Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, soshy & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:04,780 --> 00:00:06,790
Ранее в «Неудачниках».
5
00:00:06,790 --> 00:00:10,090
Привет. Я Ю Чоным. И я сваха.
6
00:00:10,090 --> 00:00:12,790
Чоным. Любовь меня подвела.
7
00:00:12,790 --> 00:00:16,030
Она спрыгнула с моста, пытаясь покончить с собой.
8
00:00:16,030 --> 00:00:18,010
Ноги моей рядом с ним не будет.
9
00:00:18,260 --> 00:00:19,870
Это наши Нули. Неудачники.
10
00:00:19,870 --> 00:00:21,770
Или увольняйся, или ищи им пару.
11
00:00:21,770 --> 00:00:22,870
Выбирай!
12
00:00:22,870 --> 00:00:26,920
На самом деле, я не различаю лица.
13
00:00:27,970 --> 00:00:29,240
Это колонка «Неудачники в любви»,
14
00:00:29,240 --> 00:00:31,310
и она популярна у тех, кто не был в отношениях.
15
00:00:31,310 --> 00:00:32,510
Мне пора идти.
16
00:00:32,510 --> 00:00:36,890
Здесь живет Кан Хуннам?
17
00:00:41,320 --> 00:00:44,100
[Серия 5]
18
00:00:48,260 --> 00:00:49,700
Вы...
19
00:00:51,130 --> 00:00:52,440
Кан Хуннам?
20
00:00:56,600 --> 00:00:59,350
Специалист в области отношений, о котором он говорил,
21
00:01:00,140 --> 00:01:01,420
это вы?
22
00:01:03,610 --> 00:01:06,080
Это вы посоветовали ему встречаться сразу с...
23
00:01:06,080 --> 00:01:08,060
Вы что делаете?
24
00:01:08,150 --> 00:01:09,920
Ребята. Выиграйте немного времени.
25
00:01:11,550 --> 00:01:13,190
Пошли!
26
00:01:21,260 --> 00:01:22,330
- Добрый день.
- Приветики.
27
00:01:22,330 --> 00:01:23,610
Напугали.
28
00:01:24,060 --> 00:01:26,570
Чольсу? Ты что тут делаешь?
29
00:01:26,770 --> 00:01:29,870
Юннён, а ты чего допоздна работаешь?
30
00:01:29,870 --> 00:01:31,310
- Я знаю.
- Я знаю.
31
00:01:31,470 --> 00:01:32,880
А... что?
32
00:01:34,140 --> 00:01:36,880
- Где Хуннам?
- Тётя! Тут...
33
00:01:36,880 --> 00:01:39,280
Вы знаете... Видите ли...
34
00:01:39,280 --> 00:01:40,890
- Дело в том, что...
- Ну...
35
00:01:45,520 --> 00:01:46,800
Смотрите!
36
00:01:48,050 --> 00:01:49,600
Светлячки.
37
00:01:50,160 --> 00:01:51,370
Светлячки?
38
00:01:52,260 --> 00:01:53,630
- Где?
- Там!
39
00:01:53,630 --> 00:01:55,640
- Вон там!
- И там.
40
00:01:58,030 --> 00:01:59,130
Где?
41
00:01:59,130 --> 00:02:01,330
- Вон там!
- Вон!
42
00:02:01,330 --> 00:02:03,370
- Вон они!
- Где?
43
00:02:03,370 --> 00:02:05,780
Вон. Боже, так много.
44
00:02:06,300 --> 00:02:08,320
Что вы делаете?
45
00:02:09,980 --> 00:02:12,450
Отпустите! Сдаюсь!
46
00:02:12,780 --> 00:02:15,020
Пустите!
47
00:02:28,630 --> 00:02:29,840
Вы в порядке?
48
00:02:33,230 --> 00:02:34,780
Не поранились?
49
00:02:37,300 --> 00:02:40,750
Оставайтесь здесь. И не двигайтесь.
50
00:02:41,070 --> 00:02:42,280
Снимите обувь.
51
00:02:53,490 --> 00:02:55,000
Что это со мной?
52
00:03:23,450 --> 00:03:26,630
Так чисто. Не похоже, будто тут кто-то живет.
53
00:03:32,560 --> 00:03:34,740
А это что такое?
54
00:03:37,360 --> 00:03:40,030
Да что с вами двумя?
55
00:03:40,030 --> 00:03:41,740
Нет здесь никаких светлячков.
56
00:03:41,870 --> 00:03:43,170
Где Хуннам?
57
00:03:43,170 --> 00:03:44,710
- Ну...
- Привет.
58
00:03:45,270 --> 00:03:47,170
Ты внутри был?
59
00:03:47,170 --> 00:03:48,380
Да.
60
00:03:50,280 --> 00:03:52,850
А вы двое. Поосторожнее.
61
00:03:54,310 --> 00:03:55,560
Пойдём.
62
00:03:57,450 --> 00:03:58,790
Осторожнее.
63
00:04:02,490 --> 00:04:03,700
Ага.
64
00:04:51,770 --> 00:04:52,940
Ну как?
65
00:04:52,940 --> 00:04:54,850
Превосходно. Мне нравится.
66
00:04:59,040 --> 00:05:01,960
Не пользуйся своей убийственной улыбкой так безрассудно.
67
00:05:03,180 --> 00:05:07,160
При виде красивой женщины ничего не могу с собой поделать.
68
00:05:07,550 --> 00:05:09,130
Каков хитрец.
69
00:05:12,990 --> 00:05:16,740
Знаю, что ты занят, так что перейду к делу.
70
00:05:20,430 --> 00:05:22,180
У тебя же есть камеры наблюдения?
71
00:05:22,870 --> 00:05:25,400
- Что?
- Я знаю, что Чондо
72
00:05:25,400 --> 00:05:27,170
и та женщина приходили.
73
00:05:27,170 --> 00:05:29,550
- Мама.
- Позволь мне это закончить.
74
00:05:30,680 --> 00:05:34,660
После тридцати совместно прожитых лет
75
00:05:35,080 --> 00:05:37,160
люди имеют право на конец.
76
00:05:38,320 --> 00:05:41,160
Мы сделаем это после выборов.
77
00:05:41,390 --> 00:05:42,600
Чтобы ты знал.
78
00:05:43,420 --> 00:05:45,820
Это не в первый раз. Зачем ты так?
79
00:05:45,820 --> 00:05:47,900
К произошедшему это отношения не имеет.
80
00:05:48,890 --> 00:05:52,140
Я давно к этому шла.
81
00:05:52,560 --> 00:05:54,510
Просто наложилось одно на другое.
82
00:05:57,370 --> 00:05:59,880
Чему быть, того не миновать.
83
00:06:00,310 --> 00:06:02,170
Тебе следует знать,
84
00:06:02,170 --> 00:06:04,650
чтобы не помешать тому, что должно произойти.
85
00:06:07,980 --> 00:06:09,720
У меня нет сожалений.
86
00:06:14,820 --> 00:06:16,430
Сегодня остановлюсь на этом.
87
00:06:17,520 --> 00:06:18,770
Увидимся.
88
00:06:32,540 --> 00:06:33,750
Иди внутрь.
89
00:06:34,410 --> 00:06:36,220
Только после тебя.
90
00:06:39,540 --> 00:06:42,220
На окраине так тихо и спокойно.
91
00:06:43,420 --> 00:06:48,030
Было бы мило, будь тут светлячки.
92
00:06:52,890 --> 00:06:54,140
Пока.
93
00:07:09,170 --> 00:07:11,350
А к вам почему особое отношения?
94
00:07:11,810 --> 00:07:15,060
Стоп. У меня есть Дровосек из этой серии.
95
00:07:16,050 --> 00:07:18,230
И только его здесь нет.
96
00:07:19,280 --> 00:07:22,060
Вам, ребята, всё равно повезло.
97
00:07:22,550 --> 00:07:25,160
Обычно игрушки выбрасывают,
98
00:07:25,160 --> 00:07:28,040
когда владелец взрослеет.
99
00:07:28,090 --> 00:07:29,760
Вам стоит помолиться,
100
00:07:29,760 --> 00:07:32,230
чтобы пришла фея игрушек
101
00:07:32,230 --> 00:07:35,780
и сделала вас людьми.
102
00:07:37,300 --> 00:07:40,380
Они уже реальны для меня, так что хватит нести чушь.
103
00:07:48,680 --> 00:07:50,760
Уже забыла инцидент на реке Хан?
104
00:07:50,820 --> 00:07:53,620
Мы договорились, что ты больше не попадаешься мне на глаза.
105
00:07:53,620 --> 00:07:55,690
Мы не договаривались, что вы говорите неформально.
106
00:07:55,690 --> 00:07:58,270
В участке я заметил, что ты гораздо моложе.
107
00:07:58,520 --> 00:08:01,990
И если ты этого не хотела,
не надо было ко мне приходить,
108
00:08:01,990 --> 00:08:03,860
- как и договаривались.
- Но...
109
00:08:03,860 --> 00:08:05,900
Ситуация меняется, если вы настоящий автор
110
00:08:05,900 --> 00:08:07,510
«Неудачников в любви».
111
00:08:09,370 --> 00:08:10,570
О чем ты?
112
00:08:10,570 --> 00:08:13,850
Юннён, виновник той ситуации на реке Хан,
113
00:08:14,540 --> 00:08:17,080
назвал единственным виновным в сложившейся ситуации
114
00:08:17,080 --> 00:08:18,450
автора «Неудачников в любви».
115
00:08:20,980 --> 00:08:23,580
В чём дело? Почему настоящий автор — кто-то другой?
116
00:08:23,580 --> 00:08:25,230
Это очень подозрительно.
117
00:08:29,990 --> 00:08:31,200
Всё это
118
00:08:31,790 --> 00:08:33,260
из-за Чарли.
119
00:08:33,260 --> 00:08:35,270
И к вам никакого отношения не имеет?
120
00:08:35,790 --> 00:08:37,300
Покушение на убийство, потом шантаж?
121
00:08:37,300 --> 00:08:40,010
Я не снимаю с себя вины.
122
00:08:40,060 --> 00:08:42,240
И не пытаюсь шантажировать.
123
00:08:42,330 --> 00:08:44,950
Лишь хотела попросить о сотрудничестве.
124
00:08:46,240 --> 00:08:47,520
Сотрудничество?
125
00:08:48,170 --> 00:08:49,780
И в чём тебе нужна помощь?
126
00:08:50,880 --> 00:08:53,650
- Дело в том, что...
- Рассказывай.
127
00:08:53,780 --> 00:08:56,080
Вообще-то, я сваха.
128
00:08:56,080 --> 00:08:58,350
- Вы же знаете, кто это?
- Продолжай.
129
00:08:58,350 --> 00:09:00,320
Из-за ситуации, созданной Юннёном,
130
00:09:00,320 --> 00:09:02,500
ну той, на реке Хан.
131
00:09:03,050 --> 00:09:04,720
- Знаю.
- Из-за этого
132
00:09:04,720 --> 00:09:07,630
мне поручили легендарных Нулей,
133
00:09:07,630 --> 00:09:10,090
с которыми никто не соглашается встречаться.
134
00:09:10,090 --> 00:09:12,870
Другими словами, Неудачников.
135
00:09:13,160 --> 00:09:15,530
- И что?
- Мне нужен эксперт,
136
00:09:15,530 --> 00:09:18,870
который может им помочь, и Юннён сказал,
137
00:09:18,870 --> 00:09:21,040
что его кузен — автор колонки «Неудачники в любви»
138
00:09:21,040 --> 00:09:23,980
и специалист в отношениях, и что он стал таким
139
00:09:23,980 --> 00:09:25,520
благодаря этому эксперту.
140
00:09:29,780 --> 00:09:33,390
Отлично. Позволь всё прояснить.
141
00:09:37,820 --> 00:09:40,660
Мы оба, из-за нашей взаимной небрежности,
142
00:09:40,660 --> 00:09:42,230
причинили друг другу неприятности.
143
00:09:42,230 --> 00:09:43,230
Верно.
144
00:09:43,230 --> 00:09:44,960
Раз это было взаимно,
145
00:09:44,960 --> 00:09:47,830
нет причин винить друг друга.
146
00:09:47,830 --> 00:09:49,040
Верно.
147
00:09:49,370 --> 00:09:52,270
Значит, мы не можем сдавать и запугивать друг друга.
148
00:09:52,270 --> 00:09:53,510
Верно.
149
00:09:54,070 --> 00:09:56,020
Тогда остаётся
150
00:09:56,270 --> 00:09:58,610
только твоя просьба о сотрудничестве.
151
00:09:58,610 --> 00:09:59,810
Верно.
152
00:09:59,810 --> 00:10:03,360
Но у меня нет никакого желания сотрудничать с тобой.
153
00:10:05,750 --> 00:10:07,060
Проваливай.
154
00:10:15,530 --> 00:10:18,010
Не будьте таким.
155
00:10:18,430 --> 00:10:22,610
Мистер Эксперт. Может, передумаете?
156
00:10:22,730 --> 00:10:25,270
Это не может быть совпадением.
157
00:10:25,270 --> 00:10:28,410
Звезды сложились, чтобы мы снова встретились.
158
00:10:28,410 --> 00:10:31,290
Хватит извращать ситуацию
159
00:10:31,940 --> 00:10:33,190
и просто проваливай.
160
00:10:34,510 --> 00:10:37,790
Я не прошу безвозмездной помощи.
161
00:10:38,120 --> 00:10:41,220
Если хотите, сделаю скидку на членский взнос...
162
00:10:41,220 --> 00:10:43,530
Я устал и хочу отдохнуть.
163
00:10:44,690 --> 00:10:47,090
Я удвою количество свиданий.
164
00:10:47,090 --> 00:10:49,460
У нас много заманчивых предложений.
165
00:10:49,460 --> 00:10:50,960
Или... Ой.
166
00:10:50,960 --> 00:10:54,080
Пожалуйста. Может, передумаете?
167
00:10:54,430 --> 00:10:56,410
Разве так сложно мне помочь?
168
00:10:59,100 --> 00:11:02,320
Я ясно сказал, что хочу отдохнуть.
169
00:11:04,480 --> 00:11:06,090
Хочешь, оставайся.
170
00:11:06,540 --> 00:11:09,590
Я помоюсь...
171
00:11:09,810 --> 00:11:12,530
Помоюсь и отдохну.
172
00:11:13,720 --> 00:11:15,260
Буду отдыхать.
173
00:11:19,290 --> 00:11:21,840
- Отдыхать буду.
- Ладно, ладно!
174
00:11:22,090 --> 00:11:24,230
Ухожу! Отдыхайте.
175
00:11:24,230 --> 00:11:26,470
Обувь заберу, ладно?
176
00:11:26,630 --> 00:11:29,340
Отдыхайте. Я пошла.
177
00:11:33,400 --> 00:11:35,420
Такая странная.
178
00:11:39,910 --> 00:11:41,820
Это непросто.
179
00:11:43,110 --> 00:11:45,920
Стоп. Я что, добровольно ушла?
180
00:11:45,920 --> 00:11:47,190
Что?
181
00:11:49,250 --> 00:11:50,730
Неплохо.
182
00:11:58,060 --> 00:11:59,440
«Я еще вернусь»?
183
00:12:09,040 --> 00:12:11,790
Тётя была бы в бешенстве, если бы наткнулась на женщину.
184
00:12:12,380 --> 00:12:15,390
Она очень к такому чувствительна.
185
00:12:15,950 --> 00:12:17,160
Но...
186
00:12:17,720 --> 00:12:19,780
Почему это её беспокоит?
187
00:12:19,780 --> 00:12:22,260
В семье Хуннама полно изменников.
188
00:12:22,720 --> 00:12:25,100
В каждом поколении у них есть бабник,
189
00:12:25,120 --> 00:12:26,500
и в этом — дядя.
190
00:12:27,090 --> 00:12:28,430
У нас три бабушки.
191
00:12:28,430 --> 00:12:30,190
После смерти деда
192
00:12:30,190 --> 00:12:32,730
они втроём живут вместе, как сёстры.
193
00:12:32,730 --> 00:12:35,680
Как будто авторское кино смотрю.
194
00:12:36,570 --> 00:12:39,210
А сын, в чьих жилах течёт эта кровь,
195
00:12:39,300 --> 00:12:40,740
мастер отношений с рождения.
196
00:12:40,740 --> 00:12:43,450
- И это Хуннам.
- Верно.
197
00:12:44,310 --> 00:12:46,020
Я так ему завидую,
198
00:12:46,180 --> 00:12:48,060
но он, вроде, не в восторге.
199
00:12:48,210 --> 00:12:49,510
Ни с кем встречаться не будет.
200
00:12:49,510 --> 00:12:52,790
Он как вампир, отказавшийся от крови.
201
00:12:55,020 --> 00:12:58,730
Но когда ты понял, что у него талант?
202
00:12:59,620 --> 00:13:01,740
Он его не показывает.
203
00:13:01,860 --> 00:13:03,200
В армии.
204
00:13:05,030 --> 00:13:06,030
В армии?
205
00:13:06,030 --> 00:13:08,740
Знаешь, армия — средоточие расставаний.
206
00:13:09,230 --> 00:13:11,780
Хуннам тогда много людей спас.
207
00:13:22,780 --> 00:13:24,190
Это непросто.
208
00:13:24,520 --> 00:13:27,150
Сколько еще мы будем скрывать наши отношения?
209
00:13:27,150 --> 00:13:29,900
Я скажу ему сегодня. Уже пора.
210
00:13:30,450 --> 00:13:31,970
Бедный Чо Сон.
211
00:13:32,420 --> 00:13:33,800
Это его судьба.
212
00:13:37,430 --> 00:13:38,760
Тэхи! Инсан!
213
00:13:38,760 --> 00:13:40,210
- Чосон.
- Чосон.
214
00:13:44,400 --> 00:13:46,310
- Честь имею!
- Вольно.
215
00:13:46,740 --> 00:13:49,150
Ко мне пришли лучший друг и девушка.
216
00:13:49,810 --> 00:13:51,620
- Честь имею!
- Вольно.
217
00:13:56,810 --> 00:13:57,920
Тяжело было добираться?
218
00:13:57,920 --> 00:13:59,650
Нет, Инсан на машине.
219
00:13:59,650 --> 00:14:02,160
Инсан, спасибо тебе огромное.
220
00:14:02,350 --> 00:14:04,520
Небось устал уже возить её ко мне в гости.
221
00:14:04,520 --> 00:14:07,130
Такое облегчение благодаря тебе.
222
00:14:07,860 --> 00:14:10,600
Машина спортивная, так что как на крыльях.
223
00:14:13,900 --> 00:14:16,180
Бедный Чосон.
224
00:14:19,800 --> 00:14:22,620
Слишком далеко, поэтому еду не привезли?
225
00:14:23,210 --> 00:14:24,650
Испортилась бы по дороге.
226
00:14:24,740 --> 00:14:26,090
Подождите здесь.
227
00:14:38,290 --> 00:14:39,530
Вот.
228
00:14:40,990 --> 00:14:42,540
Тэхи, ты же любишь пельмени?
229
00:14:42,890 --> 00:14:44,300
Вот эти просто нечто.
230
00:14:44,300 --> 00:14:45,870
Гражданским такие не достать.
231
00:14:49,270 --> 00:14:51,610
Я на диете.
232
00:14:53,140 --> 00:14:55,780
Зачем тебе диета, ты прекрасно выглядишь.
233
00:14:56,070 --> 00:14:58,010
Инсан, а ты хочешь?
234
00:14:58,010 --> 00:14:59,450
Я только с газом пью.
235
00:14:59,510 --> 00:15:02,990
Разве она похожа на свои фотографии?
236
00:15:03,080 --> 00:15:05,530
Ты прав. В жизни она...
237
00:15:06,020 --> 00:15:09,360
У всех остальных девчонки ого-го.
238
00:15:09,490 --> 00:15:13,000
Мне бы стыдно было, если бы такая рядом со мной в машине сидела.
239
00:15:19,830 --> 00:15:22,640
Я забыл. У меня семейное торжество.
240
00:15:23,130 --> 00:15:25,880
Тэхи. От станции Каннын есть автобус.
241
00:15:26,200 --> 00:15:27,520
Мне надо бежать.
242
00:15:27,840 --> 00:15:29,580
Эй, Инсан!
243
00:15:37,280 --> 00:15:38,960
Сержант Кан и сержант Пак.
244
00:15:39,020 --> 00:15:42,300
Я думал, вы достойные мужчины. Я разочарован.
245
00:15:42,420 --> 00:15:44,320
Не стоит судить людей по их внешности...
246
00:15:44,320 --> 00:15:46,100
Это же смахивает на бунт?
247
00:15:46,620 --> 00:15:48,630
- Хочешь получить взыскание?
- Для меня
248
00:15:48,630 --> 00:15:50,800
моя Тэхи красивее Ким Тэхи!
249
00:15:50,800 --> 00:15:53,610
Пацан. Иди развлекайся со своей Тэхи,
250
00:15:53,630 --> 00:15:56,340
- пока в наряд не поставили.
- Иди.
251
00:16:09,750 --> 00:16:11,190
Вкусно?
252
00:16:12,320 --> 00:16:15,100
Он пожертвовал собой ради других.
253
00:16:15,590 --> 00:16:16,720
Принизил себя,
254
00:16:16,720 --> 00:16:18,600
чтобы его подчиненный выглядел лучше.
255
00:16:19,220 --> 00:16:20,570
В другой раз...
256
00:16:32,740 --> 00:16:34,620
- Что с ним?
- Его девушка...
257
00:16:34,840 --> 00:16:36,840
на той неделе за другого выскочила.
258
00:16:36,840 --> 00:16:38,990
Но он не может её забыть.
259
00:16:46,850 --> 00:16:50,430
Ребята! Сержант Кан всем принес курочки!
260
00:16:52,720 --> 00:16:54,240
- Сержант Кан, я вас люблю.
- Спасибо.
261
00:16:54,330 --> 00:16:55,570
Ешьте.
262
00:16:59,260 --> 00:17:00,570
Ешь.
263
00:17:02,900 --> 00:17:04,100
Ты что делаешь?
264
00:17:04,100 --> 00:17:06,180
Ты что, не видишь, у него сердце разбито?
265
00:17:06,300 --> 00:17:08,620
Кто в такой ситуации есть будет?
266
00:17:09,970 --> 00:17:11,620
Ты жестокий.
267
00:17:36,200 --> 00:17:37,540
Когда весна проходит,
268
00:17:38,700 --> 00:17:40,410
приходит жаркое лето.
269
00:17:42,640 --> 00:17:44,450
Двигаться дальше — это тоже любовь.
270
00:17:56,850 --> 00:17:59,030
В тот день я понял,
271
00:18:00,390 --> 00:18:01,770
что у него
272
00:18:02,530 --> 00:18:04,230
дьявольский талант.
273
00:18:04,230 --> 00:18:08,410
[Советы-минутки об отношениях от сержанта Кана]
274
00:18:09,170 --> 00:18:11,050
Вот так.
275
00:18:11,870 --> 00:18:14,350
Держи. Выпьем.
276
00:18:22,710 --> 00:18:24,260
Хорошо-то как.
277
00:18:27,890 --> 00:18:31,120
Куда это Чоным убежала так поздно?
278
00:18:31,120 --> 00:18:33,790
- Заполучить наставника по отношениям.
- Чего? Наставника?
279
00:18:33,790 --> 00:18:36,390
Кому в таком деле нужен наставник?
280
00:18:36,390 --> 00:18:38,010
Боже мой.
281
00:18:38,130 --> 00:18:39,930
Их можно уговорить встретиться,
282
00:18:39,930 --> 00:18:42,470
но согласятся ли они встречаться —
283
00:18:42,470 --> 00:18:45,270
это не то, что можно контролировать.
284
00:18:45,270 --> 00:18:46,880
- Серьезно?
- Конечно!
285
00:18:47,000 --> 00:18:49,650
Она просто тратит время.
286
00:18:50,270 --> 00:18:53,490
Скажи ей, что нужно всё устроить и вовремя смыться.
287
00:18:53,540 --> 00:18:56,020
- Ладно.
- Время впустую тратит.
288
00:18:56,780 --> 00:18:58,080
Знаете...
289
00:18:58,080 --> 00:18:59,880
Что? Еще чего-нибудь поесть хочешь?
290
00:18:59,880 --> 00:19:02,730
Нет, этого достаточно.
291
00:19:03,220 --> 00:19:04,470
Но...
292
00:19:06,460 --> 00:19:09,470
А куда вы пойдете,
если вас выгонят из этого дома?
293
00:19:15,800 --> 00:19:17,580
Не знаю.
294
00:19:26,240 --> 00:19:28,360
Я заложил дом,
295
00:19:28,450 --> 00:19:29,860
но, думаю, смогу
296
00:19:30,510 --> 00:19:33,290
купить что-нибудь рядом с Сеулом.
297
00:19:34,750 --> 00:19:36,360
Но я не хочу уезжать отсюда.
298
00:19:39,460 --> 00:19:44,200
Буду держаться, сколько смогу, потом вернусь в родной город.
299
00:19:45,400 --> 00:19:47,940
Не знаю, получится ли, когда задумываюсь о Чоным.
300
00:19:48,630 --> 00:19:50,680
Не переживайте...
301
00:19:52,370 --> 00:19:53,650
Пить хочу.
302
00:20:01,380 --> 00:20:05,250
Что мне нужно взять с собой на переговоры?
303
00:20:05,250 --> 00:20:06,830
- Грузило?
- Чего?
304
00:20:07,990 --> 00:20:09,230
Наживку.
305
00:20:09,820 --> 00:20:12,270
Такой ты умник.
306
00:20:14,860 --> 00:20:16,260
Не понимаю,
307
00:20:16,260 --> 00:20:19,010
почему она носится, как собачонка, которой приспичило.
308
00:20:27,370 --> 00:20:31,050
Мне нужна наживка. Наживка.
309
00:20:31,080 --> 00:20:33,710
На что же он клюнет?
310
00:20:33,710 --> 00:20:34,920
Деньги?
311
00:20:35,080 --> 00:20:37,180
У меня ни копейки.
312
00:20:37,180 --> 00:20:38,560
Женщину?
313
00:20:39,050 --> 00:20:42,030
Нет, у него их три вагона.
314
00:20:42,250 --> 00:20:46,090
Деньги. Женщины. И...
315
00:20:46,090 --> 00:20:47,660
И...
316
00:20:47,660 --> 00:20:50,660
- Что там еще?
- Твою ж.
317
00:20:50,660 --> 00:20:52,860
Чоным! Купи еще макколли!
318
00:20:52,860 --> 00:20:54,500
Нет-нет, я схожу.
319
00:20:54,500 --> 00:20:57,740
Ты доктор. Чоным! Сходи за макколли!
320
00:20:57,740 --> 00:21:00,180
Ну и что, что он доктор?
321
00:21:05,480 --> 00:21:07,290
У меня есть Дровосек из этой серии.
322
00:21:07,480 --> 00:21:09,490
И только его здесь нет.
323
00:21:14,080 --> 00:21:15,650
Где-то он должен быть.
324
00:21:15,650 --> 00:21:18,400
Я же видела, когда убирала зимнюю одежду.
325
00:21:39,180 --> 00:21:40,650
Вот он.
326
00:21:43,710 --> 00:21:46,660
Но получится ли?
327
00:21:48,120 --> 00:21:50,830
Неважно, надо попробовать.
328
00:21:51,260 --> 00:21:54,260
Маленький город, который ушел под воду
329
00:21:54,260 --> 00:21:58,710
двадцать пять лет назад при строительстве дамбы, показался на поверхности.
330
00:21:58,760 --> 00:22:00,230
В 1982 году
331
00:22:00,230 --> 00:22:03,670
при строительстве водохранилища была построена дамба.
332
00:22:03,670 --> 00:22:07,480
Город, в котором жили сотни людей, исчез с лица земли.
333
00:22:07,570 --> 00:22:10,950
Строительство остановили из-за протестов местных жителей,
334
00:22:11,010 --> 00:22:12,910
правительство подчёркивает важность...
335
00:22:12,910 --> 00:22:16,060
Получишь по кусочку за каждую счастливую парочку.
336
00:22:31,460 --> 00:22:32,940
[Игрушки из Волшебника Страны Оз]
337
00:22:38,070 --> 00:22:40,070
Глаза у тебя завидущие.
338
00:22:40,070 --> 00:22:44,010
Сколько же бургеров ты заказал, чтобы получить все игрушки?
339
00:22:44,010 --> 00:22:46,240
Когда переедем, их там не будет. Вот почему.
340
00:22:46,240 --> 00:22:49,010
Нет, в том городе продают всё то же самое.
341
00:22:49,010 --> 00:22:50,710
- Правда?
- Конечно.
342
00:22:50,710 --> 00:22:54,150
Приедем и проверим, хорошо?
343
00:22:54,150 --> 00:22:55,460
Ладно.
344
00:22:57,020 --> 00:22:58,460
Мы уже опаздываем.
345
00:22:58,460 --> 00:23:00,770
Возьмём всё с собой. Собирай игрушки.
346
00:23:06,730 --> 00:23:07,970
Как же быть?
347
00:23:07,970 --> 00:23:10,270
Давай мне, я в сумку уберу.
348
00:23:10,270 --> 00:23:12,740
- Нет.
- Я пока возьму,
349
00:23:12,740 --> 00:23:15,510
а потом на месте тебе их отдам. Ты всё не унесёшь.
350
00:23:15,510 --> 00:23:16,950
Ну только одну.
351
00:23:17,780 --> 00:23:20,540
Не потеряй. И не забудь отдать.
352
00:23:20,540 --> 00:23:22,080
- Ладно?
- Хорошо.
353
00:23:22,080 --> 00:23:25,480
Дороти и Тото — главные герои.
354
00:23:25,480 --> 00:23:28,230
Не Волшебника и не Ведьму.
355
00:23:29,820 --> 00:23:33,490
Лев, Пугало и Дровосек...
356
00:23:33,490 --> 00:23:37,060
Не могу выбрать. Кого из вас отдать маме?
357
00:23:37,060 --> 00:23:39,960
Я же просто довезу. Какая разница?
358
00:23:39,960 --> 00:23:41,170
Просто отдай одну.
359
00:23:41,500 --> 00:23:44,000
Тогда ты выбери, я не могу.
360
00:23:44,000 --> 00:23:46,640
Посмотрим. Лев.
361
00:23:46,640 --> 00:23:49,410
Не Льва! Он смелый.
362
00:23:49,410 --> 00:23:51,780
Тогда Пугало.
363
00:23:51,780 --> 00:23:55,020
Не Пугало. Он умный.
364
00:23:55,050 --> 00:23:57,720
Тогда что, Дровосека?
365
00:23:57,820 --> 00:23:59,490
И не Дровосека.
366
00:23:59,650 --> 00:24:01,360
Дровосек...
367
00:24:01,550 --> 00:24:03,560
Дровосек...
368
00:24:04,720 --> 00:24:08,670
Дровосек — это сердце. А что такое сердце?
369
00:24:10,230 --> 00:24:13,670
Потом подумаешь. Давай мне.
370
00:24:16,030 --> 00:24:19,470
Не потеряй его и потом отдай.
371
00:24:19,470 --> 00:24:22,550
Не переживай. Пойдём, мы опоздаем.
372
00:24:29,450 --> 00:24:32,260
Говорят, что те, кому суждено встретиться, встретятся,
373
00:24:32,550 --> 00:24:36,230
и то, что должно случиться, случится.
374
00:24:36,750 --> 00:24:41,470
Если людям не миновать предначертанной судьбы...
375
00:24:51,470 --> 00:24:53,740
[Гуру отношений]
376
00:24:53,740 --> 00:24:55,620
Присылай анкеты неудачников.
377
00:24:56,770 --> 00:24:58,620
Попался!
378
00:25:01,510 --> 00:25:04,160
[Ю Чоным, Свадебный цветок]
379
00:25:07,350 --> 00:25:09,830
Совпадения могут быть единственным способом
380
00:25:10,050 --> 00:25:13,070
спастись от предначертанной судьбы.
381
00:25:19,460 --> 00:25:21,410
Ты сможешь!
382
00:25:25,870 --> 00:25:27,680
[Национальные соревнования по нырянию, 2013]
383
00:25:28,740 --> 00:25:32,180
Ю Чоным. 105B.
384
00:25:32,180 --> 00:25:33,450
Ты сможешь!
385
00:25:37,810 --> 00:25:40,020
- Чоным! Удачи!
- Чоным! Ты справишься!
386
00:25:40,020 --> 00:25:41,960
Мама и Джунсу тоже здесь!
387
00:25:42,020 --> 00:25:43,690
Давай как всегда!
388
00:25:43,690 --> 00:25:45,630
- Ты сможешь!
- Удачи!
389
00:26:12,650 --> 00:26:13,930
Больно.
390
00:26:14,820 --> 00:26:16,030
[Директор]
391
00:26:21,930 --> 00:26:23,260
Да, директор.
392
00:26:23,260 --> 00:26:26,240
Давай быстро сюда. Ты что, про свадьбу забыла?
393
00:26:28,500 --> 00:26:31,710
Конечно, нет. Сейчас буду.
394
00:26:46,080 --> 00:26:47,480
Напугала.
395
00:26:47,480 --> 00:26:50,630
Я тихонько возьму и уйду.
396
00:26:52,460 --> 00:26:56,240
Спи спокойно, малыш. Засыпай.
397
00:27:17,710 --> 00:27:20,260
Ты куда-то собралась? Телефон не забыла?
398
00:27:23,120 --> 00:27:25,030
Эта девица...
399
00:27:29,760 --> 00:27:32,810
Раз, два, три.
400
00:27:34,360 --> 00:27:35,640
Спасибо.
401
00:27:37,870 --> 00:27:40,350
И что бы она без меня делала?
36053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.