Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:27:42,000 --> 00:27:45,460
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:27:42,000 --> 00:27:45,460
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:01:24,000 --> 00:01:34,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka
6
00:01:34,000 --> 00:01:44,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Sabina, Nata off, Тиша, Kunyashka
7
00:01:44,000 --> 00:01:54,000
{\pos(640,5)}Редактор и тайпсеттер: Сана
8
00:00:06,790 --> 00:00:10,090
Здравствуйте, меня зовут Юн Чжон Ым
9
00:00:10,090 --> 00:00:12,790
Чжон Ым. Любовь обманывает меня
10
00:00:12,790 --> 00:00:16,030
Она спрыгнула с моста, что через реку Хан, чтобы покончить с собой
11
00:00:16,030 --> 00:00:18,010
Я никогда больше не покажу ему это лицо
12
00:00:18,260 --> 00:00:19,870
Это нулевые члены. Несчастные
13
00:00:19,870 --> 00:00:21,770
Либо уходи, либо найди пару для несчастных!
14
00:00:21,770 --> 00:00:22,870
Выбирай!
15
00:00:22,870 --> 00:00:26,920
Честно говоря, я не различаю лица
16
00:00:27,970 --> 00:00:29,240
Это колонка " Хуннамчжоным"...
17
00:00:29,240 --> 00:00:31,310
невероятно популярна среди людей, которые никогда не встречались
18
00:00:31,310 --> 00:00:32,510
Мне нужно идти сейчас
19
00:00:32,510 --> 00:00:36,890
Где я могу найти директора Кан Хум Нама?
20
00:00:48,260 --> 00:00:49,700
Ты...
21
00:00:51,130 --> 00:00:52,440
Кан Хун Нам?!
22
00:00:56,600 --> 00:00:59,350
Значит гуру отношений, о котором он говорил...
23
00:01:00,140 --> 00:01:01,420
это ты?
24
00:01:03,610 --> 00:01:06,080
Ты был тем, кто предложил ему встречаться с несколькими...
25
00:01:06,080 --> 00:01:08,060
Что ты творишь?
26
00:01:08,150 --> 00:01:09,920
Парни, выиграйте мне время
27
00:01:11,550 --> 00:01:13,190
Отпусти! Пусти!
28
00:01:21,260 --> 00:01:22,330
- Здравствуйте
- Здравствуйте
29
00:01:22,330 --> 00:01:23,610
Ой, господи
30
00:01:24,060 --> 00:01:26,570
Чоль Су? Ты что здесь делаешь?
31
00:01:26,770 --> 00:01:29,870
Юк Рён, почему ты работаешь допоздна?
32
00:01:29,870 --> 00:01:31,310
- Да дело в том...
- Да дело в том...
33
00:01:31,470 --> 00:01:32,880
Ну... Что?
34
00:01:34,130 --> 00:01:36,870
- Гду Хун Нам?
- Тётушка! Это...
35
00:01:36,880 --> 00:01:39,280
- Знаете... Понимаете...
- Ага!
36
00:01:39,280 --> 00:01:40,890
- Дело в том...
- Так вот...
37
00:01:45,520 --> 00:01:46,800
Смотрите!
38
00:01:48,050 --> 00:01:49,600
Светлячки
39
00:01:50,160 --> 00:01:51,370
Светлячки?
40
00:01:52,260 --> 00:01:53,630
- Где?
- Там!
41
00:01:53,630 --> 00:01:55,640
- Вон там!
- Там
42
00:01:58,030 --> 00:01:59,130
Где?
43
00:01:59,130 --> 00:02:01,330
- Тут!
- Вон там!
44
00:02:01,330 --> 00:02:03,370
- Вот!
- Ну где?
45
00:02:03,370 --> 00:02:05,780
Там. Их так много
46
00:02:06,300 --> 00:02:08,320
Что ты делаешь?!
47
00:02:09,980 --> 00:02:12,450
Отвяжись от меня! Я сдаюсь!
48
00:02:12,780 --> 00:02:15,020
Отпусти! Сдаюсь!
49
00:02:28,630 --> 00:02:29,840
Всё нормально?
50
00:02:33,230 --> 00:02:34,780
Тебе ведь не больно?
51
00:02:37,300 --> 00:02:40,750
Побудь здесь минутку. Не двигайся
52
00:02:41,070 --> 00:02:42,280
И сними обувь
53
00:02:53,490 --> 00:02:55,000
Что со мной?
54
00:03:23,450 --> 00:03:26,630
Так чисто. Не похоже, что здесь живёт человек
55
00:03:32,560 --> 00:03:34,740
Что это всё такое?
56
00:03:37,360 --> 00:03:40,030
Что вы двое задумали?
57
00:03:40,030 --> 00:03:41,740
Нет никаких светлячков
58
00:03:41,870 --> 00:03:43,170
Где Хун Нам?
59
00:03:43,170 --> 00:03:44,710
- Ну...
- Здравствуй
60
00:03:45,270 --> 00:03:47,170
А, привет. Ты был в доме?
61
00:03:47,170 --> 00:03:48,380
Да
62
00:03:50,280 --> 00:03:52,850
Парни. Смотрите у меня
63
00:03:54,310 --> 00:03:55,560
Давай зайдём
64
00:03:57,450 --> 00:03:58,790
Смотрите у меня
65
00:04:02,490 --> 00:04:03,700
Ладно
66
00:04:51,770 --> 00:04:52,940
Ну как?
67
00:04:52,940 --> 00:04:54,850
Превосходно. Мне нравится
68
00:04:59,040 --> 00:05:01,960
Не используй бездумно свою убийственную улыбку, негодяй
69
00:05:03,180 --> 00:05:07,160
Я не в силах это контролировать, когда вижу красивую женщину
70
00:05:07,550 --> 00:05:09,130
Вот поганец
71
00:05:12,990 --> 00:05:16,740
Знаю, что ты занят, поэтому перейду сразу к делу
72
00:05:20,430 --> 00:05:22,180
У тебя есть камеры видеонаблюдения, не так ли?
73
00:05:22,870 --> 00:05:25,400
- Что?
- Я знаю, что Чон До...
74
00:05:25,400 --> 00:05:27,170
и та женщина прятались здесь
75
00:05:27,170 --> 00:05:29,550
- Матушка
- Позволь мне покончить с этим браком
76
00:05:30,680 --> 00:05:34,660
Когда мужчина и женщина живут вместе более тридцати лет,
77
00:05:35,080 --> 00:05:37,160
приходит время всё прекратить
78
00:05:38,320 --> 00:05:41,160
Мы сделаем это после предстоящих выборов
79
00:05:41,390 --> 00:05:42,600
Просто, чтобы ты знал
80
00:05:43,420 --> 00:05:45,820
Это не в первый раз. Зачем ты так?
81
00:05:45,820 --> 00:05:47,900
Это не из-за того, что произошло
82
00:05:48,890 --> 00:05:52,140
Я готовилась к этому уже некоторое время
83
00:05:52,560 --> 00:05:54,510
Это просто совпадение, вот и всё
84
00:05:57,370 --> 00:05:59,880
Рано или поздно это бы произошло
85
00:06:00,310 --> 00:06:02,170
Ты должен знать...
86
00:06:02,170 --> 00:06:04,650
то, что должно случиться, обязательно произойдёт
87
00:06:07,980 --> 00:06:09,720
У меня нет сожалений
88
00:06:14,820 --> 00:06:16,430
На сегодня хватит
89
00:06:17,520 --> 00:06:18,770
До скорого
90
00:06:32,540 --> 00:06:33,750
Возвращайся
91
00:06:34,410 --> 00:06:36,220
Я зайду, после того, как ты уедешь
92
00:06:39,540 --> 00:06:42,220
Здесь тихо и спокойно, поскольку это не город
93
00:06:43,420 --> 00:06:48,030
Было бы здорово, если бы там действительно были светлячки
94
00:06:52,890 --> 00:06:54,140
Пока
95
00:07:09,170 --> 00:07:11,350
Ребята, почему к вам особое отношение?
96
00:07:11,810 --> 00:07:15,060
Подожди. У меня есть дровосек из этой коллекции
97
00:07:16,050 --> 00:07:18,230
И это единственное, чего у него нет
98
00:07:19,280 --> 00:07:22,060
Во всяком случае, вам очень повезло
99
00:07:22,550 --> 00:07:25,160
Игрушки обычно выбрасываются,
100
00:07:25,160 --> 00:07:28,040
когда их хозяин вырастает
101
00:07:28,090 --> 00:07:29,760
Вы должны плакать...
102
00:07:29,760 --> 00:07:32,230
чтобы игрушечная фея...
103
00:07:32,230 --> 00:07:35,780
появилась из ваших слёз и превратила вас в настоящих
104
00:07:37,300 --> 00:07:40,380
Они уже настоящие для меня, поэтому не неси чушь
105
00:07:48,680 --> 00:07:50,760
Уже забыла про инцидент на реке Хан?
106
00:07:50,820 --> 00:07:53,620
Мы договорились, что больше никогда не увижу тебя
107
00:07:53,620 --> 00:07:55,690
Мне не нравится, что ты так обращаешься ко мне
108
00:07:55,690 --> 00:07:58,270
В участке я узнал, что ты моложе меня
109
00:07:58,520 --> 00:08:01,990
И если тебе не нравится моё обращение к тебе, не стоило появляться передо мной,
110
00:08:01,990 --> 00:08:03,860
- как и договаривались
- Но...
111
00:08:03,860 --> 00:08:05,900
ситуация меняется, если ты настоящий автор
112
00:08:05,900 --> 00:08:07,510
"Хуннамчжоным"
113
00:08:09,370 --> 00:08:10,570
Ты о чём?
114
00:08:10,570 --> 00:08:13,850
После инцидента на реке Хан Юк Рён
115
00:08:14,540 --> 00:08:17,080
назвал настоящего автора колонки "Хуннамчжоным"
116
00:08:17,080 --> 00:08:18,450
ответственным за это
117
00:08:20,980 --> 00:08:23,580
Ну так как? Настоящий автор кто-то другой?
118
00:08:23,580 --> 00:08:25,230
Очень подозрительно
119
00:08:29,990 --> 00:08:31,200
Это из-за
120
00:08:31,790 --> 00:08:33,260
ситуации с Чарли
121
00:08:33,260 --> 00:08:35,270
А как же твоя ситуация?
122
00:08:35,790 --> 00:08:37,300
Сначала чуть не убила, теперь шантажируешь?
123
00:08:37,300 --> 00:08:40,010
Я не утверждаю, что полностью невиновна
124
00:08:40,060 --> 00:08:42,240
И не шантажирую тебя
125
00:08:42,330 --> 00:08:44,950
Хочу попросить тебя сотрудничать
126
00:08:46,240 --> 00:08:47,520
Сотрудничать?
127
00:08:48,170 --> 00:08:49,780
Так с чем тебе помочь?
128
00:08:50,880 --> 00:08:53,650
- Честно говоря...
- Говори
129
00:08:53,780 --> 00:08:56,080
Вообще-то, я сваха
130
00:08:56,080 --> 00:08:58,350
- Ты ведь знаешь, кто это?
- Продолжай
131
00:08:58,350 --> 00:09:00,320
Но из-за проблемы, вызванной Юк Рёном...
132
00:09:00,320 --> 00:09:02,500
Ну ты знаешь, что случилось на реке Хан
133
00:09:03,050 --> 00:09:04,720
- Знаю
- Так вот из-за этого!
134
00:09:04,720 --> 00:09:07,630
Мне навязали свести легендарных "евнухов",
135
00:09:07,630 --> 00:09:10,090
которые никогда не встречались
136
00:09:10,090 --> 00:09:12,870
Другими словами - неудачники!
137
00:09:13,160 --> 00:09:15,530
- И что?
- Мне надо найти эксперта,
138
00:09:15,530 --> 00:09:18,870
чтобы помочь этим несчастным
139
00:09:18,870 --> 00:09:21,040
А Юк Рён сказал, что его кузен - настоящий автор "Хуннамчжоным"...
140
00:09:21,040 --> 00:09:23,980
И он гуру в отношениях, что он просто создан
141
00:09:23,980 --> 00:09:25,520
быть настоящим специалистом в этом
142
00:09:29,780 --> 00:09:33,390
Хорошо. Но давай проясним
143
00:09:37,820 --> 00:09:40,660
Касательно произошедшей с нами неприятной случайности,
144
00:09:40,660 --> 00:09:42,230
причинившей нам обоим вред...
145
00:09:42,230 --> 00:09:43,230
Согласна
146
00:09:43,230 --> 00:09:44,960
Раз мы оба пострадали,
147
00:09:44,960 --> 00:09:47,830
нет смысла обвинять друг друга
148
00:09:47,830 --> 00:09:49,040
Согласна
149
00:09:49,370 --> 00:09:52,270
Так что никаких заявлений или угроз друг другу
150
00:09:52,270 --> 00:09:53,510
Согласна
151
00:09:54,070 --> 00:09:56,020
Единственное, что тебе остаётся -
152
00:09:56,270 --> 00:09:58,610
так это просить о сотрудничестве со мной
153
00:09:58,610 --> 00:09:59,810
Согласна
154
00:09:59,810 --> 00:10:03,360
Но я не намерен сотрудничать с тобой
155
00:10:05,750 --> 00:10:07,060
Проваливай
156
00:10:15,530 --> 00:10:18,010
Не будь таким
157
00:10:18,430 --> 00:10:22,610
Господин гуру, а не могли бы вы передумать?
158
00:10:22,730 --> 00:10:25,270
Я к тому, что это не может быть простым совпадением...
159
00:10:25,270 --> 00:10:28,410
Всё это должно было произойти, чтобы мы снова встретились!
160
00:10:28,410 --> 00:10:31,290
Не искажай ситуацию, к тому же это ничего не изменит...
161
00:10:31,940 --> 00:10:33,190
и убирайся
162
00:10:34,510 --> 00:10:37,790
Я не прошу тебя помогать мне бесплатно
163
00:10:38,120 --> 00:10:41,220
Если хочешь, я предоставлю тебе 50%-ную скидку на членство
164
00:10:41,220 --> 00:10:43,530
Как же я устал и хочу отдохнуть
165
00:10:44,690 --> 00:10:47,090
Или устрою двойное свидание!
166
00:10:47,090 --> 00:10:49,460
Есть множество других преимуществ
167
00:10:49,460 --> 00:10:50,960
Или... О нет
168
00:10:50,960 --> 00:10:54,080
Прошу. Может, ты передумаешь?
169
00:10:54,430 --> 00:10:56,410
Ну почему тебе так трудно мне помочь?
170
00:10:59,100 --> 00:11:02,320
Я же ясно сказал, что хочу отдохнуть
171
00:11:04,480 --> 00:11:06,090
Меня не волнует, оставайся
172
00:11:06,540 --> 00:11:09,590
Пойду-ка я в душ
173
00:11:09,810 --> 00:11:12,530
Приму душ и отдохну
174
00:11:13,720 --> 00:11:15,260
Отдохну пойду
175
00:11:19,290 --> 00:11:21,840
- Отдохну, говорю
- Ладно-ладно!
176
00:11:22,090 --> 00:11:24,230
Ухожу уже. Отдыхай
177
00:11:24,230 --> 00:11:26,470
Обуюсь только, ладно?
178
00:11:26,630 --> 00:11:29,340
Отдыхай. Меня уже нет
179
00:11:33,400 --> 00:11:35,420
Странная женщина
180
00:11:39,910 --> 00:11:41,820
Это будет нелегко
181
00:11:43,110 --> 00:11:45,920
Постой-ка. Я сейчас сама добровольно ушла?
182
00:11:45,920 --> 00:11:47,190
Офигеть
183
00:11:49,250 --> 00:11:50,730
Нормально
184
00:11:58,060 --> 00:11:59,440
"Я вернусь"?
185
00:12:09,040 --> 00:12:11,790
Тётя взбесится, если узнает, что там была женщина
186
00:12:12,380 --> 00:12:15,390
Она сверхчувствительна, когда дело касается этого
187
00:12:15,950 --> 00:12:17,160
Но
188
00:12:17,720 --> 00:12:19,780
откуда у неё такая интуиция
189
00:12:19,780 --> 00:12:22,260
В семейке Хун Нама полно мошенников
190
00:12:22,720 --> 00:12:25,100
У них в каждом поколении было по мошеннику,
191
00:12:25,120 --> 00:12:26,500
и дядя ещё тут
192
00:12:27,090 --> 00:12:28,430
У нас есть три бабушки
193
00:12:28,430 --> 00:12:30,190
После смерти дедушки
194
00:12:30,190 --> 00:12:32,730
они втроём живут, как сёстры
195
00:12:32,730 --> 00:12:35,680
У меня такое чувство, будто я фильм смотрю
196
00:12:36,570 --> 00:12:39,210
Но сын, в котором течёт их кровь,
197
00:12:39,300 --> 00:12:40,740
родился гуру отношений
198
00:12:40,740 --> 00:12:43,450
- И это Хун Нам?
- Ну да
199
00:12:44,310 --> 00:12:46,020
Я ему и правда завидую
200
00:12:46,180 --> 00:12:48,060
Только вот, кажется, он ненавидит всё это
201
00:12:48,210 --> 00:12:49,510
Он не хочет встречаться
202
00:12:49,510 --> 00:12:52,790
Он вроде вампира, отказывающегося от крови
203
00:12:55,020 --> 00:12:58,730
Но когда ты узнал про его талант?
204
00:12:59,620 --> 00:13:01,740
Он старается скрывать его
205
00:13:01,860 --> 00:13:03,200
В армии
206
00:13:05,030 --> 00:13:06,030
В армии?
207
00:13:06,030 --> 00:13:08,740
Ты ведь знаешь, в армии полно разбитых сердец
208
00:13:09,230 --> 00:13:11,780
Тогда Хун Нам спас много людей
209
00:13:22,780 --> 00:13:24,190
Как же это тяжело
210
00:13:24,520 --> 00:13:27,150
Как долго нам держать наши отношения в тайне?
211
00:13:27,150 --> 00:13:29,900
Я расскажу сегодня. Я должна
212
00:13:30,450 --> 00:13:31,970
Бедный Чоль Су
213
00:13:32,420 --> 00:13:33,800
Ну, такова его судьба
214
00:13:37,430 --> 00:13:38,760
Тэ Хи! Ин Сан!
215
00:13:38,760 --> 00:13:40,210
- Чоль Су!
- Чоль Су!
216
00:13:44,400 --> 00:13:46,310
- Честь имею!
- Вольно
217
00:13:46,740 --> 00:13:49,150
Моя девушка и лучший друг пришли навестить меня!
218
00:13:49,810 --> 00:13:51,620
- Честь имею!
- Вольно
219
00:13:56,810 --> 00:13:57,920
Не тяжело было добираться?
220
00:13:57,920 --> 00:13:59,650
Нет, у Ин Сана есть машина
221
00:13:59,650 --> 00:14:02,160
Ин Сан, спасибо огромное
222
00:14:02,350 --> 00:14:04,520
Должно быть, трудно каждый раз возить её
223
00:14:04,520 --> 00:14:07,130
Я чувствую себя спокойно благодаря тебе
224
00:14:07,860 --> 00:14:10,600
У меня спортивная машина, так что ехать не так уж и долго
225
00:14:13,900 --> 00:14:16,180
Бедный Чоль Су, что же делать?
226
00:14:19,800 --> 00:14:22,620
Здесь далековато для доставки еды на заказ
227
00:14:23,210 --> 00:14:24,650
Видимо, в дороге может испортиться
228
00:14:24,740 --> 00:14:26,090
Подождите-ка
229
00:14:38,290 --> 00:14:39,530
Вот
230
00:14:40,990 --> 00:14:42,540
Тэ Хи, ты ведь любишь пельмешки, да?
231
00:14:42,890 --> 00:14:44,300
Они невероятные
232
00:14:44,300 --> 00:14:45,870
Гражданские никогда не смогут попробовать их
233
00:14:49,270 --> 00:14:51,610
Я на диете
234
00:14:53,140 --> 00:14:55,780
Тебе не нужна диета, ты отлично выглядишь
235
00:14:56,070 --> 00:14:58,010
Ин Сан, хочешь попробовать?
236
00:14:58,010 --> 00:14:59,450
Я пью только минеральную воду
237
00:14:59,510 --> 00:15:02,990
Как-то она не очень похожа на те фото?
238
00:15:03,080 --> 00:15:05,530
Ты прав. В жизни она такая...
239
00:15:06,020 --> 00:15:09,360
Особенно по сравнению с другими подружками
240
00:15:09,490 --> 00:15:13,000
Меня бы унизило её присутствие в моей спортивной тачке
241
00:15:19,830 --> 00:15:22,640
Ой, я забыл. У нас поминальная служба
242
00:15:23,130 --> 00:15:25,880
Тэ Хи, можешь сесть на автобус на станции Каннын
243
00:15:26,200 --> 00:15:27,520
Ну я побежал!
244
00:15:27,840 --> 00:15:29,580
Эй, Ин Сан!
245
00:15:37,280 --> 00:15:38,960
Сержант Кан, сержант Пак!
246
00:15:39,020 --> 00:15:42,300
Я думал, вы хорошие люди, но я разочаровался в вас
247
00:15:42,420 --> 00:15:44,320
Вы не должны критиковать внешность людей...
248
00:15:44,320 --> 00:15:46,100
Это мы называем "мятежом"?
249
00:15:46,620 --> 00:15:48,630
- Хочешь в наряд?
- Для меня
250
00:15:48,630 --> 00:15:50,800
моя Тэ Хи красивее, чем Ким Тэ Хи
251
00:15:50,800 --> 00:15:53,610
Мелкий. Иди играйся со своей Тэ Хи...
252
00:15:53,630 --> 00:15:56,340
- пока не получил пинок
- Развлекайся
253
00:16:09,750 --> 00:16:11,190
Вкусно же?
254
00:16:12,320 --> 00:16:15,100
Он пожертвовал собой ради другого
255
00:16:15,590 --> 00:16:16,720
Он опустился,
256
00:16:16,720 --> 00:16:18,600
чтоб его младший офицер выглядел лучше
257
00:16:19,220 --> 00:16:20,570
А немного позже...
258
00:16:32,740 --> 00:16:34,620
- Что с ним?
- Его девушка...
259
00:16:34,840 --> 00:16:36,840
выходит замуж за другого через неделю
260
00:16:36,840 --> 00:16:38,990
Но он никак не может забыть её
261
00:16:46,850 --> 00:16:50,430
Ребятки! Сержант Кан купил вам всем курочку!
262
00:16:52,720 --> 00:16:54,240
- Сержант Кан, я люблю вас!
- Спасибо
263
00:16:54,330 --> 00:16:55,570
Давайте кушать
264
00:16:59,260 --> 00:17:00,570
Кушай
265
00:17:02,900 --> 00:17:04,100
Что ты делаешь?
266
00:17:04,100 --> 00:17:06,180
Ты разве не видишь, что он убит горем?
267
00:17:06,300 --> 00:17:08,620
Как он может есть в такой ситуации?
268
00:17:09,970 --> 00:17:11,620
Ты злой
269
00:17:36,200 --> 00:17:37,540
После весны...
270
00:17:38,700 --> 00:17:40,410
приходит жаркое лето
271
00:17:42,640 --> 00:17:44,450
Перемены - это тоже любовь
272
00:17:56,850 --> 00:17:59,030
В тот день я понял...
273
00:18:00,390 --> 00:18:01,770
что у него...
274
00:18:02,530 --> 00:18:04,230
демонический талант
275
00:18:04,230 --> 00:18:08,410
[Минутный совет от сержанта Кана]
276
00:18:09,170 --> 00:18:11,050
Хорошо, вот
277
00:18:11,870 --> 00:18:14,350
Вот, давай выпьем
278
00:18:22,710 --> 00:18:24,260
Как красиво
279
00:18:27,890 --> 00:18:31,120
Где Чжон Ым ходит в такое время?
280
00:18:31,120 --> 00:18:33,790
- На тренинге по отношениям
- Тренинг по отношениям?
281
00:18:33,790 --> 00:18:36,390
Кто тренируется в отношениях?
282
00:18:36,390 --> 00:18:38,010
Боже ж
283
00:18:38,130 --> 00:18:39,930
Ты можешь встретить кого-то...
284
00:18:39,930 --> 00:18:42,470
но пойдёте ли вы на свидание или разойдётесь -
285
00:18:42,470 --> 00:18:45,270
такое не контролируется! Боже
286
00:18:45,270 --> 00:18:46,880
- Правда?
- Ну конечно!
287
00:18:47,000 --> 00:18:49,650
Она просто тратит время впустую
288
00:18:50,270 --> 00:18:53,490
Скажи ей подготовить почву и сразу же уйти
289
00:18:53,540 --> 00:18:56,020
- Есть!
-Что за глупости...
290
00:18:56,780 --> 00:18:58,080
Но, отец, вы знаете...
291
00:18:58,080 --> 00:18:59,880
Что? Хочешь ещё что-то скушать?
292
00:18:59,880 --> 00:19:02,730
Нет, этого более, чем достаточно
293
00:19:03,220 --> 00:19:04,470
Но...
294
00:19:06,460 --> 00:19:09,470
Куда вы переедете, когда вас выселят?
295
00:19:15,800 --> 00:19:17,580
Не знаю
296
00:19:26,240 --> 00:19:28,360
Я взял кредит для залога...
297
00:19:28,450 --> 00:19:29,860
и мне придётся
298
00:19:30,510 --> 00:19:33,290
купить что-то недалеко от Сеула,
299
00:19:34,750 --> 00:19:36,360
но так не хочется покидать этот дом
300
00:19:39,460 --> 00:19:44,200
Я побуду здесь, пока не смогу вернуться в свой родной город
301
00:19:45,400 --> 00:19:47,940
Но не знаю, смогу ли сделать это из-за Чжон Ым
302
00:19:48,630 --> 00:19:50,680
Не переживайте об этом...
303
00:19:52,370 --> 00:19:53,650
Пить хочу - умираю
304
00:20:01,380 --> 00:20:05,250
Что мне нужно для переговоров?
305
00:20:05,250 --> 00:20:06,830
- Помощник?
- Что?
306
00:20:07,990 --> 00:20:09,230
Приманка
307
00:20:09,820 --> 00:20:12,270
Ты такой умный
308
00:20:14,860 --> 00:20:16,260
Я не понимаю,
309
00:20:16,260 --> 00:20:19,010
почему она бегает вокруг, словно собака, которая хочет нагадить
310
00:20:27,370 --> 00:20:31,050
Мне нужна приманка. Приманка
311
00:20:31,080 --> 00:20:33,710
Что же ему подкинуть?
312
00:20:33,710 --> 00:20:34,920
Деньги?
313
00:20:35,080 --> 00:20:37,180
У меня нет лишних денег
314
00:20:37,180 --> 00:20:38,560
Женщина?
315
00:20:39,050 --> 00:20:42,030
Нет, уверена у него их больше, чем нужно
316
00:20:42,250 --> 00:20:46,090
Деньги, женщина и...
317
00:20:46,090 --> 00:20:47,660
И...
318
00:20:47,660 --> 00:20:50,660
- Что же ещё?
- Чёрт
319
00:20:50,660 --> 00:20:52,860
Чжон Ым! Сгоняй за макколли*
320
00:20:50,660 --> 00:20:52,860
*Рисовое вино
321
00:20:52,860 --> 00:20:54,500
Нет-нет. Я сам схожу
322
00:20:54,500 --> 00:20:57,740
Ты - врач. Чжон Ым! Сходи за макколли!
323
00:20:57,740 --> 00:21:00,180
Это так важно, что он врач?
324
00:21:05,480 --> 00:21:07,290
У меня есть Дровосек из этой серии
325
00:21:07,480 --> 00:21:09,490
И он единственный, кого у него нет
326
00:21:14,080 --> 00:21:15,650
Он должен быть где-то здесь
327
00:21:15,650 --> 00:21:18,400
Я видела его, когда убирала зимнюю одежду
328
00:21:39,180 --> 00:21:40,650
Нашла
329
00:21:43,710 --> 00:21:46,660
Это сработает?
330
00:21:48,120 --> 00:21:50,830
Как бы там не было, я хотя бы попытаюсь
331
00:21:51,260 --> 00:21:54,260
Маленький город, который был затоплен
332
00:21:54,260 --> 00:21:58,710
при строительстве дамбы, всплыл спустя 25 лет
333
00:21:58,760 --> 00:22:00,230
В 1982 году
334
00:22:00,230 --> 00:22:03,670
была построена дамба с целью создания водохранилища
335
00:22:03,670 --> 00:22:07,480
Город, в котором проживали сотни людей, исчез под водой
336
00:22:07,570 --> 00:22:10,950
В то время как строительство было приостановлено в связи с протестом жителей,
337
00:22:11,010 --> 00:22:12,910
правительство подчеркнуло важность...
338
00:22:12,910 --> 00:22:16,060
Будешь получать по одной части за каждую успешную пару
339
00:22:31,460 --> 00:22:32,940
[Приз - игрушка из Волшебник страны Оз]
340
00:22:38,070 --> 00:22:40,070
Твои глаза были больше, чем твой желудок
341
00:22:40,070 --> 00:22:44,010
Сколько гамбургеров ты заказал, чтобы получить игрушку?
342
00:22:44,010 --> 00:22:46,240
Мы не сможем получить её, как только переедем. В этом всё дело
343
00:22:46,240 --> 00:22:49,010
Нет. Они продают то же самое и в том городе
344
00:22:49,010 --> 00:22:50,710
- Правда?
- Конечно
345
00:22:50,710 --> 00:22:54,150
Можем проверить в следующий раз, хорошо?
346
00:22:54,150 --> 00:22:55,460
Да
347
00:22:57,020 --> 00:22:58,460
У нас мало времени
348
00:22:58,460 --> 00:23:00,770
Давай возьмём это всё с собой. Складывай игрушки
349
00:23:06,730 --> 00:23:07,970
Как мне быть?
350
00:23:07,970 --> 00:23:10,270
Давай мне, я уберу их в сумку
351
00:23:10,270 --> 00:23:12,740
- Не хочу
- Я сохраню их,
352
00:23:12,740 --> 00:23:15,510
а потом отдам тебе. Ты всё равно не унесёшь всех
353
00:23:15,510 --> 00:23:16,950
Тогда только одну
354
00:23:17,780 --> 00:23:20,540
Не потеряй. Обязательно верни обратно
355
00:23:20,540 --> 00:23:22,080
- Поняла?
- Хорошо
356
00:23:22,080 --> 00:23:25,480
Дороти и Тото - главные герои
357
00:23:25,480 --> 00:23:28,230
Не волшебник, и не ведьма
358
00:23:29,820 --> 00:23:33,490
Среди Льва, Пугала и Дровосека...
359
00:23:33,490 --> 00:23:37,060
Не могу решить, кого отдать маме
360
00:23:37,060 --> 00:23:39,960
Я просто подержу их у себя. Большое дело
361
00:23:39,960 --> 00:23:41,170
Просто отдай мне одного
362
00:23:41,500 --> 00:23:44,000
Тогда ты выбери, я не могу
363
00:23:44,000 --> 00:23:46,640
Посмотрим, Лев
364
00:23:46,640 --> 00:23:49,410
Только не Льва, он - храбрый
365
00:23:49,410 --> 00:23:51,780
Тогда Пугало
366
00:23:51,780 --> 00:23:55,020
Только не Пугало. Он - умный
367
00:23:55,050 --> 00:23:57,720
И что? Как насчёт Дровосека?
368
00:23:57,820 --> 00:23:59,490
Дровосека тоже нельзя
369
00:23:59,650 --> 00:24:01,360
Дровосек...
370
00:24:01,550 --> 00:24:03,560
Дровосек...
371
00:24:04,720 --> 00:24:08,670
Дровосек - это сердце. Что означает сердце?
372
00:24:10,230 --> 00:24:13,670
Подумай об этом позже, а сейчас дай мне одного
373
00:24:16,030 --> 00:24:19,470
Хорошо заботься о нём и позже верни его, договорились?
374
00:24:19,470 --> 00:24:22,550
Не волнуйся. Поехали. Мы опоздаем
375
00:24:29,450 --> 00:24:32,260
Говорят, что люди, которым уготовано встретиться, в конце концов встретятся,
376
00:24:32,550 --> 00:24:36,230
и что должно произойти, обязательно произойдёт
377
00:24:36,750 --> 00:24:41,470
Если люди и их жизни не могут уклониться от предопределённой судьбы...
378
00:24:51,470 --> 00:24:53,740
[Гуру отношений]
379
00:24:53,740 --> 00:24:55,620
Отправь мне анкеты "неспособных встречаться"
380
00:24:56,770 --> 00:24:58,620
Попался!
381
00:25:01,510 --> 00:25:04,160
[Ю Чжон Ым из "Вдохни красоту в цветы"]
382
00:25:07,350 --> 00:25:09,830
Совпадения могут стать единственной возможностью,
383
00:25:10,050 --> 00:25:13,070
чтобы освободить себя от судьбы
384
00:25:19,460 --> 00:25:21,410
Ты сможешь!
385
00:25:25,870 --> 00:25:27,680
[Национальные соревнования по прыжкам в воду 2013]
386
00:25:28,740 --> 00:25:32,180
Ю Чжон Ым, 105B
387
00:25:32,180 --> 00:25:33,450
Вперёд!
388
00:25:37,810 --> 00:25:40,020
- Чжон Ым! Удачи!
- Чжон Ым! У тебя получится!
389
00:25:40,020 --> 00:25:41,960
Мама и Чжун Су тоже здесь!
390
00:25:42,020 --> 00:25:43,690
Делай всё как обычно!
391
00:25:43,690 --> 00:25:45,630
- Вперёд!
- Удачи!
392
00:26:12,650 --> 00:26:13,930
Больно!
393
00:26:14,820 --> 00:26:16,030
[Менеджер Бон]
394
00:26:21,930 --> 00:26:23,260
Да, менеджер Бон
395
00:26:23,260 --> 00:26:26,240
Бегом сюда! Ты забыла про свадьбу?
396
00:26:28,500 --> 00:26:31,710
Конечно нет. Скоро буду
397
00:26:46,080 --> 00:26:47,480
Напугала
398
00:26:47,480 --> 00:26:50,630
Я тихо возьму это и потеряюсь
399
00:26:52,460 --> 00:26:56,240
Спи сладко, малыш. Засыпай
400
00:27:17,710 --> 00:27:20,260
Уходишь? Телефон взяла?
401
00:27:23,120 --> 00:27:25,030
Эта девчонка...
402
00:27:29,760 --> 00:27:32,810
Один, два, три
403
00:27:34,360 --> 00:27:35,640
Спасибо
404
00:27:37,870 --> 00:27:40,350
Что бы она без меня делала?
37205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.