33:43,623 --> 00:33:46,126
- N�o estou muito velho?
- O que achas?
486
00:33:46,126 --> 00:33:48,211
Sr., onde devo
apresentar-me e quando?
487
00:33:48,211 --> 00:33:51,131
- Sandy, o ch�!
- Olha quem est� aqui, amor.
488
00:33:51,131 --> 00:33:52,173
Boa tarde.
489
00:33:52,173 --> 00:33:56,344
Sim, eu vejo.
N�o esperava v�-lo outra vez.
490
00:33:56,344 --> 00:33:58,555
N�o se trata assim
um velho amigo, Marjorie.
491
00:33:58,555 --> 00:34:00,181
N�o � meu amigo.
492
00:34:00,181 --> 00:34:04,144
O ch� est� na mesa... Voc� n�o
� bem-vindo Sr. Faulkner.
493
00:34:05,728 --> 00:34:07,272
As minhas desculpas, Sr.
494
00:34:07,272 --> 00:34:09,065
Entendo.
495
00:34:09,357 --> 00:34:11,442
Haver� muito choro, n�o?
496
00:34:11,442 --> 00:34:15,655
Bastante. Por�m passar�.
Ela � uma rapariga ador�vel.
497
00:34:15,655 --> 00:34:19,784
Sim, ela �.
Bem, Sandy, entra e...
498
00:34:20,326 --> 00:34:22,912
...liga-me para
este n�mero esta noite.
499
00:34:23,079 --> 00:34:25,540
- Senhor.
- Sandy.
500
00:34:31,796 --> 00:34:34,382
Desculpe-me, obrigado.
501
00:34:34,382 --> 00:34:36,676
Eu convido para outro.
502
00:34:39,596 --> 00:34:40,638
Shawn.
503
00:34:40,638 --> 00:34:41,681
Shawn Fynn.
504
00:34:41,681 --> 00:34:43,057
Como est�s, Peter?
505
00:34:43,057 --> 00:34:45,268
� uma boa pergunta,
se tens umas poucas horas.
506
00:34:45,393 --> 00:34:48,021
- Que fazes aqui?
- Procurava-te.
507
00:34:48,021 --> 00:34:50,982
- Que deseja?
- Duas cervejas,por favor
508
00:34:52,025 --> 00:34:54,486
- Como me encontraste?
- A tua senhoria.
509
00:34:54,819 --> 00:34:57,655
A prop�sito, pediu-me para te dizer
que se n�o pagares o aluguer,
510
00:34:57,655 --> 00:34:59,616
ela despeja-te pela manh�.
511
00:34:59,616 --> 00:35:02,619
Aluguer, que novidade...
512
00:35:03,119 --> 00:35:06,247
N�o tenho dinheiro nem
para te pagar a pr�xima...
513
00:35:07,874 --> 00:35:10,752
Porque andas � minha procura?
514
00:35:11,294 --> 00:35:14,798
Eu...Talvez tenha
um trabalho para ti.
515
00:35:14,798 --> 00:35:16,883
Obrigado, j� estive
na cadeia, e n�o gostei.
516
00:35:16,883 --> 00:35:19,552
Maravilhoso, n�o?
Obrigado.
517
00:35:19,844 --> 00:35:23,431
Vou ter que te provar que o crime
� s� um passatempo para mim.
518
00:35:23,431 --> 00:35:25,266
N�o � desse tipo de emprego.
519
00:35:25,266 --> 00:35:30,688
Trabalho... tudo o que quero na
vida � voltar para a �frica do Sul.
520
00:35:30,772 --> 00:35:34,442
Nem sei o que vim fazer para
Londres, em primeiro lugar.
521
00:35:34,442 --> 00:35:38,071
Mais uma semana aqui...
e explodirei.
522
00:35:38,780 --> 00:35:41,199
Engra�ado falares
em explos�es porque...
523
00:35:41,199 --> 00:35:44,994
os explosivos poder�o vir a
fazer parte deste trabalho.
524
00:35:44,994 --> 00:35:46,412
O que queres dizer?
525
00:35:46,412 --> 00:35:48,623
E tamb�m � em �frica.
526
00:35:49,541 --> 00:35:53,419
Deves estar a brincar.
Est�s a falar a s�rio?
527
00:35:53,962 --> 00:35:58,007
30.000 Libras...
Achas que n�o � a s�rio?
528
00:36:00,510 --> 00:36:02,804
- Siga-me Tosh.
- Sim, Senhor.
529
00:36:05,723 --> 00:36:06,975
Entre.
530
00:36:10,395 --> 00:36:13,439
Diga claramente o seu nome, idade...
531
00:36:13,439 --> 00:36:15,733
...experi�ncia militar pr�via
e o seu posto.
532
00:36:15,733 --> 00:36:19,696
Donaldson, Sr. Nascido em 1932,
12 anos com os P�ras.
533
00:36:19,696 --> 00:36:22,824
3 opera��es consigo.
Com o cargo de Sargento, Sr.
534
00:36:22,824 --> 00:36:24,909
Bem-vindo, de volta Tosh.
Como tens passado estes anos?
535
00:36:24,909 --> 00:36:28,037
N�o muito bem, Sr. Agora sou cana-
lizador. N�o � bem o meu estilo Sr.
536
00:36:28,037 --> 00:36:29,581
- Casado?
- Sim, Sr.
537
00:36:29,581 --> 00:36:30,874
A tua mulher sabe
que est�s aqui?
538
00:36:30,874 --> 00:36:34,794
N�o, n�o sabe n�o, Sr.
Se me aceitar, Sr...
539
00:36:34,794 --> 00:36:36,921
...deixo-lhe um bilhete.
540
00:36:37,422 --> 00:36:42,635
N�o se arrepender�. Sou t�o
bom agora como aos 20, Sr.
541
00:36:43,678 --> 00:36:45,763
Porque queres vir connosco?
542
00:36:46,806 --> 00:36:50,977
� o trabalho que melhor
sei fazer, Sr. Eu adoro-o.
543
00:36:52,020 --> 00:36:56,733
Blake, Jesse, Coronel Faulkner, Sr.
Idade dentro do limite aceit�vel.
544
00:36:56,733 --> 00:37:00,361
Experi�ncia: ampla.
Estado financeiro: arruinado.
545
00:37:00,361 --> 00:37:02,447
N�o tenho
nem para cortar o cabelo, Sr.
546
00:37:02,447 --> 00:37:04,532
Jesse alegro-me que tenhas
recebido o meu telegrama.
547
00:37:04,532 --> 00:37:06,618
Eu tamb�m,Sr.
Foi o meu pequeno-almo�o.
548
00:37:06,951 --> 00:37:08,828
Gostarias de trabalhar em �frica?
549
00:37:08,828 --> 00:37:11,122
N�o importa onde, Sr.
Excepto na Su��a.
550
00:37:11,122 --> 00:37:15,794
O asseio p�e-me doente. E como
vejo o Sr. Janders ali sentado...
551
00:37:15,794 --> 00:37:19,088
...sei que n�o vamos ao encontro
de um grupo doce e c�ndido.
552
00:37:19,088 --> 00:37:20,173
Obrigado Jesse.
553
00:37:20,173 --> 00:37:21,549
Sim, Sr.
554
00:37:21,549 --> 00:37:24,886
- Estou pronto, dispon�vel e faminto.
- Est�s contratado.
555
00:37:25,178 --> 00:37:29,557
Coronel, j� me p�s feliz. Seria
poss�vel adiantar-me 20 libras?
556
00:37:29,557 --> 00:37:31,643
Homem, que fome!
557
00:37:31,643 --> 00:37:34,771
A minha
cabeleireira cobra � polegada..
558
00:37:37,190 --> 00:37:40,485
Mac Taggart, idade 42, Sr.
559
00:37:40,485 --> 00:37:42,612
12 anos com os Black Watch.
Posto de Sargento.
560
00:37:42,612 --> 00:37:46,783
Campe�o semi-pesado durante
6 anos consecutivos, Sr.
561
00:37:46,783 --> 00:37:48,326
Em que ano nasceste?
562
00:37:48,326 --> 00:37:50,411
1900... e...
563
00:37:51,037 --> 00:37:53,331
Vamos Jock,
deverias saber isso de cor...
564
00:37:54,165 --> 00:37:54,374
Sim, Senhor.
565
00:37:54,374 --> 00:37:57,377
- Idade? E nada de inven��es.
- 47 anos Sr.
566
00:37:56,709 --> 00:37:59,629
Parece-me que precisas
de algum exerc�cio.
567
00:37:59,963 --> 00:38:02,966
Necessitarei de 4 semanas
de treino, Sr.
568
00:38:02,966 --> 00:38:04,509
Golpearam-te algumas vezes?
569
00:38:04,509 --> 00:38:09,222
Sim Sr., e os idiotas que o fizeram
ainda est�o ouvindo sinos, Sr..
570
00:38:09,222 --> 00:38:12,851
Gosto de lutar, armado ou n�o.
571
00:38:12,851 --> 00:38:16,187
Witty, Arthur, Sr.
Idade: 43 anos. Enfermeiro
572
00:38:16,187 --> 00:38:17,564
N�o precisamos de apresenta��es.
573
00:38:17,564 --> 00:38:19,649
- Como est�s, Witty?
- Bem, Sr.
574
00:38:19,649 --> 00:38:22,694
- Parece apto.
- Obrigado, Sr.
575
00:38:22,694 --> 00:38:25,363
De tanto rodar as manivelas
das camas do hospital.
576
00:38:25,363 --> 00:38:30,076
Doentes para tr�s e para a frente
mant�m-me em forma.
577
00:38:30,076 --> 00:38:32,454
Porque queres vir combater
de novo connosco?
578
00:38:32,454 --> 00:38:36,207
Coronel Faulkner.
2 anos a curar c�lculos biliares...
579
00:38:36,207 --> 00:38:39,669
...no hospital de St. Vincent est�
a endurecer o meu cora��o e...
580
00:38:39,669 --> 00:38:43,256
a amolecer outras partes mais
importantes. Quero reverter o processo.
581
00:38:43,256 --> 00:38:45,049
Poder� ser sangrento...
582
00:38:45,049 --> 00:38:47,677
E n�o � tudo?
Gosto de estar ocupado Sr.
583
00:38:47,677 --> 00:38:49,762
Tudo bem, tem o trabalho.
584
00:38:49,762 --> 00:38:54,642
Obrigado Sr.. Tenho tempo
para conseguir o div�rcio?
585
00:38:54,642 --> 00:38:55,977
36 horas.
586
00:38:55,977 --> 00:38:59,981
Encantador Sr. . Mal posso
esperar para ver a cara dele!
587
00:39:22,253 --> 00:39:23,755
Boa jogada, Emile.
588
00:39:27,425 --> 00:39:30,136
- Foi uma boa jogada.
- Obrigado.
589
00:39:30,303 --> 00:39:31,763
N�o sabia que vinhas hoje.
590
00:39:31,763 --> 00:39:34,390
Pensei fazer-te uma surpresa.
Qual � o resultado?
591
00:39:34,390 --> 00:39:37,811
Estamos a ganhar por 4 a 0. Antes do
intervalo a vit�ria estar� garantida ...
592
00:39:42,982 --> 00:39:44,442
Mas porqu�?
593
00:39:44,442 --> 00:39:45,735
Porque tem que ser.
594
00:39:45,735 --> 00:39:49,489
� Natal. Disseste que
passar�amos 3 semanas juntos.
595
00:39:49,489 --> 00:39:52,992
Eu sei o que disse. Por�m h� coisas
que n�o podem ser alteradas.
596
00:39:52,992 --> 00:39:55,078
De qualquer modo, estar�s com
a fam�lia do Director. Ser� agrad�vel.
597
00:39:55,078 --> 00:39:57,163
N�o o ser� sem ti.
598
00:39:57,163 --> 00:39:59,249
Sabes que eu adoraria
estar contigo tamb�m.
599
00:39:59,249 --> 00:40:02,127
Ent�o n�o v�s, por favor.
S�o s� neg�cios.
600
00:40:02,127 --> 00:40:03,503
Tenho que ir.
601
00:40:03,503 --> 00:40:07,215
N�o sei para onde,
para qu�, nem nada...
602
00:40:07,590 --> 00:40:10,677
Bom, um dia contar-te-ei.
� uma promessa.
603
00:40:10,677 --> 00:40:12,470
Vamos sentar-nos aqui.
604
00:40:12,470 --> 00:40:14,305
Vamos divertir-nos...
605
00:40:14,305 --> 00:40:15,515
Olha.
606
00:40:16,724 --> 00:40:22,188
Olha, procurei-o por todo o lado.
Chama-se "Natal quando se quer".
607
00:40:21,646 --> 00:40:23,773
N�o os quero agora.
608
00:40:25,441 --> 00:40:27,068
Eu entendo.
609
00:40:27,068 --> 00:40:30,363
D�-los-ei ao Director.
Ele dar-tos-� no Natal.
610
00:40:30,363 --> 00:40:33,950
A minha m�e veio na semana
passada com um franc�s.
611
00:40:33,950 --> 00:40:36,786
Um garoto mais velho disse
que ela se parecia com uma puta.
612
00:40:36,786 --> 00:40:42,000
Eu n�o sabia o que era ent�o
ri-me, mas logo me explicaram...
613
00:40:42,542 --> 00:40:45,879
Agora, escuta-me.
Escuta-me agora.
614
00:40:47,005 --> 00:40:48,923
N�o prestes nenhuma aten��o
ao que os outros dizem.
615
00:40:48,923 --> 00:40:50,758
S� n�s os dois sabemos.
616
00:40:51,050 --> 00:40:53,803
Ela � a mulher mais bondosa e
generosa que existe.
617
00:40:53,803 --> 00:40:55,763
Quero que te lembres disso.
618
00:40:57,932 --> 00:40:59,267
Emile.
619
00:40:59,517 --> 00:41:01,227
Tenho de voltar ao jogo.
620
00:41:01,561 --> 00:41:02,437
Amo-te.
621
00:41:05,106 --> 00:41:06,858
Eu tamb�m te amo.
622
00:41:33,635 --> 00:41:36,387
Companhia! Companhia!
623
00:41:36,554 --> 00:41:37,931
Sentido!
624
00:41:39,015 --> 00:41:42,018
Alguns de voc�s j� me conhecem.
Os que n�o me conhecem...
625
00:41:42,811 --> 00:41:46,523
...ter�o uma grande e fodida surpresa.
E os que j� me conhecem...
626
00:41:46,523 --> 00:41:50,443
preparem-se para o pior momento
da vida que conseguir�o recordar.
627
00:41:51,027 --> 00:41:54,322
Aos que sa�rem da linha, podem
considerar-se mortos.
628
00:41:54,614 --> 00:41:57,075
N�o terei o m�nimo de preocupa��o.
629
00:41:57,200 --> 00:41:59,327
N�o temos
regulamentos da Rainha aqui...
630
00:41:59,828 --> 00:42:03,414
...assim, quando eu disser: saltem,
voc�s perguntam: "a que altura?".
631
00:42:03,748 --> 00:42:05,250
Fiz-me entender?
632
00:42:06,501 --> 00:42:08,628
Quero ouvir-vos.
Fiz-me entender?
633
00:42:09,754 --> 00:42:11,047
Bem.
634
00:42:11,214 --> 00:42:13,299
Cabe�a erguida e volver � esquerda.
635
00:42:13,299 --> 00:42:18,012
Pelot�es A e B � direita volver
e C e D � esquerda.
636
00:42:18,513 --> 00:42:21,724
Pelot�es...esquerda e direita,
volver.
637
00:42:24,769 --> 00:42:27,605
Trotemos para nosso primeiro
ataque card�aco, de acordo?
638
00:42:27,605 --> 00:42:29,858
Ao comando "marcha dupla",
639
00:42:29,858 --> 00:42:33,111
acelerar�o no sentido dos
ponteiros do rel�gio...
640
00:42:32,068 --> 00:42:35,738
...e no sentido contr�rio dentro
dos limites do campo.
641
00:42:35,738 --> 00:42:38,867
20 passos acelerados,
20 passos saltados...
642
00:42:38,867 --> 00:42:40,952
...e logo cair sobre o est�mago...
643
00:42:40,952 --> 00:42:44,622
...levantar-se e repetir at�
que eu vos mande parar.
644
00:42:44,622 --> 00:42:47,792
Marcha acelerada!
Vamos marchem!
645
00:42:48,626 --> 00:42:49,669
Mexam-se!
646
00:42:55,884 --> 00:42:57,469
Vamos!
647
00:43:04,934 --> 00:43:08,062
Vamos, levantem-se.
De p�, vamos!
648
00:43:25,789 --> 00:43:29,959
Levante-se Tenente. Fynn, Sr.
Antes que lhe d� um pontap� na cabe�a!
649
00:43:29,959 --> 00:43:32,629
Mexam-se seus pregui�osos.
650
00:43:44,557 --> 00:43:48,353
Bicha espalhafatosa. Mexe-te
antes que te cosa o olho do cu.
651
00:43:48,728 --> 00:43:51,856
Que Deus, na Sua sabedoria,
n�o o permita...
652
00:43:52,899 --> 00:43:54,984
Levante-se Capit�o Janders.
653
00:43:54,984 --> 00:43:58,863
Se n�o se levantar e correr,
levant�-lo-ei pelos tomates,
654
00:43:58,863 --> 00:44:00,865
entendido?
655
00:44:00,865 --> 00:44:02,408
Sim, Sr.
656
00:44:05,411 --> 00:44:06,996
Levante-se.
657
00:44:06,996 --> 00:44:08,540
N�o consigo, Sr.
658
00:44:08,540 --> 00:44:11,668
Levante-se, seu aborto do cara�as.
659
00:44:11,668 --> 00:44:15,839
Eu tentei, Sr. Estou morto.
660
00:44:21,052 --> 00:44:24,180
Estar� da pr�xima vez.
Saia da minha frente.
661
00:44:24,180 --> 00:44:28,935
Mexam-se...
Mexam-se bastardos do diabo.
662
00:44:30,145 --> 00:44:33,565
Se algu�m tentar
convencer-me que ainda estou vivo...
663
00:44:33,565 --> 00:44:35,650
...ser� dif�cil acreditar.
664
00:44:37,735 --> 00:44:39,821
Eu tamb�m estou um destro�o.
665
00:44:41,906 --> 00:44:44,534
Cavalheiros,
vamos aos nossos neg�cios.
666
00:44:45,243 --> 00:44:47,912
H� um problema a resolver.
667
00:44:47,912 --> 00:44:49,664
Os sentinelas do quartel.
668
00:44:49,747 --> 00:44:51,332
Venham e ver�o.
669
00:44:51,332 --> 00:44:53,668
Peter, tu tamb�m.
670
00:44:56,004 --> 00:44:59,632
Um sentinela ali, um ali, um ali.
671
00:45:00,175 --> 00:45:02,802
100 jardas de terra de ningu�m.
672
00:45:02,802 --> 00:45:05,388
E n�o
podemos fazer nenhum ru�do.
673
00:45:05,388 --> 00:45:08,516
Ter�o que ser mortos
instant�neamente e em sil�ncio.
674
00:45:08,516 --> 00:45:11,060
E n�o h� nenhum
abrigo no raio de 100 jardas?
675
00:45:11,060 --> 00:45:12,729
N�o.
676
00:45:13,229 --> 00:45:14,772
Usarei uma besta.
677
00:45:14,981 --> 00:45:16,858
Quem pensas que �s,
Guilherme Tell?
678
00:45:16,858 --> 00:45:19,986
A que me refiro,
matar� a 300 jardas...
679
00:45:19,986 --> 00:45:23,114
...e a 120 jardas, a flecha
atravessar� um homem.
680
00:45:23,865 --> 00:45:25,742
Onde encontraremos
semelhante coisa?
681
00:45:25,742 --> 00:45:28,870
De um conhecido em Durban.
Usarei flechas de madeira dura...
682
00:45:28,870 --> 00:45:33,041
...com pontas de cianeto.
A flecha explodir� dentro do corpo...
683
00:45:33,041 --> 00:45:37,212
...e se isso n�o o matar instant�neamente,
o cianeto levar� menos de 1 segundo.
684
00:45:37,212 --> 00:45:40,840
N�o haver� nenhum som.
Consiga-me essa...
685
00:45:40,840 --> 00:45:44,511
...besta, e encarregar-me-ei
dos sentinelas.
686
00:45:44,803 --> 00:45:46,888
Tudo bem, s�o teus.
687
00:45:47,222 --> 00:45:49,724
Algo mais para mim, Sr.?
688
00:45:49,724 --> 00:45:50,767
N�o.
689
00:45:51,810 --> 00:45:53,895
Boa noite, ent�o.
690
00:45:55,980 --> 00:45:57,023
Peter.
691
00:45:58,566 --> 00:46:00,401
Passa-se algo de errado?
692
00:46:04,322 --> 00:46:06,699
Na �frica do Sul, chamamos
"Kaffirs" aos negros,
693
00:46:06,699 --> 00:46:08,493
assim como voc�s
lhes chamam "escarumbas".
694
00:46:08,493 --> 00:46:12,163
N�o gosto deles, mas tamb�m
n�o gosto de os matar.
695
00:46:12,163 --> 00:46:16,334
J� perseguiste terroristas
negros no teu pa�s?
696
00:46:16,334 --> 00:46:18,920
Eram terroristas e eram eles
que me perseguiam.
697
00:46:18,920 --> 00:46:23,091
O ex�rcito do Gen. Ndofa matou
mais gente inocente num dia...
698
00:46:23,091 --> 00:46:25,718
...que os teus terroristas num ano.
699
00:46:25,718 --> 00:46:29,347
Talvez, por�m isto foi no pa�s
do Ndofa, n�o no meu.
700
00:46:29,347 --> 00:46:32,684
A nossa miss�o � salvar
a vida de Julius Limbani...
701
00:46:32,684 --> 00:46:36,646
...e tir�-lo de l�.
� um homem bastante especial.
702
00:46:36,646 --> 00:46:40,817
N�o me interessa a pol�tica.
N�o conhe�o Limbani...
703
00:46:40,817 --> 00:46:42,902
...nem os seus
partid�rios ou apoiantes.
704
00:46:43,236 --> 00:46:47,073
S� n�o gosto de matar gente
que n�o tem nada a ver comigo.
705
00:46:47,073 --> 00:46:49,909
Ent�o que diabo fazes aqui, Peter?
706
00:46:49,909 --> 00:46:54,372
Tu sabes:
� a minha passagem para casa.
707
00:46:54,372 --> 00:46:57,500
O meu dinheiro para comprar
uma fazenda. Nada mais.
708
00:46:58,543 --> 00:47:02,714
Matarei por mim
e viverei com isso mais tarde.
709
00:47:02,714 --> 00:47:05,592
E voc�s matar�o para
imp�r as vossas ideias pessoais
710
00:47:05,592 --> 00:47:07,927
no futuro da
humanidade e dos outros...
711
00:47:07,927 --> 00:47:10,013
...sejam correctas ou n�o.
712
00:47:11,055 --> 00:47:14,184
Como nos
compararemos moralmente?
713
00:47:19,606 --> 00:47:21,691
� tudo, Sr.?
714
00:47:30,450 --> 00:47:35,580
Moral entre mercen�rios.
N�o pensei que veria este dia.
715
00:47:36,080 --> 00:47:40,251
Teremos que vigi�-lo.
N�o podemos correr riscos.
716
00:47:40,251 --> 00:47:43,379
Se n�o est� conosco, morrer�.
717
00:47:44,631 --> 00:47:46,925
Sei pelos vossos relat�rios
que s�o todos perfeitos.
718
00:47:46,925 --> 00:47:49,135
N�o se esque�am de
dobrar os joelhos quando ca�rem
719
00:47:49,093 --> 00:47:52,013
para reduzir o choque e enrolar...
720
00:47:52,013 --> 00:47:55,558
Esposito, que merda esperas,
um empurr�o?
721
00:47:55,558 --> 00:47:57,101
Salta!
722
00:47:58,269 --> 00:48:00,063
O pr�ximo, mexa-se.
723
00:48:00,063 --> 00:48:03,274
S� t�m um salto de p�ra-quedas
para fazer e � melhor faz�-lo perfeito,
724
00:48:03,274 --> 00:48:05,360
ou ser�o
abandonados onde ca�rem!
725
00:48:06,110 --> 00:48:07,570
Vamos!
726
00:48:08,404 --> 00:48:10,073
Muito bem.
727
00:48:10,073 --> 00:48:11,533
Vamos!
728
00:48:13,034 --> 00:48:16,871
Isso foi caricato, Sr.
Est� a saltar dum avi�o,
729
00:48:16,871 --> 00:48:19,290
n�o da janela
de uma casa de putas!
730
00:48:19,290 --> 00:48:22,043
- Fa�a-o de novo.
- Sim, Sr.
731
00:48:47,318 --> 00:48:48,570
Saia do carro.
732
00:48:48,778 --> 00:48:51,156
Mensagem urgente para
o Coronel Faulkner.
733
00:48:51,156 --> 00:48:52,699
Entre.
734
00:49:07,338 --> 00:49:08,381
Entre.
735
00:49:09,924 --> 00:49:12,010
Cavalheiros, sentem-se.
736
00:49:18,600 --> 00:49:20,894
Partiremos amanh� � noite.
737
00:49:22,687 --> 00:49:24,022
Est� a brincar, Sr.?
738
00:49:24,022 --> 00:49:25,815
Amanh� � Natal.
739
00:49:25,815 --> 00:49:27,901
Celebraremos no dia 26.
740
00:49:27,901 --> 00:49:31,112
O que aconteceu?
Garantiram 7 dias de pr�-aviso.
741
00:49:31,321 --> 00:49:35,492
Segundo esta mensagem, uma
velha parente louca de Limbani...
742
00:49:35,492 --> 00:49:38,620
...viu-o ressuscitar e espalhou
a not�cia pela tribo...
743
00:49:38,620 --> 00:49:40,205
...como uma praga.
744
00:49:40,205 --> 00:49:43,208
Est� a p�r o Ndofa muito nervoso.
745
00:49:43,208 --> 00:49:45,418
Quer despachar isto rapidamente.
746
00:49:45,418 --> 00:49:49,047
A entrega de Limbani ser� amanh� �
noite. Chegaremos 4 horas mais tarde.
747
00:49:49,839 --> 00:49:53,218
Espl�ndido. A melhor not�cia que tive
desde que vomitei o meu almo�o.
748
00:49:53,760 --> 00:49:56,346
Bem, prepara-te
para vomitar o teu jantar.
749
00:49:56,554 --> 00:50:00,016
Ndofa vai acompanhado por um
pequeno destacamento: os "Simbas"...
750
00:50:00,016 --> 00:50:03,144
S�o o seu pr�prio regimento e
s�o muito bons, como sabemos.
751
00:50:03,144 --> 00:50:07,982
Nem nos cruzaremos. Limbani estar�
livre antes que estejam perto.
752
00:50:07,982 --> 00:50:09,442
Se tudo correr bem...
753
00:50:09,442 --> 00:50:12,529
Ora bem, cavalheiros,
voltemos aos neg�cios. Rafer...
754
00:50:12,529 --> 00:50:14,447
Assegura-te que os homens
fa�am os seus testamentos.
755
00:50:14,447 --> 00:50:16,741
Shawn,
arranja transporte para a cidade.
756
00:50:16,741 --> 00:50:19,828
Podem despedir-se do dinheiro se
n�o voltarem at� �s 4 da madrugada.
757
00:50:19,828 --> 00:50:21,913
B�bados, noite de sexo e doentes.
758
00:50:21,913 --> 00:50:25,041
Bem, eles merecem. � tudo.
759
00:50:32,549 --> 00:50:33,591
Sandy.
760
00:50:35,468 --> 00:50:36,511
Senta-te.
761
00:50:45,061 --> 00:50:49,023
Quero ter um momento
a s�s contigo, velho amigo...
762
00:50:49,023 --> 00:50:52,694
...para te agradecer.
�s o melhor dos melhores.
763
00:50:52,694 --> 00:50:55,280
Ganhaste 5 vezes o teu dinheiro.
764
00:50:55,613 --> 00:50:59,451
Aprecio isso, Sr.,
mas o que me quer dizer?
765
00:50:59,451 --> 00:51:02,954
Gostaria que tu e a tua mulher
desfrutem desse dinheiro com sa�de.
766
00:51:03,621 --> 00:51:05,707
Est� a tentar
dizer-me que n�o vou?
767
00:51:05,707 --> 00:51:06,749
Sim.
768
00:51:06,749 --> 00:51:09,252
Sr., com o devido respeito.
769
00:51:09,252 --> 00:51:12,797
Pode enfiar o dinheiro no rabo.
N�o foi por isso que vim, Sr.
770
00:51:12,797 --> 00:51:14,090
Sandy...
771
00:51:14,090 --> 00:51:17,177
Adoro o que fa�o, e,
acredite ou n�o, Coronel...
772
00:51:17,177 --> 00:51:19,846
...tamb�m adoro
os brutos que treino...
773
00:51:19,846 --> 00:51:23,433
...voc�, mais que todos,
e espero estar com eles...
774
00:51:23,433 --> 00:51:25,518
...e consigo porque
precisam de mim...
775
00:51:25,518 --> 00:51:28,146
...e se quer ver
uma verdadeira revolu��o...
776
00:51:28,646 --> 00:51:31,274
...tente impedir-me, Sr.
777
00:51:37,947 --> 00:51:39,824
Quem diria...
778
00:51:39,824 --> 00:51:41,993
A quem deixas o teu dinheiro?
779
00:51:41,993 --> 00:51:46,372
Se queres saber, ao
proctologista mais ador�vel...
780
00:51:46,372 --> 00:51:49,501
...e am�vel do mundo inteiro.
781
00:51:49,501 --> 00:51:50,543
O que � isso?
782
00:51:51,377 --> 00:51:54,714
M�dico de cus, bochechudo!
783
00:52:08,269 --> 00:52:11,940
Vamos tia, encontraremos
uma linda cauda para ti.
784
00:52:11,940 --> 00:52:15,109
N�o obrigado, querido.
Divirtam-se.
785
00:52:15,109 --> 00:52:18,530
Espero-vos com
pensos e penicilina...
786
00:52:18,530 --> 00:52:20,824
...preparem as vossas n�degas.
787
00:52:38,007 --> 00:52:41,761
Nunca penso em morrer. Tenho
a minha morte toda planeada.
788
00:52:41,761 --> 00:52:45,306
B�bado, ca�do na rua,
cabe�a partida, morto.
789
00:52:45,306 --> 00:52:47,100
Eu penso nisso.
790
00:52:47,100 --> 00:52:48,143
N�o conduz a nada.
791
00:52:48,143 --> 00:52:50,019
Os teus filhos j� s�o crescidos.
792
00:52:51,563 --> 00:52:53,648
Allen,
quero que fa�as algo por mim.
793
00:52:53,773 --> 00:52:55,108
Se bater a bota,
794
00:52:55,108 --> 00:52:57,443
gostaria que tratasses
para que o meu filho fique bem.
795
00:52:57,443 --> 00:52:58,445
Eu?
796
00:52:58,445 --> 00:53:01,281
Sim, tu � que me meteste nisto.
797
00:53:01,489 --> 00:53:03,575
N�o tens amigos decentes?
798
00:53:03,575 --> 00:53:05,827
Acabo de te nomear seu padrinho.
799
00:53:05,827 --> 00:53:10,748
Olha, se a sua m�e n�o tomar
conta dele, quero que lho tires.
800
00:53:11,916 --> 00:53:17,130
� uma loucura...
Tens um Q.I de 2...
801
00:53:17,130 --> 00:53:20,758
Quando n�o estou a matar
estranhos, estou b�bado.
802
00:53:21,301 --> 00:53:23,887
Uma pequena responsabilidade
far-te-ia bem.
803
00:53:24,429 --> 00:53:26,514
Quero a tua promessa, Allen.
804
00:53:28,808 --> 00:53:30,351
N�o vais morrer, amigo.
805
00:53:30,351 --> 00:53:34,147
Eu sei, e tu sabes. Mas ser�
que o Senhor l� de cima sabe?
806
00:53:35,356 --> 00:53:37,442
Eu perguntar-Lhe-ei.
807
00:53:51,331 --> 00:53:54,042
Vamos, mexam-se.
808
00:54:06,137 --> 00:54:09,474
Vamos, l� para a frente.
809
00:54:15,021 --> 00:54:17,190
Mais r�pido! Vamos.
810
00:54:17,982 --> 00:54:19,526
Todos a bordo, Sr.
811
00:56:11,471 --> 00:56:13,348
O servi�o est� um pouco demorado...
812
00:56:43,670 --> 00:56:45,672
Para o presidente Limbani.
813
00:56:45,672 --> 00:56:48,716
Sim Sr., bem precisar� disto.
814
00:56:55,348 --> 00:56:58,184
3 minutos para sair. Estamos a
despressurizar. Luz vermelha acesa.
815
00:56:58,184 --> 00:57:00,812
Certo. Transmita
aos homens, sargento-mor.
816
00:57:00,937 --> 00:57:02,355
De p�!
817
00:57:04,649 --> 00:57:07,694
Acha que poderia passar-me
o comando, sargento-mor?
818
00:57:08,111 --> 00:57:11,156
- Fa�am a vistoria do equipamento.
- Verificar equipamento!
819
00:57:22,709 --> 00:57:25,837
Homens em posi��o.
820
00:58:06,044 --> 00:58:07,462
Saltem!
821
00:58:21,100 --> 00:58:22,393
Saltem!
822
00:59:54,402 --> 00:59:55,653
Shawn, como est�o todos?
823
00:59:55,779 --> 00:59:57,530
Muito bem, obrigado.
824
00:59:57,989 --> 00:59:59,073
Mais um salto, nada mais.
825
00:59:59,616 --> 01:00:02,035
Os meus calcanhares est�o onde
antes estavam os meus tomates.
826
01:01:36,212 --> 01:01:40,175
Consegues acreditar?
2 de 3 a dormir. Peter...
827
01:01:40,300 --> 01:01:44,012
Apanha primeiro o acordado.
Tens 3 minutos para os outros 2...
828
01:01:45,013 --> 01:01:48,016
Rafer, vamos at� � veda��o,
junto do posto de sentinela...
829
01:01:48,016 --> 01:01:50,435
Ficas aqui ...quando passarmos,
traz o teu grupo.
830
01:01:50,435 --> 01:01:51,853
Bem, sigam.
831
01:03:36,499 --> 01:03:37,876
Continua.
832
01:04:29,677 --> 01:04:31,179
Jesse.
833
01:05:33,408 --> 01:05:35,702
"CIANETO"
834
01:06:01,769 --> 01:06:06,357
Ol�! Fiquem onde est�o,
n�o se movam. Sil�ncio total.
835
01:06:06,983 --> 01:06:09,903
Queremos essas chaves das celas,
portanto...
836
01:06:09,903 --> 01:06:13,072
...quem as tiver, que as entregue.
837
01:06:13,656 --> 01:06:16,493
Esposito,
revista este tipo primeiro.
838
01:06:23,917 --> 01:06:25,752
Tenta o cubano.
839
01:06:42,310 --> 01:06:44,312
Ficarei com o lado de fora.
840
01:07:20,640 --> 01:07:23,518
Sr. Limbani, sou o Faulkner.
Permane�a deitado.
841
01:07:23,518 --> 01:07:25,478
Vamos, Peter, abre r�pido.
842
01:07:32,402 --> 01:07:33,903
- Witty
- Sr.
843
01:07:34,821 --> 01:07:36,614
- Todos bem?
- Sim, Sr.
844
01:07:36,614 --> 01:07:39,951
Keith, procure o Capit�o Janders.
Se ele estiver preparado,
845
01:07:39,951 --> 01:07:42,203
diga-lhe que mande o
Tenente Fynn tomar o aeroporto.
846
01:07:42,203 --> 01:07:43,246
� para j�!
847
01:07:44,247 --> 01:07:47,417
- Est�s bem?
- Oh, sim, Sr.
848
01:07:47,417 --> 01:07:50,920
Temos umas lindas pastilhas vindas
de Londres para o seu cora��o.
849
01:07:51,504 --> 01:07:54,924
Portanto, acalme-se, amor.
Tome...
850
01:07:55,717 --> 01:07:58,344
Beba isto, vamos, vamos...
851
01:07:59,053 --> 01:08:00,763
...muito bem.
852
01:08:01,139 --> 01:08:02,932
Como est� ele?
853
01:08:05,518 --> 01:08:07,604
Viverei, Sr. Faulkner.
854
01:08:07,604 --> 01:08:10,315
Esse � o objectivo, Sr.
Peter...
855
01:08:10,815 --> 01:08:14,194
...ele � da tua responsabilidade. A
partir de agora, n�o te separas dele.
856
01:08:14,194 --> 01:08:16,112
- Sim Sr.
- Ora bem, vamos.
857
01:08:16,154 --> 01:08:17,447
Esposito?
858
01:08:17,530 --> 01:08:20,742
Muito bem. Kaffir, de p�.
859
01:08:22,285 --> 01:08:25,455
Aqui vamos, amor...
Muito bem.
860
01:08:33,922 --> 01:08:35,799
D�-me as chaves.
861
01:08:39,969 --> 01:08:43,723
Shawn... Shawn...
Responde, Shawn...
862
01:08:43,723 --> 01:08:44,766
Escuto!
863
01:08:44,766 --> 01:08:48,311
Temos o homem connosco.
Entrem e... boa sorte.
864
01:11:50,952 --> 01:11:53,371
- � todo teu, Jock.
- Vamos!
865
01:12:15,268 --> 01:12:17,645
Excelente... excelente.
866
01:12:25,570 --> 01:12:29,157
Fala Rushton.
Implementem o Charlie 1.
867
01:12:29,574 --> 01:12:32,660
Exacto. Imediatamente
O que tem de t�o surpreendente?
868
01:12:33,620 --> 01:12:37,582
N�o importa qual a embaixada.
� o seu trabalho, fa�a-o!
869
01:12:42,295 --> 01:12:45,006
Talvez seja um pouco � justa,
mas conseguiremos.
870
01:12:53,765 --> 01:12:57,477
Tirem o Sr. Limbani primeiro
e tenham cuidado com ele.
871
01:12:57,811 --> 01:13:00,522
Levem-no para a
Torre de Controle, certo?
872
01:13:01,773 --> 01:13:03,149
Bom trabalho, Sandy!
873
01:13:03,149 --> 01:13:05,193
Allen, vamos ter com o Shawn.
874
01:13:05,485 --> 01:13:09,280
Presidente Limbani, o avi�o
chegar� a qualquer momento.
875
01:13:12,408 --> 01:13:17,330
Vamos para a pista. Sigam-me
em passo de corrida, vamos.
876
01:13:20,458 --> 01:13:23,044
Deixem-no a descansar aqui.
877
01:13:24,087 --> 01:13:27,006
"Homem de A�o" aqui "Ganso Selvagem".
Escutam? C�mbio.
878
01:13:27,006 --> 01:13:28,591
Est�o a caminho?
879
01:13:28,591 --> 01:13:32,428
Diz-me tu. Este r�dio � russo,
tudo funciona ao contr�rio.
880
01:13:32,428 --> 01:13:36,599
"Homem de A�o" aqui "Ganso Selvagem".
Escutam? C�mbio.
881
01:13:36,724 --> 01:13:41,312
"Homem de A�o", "Ganso Selvagem"
soa um pouco parolo, n�o �?
882
01:13:41,813 --> 01:13:44,566
" Ganso Selvagem",
aqui "Homem de A�o "
883
01:13:44,566 --> 01:13:49,112
Deus vos aben�oe! "Homem de A�o",
despache-se, estamos � espera.
884
01:13:49,112 --> 01:13:52,115
Estamos s� 12 minutos atrasados.
Faz-te sentir bem?
885
01:13:52,115 --> 01:13:55,368
Se o cora��o de Limbani resistir,
sentir-me-ei espantosamente bem.
886
01:13:59,038 --> 01:14:00,790
Ou�o um avi�o, Sr.
887
01:14:02,167 --> 01:14:04,961
"Homem de A�o", j�
ouvimos os vossos motores.
888
01:14:13,636 --> 01:14:16,431
Parece-me que est�o
a Sudeste de n�s.
889
01:14:19,601 --> 01:14:22,353
J� vos avistei.
Come�amos a descida...
890
01:14:22,353 --> 01:14:24,147
Ei-lo ali!
891
01:14:33,948 --> 01:14:36,576
N�o, amor, descanse.
Vamos.
892
01:14:53,802 --> 01:14:55,345
Dentro do hor�rio!
893
01:14:59,015 --> 01:15:01,267
Ser� que t�m
duas hospedeiras a bordo?
894
01:15:01,309 --> 01:15:02,560
Que sejam 3.
895
01:15:02,977 --> 01:15:05,480
30.000 Libras no meu bolso.
896
01:15:12,153 --> 01:15:13,279
Vamos ao seu encontro.
897
01:15:13,279 --> 01:15:18,493
"Homem de A�o", aqui "Charlie 1".
A mensagem � para sobrevo�-los.
898
01:15:19,035 --> 01:15:22,747
Repito, "Homem de A�o".
A mensagem � para sobrevo�-los.
899
01:15:22,747 --> 01:15:25,125
Cristo, pobres infelizes.
900
01:15:25,708 --> 01:15:28,837
"Charlie 1",
mensagem recebida, Wilco.
901
01:15:32,465 --> 01:15:35,927
" Homem de A�o ", o que est�
a acontecer, c�mbio?
902
01:15:38,638 --> 01:15:40,140
Levantem-no.
903
01:15:50,525 --> 01:15:52,610
Tragam este p�ssaro de volta!
904
01:15:58,241 --> 01:16:00,618
Sinto muito, s�o ordens.
Boa sorte para voc�s...
905
01:16:00,618 --> 01:16:05,206
Ordens. Ordens! Estamos tramados.
Quem � "Charlie 1", Allen?
906
01:16:17,302 --> 01:16:19,095
Vou falar com os homens.
907
01:16:23,057 --> 01:16:26,394
Pessoal! Fomos tra�dos...
908
01:16:26,895 --> 01:16:30,023
...mas iremos planear
uma forma para sair daqui.
909
01:16:35,653 --> 01:16:38,823
Jack...precisamos de mais transporte.
Encontra-o.
910
01:16:39,157 --> 01:16:41,659
Quero todos preparados para
partir de imediato. Agora.
911
01:16:41,659 --> 01:16:44,621
E arranja todas as muni��es
e armas que conseguires.
912
01:16:53,797 --> 01:16:56,925
Julguei que isto j�
eram favas contadas.
913
01:16:57,675 --> 01:17:01,429
Este homem chamado Matherson
vai ter muito que explicar.
914
01:17:01,429 --> 01:17:03,848
- Sir Edward Matherson?
- Sim.
915
01:17:03,848 --> 01:17:04,974
� ele o Charlie 1?
916
01:17:04,974 --> 01:17:08,103
Sim, Sir Edward Matherson.
Ele � o dinheiro.
917
01:17:08,311 --> 01:17:10,188
Que aconteceu, Allen?
918
01:17:10,188 --> 01:17:13,316
Julgo que ter� feito outro acordo com
Ndofa e j� n�o precisa de Limbani.
919
01:17:13,316 --> 01:17:16,069
Podia t�-lo feito ontem e
assim abort�vamos a miss�o...
920
01:17:16,069 --> 01:17:19,656
Assim poupa 500.000 d�lares,
o restante do nosso pagamento.
921
01:17:20,115 --> 01:17:23,159
Allen, adoraria conhecer
este cavalheiro um dia destes.
922
01:17:23,159 --> 01:17:25,829
Rafer, meu amigo,
l� chegar� o dia.
923
01:17:26,371 --> 01:17:28,957
Bom, Rafer
Como sa�mos daqui?
924
01:17:29,165 --> 01:17:31,251
Para onde vamos?
925
01:17:31,584 --> 01:17:34,712
Dentro duma hora, os homens
de Ndofa v�o-nos cair em cima...
926
01:17:34,712 --> 01:17:36,798
Sugeres que nos rendamos?
927
01:17:36,798 --> 01:17:38,883
Preferiria que o Witty me
curasse as hemorr�idas.
928
01:17:39,592 --> 01:17:43,429
Rafer, dispomos de 10 minutos.
Tu �s o estratega...
929
01:17:43,972 --> 01:17:47,725
Allen, tenho algo para te dizer...
930
01:17:47,725 --> 01:17:52,522
...primeiro emocionalmente e depois
racionalmente se for necess�rio.
931
01:17:52,522 --> 01:17:57,193
Esse tal... Matherson, fez-nos
a trai��o das trai��es.
932
01:17:57,193 --> 01:17:59,529
A minha primeira vontade
� retribu�-la a dobrar.
933
01:17:59,529 --> 01:18:01,614
Tamb�m eu,
mas isso fica para depois.
934
01:18:01,614 --> 01:18:05,243
N�o, agora! Viemos at� aqui pelo
Limbani, t�mo-lo, por isso usemo-lo.
935
01:18:05,243 --> 01:18:08,371
Mostr�-lo-emos � sua gente.
Acreditar�o que reencarnou.
936
01:18:08,371 --> 01:18:12,250
Est�o prontos para uma guerra civil.
Quem sabe se n�o a ganharemos?
937
01:18:12,250 --> 01:18:14,961
Alto a�! Escuta-me, Rafer.
938
01:18:14,961 --> 01:18:18,173
Tenho ali a vida de 50 homens
bons � minha responsabilidade.
939
01:18:18,173 --> 01:18:20,216
N�o estou numa cruzada louca.
940
01:18:20,216 --> 01:18:21,843
N�o quero discutir contigo, Rafer,
941
01:18:21,843 --> 01:18:24,429
pelo menos agora,
por isso tira-nos daqui!
942
01:18:24,429 --> 01:18:26,848
Est� bem, est� bem...
Ent�o dir-te-ei...
943
01:18:26,848 --> 01:18:30,810
...racionalmente.
O Norte, est� fora de quest�o.
944
01:18:30,810 --> 01:18:33,313
Porqu�? E se nos apoderarmos
do ferry para o Burundi?
945
01:18:33,313 --> 01:18:35,482
N�o atravessaria esse lago nem
que tivesse um contratorpedeiro.
946
01:18:35,482 --> 01:18:36,858
Ser�amos ca�ados como patos.
947
01:18:36,858 --> 01:18:39,027
O Burundi n�o nos deixar� entrar,
nem o Ruanda.
948
01:18:39,027 --> 01:18:41,780
A Z�mbia est� muito longe,
e... a Este.
949
01:18:42,071 --> 01:18:45,200
500 milhas de selva,
totalmente imposs�vel!
950
01:18:45,200 --> 01:18:47,285
Resta-nos o Sul.
951
01:18:47,827 --> 01:18:49,871
Exacto. O Sul.
952
01:18:49,913 --> 01:18:53,041
Terra de Limbani.
Conhe�o-a bem.
953
01:18:53,041 --> 01:18:57,420
H� um rio seco e uma ponte de pedra:
se a cruzarmos estaremos em Kalima.
954
01:18:57,420 --> 01:18:59,297
E o que h� em Kalima?
955
01:18:59,297 --> 01:19:01,800
Limbani nasceu l�.
Creio que poder� resultar, Allen.
956
01:19:01,800 --> 01:19:06,262
Por Amor de Deus, � a �nica
sa�da de toda esta trapalhada!
957
01:19:06,596 --> 01:19:10,767
Com 50 homens � beira da morte e
ele quer apoderar-se de um pa�s inteiro.
958
01:19:10,767 --> 01:19:14,395
N�o h� para onde correr.
Ent�o, fiquemos e lutemos.
959
01:19:14,395 --> 01:19:16,815
E por uma causa, por duas causas.
960
01:19:16,815 --> 01:19:18,566
Uma, Limbani.
961
01:19:18,566 --> 01:19:22,028
Ele � do melhor que h�, ouvi-o
dos teus pr�prios l�bios. E dois...
962
01:19:22,737 --> 01:19:24,489
...Matherson.
963
01:19:26,199 --> 01:19:31,121
Sabes, Rafer, �s vezes � quase
um prazer conhecer-te...
964
01:19:31,121 --> 01:19:33,498
Muito bem, fa�amo-lo.
965
01:19:34,749 --> 01:19:36,334
"Fa�amo-lo"?
966
01:19:37,669 --> 01:19:39,963
Deus me proteja.
Estou entregue a man�acos.
967
01:19:40,088 --> 01:19:42,757
Boa viagem. Adeus.
968
01:19:48,805 --> 01:19:52,934
Bem. Telefone-me de novo
assim que tiver a confirma��o.
969
01:19:53,184 --> 01:19:56,479
Ora bem.
Brindemos pelo General Ndofa.
970
01:19:56,479 --> 01:20:00,024
S�o bastardos dif�ceis de negociar.
Mas estou satisfeito com o acordo.
971
01:20:00,024 --> 01:20:01,693
- � nossa!
- � nossa.
972
01:20:02,569 --> 01:20:04,154
Esperemos que o Ndofa
continue a honr�-lo.
973
01:20:04,154 --> 01:20:06,906
N�o tenho d�vidas.
Tem um novo financiamento...
974
01:20:06,906 --> 01:20:10,034
...e n�s temos as minas. Estamos
de volta ao neg�cio do cobre!
975
01:20:38,313 --> 01:20:40,482
Jock... Rafer.
976
01:20:46,446 --> 01:20:48,239
J� n�o constroem pontes como esta!
977
01:20:48,531 --> 01:20:50,909
- Vai dar uma bela explos�o!
- N�o temos como.
978
01:20:50,909 --> 01:20:52,076
Desenrasca-te!
979
01:20:52,076 --> 01:20:53,995
Tamb�m n�o h� tempo para isso.
Vamo-nos.
980
01:21:02,796 --> 01:21:03,963
Vai.
981
01:21:29,114 --> 01:21:30,365
Vamos, homem!
982
01:21:30,365 --> 01:21:31,741
N�o arranca.
983
01:21:32,575 --> 01:21:34,661
Continua a tentar!
984
01:21:36,121 --> 01:21:37,455
O que raio se passa?
985
01:21:50,760 --> 01:21:52,011
Arranquem.
986
01:21:59,686 --> 01:22:01,438
Rafer! Abriga-te!
987
01:22:01,438 --> 01:22:03,523
D�-lhes Tosh!
988
01:22:08,736 --> 01:22:10,405
Tira esse jeep daqui!
989
01:22:11,531 --> 01:22:12,824
Vamos.
990
01:22:24,377 --> 01:22:26,463
Saiam daqui...
991
01:22:27,505 --> 01:22:29,591
...Jock, atravessem a ponte.
992
01:22:32,218 --> 01:22:33,761
Abriguem-se!
993
01:22:39,809 --> 01:22:41,394
Abriguem-se todos!
994
01:22:41,394 --> 01:22:43,146
Abriguem-se! Saiam todos!
995
01:23:41,788 --> 01:23:42,872
Jesus!
996
01:23:43,248 --> 01:23:45,458
Nem Jesus sairia dali.
997
01:23:52,340 --> 01:23:53,800
Est� bem, Sr.?
998
01:24:00,682 --> 01:24:06,646
Allen, voltar�o com mais avi�es
antes que atravesses as chamas.
999
01:24:06,646 --> 01:24:10,316
Continuem.
Afastem-nos de n�s.
1000
01:24:10,316 --> 01:24:14,737
Atravessaremos com Limbani mais
abaixo. Encontramo-nos em Kalima.
1001
01:24:14,737 --> 01:24:18,408
Homens... todos a bordo.
1002
01:24:30,879 --> 01:24:32,589
- Destru�do?
- Completamente.
1003
01:24:32,714 --> 01:24:35,383
- Sr.? -Sim.
- West, Smith e Roberts, Sr.
1004
01:24:35,842 --> 01:24:37,177
Witty.
1005
01:24:38,261 --> 01:24:39,971
Cuida do Sr. Limbani.
1006
01:24:51,775 --> 01:24:53,985
N�o podemos
deix�-los para os Simbas.
1007
01:24:53,985 --> 01:24:57,989
N�o, n�o podemos.
Quem se oferece como volunt�rio?
1008
01:25:04,913 --> 01:25:06,372
Suponho que eu.
1009
01:25:08,583 --> 01:25:09,626
Witty.
1010
01:25:47,163 --> 01:25:50,291
Continuaremos por cerca de
mais uma hora.
1011
01:25:50,291 --> 01:25:52,377
Depois descansaremos algures
por um pouco.
1012
01:25:52,669 --> 01:25:54,963
Quantos homens nos sobram, Sandy?
1013
01:25:55,296 --> 01:25:59,134
Contando com o grupo do Coronel,
32, incluindo 6 feridos, Sr.
1014
01:26:00,176 --> 01:26:02,804
Uma unidade impressionante.
1015
01:26:03,847 --> 01:26:06,850
N�o gostaria de a enfrentar, Sr.
1016
01:26:22,907 --> 01:26:25,201
Vamos descansar aqui...
1017
01:26:30,206 --> 01:26:33,877
...nem um passo mais para ele, Sr.
N�o, se o quiser manter vivo.
1018
01:26:33,877 --> 01:26:34,919
O que aconteceu?
1019
01:26:36,171 --> 01:26:39,299
Carreg�-lo-emos at� ao meio dia
e depois descansaremos.
1020
01:26:39,299 --> 01:26:41,384
Eu levo-o.
1021
01:26:45,013 --> 01:26:47,307
Venha, Sr. Limbani.
1022
01:26:52,187 --> 01:26:53,855
Assim est� bem.
Agora leva-o.
1023
01:26:53,855 --> 01:26:55,064
Deixe-me lev�-lo, tenente.
1024
01:26:55,231 --> 01:26:57,859
N�o. Nem pensar.
Aguenta-te, Kaffir.
1025
01:27:02,614 --> 01:27:04,866
O meu sangue � vermelho
como o teu, homem branco.
1026
01:27:04,866 --> 01:27:06,493
N�o me chames Kaffir.
1027
01:27:06,493 --> 01:27:10,371
Tira essa m�o da minha cara, Kaffir.
1028
01:27:10,580 --> 01:27:12,832
De onde �s? Rod�sia?
1029
01:27:12,832 --> 01:27:14,042
�frica do Sul.
1030
01:27:14,042 --> 01:27:17,879
�frica do Sul. Conheci um Jon
Smuts h� muito tempo atr�s.
1031
01:27:17,879 --> 01:27:19,881
Era um bom homem.
1032
01:27:19,964 --> 01:27:23,092
N�o tenho a sorte de conhecer
Primeiros-Ministros.
1033
01:27:23,092 --> 01:27:24,677
Agora cala-te!
1034
01:27:24,677 --> 01:27:26,763
Sim... Sr.!
1035
01:28:02,715 --> 01:28:04,300
Que queres?
1036
01:28:04,300 --> 01:28:05,844
S� falar.
1037
01:28:05,844 --> 01:28:09,514
Falar? Nota-se
logo que �s um pol�tico.
1038
01:28:09,514 --> 01:28:13,768
H� 2 anos que n�o tenho
ningu�m com quem falar.
1039
01:28:14,185 --> 01:28:16,813
S� guardas da pris�o.
1040
01:28:16,813 --> 01:28:19,941
Entretia-me provocando-os
para que me matassem.
1041
01:28:19,941 --> 01:28:23,069
E agora fazes o
mesmo comigo.
1042
01:28:23,570 --> 01:28:26,030
Credo, dorme, homem!
1043
01:28:26,364 --> 01:28:31,161
"Homem"...
Soa melhor que Kaffir.
1044
01:28:34,205 --> 01:28:36,499
O que fazias na �frica do Sul?
1045
01:28:36,624 --> 01:28:38,710
Combatia negros desordeiros.
1046
01:28:38,710 --> 01:28:41,296
Com quem lutavam e porqu�?
1047
01:28:42,338 --> 01:28:45,467
Se me perguntas se entendo a
pol�tica do meu pr�prio pa�s...
1048
01:28:45,467 --> 01:28:47,969
...a resposta � n�o. Satisfeito?
1049
01:28:48,052 --> 01:28:50,722
Bom, pelo menos tiveste uma
oportunidade igual
1050
01:28:50,722 --> 01:28:53,391
para negligenciares a tua educa��o.
1051
01:28:53,808 --> 01:28:55,894
O que gostarias de fazer l�?
1052
01:28:57,771 --> 01:28:59,564
Procuro um lugar para mim...
1053
01:29:00,607 --> 01:29:02,817
� tudo o que salvar a tua vida
significa para mim.
1054
01:29:02,817 --> 01:29:04,736
A oportunidade de trabalhar a
minha pr�pria terra como homem
1055
01:29:04,736 --> 01:29:06,654
livre no pa�s que amo.
1056
01:29:06,654 --> 01:29:09,115
Isso � suficientemente bom.
1057
01:29:09,783 --> 01:29:12,702
S� h� uma coisa lembrar
a respeito de �frica.
1058
01:29:13,745 --> 01:29:18,333
Hoje, liberdade � s� uma palavra
que define um novo opressor.
1059
01:29:18,666 --> 01:29:22,003
Negro ou branco.
Norte ou Sul...
1060
01:29:23,254 --> 01:29:28,259
...se queres viver aqui, � melhor
pensares sobre o amanh�.
1061
01:29:40,772 --> 01:29:42,732
- Esta � Kalima.
- Pitoresca.
1062
01:29:42,732 --> 01:29:45,985
Sandy, distribui vigias
e envia uma patrulha � vila.
1063
01:29:46,277 --> 01:29:47,862
Tosh, vamos.
1064
01:30:04,212 --> 01:30:05,797
Chega por agora.
1065
01:30:09,217 --> 01:30:12,262
Se os teus amigos brancos da
�frica do Sul te vissem agora...
1066
01:30:12,262 --> 01:30:13,596
Oh, Kaffir...
1067
01:30:13,596 --> 01:30:17,767
...se pensas que me podes usar
como uma mula e rires-te de mim...
1068
01:30:18,601 --> 01:30:20,895
...bem podes arrastar-te.
1069
01:30:23,523 --> 01:30:28,945
Os brancos t�m carregado convosco
desde que cheg�mos a esta terra.
1070
01:30:28,945 --> 01:30:31,114
� ao contr�rio, n�o �?
1071
01:30:31,114 --> 01:30:34,993
Verdade? Precisas de mim agora
para salvar a tua pele negra, n�o �?
1072
01:30:34,993 --> 01:30:38,663
Sim, por�m depois precisar�s
de mim para salvar a tua..
1073
01:30:38,663 --> 01:30:40,832
Precisamos um do outro,
homem branco.
1074
01:30:40,832 --> 01:30:44,878
E assim deveria ser. Temos
todo o mundo a utilizar-nos...
1075
01:30:44,878 --> 01:30:48,548
...armando grupos contra grupos,
destruindo a �frica...
1076
01:30:48,840 --> 01:30:52,719
A nossa nova liberdade � apenas
outra etiqueta para a sua escravid�o.
1077
01:30:52,719 --> 01:30:56,890
E o �ltimo banho de sangue est� prestes
e ser� primeiro entre brancos e negros...
1078
01:30:56,890 --> 01:31:00,310
...e depois entre negros e negros,
quando o branco abandonar a �frica.
1079
01:31:00,310 --> 01:31:03,146
Homem, temos constru�do
os vossos pa�ses...
1080
01:31:03,146 --> 01:31:07,609
...e agora expulsam-nos de quase
todos eles. Vivem da ajuda estrangeira...
1081
01:31:07,609 --> 01:31:10,862
...roubando a vossa pr�pria gente.
Choram pela opress�o...
1082
01:31:10,862 --> 01:31:14,616
...exterior enquanto se matam
uns aos outros aos montes...
1083
01:31:14,616 --> 01:31:17,410
Quando tiverem algo melhor
para oferecer, procurem-nos,
1084
01:31:17,410 --> 01:31:18,787
aos brancos da �frica do Sul.
1085
01:31:18,787 --> 01:31:23,166
Ambos temos algo melhor
para oferecer. Escuta-me...
1086
01:31:23,166 --> 01:31:26,544
...porque o seu Sul branco ser�
o pr�ximo a menos que aprendam.
1087
01:31:26,586 --> 01:31:30,673
Isso � que era bom! Nascemos aqui,
somos t�o africanos quanto voc�s...
1088
01:31:30,673 --> 01:31:33,718
...e n�o se equivoquem,
vamos ficar.
1089
01:31:33,718 --> 01:31:35,136
Alegro-me por ouvir isso.
1090
01:31:35,136 --> 01:31:38,473
Assim poder�o unir-se
a n�s e ajudar-nos no futuro.
1091
01:31:38,473 --> 01:31:39,766
Unirmo-nos?
1092
01:31:39,766 --> 01:31:43,103
Temos que aprender
a cuidar uns dos outros...
1093
01:31:43,103 --> 01:31:47,774
...ou nada restar� da nossa �frica,
sen�o um imenso campo de batalha.
1094
01:31:49,150 --> 01:31:52,904
Tens raz�o nisso.
Por�m, tens uma resposta?
1095
01:31:53,029 --> 01:31:55,073
Tenho o desejo de procurar uma.
1096
01:31:55,990 --> 01:32:00,078
Temos que perdoar-vos pelo passado
e voc�s t�m de nos perdoar o presente...
1097
01:32:00,078 --> 01:32:04,999
...se n�o tivermos um futuro juntos,
homem branco, n�o teremos futuro.
1098
01:32:04,999 --> 01:32:09,170
� nisso que acredito e � por isso
que estou disposto a morrer.
1099
01:32:11,214 --> 01:32:15,927
Come�as a convencer-me.
Talvez precisemos de ti.
1100
01:32:16,136 --> 01:32:19,055
Talvez sejas apenas um homem.
1101
01:32:21,141 --> 01:32:22,892
Vamos, a caminho.
1102
01:32:22,892 --> 01:32:26,646
Talvez seja um tolo, mas
levar-te-ei, s� para descobrir...
1103
01:32:26,646 --> 01:32:29,482
...mas, se mentes...
1104
01:32:32,610 --> 01:32:34,696
Agarra-te bem, amigo.
1105
01:33:06,102 --> 01:33:07,312
Deus Todo-Poderoso.
1106
01:33:07,312 --> 01:33:10,148
O que est� a acontecer?
O que se est� a passar? Saiam...
1107
01:33:10,148 --> 01:33:12,025
saiam,
saiam da minha aldeia, pag�os...
1108
01:33:12,025 --> 01:33:15,653
...pag�os assassinos.
Por que n�o vieram at� � igreja?
1109
01:33:15,653 --> 01:33:18,990
tenho mulheres e crian�as prontos,
esperando pela matan�a.
1110
01:33:19,824 --> 01:33:22,660
Tosh.
Porqu� tanta gritaria?
1111
01:33:22,660 --> 01:33:25,455
Nada, Sr. � s� um porco.
1112
01:33:25,789 --> 01:33:28,917
Padre Geoghagan.
Bom Deus.
1113
01:33:28,917 --> 01:33:31,336
Pensei que estava morto h� anos.
1114
01:33:31,336 --> 01:33:33,797
Olhando para ti e para as
tuas armas, estou.
1115
01:33:33,838 --> 01:33:35,673
Precisamos da sua ajuda, Padre.
1116
01:33:35,715 --> 01:33:37,467
Para matar mais dos teus irm�os?
1117
01:33:37,467 --> 01:33:38,718
Espero que n�o.
1118
01:33:41,429 --> 01:33:44,557
N�o mudou nada. � bom v�-lo.
1119
01:33:44,974 --> 01:33:48,144
A vossa presen�a enoja-me.
Quero-vos fora da minha aldeia.
1120
01:33:49,771 --> 01:33:51,981
Falemos sobre isto na igreja, sim?
1121
01:35:11,770 --> 01:35:14,856
Witty, anda. Vamos embora!
1122
01:35:27,994 --> 01:35:29,370
Witty. Aqui atr�s!
1123
01:35:29,370 --> 01:35:31,831
Levem os vossos ador�veis
traseiros para fora daqui.
1124
01:35:31,956 --> 01:35:34,042
Eu aguento o forte!
1125
01:35:37,378 --> 01:35:38,671
Baixe-se!
1126
01:35:39,255 --> 01:35:40,840
Vamos, meus amores,
1127
01:35:41,132 --> 01:35:42,717
...mostrem-se.
1128
01:35:56,481 --> 01:35:57,524
Witty!
1129
01:35:59,609 --> 01:36:01,694
Peter... a mim.
1130
01:36:09,828 --> 01:36:12,956
Ent�o, minhas belezas, onde est�o?
1131
01:36:27,762 --> 01:36:32,434
Ena, que bastardos t�o grandes...
1132
01:36:32,434 --> 01:36:36,104
� uma pena que n�o
possamos ser amigos.
1133
01:37:29,073 --> 01:37:30,825
Deixe-me lev�-lo.
1134
01:37:30,825 --> 01:37:33,953
Com certeza...
Bem, vamos.
1135
01:38:21,793 --> 01:38:25,421
N�o te preocupes.
N�s conseguiremos.
1136
01:38:25,672 --> 01:38:26,422
Vamos.
1137
01:38:52,657 --> 01:38:55,410
Coronel Faulkner, Sr.
Por aqui.
1138
01:39:37,368 --> 01:39:39,662
Deixa-me. Ir�s mais r�pido.
1139
01:39:40,497 --> 01:39:42,957
N�o, Kaffir.
1140
01:39:44,584 --> 01:39:46,920
Agora que te encontrei...
1141
01:39:52,842 --> 01:39:57,013
...n�o morras, por favor,
n�o morras.
1142
01:40:03,603 --> 01:40:05,522
Vamos.
1143
01:40:30,547 --> 01:40:32,132
Separem-se.
1144
01:40:35,802 --> 01:40:37,470
Sr. Limbani.
1145
01:40:37,762 --> 01:40:42,225
Sr. Limbani, por favor.
1146
01:40:42,225 --> 01:40:46,396
Pode deix�-lo agora, Sr. Presidente.
Est� morto.
1147
01:40:50,483 --> 01:40:52,277
Jesse.
1148
01:41:59,177 --> 01:42:00,678
Como se sente, Sr.?
1149
01:42:01,262 --> 01:42:05,975
Como voc� diria, Sr. Faulkner,
estou a aguentar-me.
1150
01:42:05,975 --> 01:42:08,061
Diga-me se estiver errado.
1151
01:42:08,561 --> 01:42:10,980
Voc� gostaria que a minha gente
se sublevasse e lutasse.
1152
01:42:10,980 --> 01:42:13,274
Gostaria que o seu pa�s
fosse seu, Sr.
1153
01:42:13,274 --> 01:42:15,360
Sim, tamb�m eu.
1154
01:42:15,777 --> 01:42:19,739
Mas eu creio que lan�as contra
metralhadoras n�o era o plano.
1155
01:42:20,031 --> 01:42:24,077
Se come�armos, algu�m nos
apoiar�, j� aconteceu antes.
1156
01:42:24,619 --> 01:42:27,372
O cobre tem um grande
poder persuasivo, Sr.
1157
01:42:34,963 --> 01:42:39,092
J� falei com ele sobre isso, e Deus
sabe quanto gostaria de o fazer,
1158
01:42:39,092 --> 01:42:40,260
mas n�o temos hip�teses.
1159
01:42:40,260 --> 01:42:41,594
Nunca te ouvi dizer isso antes.
1160
01:42:41,594 --> 01:42:44,097
Mas digo-to agora: a sua gente
descobriu um batalh�o de Simbas...
1161
01:42:44,264 --> 01:42:46,224
h� uma hora atr�s
e j� nos seguem.
1162
01:42:46,224 --> 01:42:47,684
E o que estamos aqui a fazer?
1163
01:42:47,684 --> 01:42:50,186
Tentando salvar um bom homem
para um dia melhor.
1164
01:42:50,186 --> 01:42:53,189
Com 30 homens? Que devemos
fazer? Sair de �frica a andar?
1165
01:42:53,189 --> 01:42:55,275
Talvez seja melhor a correr.
Allen, por favor...
1166
01:42:55,275 --> 01:42:58,111
...o simples facto � que n�o
temos com que lutar.
1167
01:42:59,529 --> 01:43:01,406
Nem temos para onde ir.
1168
01:43:09,581 --> 01:43:13,668
Deus do C�u, � verdade...
N�o quis acreditar no rumor.
1169
01:43:13,918 --> 01:43:16,129
Estamos um pouco pressionados
pelo tempo, Padre.
1170
01:43:16,379 --> 01:43:20,800
Coronel Faulkner. N�o me
chame de Padre, porco assassino.
1171
01:43:20,800 --> 01:43:23,845
N�o tenho tempo para discutir as
minhas qualidades consigo agora.
1172
01:43:23,845 --> 01:43:26,181
Traga esses anci�os aqui
para que o vejam.
1173
01:43:40,653 --> 01:43:43,865
Gostaria de falar
com a minha gente a s�s.
1174
01:43:51,414 --> 01:43:54,292
Creio que tenta come�ar
uma guerra civil aqui, Faulkner.
1175
01:43:54,292 --> 01:43:58,588
Ser� respons�vel pela matan�a e fome
de inocentes como nunca imaginou.
1176
01:43:58,588 --> 01:44:02,342
Ficar� com sangue at� aos
olhos, e morrer� Faulkner.
1177
01:44:02,342 --> 01:44:05,303
Todos voc�s e todos n�s.
1178
01:44:05,303 --> 01:44:08,264
De modo que sou contra si
e Deus est� contra si...
1179
01:44:08,264 --> 01:44:12,352
...e se Ele me perdoa a blasf�mia,
s�o todos uns bastardos.
1180
01:44:12,352 --> 01:44:14,896
Esse tipo de discurso pode chegar
aos ouvidos do Vaticano, Padre...
1181
01:44:14,896 --> 01:44:17,607
Sil�ncio!
Porei esta gente contra voc�s...
1182
01:44:17,607 --> 01:44:20,735
...apesar de Limbani. Amaldi�o�-los-ei
com todas as minhas for�as!
1183
01:44:20,735 --> 01:44:23,863
Basta! J� chega!
A decis�o ser� tomada ali dentro.
1184
01:44:24,364 --> 01:44:27,283
Est� bem.
Proponho-lhe um acordo, Faulkner.
1185
01:44:27,867 --> 01:44:30,745
A umas tr�s milhas daqui,
atrav�s da selva...
1186
01:44:30,745 --> 01:44:35,291
...h� uma pista de avia��o
com um velho Dakota l� retido.
1187
01:44:37,001 --> 01:44:38,378
Que disse, padre?
1188
01:44:38,545 --> 01:44:42,215
Um Dakota, mas est� em condi��es.
J� voei nele...
1189
01:44:42,215 --> 01:44:46,094
...e entre ele e n�s n�o h� nada
a n�o ser uma aldeia deserta.
1190
01:44:46,094 --> 01:44:47,762
Eu mesmo vos levarei at� l�.
1191
01:44:48,346 --> 01:44:51,808
Ainda t�m tempo de levarem
Limbani e deixarem-nos em paz.
1192
01:44:58,398 --> 01:45:00,066
Ent�o, Sr. Presidente?
1193
01:45:00,358 --> 01:45:05,071
Se se sublevarem e lutarem agora,
morrer�o e sabem disso.
1194
01:45:05,572 --> 01:45:10,034
Mas est�o dispostos a tal.
N�o posso fazer isso, Sr. Faulkner.
1195
01:45:10,034 --> 01:45:13,163
N�o posso. Entende?
1196
01:45:13,663 --> 01:45:16,499
Disse-lhes para suportarem
a dor e esperarem...
1197
01:45:16,499 --> 01:45:18,877
...preparando-se
para o regresso de Limbani.
1198
01:45:18,877 --> 01:45:22,338
Concordaram sem colocar quest�es...
1199
01:45:22,464 --> 01:45:25,592
Bom, Sr., descanse aqui.
Vamos tir�-lo daqui.
1200
01:45:27,969 --> 01:45:29,679
- Conseguiu o seu acordo.
- Gra�as a Deus.
1201
01:45:29,679 --> 01:45:32,140
Gra�as a Limbani. Agora
mostre-nos onde est� o avi�o.
1202
01:45:32,140 --> 01:45:36,186
Shawn, leva 4 homens, examina-o
e faz-me saber. Vamos de seguida.
1203
01:45:38,396 --> 01:45:41,524
Prepara os homens para partir.
N�o podemos levar os ve�culos.
1204
01:45:41,983 --> 01:45:44,152
Todos comigo!
Vamos, r�pido.
1205
01:45:48,865 --> 01:45:50,408
Foi a decis�o certa, Allen.
1206
01:45:50,408 --> 01:45:51,993
Limbani decidiu. N�o fui eu.
1207
01:45:51,993 --> 01:45:53,870
N�o pode ajud�-los aqui.
Agora a quest�o �:
1208
01:45:53,870 --> 01:45:55,914
o que faremos com ele
uma vez fora daqui?
1209
01:45:55,914 --> 01:45:59,000
Quem sabe? Talvez algu�m o apoie.
Outro contrato...
1210
01:45:59,000 --> 01:46:00,627
Nunca desistes, pois n�o?
1211
01:46:00,627 --> 01:46:02,378
Se o fizesse, n�o teria futuro,
teria?
1212
01:46:02,587 --> 01:46:07,092
Al�m do mais, n�o te rias,
mas aquele homem...
1213
01:46:07,092 --> 01:46:09,177
Eu sei.
Convenceu-te, n�o foi?
1214
01:46:09,719 --> 01:46:10,762
Sim.
1215
01:46:20,772 --> 01:46:23,066
Calma rapazes, c� est� ele,
ali mesmo.
1216
01:46:32,659 --> 01:46:35,495
Boa tarde. Vai pilotar esta
coisa ou terei que ser eu?
1217
01:46:35,495 --> 01:46:36,621
O qu�?
1218
01:47:18,538 --> 01:47:19,789
Continue, Sr.
1219
01:47:36,765 --> 01:47:38,850
Levamos um bom tempo, Coronel.
1220
01:47:39,225 --> 01:47:42,437
Sim. Podem estar em qualquer
lugar, temos que continuar.
1221
01:47:42,437 --> 01:47:46,149
Rafer, cobre a retaguarda. Leva
3 homens e mant�m-te perto de n�s.
1222
01:47:46,316 --> 01:47:50,320
Jesse, vai � frente e r�pido.
Sandy, encarrega-te do Sr. Limbani.
1223
01:47:50,862 --> 01:47:53,448
Sandy, quando estivermos s�s
podes tratar-me por Allen.
1224
01:47:53,448 --> 01:47:54,824
Sim Sr. F�-lo-ei, Sr.
1225
01:47:57,118 --> 01:48:00,747
Shawn, creio que nos detectaram.
N�o comuniques...
1226
01:48:00,747 --> 01:48:04,417
...e n�o ligues os motores at�
que cheguemos. Quero sil�ncio.
1227
01:48:04,709 --> 01:48:08,046
Padre, creio que deve pegar no
seu burro e desandar daqui pra fora.
1228
01:48:08,254 --> 01:48:10,465
De contr�rio, perder� a sua santidade.
1229
01:48:11,216 --> 01:48:12,759
Farei isso.
1230
01:48:15,386 --> 01:48:17,972
Boa sorte, assassinos sem Deus.
1231
01:48:17,972 --> 01:48:21,101
Uma das b�n��os mais
emocionantes que j� ouvi.
1232
01:48:23,186 --> 01:48:27,148
Feliz Natal para si, Padre...
O que sobrar dele...
1233
01:48:48,753 --> 01:48:53,967
Sandy, vai com o Tosh e 4 homens
e faz uma cortina de fogo.
1234
01:48:55,009 --> 01:48:58,138
Rafer e eu daremos a volta
e atacaremos pelo flanco.
1235
01:48:58,638 --> 01:49:01,558
Estamos a perder a luz. N�o queria
tirar isto do ch�o �s escuras.
1236
01:49:01,558 --> 01:49:03,643
Tentamos encontr�-los
e gui�-los at� aqui?
1237
01:49:04,394 --> 01:49:06,229
N�o sabemos por onde v�m.
1238
01:49:06,229 --> 01:49:09,607
Derek fica aqui! Jock,
coloca as Vickers do outro lado.
1239
01:49:09,732 --> 01:49:13,486
Vamos, levem as Vickers para
o outro lado da pista. Mexam-se!
1240
01:49:20,827 --> 01:49:22,829
Ok, coloca-a aqui.
1241
01:50:11,628 --> 01:50:13,213
Estamos mortos.
1242
01:50:13,213 --> 01:50:16,341
Esposito, n�o est�s morto at�
que eu te diga que est�s, entendido?
1243
01:50:16,341 --> 01:50:17,383
Sim, Sr.
1244
01:50:17,383 --> 01:50:22,597
Esperem... esperem...
1245
01:50:24,140 --> 01:50:25,183
Esperem.
1246
01:50:27,268 --> 01:50:28,686
Fogo!
1247
01:51:56,941 --> 01:51:59,360
Esperem, s�o os nossos tamb�m.
1248
01:53:15,854 --> 01:53:19,315
Levem o Sr. Limbani ao avi�o, primeiro.
O resto continua a fazer fogo.
1249
01:53:31,536 --> 01:53:34,664
Temos que esperar pelo Sandy e seu
grupo, se � que conseguem passar.
1250
01:53:43,298 --> 01:53:46,760
Rafer, Jock, cubram o extremo
da pista, mexam-se.
1251
01:54:08,823 --> 01:54:10,533
O Sr. Limbani est� bem?
1252
01:54:10,533 --> 01:54:11,826
Ele est� bem, Sr.
1253
01:55:06,423 --> 01:55:08,383
Vamos, Allen.
1254
01:55:11,469 --> 01:55:13,346
Mexam esses malditos traseiros.
1255
01:55:18,435 --> 01:55:20,311
Entrem depressa.
1256
01:55:29,529 --> 01:55:30,572
Est� a andar.
1257
01:55:30,572 --> 01:55:32,699
Baixa-te.
Ele est� a aproximar-se.
1258
01:55:37,370 --> 01:55:39,080
D�-lhes com a bazuca!
1259
01:55:50,800 --> 01:55:52,218
Vamos!
1260
01:56:02,103 --> 01:56:06,649
Aproximem-se das Vickers.
R�pido. R�pido. Sandy, vai, vai!
1261
01:56:18,703 --> 01:56:21,289
Cubram-nos at� metade do caminho,
uma vez na pista corram...
1262
01:56:21,498 --> 01:56:24,292
Corram como o diabo.
As muni��es est�o a acabar.
1263
01:56:32,425 --> 01:56:33,468
Allen!
1264
01:56:35,053 --> 01:56:36,096
Sandy!
1265
01:56:41,810 --> 01:56:43,895
Deixa-o, est� morto!
1266
01:57:10,505 --> 01:57:13,633
Rafer, vamos. Vamos!
1267
01:57:19,889 --> 01:57:21,975
Vamos Rafer!
1268
01:57:22,517 --> 01:57:24,602
Shawn, p�ra o maldito avi�o.
1269
01:57:24,602 --> 01:57:27,730
N�o posso, se n�o arrancar
� primeira, estamos perdidos.
1270
01:57:31,985 --> 01:57:32,819
Vamos!
1271
01:57:33,987 --> 01:57:35,029
Jock.
1272
01:57:50,795 --> 01:57:51,963
Rafer, vamos!
1273
01:58:12,692 --> 01:58:14,527
Agarra-te Rafer!
1274
01:58:25,079 --> 01:58:30,293
Allen, mata-me!
Pelo amor de Deus. Mata-me!
1275
01:58:30,293 --> 01:58:32,879
N�o posso, n�o posso...
1276
01:58:35,507 --> 01:58:37,592
Emile... Emile!
1277
01:58:41,763 --> 01:58:43,056
Emile...
1278
01:59:46,911 --> 01:59:47,954
Para onde?
1279
01:59:47,954 --> 01:59:50,039
Sul. Rod�sia.
1280
01:59:51,082 --> 01:59:53,710
800 milhas. N�o creio
que tenhamos combust�vel.
1281
01:59:53,710 --> 01:59:56,296
� melhor que tenhas.
N�o h� outro lugar para onde ir.
1282
01:59:58,923 --> 02:00:02,051
Shawn... matei o Rafer.
1283
02:00:04,137 --> 02:00:07,265
Os Simbas cort�-lo-iam
em pequenos peda�os.
1284
02:00:08,308 --> 02:00:10,393
Allen, vai ver como
est�o os homens.
1285
02:00:10,393 --> 02:00:12,479
Sobramos 13 com vida.
1286
02:00:14,856 --> 02:00:18,526
Diz-lhes que tirem tudo o que n�o
est� agarrado ao avi�o, tudo, vai Allen.
1287
02:00:18,526 --> 02:00:21,321
O Presidente Limbani est� a piorar.
1288
02:00:33,333 --> 02:00:35,418
Foi uma tentativa muito boa,
Sr. Faulkner.
1289
02:00:35,418 --> 02:00:39,589
Ainda n�o terminou. Aguente, Sr.
N�o desista agora.
1290
02:00:41,132 --> 02:00:43,760
Coronel, sobre o Sr. Janders...
1291
02:00:43,760 --> 02:00:45,845
N�o havia nada mais
que pudesse fazer.
1292
02:00:58,650 --> 02:00:59,901
Como est� o Jock?
1293
02:00:59,901 --> 02:01:01,486
Morto, Sr.
1294
02:01:02,821 --> 02:01:07,200
Porqu�? Para qu�, Sr.?
1295
02:01:07,200 --> 02:01:10,870
N�o sei. Bem...
1296
02:01:10,870 --> 02:01:13,498
Temos que nos livrar
de tudo a bordo...
1297
02:01:13,790 --> 02:01:16,418
...incluindo o velho Jock.
Encarrega-te disso, Tosh.
1298
02:01:16,793 --> 02:01:18,044
Sim, Senhor.
1299
02:01:18,711 --> 02:01:21,256
Genaro, agarra-lhe nas pernas.
1300
02:01:21,506 --> 02:01:23,591
Como est� o combust�vel?
1301
02:01:23,591 --> 02:01:26,010
Mal, estamos com os
tanques de reserva.
1302
02:01:26,928 --> 02:01:31,724
Controle de Salisbury,
9 Quebec Novembro Raio X Alpha...
1303
02:01:31,724 --> 02:01:35,270
...em 6603.
Recebem? C�mbio.
1304
02:01:35,270 --> 02:01:37,355
9 Quebec Noviembre Rayo X Alpha.
1305
02:01:37,355 --> 02:01:41,526
Fala controlo de Salisbury,
recebemos, continue.
1306
02:01:41,526 --> 02:01:44,362
Somos uma unidade de mercen�rios
proveniente de Kalima.
1307
02:01:44,487 --> 02:01:46,906
7 feridos a bordo.
Urgentemente...
1308
02:01:46,948 --> 02:01:49,409
solicitamos permiss�o para
aterrar, em Kariba.
1309
02:01:49,409 --> 02:01:51,244
Se recusarem, continua a falar.
1310
02:01:51,244 --> 02:01:53,538
Rayo X Alpha... aguarde.
1311
02:01:55,290 --> 02:01:58,209
Sr. Limbani... Sr. Limbani!
1312
02:01:59,127 --> 02:02:03,423
Senhor, vamos necessitar de uma
prova real de que est� a bordo.
1313
02:02:04,174 --> 02:02:05,717
Escreva isto...
1314
02:02:06,050 --> 02:02:08,136
Um l�pis, algu�m.
1315
02:02:17,520 --> 02:02:19,814
A receber em boas condi��es.
C�mbio.
1316
02:02:19,814 --> 02:02:23,902
Permiss�o para pousar negada.
N�o cruzem a fronteira de modo algum.
1317
02:02:24,277 --> 02:02:27,947
Credo, temos feridos a bordo,
discutiremos isso mais tarde.
1318
02:02:27,947 --> 02:02:30,533
Repito, n�o tentem cruzar
a nossa fronteira.
1319
02:02:30,533 --> 02:02:32,327
A For�a A�rea est� de preven��o.
1320
02:02:32,327 --> 02:02:36,289
Repito, a For�a A�rea est� de preven��o.
Seremos for�ados a abater-vos.
1321
02:02:39,417 --> 02:02:43,588
Escutem... Julius Limbani
est� a bordo e est� vivo.
1322
02:02:43,588 --> 02:02:46,549
Escreva isto e transmita
ao oficial mais graduado que...
1323
02:02:46,549 --> 02:02:48,802
...encontrar, se poss�vel
ao Primeiro-Ministro.
1324
02:02:48,802 --> 02:02:53,389
O Presidente Limbani disse que houve
uma reuni�o secreta em Julho de 1960...
1325
02:02:53,389 --> 02:02:56,101
naquela que � agora a
fronteira Z�mbia - Zaire...
1326
02:02:56,101 --> 02:02:59,437
...a respeito da interven��o
federal na crise do Congo.
1327
02:02:59,437 --> 02:03:03,399
Estiverem presentes os seguintes:
O Sr. Julius Limbani em pessoa...
1328
02:03:16,955 --> 02:03:19,374
Mantenham-se nos lugares,
estamos s� com um motor.
1329
02:03:36,766 --> 02:03:39,394
O homem est� morto,
Sr. Faulkner.
1330
02:03:39,394 --> 02:03:42,522
Agora s� o esp�rito permanece.
1331
02:04:01,291 --> 02:04:04,419
Fala Salisbury.
Podem aterrisar em Kariba.
1332
02:04:04,419 --> 02:04:06,504
Acenderemos as luzes...
1333
02:04:06,504 --> 02:04:09,632
V�-las-�o quando se aproximarem
do lago. Boa sorte.
1334
02:04:09,924 --> 02:04:11,676
Obrigado, Salisbury.
1335
02:04:12,427 --> 02:04:16,931
Ouvi.
Limbani est� morto.
1336
02:05:27,085 --> 02:05:31,214
Adeus, obrigado.
Adeus, fa�am um boa viagem.
1337
02:05:47,397 --> 02:05:50,525
Necessitar� de algo mais
esta noite, Sr.?
1338
02:05:51,025 --> 02:05:53,111
- N�o, obrigado.
- Boa noite.
1339
02:05:53,111 --> 02:05:54,195
Boa noite.
1340
02:06:22,849 --> 02:06:24,517
Sim, o que �, Andrew?
1341
02:06:24,517 --> 02:06:27,228
Necessitar� de algo mais
esta noite, Sir Edward.
1342
02:06:33,818 --> 02:06:35,904
Continue, fa�a a sua jogada.
1343
02:06:42,160 --> 02:06:45,497
Ser� mate em 2 jogadas,
gostaria de ver como sair� dessa...
1344
02:06:45,497 --> 02:06:47,582
Mas isso fica para outro dia.
1345
02:06:48,625 --> 02:06:50,710
Existem 7 funcion�rios na casa.
1346
02:06:50,710 --> 02:06:53,838
Julguei que eram pelo menos 10.
Como � poss�vel?
1347
02:06:54,047 --> 02:06:56,007
O que quer, Faulkner?
1348
02:06:56,049 --> 02:06:57,967
Voc� � um mau conversador.
1349
02:06:58,009 --> 02:07:01,054
Perdoe-me, tive uma noite
bastante cansativa.
1350
02:07:01,054 --> 02:07:03,223
Eu sei, estive na sala.
1351
02:07:04,015 --> 02:07:08,436
Sei que est� em pulgas para que
lhe pergunte: como entrou aqui?
1352
02:07:08,436 --> 02:07:12,607
Tive um curso intensivo
de como desarmar alarmes.
1353
02:07:13,608 --> 02:07:16,236
N�o est� seguro aqui.
1354
02:07:16,236 --> 02:07:19,364
Sei que est� em pulgas para saber como
sa� da Rod�sia e voltei � Inglaterra.
1355
02:07:19,364 --> 02:07:21,449
Estou bastante, sim.
1356
02:07:21,449 --> 02:07:24,577
Bem, se lhe conto os detalhes
ficaremos aqui a noite toda.
1357
02:07:24,577 --> 02:07:26,663
Digamos simplesmente
que n�o foi f�cil.
1358
02:07:26,663 --> 02:07:28,748
N�o, tenho a certeza
que n�o foi.
1359
02:07:28,748 --> 02:07:31,835
Voc� � um homem
extraordin�rio, Faulkner.
1360
02:07:31,876 --> 02:07:35,004
Tenho contratos sobre a sua
cabe�a em todo o mundo.
1361
02:07:35,004 --> 02:07:38,174
Quando tiver tempo deixarei crescer
o bigode e usarei �culos escuros.
1362
02:07:38,675 --> 02:07:42,720
Por enquanto, tenho o meu pr�prio
contrato para cumprir.
1363
02:07:43,638 --> 02:07:46,266
- Sobre mim?
- � por isso que aqui estou.
1364
02:07:47,016 --> 02:07:50,145
Talvez pud�ssemos
chegar a um acordo.
1365
02:07:50,145 --> 02:07:53,773
Sim, podemos. Voc�
deve-me muit�ssimo dinheiro.
1366
02:07:53,773 --> 02:07:56,901
Al�m do mais,
h� 11 sobreviventes.
1367
02:07:56,901 --> 02:08:00,029
Ainda nem contei o n�mero
de vi�vas e �rf�os...
1368
02:08:00,572 --> 02:08:03,158
Vejamos o que h� no seu cofre.
1369
02:08:03,158 --> 02:08:06,286
Fa�a o favor, e muito sil�ncio...
1370
02:08:31,311 --> 02:08:34,439
Desarmei o alarme.
Abra-o
1371
02:08:44,866 --> 02:08:46,743
Todo o dinheiro na mala.
1372
02:08:50,080 --> 02:08:52,999
- Vejo que veio preparado.
- Sim.
1373
02:08:55,001 --> 02:08:56,878
D�lares, muito bem.
1374
02:08:58,129 --> 02:09:01,549
Deus meu,
notas de mil d�lares.
1375
02:09:01,549 --> 02:09:04,677
O Tesouro Americano deve
perguntar-se onde � que isto foi parar...
1376
02:09:06,262 --> 02:09:08,556
Agora fale-me sobre o acordo.
1377
02:09:09,891 --> 02:09:13,019
A� est�o 500.000 d�lares.
1378
02:09:13,019 --> 02:09:16,147
Cerca de metade
do que lhe devo.
1379
02:09:16,147 --> 02:09:19,275
Anularei todos os
contratos sobre si...
1380
02:09:19,275 --> 02:09:23,154
E pagarei a outra metade
em dinheiro onde escolher.
1381
02:09:23,154 --> 02:09:25,073
- E devo confiar em si.
- Claro que sim.
1382
02:09:25,073 --> 02:09:28,785
- E naturalmente n�o o mato.
- Correcto.
1383
02:09:34,916 --> 02:09:38,586
Sabe, tinha um discurso
preparado para si...
1384
02:09:38,586 --> 02:09:42,215
H� 3 meses que o ensaio e,
na verdade, era bastante bom.
1385
02:09:42,215 --> 02:09:47,011
Sobre trai��es e morte de amigos,
do g�nero requiem apaixonado...
1386
02:09:47,429 --> 02:09:53,893
...e sobre o monstro nojento e
insens�vel que voc� �, etc, etc.
1387
02:09:54,227 --> 02:09:56,688
Essa parte era muito eloquente...
1388
02:09:57,188 --> 02:10:00,525
...at� falaria da implica��o
filos�fica das rela��es...
1389
02:10:00,525 --> 02:10:02,944
...entre o mercen�rio
e o seu empregador.
1390
02:10:02,944 --> 02:10:05,155
T�-lo-ia impressionado...
1391
02:10:05,447 --> 02:10:09,826
Mas neste momento, cara a cara consigo,
n�o pretendo mais faz�-lo.
1392
02:10:09,868 --> 02:10:13,413
Veja, n�o me importa
receber dinheiro de si...
1393
02:10:13,413 --> 02:10:16,207
...por�m que me ofere�a dinheiro pela
sua vida em troca de todos aqueles...
1394
02:10:16,207 --> 02:10:17,834
...corpos dispersos em �frica...
1395
02:10:17,834 --> 02:10:21,755
...� - na verdade - degradante.
1396
02:10:23,840 --> 02:10:28,011
Da� que eu... repudie os seus acordos.
1397
02:10:33,183 --> 02:10:34,559
Entendo...
1398
02:10:36,352 --> 02:10:38,688
Suponho que ser�
melhor que me mate.
1399
02:10:39,063 --> 02:10:42,192
� um homem extraordin�rio
tamb�m, Sir Edward.
1400
02:10:42,692 --> 02:10:44,778
Assim, suponho que o farei.
1401
02:10:45,820 --> 02:10:47,906
Espere um momento...
1402
02:11:26,486 --> 02:11:28,571
Tenho que perguntar
como correu?
1403
02:11:29,405 --> 02:11:30,448
N�o.
1404
02:11:31,491 --> 02:11:32,534
Foi o que pensei.
1405
02:11:47,132 --> 02:11:49,217
Devolve a bola, Emile.
1406
02:11:54,347 --> 02:11:56,433
Falemos do teu pai.
113228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.