Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,706 --> 00:01:35,118
Mijn sensei heeft me dat ooit geleerd
2
00:01:36,377 --> 00:01:39,869
Dat je altijd een les leert
van alle mensen die we kennen
3
00:01:54,028 --> 00:01:55,677
Wees je vrienden
4
00:01:56,831 --> 00:01:58,116
Of zelfs als ze vijanden zijn
5
00:01:59,967 --> 00:02:01,616
-? Wat?
- Hallo, zwart
6
00:02:02,503 --> 00:02:03,561
Hou je mond
7
00:02:04,972 --> 00:02:06,360
Neem alles mee, neem alles
8
00:02:07,374 --> 00:02:10,878
- Geef me je verdomde portemonnee.
- Mijn portemonnee zit in mijn tas
9
00:02:11,212 --> 00:02:12,645
James
10
00:02:14,148 --> 00:02:17,538
Kijk hiernaar...
Halleluja is een bijbel
11
00:02:18,953 --> 00:02:20,978
- Alsjeblieft vrienden.
- Hou je mond
12
00:02:22,189 --> 00:02:24,544
- Alsjeblieft.
- Ik ben een prediker
13
00:02:26,460 --> 00:02:28,018
- Je ziet er niet uit als een prediker.
- NIET DOEN
14
00:02:29,129 --> 00:02:30,130
Hou je mond
15
00:02:31,799 --> 00:02:33,209
Neem alsjeblieft het geld en ga
16
00:02:36,737 --> 00:02:38,079
Nee bedankt
17
00:02:38,405 --> 00:02:39,463
Raak mijn zus niet aan
18
00:02:43,911 --> 00:02:45,048
? Wie ben jij verdomme?
19
00:03:21,382 --> 00:03:22,189
- Nogmaals heel erg bedankt.
- voucher
20
00:03:30,624 --> 00:03:33,479
Nogmaals wil ik je bedanken
21
00:03:34,828 --> 00:03:36,534
-? Michael? -McClain.
- McClain.
22
00:03:38,565 --> 00:03:39,384
Je bent een gezant van God
23
00:03:41,035 --> 00:03:43,185
Het was een genoegen om u te helpen, mijnheer
24
00:03:45,339 --> 00:03:48,604
- ?Jij bent goed? - Ja.
- ?Weet je het zeker?. - Ik ben heel
25
00:03:55,349 --> 00:03:58,989
Dominee James, hij is Matthew.
Matthew, predikant James
26
00:03:59,653 --> 00:04:01,132
- Aangenaam kennis te maken.
- Het is een genoegen, mijnheer
27
00:04:03,023 --> 00:04:06,481
Ik vertelde McClain dat
God hem gestuurd had
28
00:04:09,229 --> 00:04:10,685
Ja, die weet hoe hij wat peuken moet breken
29
00:04:15,669 --> 00:04:17,808
Het is Peter, zeker dat het
over de race van morgen gaat
30
00:04:17,805 --> 00:04:20,228
Beantwoord dit goed
31
00:04:20,908 --> 00:04:22,671
- Een plezier, neem me niet kwalijk.
- Eigen
32
00:04:34,455 --> 00:04:39,040
Hij ziet eruit als een goede man.
- Ja dat is zo
33
00:04:40,861 --> 00:04:43,705
? En hoe heb je leren zo te raken?
34
00:04:46,133 --> 00:04:47,043
Hij moet een geweldige leraar zijn
35
00:04:50,170 --> 00:04:51,956
Is een"
36
00:04:53,340 --> 00:04:54,068
?EEN?
37
00:04:54,408 --> 00:04:55,545
?Hoe is dat gebeurt?
38
00:05:20,868 --> 00:05:23,974
Ik kan alleen maar zeggen
dat hij Tim heette
39
00:05:25,839 --> 00:05:30,139
En in 1985 wist ik dat het anders zou
zijn voor de rest van mijn leven
40
00:05:48,028 --> 00:05:49,302
Wat ben je aan het kijken?
41
00:05:54,234 --> 00:05:56,464
Vergeet ze, ze zijn gewoon een stelletje idioten
42
00:05:59,706 --> 00:06:03,802
Ik moet je moeder verlaten en de
mijne zijn bang dat ik te laat ben
43
00:06:05,546 --> 00:06:06,831
Tot ziens
44
00:06:23,097 --> 00:06:25,372
Vertel je moeder dat ik later niet kan gaan
45
00:07:06,206 --> 00:07:08,527
Ik ben opgegroeid in Colorado
46
00:07:11,478 --> 00:07:13,639
Ik voelde me alleen, ondanks het
feit dat ik in een grote stad woonde
47
00:07:31,532 --> 00:07:34,035
Angst voor aids groeit Gay pest
48
00:07:34,034 --> 00:07:35,524
Links rechts
49
00:07:36,870 --> 00:07:39,430
1.. 2.. 3..
rechts
50
00:07:39,706 --> 00:07:44,063
1.. 2.. 3..
links
51
00:07:45,045 --> 00:07:47,366
1.. de andere links
52
00:07:47,814 --> 00:07:49,270
2..
53
00:07:49,249 --> 00:07:50,648
Eens kijken of u vandaag beter bent dan gisteren
54
00:07:51,552 --> 00:07:53,019
?Te veel werk?
55
00:07:53,787 --> 00:07:55,584
Ik weet niet waarom het maar bleef komen
56
00:08:01,662 --> 00:08:02,492
Maar ik deed het
57
00:08:10,137 --> 00:08:11,183
Dare en Clark, waar
58
00:08:13,907 --> 00:08:14,771
Ja
59
00:08:18,912 --> 00:08:19,992
Het spijt me dit zweet
60
00:08:21,715 --> 00:08:23,922
- Geen probleem - Hoe
kan ik u helpen?
61
00:08:24,218 --> 00:08:27,483
Ik vroeg me af of ze nieuwe
studenten inschreven
62
00:08:30,023 --> 00:08:33,368
Het spijt me, we hebben
een erg lange wachtlijst
63
00:08:35,963 --> 00:08:39,273
Ik kan mijn verzoek zien omdat
mijn adres is gewijzigd
64
00:08:39,900 --> 00:08:41,344
Laten we eens kijken
65
00:08:51,111 --> 00:08:54,968
Het spijt me dat ik het niet
zie, ik zie uw verzoek niet
66
00:08:58,885 --> 00:09:00,705
Misschien moet ik een nieuwe invullen
67
00:09:05,993 --> 00:09:08,587
Ja natuurlijk als je wilt, ze zijn bij de deur
68
00:09:10,163 --> 00:09:10,993
Ja bedankt
69
00:09:52,105 --> 00:09:53,879
De eerste keer dat ik mijn sensei zag
70
00:09:57,811 --> 00:09:59,836
Het was in een foto aan de muur
71
00:10:39,553 --> 00:10:41,646
Er zijn bijna geen mensen, kan ik naar huis gaan?
72
00:10:42,356 --> 00:10:45,723
Natuurlijk niet in godsnaam
73
00:10:47,060 --> 00:10:50,882
Er is maar één tafel,
mijn hart bloedt voor je
74
00:11:00,240 --> 00:11:03,209
Geweldig, kijk wie er is teruggekeerd naar de stad
75
00:11:05,011 --> 00:11:06,933
- ?Wie?
- Het is Karen O "Neil
76
00:11:06,947 --> 00:11:09,427
Zij is de zus van de eigenaren
van de karate academie
77
00:11:09,783 --> 00:11:13,093
- Dus, ze hadden een zus.
- Hij had ruzie met hen
78
00:11:13,086 --> 00:11:15,202
En hij greep zijn spullen en vertrok
79
00:11:16,156 --> 00:11:19,068
- Precies wanneer ik hierheen ga.
- Ik vraag me af of hij door zal gaan met lesgeven
80
00:11:20,127 --> 00:11:22,766
Geweldig, een karate leraar
81
00:12:06,506 --> 00:12:10,374
Nu zal ik aankondigen wie
naar de zwarte gordel stijgt
82
00:12:12,512 --> 00:12:13,513
Bryan
83
00:12:21,822 --> 00:12:22,641
Larry
84
00:12:25,459 --> 00:12:30,192
De promotieceremonie voor de
zwarte band was een oude traditie
85
00:12:32,532 --> 00:12:33,373
Gary
86
00:12:40,974 --> 00:12:44,478
Een traditie die zijn gebruiken
nog steeds heeft gehandhaafd
87
00:12:45,412 --> 00:12:49,018
Gefeliciteerd iedereen
heeft hard gewerkt
88
00:12:50,917 --> 00:12:52,851
Ze verdienen deze promotie
89
00:13:13,740 --> 00:13:16,436
Dat blijft in de onwetendheid
van dwaze mensen
90
00:13:17,911 --> 00:13:21,529
Pedro Cap, 2 vers 15
91
00:13:24,885 --> 00:13:26,045
Karen
92
00:13:28,755 --> 00:13:29,574
ik heb je gemist
93
00:13:30,724 --> 00:13:32,032
Waarom schreeuw je?
94
00:13:37,264 --> 00:13:38,003
Pedro, wat is er aan de hand?
95
00:13:40,300 --> 00:13:41,289
?Wat?
96
00:13:46,072 --> 00:13:46,834
Karen
97
00:13:48,375 --> 00:13:49,728
Mijn baby
98
00:13:53,046 --> 00:13:54,582
Waarom belde je ons niet?
99
00:14:03,924 --> 00:14:04,674
Hallo grootvader
100
00:14:11,164 --> 00:14:12,199
-? Wat?
- Karen
101
00:14:12,966 --> 00:14:14,786
Wat een verrassing
102
00:14:20,807 --> 00:14:24,629
Amy, het is je tante Karen die je
altijd die leuke cadeaus stuurt
103
00:14:25,145 --> 00:14:27,170
Amy, ben je zo groot
104
00:14:33,620 --> 00:14:35,394
Schat, je zus is hier
105
00:14:38,158 --> 00:14:39,466
Ik zie dat Anita
106
00:14:43,930 --> 00:14:44,988
hallo Karen
107
00:14:49,135 --> 00:14:49,931
Hallo Simon
108
00:14:51,871 --> 00:14:52,724
Je ziet er goed uit
109
00:14:56,743 --> 00:14:57,516
Dank je
110
00:15:11,191 --> 00:15:12,317
Jongens hier gaat
111
00:15:14,327 --> 00:15:19,230
Mijn sensei zei ooit dat er tijden zijn dat
je voor gerechtigheid moet kiezen, voor eer
112
00:15:25,605 --> 00:15:28,449
Ze lachen, vooral als
beide niet kunnen bestaan
113
00:15:31,344 --> 00:15:32,311
Karen, je bent gek
114
00:15:36,783 --> 00:15:39,980
- ?Wat ben je aan het doen?
- Je moet je kleindochter beheersen
115
00:15:42,455 --> 00:15:44,047
Wat doe je hier Karen, het is geen tijd
116
00:15:44,357 --> 00:15:47,417
- Ja dat is zo.
- Waar is de eer van je familie?
117
00:15:48,495 --> 00:15:50,861
- Stop met zo problematisch te zijn...
- Controleer het
118
00:15:52,265 --> 00:15:53,459
- Ga alsjeblieft.
- NIET DOEN
119
00:15:53,500 --> 00:15:58,073
Kijk wat je gedaan hebt, dit
is allemaal jouw schuld
120
00:15:59,005 --> 00:15:59,926
Nee, nee, dit is jouw schuld
121
00:16:11,951 --> 00:16:13,259
? En hoe lang ben je geschorst?
122
00:16:13,319 --> 00:16:16,982
- Als de haat in het bloed lag.
- De rest van het seizoen
123
00:16:17,023 --> 00:16:19,093
De gebroeders Beard
zouden volbloed zijn
124
00:16:20,927 --> 00:16:22,861
Nou ik denk dat we naar
de kerk moeten gaan
125
00:16:24,931 --> 00:16:26,034
Zonder een beurs?
126
00:16:26,800 --> 00:16:28,097
Niet doen
127
00:16:31,171 --> 00:16:33,219
En vermoedelijk was jij degene die
de trots van het gezin zou zijn
128
00:16:36,009 --> 00:16:38,113
Ik heb die vent niet meer gezien
sinds hij in de gevangenis zat
129
00:16:43,650 --> 00:16:45,584
Gelukkig Pasen
130
00:16:51,324 --> 00:16:52,154
Wil je niet gaan
131
00:16:56,563 --> 00:16:58,554
Als een normale kerk, waar
132
00:16:59,632 --> 00:17:00,963
Maar we zijn in Pasen
133
00:17:01,267 --> 00:17:04,225
Ik denk dat het van tijd tot tijd goed
moet zijn om naar de kerk te gaan
134
00:17:06,406 --> 00:17:07,316
Wat dan ook
135
00:17:53,520 --> 00:17:56,068
Bedankt mevrouw Nakano voor het
leiden van het koor. Dat was mooi.
136
00:18:01,661 --> 00:18:04,505
Waarom begroeten we elkaar
niet met onze buren
137
00:18:13,439 --> 00:18:14,792
Hallo
138
00:18:21,247 --> 00:18:25,377
- Ze komen laat. - We moesten met de taxi komen.
- Je bent in een kerk
139
00:18:27,453 --> 00:18:29,705
Je hebt genomen.
- Ik heb niet genomen
140
00:18:30,690 --> 00:18:34,877
Onthoud gewoon dat je van het Godsbord komt,
ik hoop dat je het deze keer niet water geeft
141
00:18:36,629 --> 00:18:37,800
Vrolijk Pasen iedereen
142
00:18:38,464 --> 00:18:40,466
- Gelukkig Pasen.
- Gelukkig Pasen
143
00:18:41,868 --> 00:18:43,085
Ja, verdomde Pasen
144
00:18:44,204 --> 00:18:46,206
Prijs de Heer.
- Prijs de Heer
145
00:18:47,740 --> 00:18:49,128
Ik wil jullie allemaal verwelkomen
146
00:18:58,017 --> 00:19:01,578
- Pastor George. - Ik rook altijd
degenen die gered moesten worden
147
00:19:05,024 --> 00:19:06,104
Ik kan niet geloven dat ik hier ben
148
00:19:20,907 --> 00:19:23,546
Er zijn hier veranderingen geweest
149
00:19:24,611 --> 00:19:29,503
De Bijbel zegt dat we in de laatste dagen
oorlogen, misdaden en ziekten zullen zien
150
00:19:30,917 --> 00:19:33,442
Mensen die overspel plegen en
deelnemen aan zondige daden
151
00:19:35,188 --> 00:19:36,450
Zoals homoseksualiteit
152
00:19:37,290 --> 00:19:40,555
Mensen moeten hun leven rechtzetten
voordat het te laat is
153
00:19:42,095 --> 00:19:45,644
Net als in de dagen van Sodom en Gomorra, heeft
God zijn methoden om zichzelf bekend te maken
154
00:19:46,633 --> 00:19:50,171
Wij zijn zijn kinderen En net als de
vader die van zijn kinderen houdt
155
00:19:50,937 --> 00:19:54,441
Straf diegenen die hun
regels niet volgen
156
00:19:55,942 --> 00:19:57,887
Ze hebben gehoord over de AADS
in de kranten en op televisie
157
00:19:59,279 --> 00:20:01,190
Ik denk dat de AlDS niet zomaar een ongeluk is
158
00:20:01,981 --> 00:20:05,121
Maar een vorm van straf
voor degenen die zondigen
159
00:20:05,585 --> 00:20:08,543
Het is een teken van aandacht
voor mensen om wakker te worden
160
00:20:08,855 --> 00:20:11,870
Zodat ze hun leven rechtzetten volgens
de wensen van God en gered worden
161
00:20:12,759 --> 00:20:14,067
Integendeel
162
00:20:15,662 --> 00:20:17,072
Laat me je vrienden vertellen
163
00:20:19,165 --> 00:20:20,985
De hel is geen leuke plaats
164
00:20:22,368 --> 00:20:24,051
En wanneer zij communiceren met de zonde
165
00:20:25,338 --> 00:20:27,511
Ze worden doorgestuurd naar de duivel
166
00:20:31,678 --> 00:20:33,157
McClain wacht
167
00:20:39,185 --> 00:20:41,449
Mc, laat me alsjeblieft binnen
168
00:20:42,822 --> 00:20:44,505
Kom op schat, alsjeblieft
169
00:20:46,225 --> 00:20:47,453
Mc, het spijt me
170
00:20:47,760 --> 00:20:51,446
Sorry, het is verkeerd wat de
voorganger deed alsjeblieft
171
00:21:08,014 --> 00:21:11,063
Elisa is hier
172
00:21:13,820 --> 00:21:14,673
Brandon
173
00:21:19,425 --> 00:21:21,427
God, ik hou van vrouwen
174
00:21:23,763 --> 00:21:24,513
Josh
175
00:21:26,232 --> 00:21:27,756
Mat
176
00:21:29,402 --> 00:21:30,312
Bronson
177
00:21:36,876 --> 00:21:38,776
Goede vriend, jij naar de bank
178
00:21:58,731 --> 00:22:03,361
Je keek naar mijn homoseksuele kont,
ik dacht dat je naar mijn kont keek
179
00:22:03,669 --> 00:22:05,785
-? Ze zagen het?
- Als we die flikker zagen
180
00:22:06,072 --> 00:22:07,323
Dat is wat ik dacht
181
00:22:14,247 --> 00:22:15,088
Teef
182
00:22:35,301 --> 00:22:36,734
Ruim je zonden maricon op
183
00:22:38,404 --> 00:22:40,884
- Het bloedt.
- Dit zijn jongens
184
00:22:43,776 --> 00:22:45,232
Geen homo's meer op deze school
185
00:22:48,481 --> 00:22:51,336
Het is goed dat ze
gewoon plezier hebben
186
00:23:12,472 --> 00:23:13,712
Fuck idiots boys
187
00:23:18,044 --> 00:23:18,942
Niet doen
188
00:23:21,347 --> 00:23:22,689
Trainer
189
00:23:40,199 --> 00:23:42,747
Oké, goed gedaan tot volgende week
190
00:23:43,002 --> 00:23:44,902
- Tot ziens.
- Pas op, heb een goede week
191
00:23:44,904 --> 00:23:48,647
Vergeet niet hoofdstuk 19 voor
de volgende week te lezen
192
00:23:55,781 --> 00:23:58,887
?Jij bent goed?
193
00:23:59,519 --> 00:24:01,305
Als het goed gaat
194
00:24:06,459 --> 00:24:07,198
? Wat gebeurt er?
195
00:24:08,628 --> 00:24:09,834
Niets
196
00:24:14,300 --> 00:24:18,430
Er is niets waar je niet tegen kunt, dat
de heer niet weet dat je het niet aankan
197
00:24:20,640 --> 00:24:24,007
Ja, ik denk van wel
198
00:24:29,749 --> 00:24:33,082
? Ontmoet McClain Evans?
McClain
199
00:24:33,953 --> 00:24:35,329
Ik zag toen ze hem sloegen
200
00:24:36,556 --> 00:24:39,081
We hebben niet alles gezien, maar we
hebben gezien wie het heeft gedaan
201
00:24:41,360 --> 00:24:42,236
? Wie?
202
00:24:44,897 --> 00:24:45,898
Craig Beard
203
00:24:46,766 --> 00:24:48,631
En nog twee jongens Buck en John
204
00:24:53,072 --> 00:24:55,870
Derrel, waarom heb je ze niet laten stoppen?
205
00:24:56,809 --> 00:24:57,673
Waarom heb je niet iets gedaan?
206
00:24:59,312 --> 00:25:01,018
Iedereen heeft een hekel aan iemand
207
00:25:02,048 --> 00:25:03,094
Wat wil je dat ik doe?
208
00:25:05,751 --> 00:25:08,948
Hij is een homoseksueel
209
00:25:09,422 --> 00:25:10,548
ik snap het
210
00:25:14,994 --> 00:25:18,043
Wel, waarom zeg je niets?
211
00:25:20,900 --> 00:25:23,061
Nu is het tijd om te zeggen wie dat was
212
00:25:25,605 --> 00:25:28,563
- Ik kan het niet doen.
- Derrel is het juiste ding om te doen en je weet wel
213
00:25:33,579 --> 00:25:35,467
- Godzijdank.
- Doei
214
00:25:36,549 --> 00:25:37,504
Het was Peter
215
00:25:41,187 --> 00:25:45,169
Iedereen heeft het over die
vent die ze hebben verslagen
216
00:25:46,692 --> 00:25:49,456
-? Wat?
- McClain Evan, idioot, hij is in het ziekenhuis
217
00:25:50,730 --> 00:25:55,121
Wat jammer, dat de jongen niet
weet hoe hij moet vechten
218
00:25:55,935 --> 00:25:58,028
Iemand als jij zou het hem kunnen leren
219
00:25:58,571 --> 00:26:01,017
Je maakt een grapje, zelfs als ik zou willen
220
00:26:01,574 --> 00:26:03,451
- Er zijn risico's.
- Welke risico's?
221
00:26:04,210 --> 00:26:08,294
Nou, je weet niet hoe razend deze mensen zijn
222
00:26:08,681 --> 00:26:10,751
Vooral tegen iemand
die homoseksueel is
223
00:26:11,083 --> 00:26:15,099
Wanneer een persoon het
accepteert, volgt de rest
224
00:26:15,421 --> 00:26:19,380
Ja, zoals toen we aankwamen en ze
accepteerden ons niet aan het begin
225
00:26:20,526 --> 00:26:24,212
Op een dag zal er een homosexueel
zijn in een van die tv-shows
226
00:26:24,230 --> 00:26:25,652
?Wat?
227
00:26:26,132 --> 00:26:27,064
Ik kan die jongen niet onderwijzen
228
00:26:40,880 --> 00:26:43,496
Taylor, cel 2
229
00:26:46,485 --> 00:26:50,740
Hallo, beer, buiten.
- Het was tijd
230
00:26:54,660 --> 00:26:55,763
Dag vriend
231
00:27:19,318 --> 00:27:22,037
- Excuseer mij.
- Miss O "Neil?
232
00:27:22,621 --> 00:27:24,896
- Ja.
- Hallo, ik ben Annie Evans
233
00:27:26,192 --> 00:27:28,581
- Karen.
- Ik ben...
234
00:27:29,128 --> 00:27:30,675
Ik heb een zoon genaamd McClain
235
00:27:39,238 --> 00:27:41,069
Het ging niet goed
236
00:27:43,175 --> 00:27:44,528
Ik probeerde te stoppen
237
00:27:48,047 --> 00:27:51,027
Ik hoop dat als hij herstelt
hij terug naar school gaat
238
00:27:52,785 --> 00:27:53,626
?Terug naar school?
239
00:27:54,220 --> 00:27:55,596
Ja
240
00:27:56,389 --> 00:27:58,118
Ja, kom eerst terug, dan
moeten we naar de rechtbank
241
00:28:04,497 --> 00:28:05,464
Daarom moet ik met je praten
242
00:28:10,503 --> 00:28:11,868
Ik wil dat ik mijn zoon les geef
243
00:28:15,875 --> 00:28:17,536
Ik wil gewoon dat je een
kans hebt als je vecht
244
00:28:18,511 --> 00:28:21,833
Als iemand je in
zijn hoofd wil slaan
245
00:28:23,449 --> 00:28:25,849
Ik kan je op de een of andere manier betalen
246
00:28:27,887 --> 00:28:30,162
Dat... het is niet eens het probleem
247
00:28:30,689 --> 00:28:33,669
Hij heeft geprobeerd zich in te schrijven
voor de academie van jouw familie
248
00:28:34,927 --> 00:28:36,406
Een paar keer
249
00:28:38,397 --> 00:28:39,546
Maar ze hebben hem nooit gebeld
250
00:28:41,967 --> 00:28:43,275
Ik denk dat we allebei weten waarom
251
00:28:47,173 --> 00:28:49,323
Sorry schat
252
00:28:53,212 --> 00:28:56,329
Luister, niemand hoeft het te weten. .
253
00:28:57,483 --> 00:28:58,711
Dat je mijn zoon traint
254
00:28:59,785 --> 00:29:00,888
Niemand
255
00:29:00,886 --> 00:29:02,854
Zelfs je familie niet
256
00:29:41,393 --> 00:29:43,907
- ?Jij bent goed?
- Als het goed gaat
257
00:29:45,931 --> 00:29:46,716
het gaat prima met mij
258
00:30:00,579 --> 00:30:02,115
Karen heeft het me altijd verteld
259
00:30:02,114 --> 00:30:05,800
Dat Mark Corey een rare krijger was
die er zelfs uitzag als een heer
260
00:30:09,455 --> 00:30:11,878
Dat is wat hem dwars zit
261
00:30:13,259 --> 00:30:15,363
Voor de overwinning van Mark
262
00:30:16,595 --> 00:30:19,041
En voor zijn recente inzet
263
00:30:19,331 --> 00:30:20,548
Met een mooie vrouw
264
00:30:25,538 --> 00:30:28,439
Kom op, je kunt hem als neen verslaan
265
00:31:01,340 --> 00:31:03,160
Van beste vrienden tot tweelingzielen
266
00:31:05,411 --> 00:31:07,151
Het is wat hij altijd zei over Mark
267
00:32:22,955 --> 00:32:26,015
Ik dacht niet veel na over
Karen tot ik haar zag
268
00:32:27,292 --> 00:32:28,088
Hallo
269
00:32:29,628 --> 00:32:32,859
- Ik ben Karen.
- McClain
270
00:32:33,365 --> 00:32:34,662
Maar ondanks mijn twijfels
voelde ik me verbonden met haar
271
00:32:37,469 --> 00:32:38,584
Het is een mooie schuur
272
00:32:41,006 --> 00:32:44,123
Ja dat is zo
273
00:32:45,177 --> 00:32:46,394
Toen ik een kind was
274
00:32:47,913 --> 00:32:51,576
Mijn moeder en ik zagen mijn
grootvader mijn vader hier opleiden
275
00:32:55,354 --> 00:32:59,882
-? En waar zijn je ouders?
- Ze stierven toen hij 10 jaar oud was
276
00:33:02,661 --> 00:33:03,468
Een auto ongeluk
277
00:33:06,098 --> 00:33:08,180
Mijn vader stierf ook
toen hij 12 jaar oud was
278
00:33:10,769 --> 00:33:12,976
- Kanker.
- Het spijt me
279
00:33:16,508 --> 00:33:19,022
? En jij wilt?
280
00:33:20,212 --> 00:33:21,236
Ja
281
00:33:34,727 --> 00:33:36,843
Je hoeft niet te verbergen wie je bent
282
00:33:40,232 --> 00:33:44,601
Je hebt het recht om jezelf
te verdedigen tegen haat
283
00:33:47,773 --> 00:33:49,217
En de haat tegen zichzelf
284
00:33:51,410 --> 00:33:53,617
Het is goed, het is goed
285
00:34:01,487 --> 00:34:02,442
Laat het gaan
286
00:34:10,395 --> 00:34:11,271
Kom hier
287
00:34:16,468 --> 00:34:20,598
Sluit je ogen, steek je hand op
288
00:34:21,940 --> 00:34:23,498
We gaan energie lanceren
289
00:34:23,809 --> 00:34:27,927
- Wie ben ik aan het persen?
- Naar mij. - Terwijl
290
00:34:30,115 --> 00:34:33,403
-? En waar duw ik nu mijn energie?
-Ginder
291
00:34:36,121 --> 00:34:37,679
-? En hier?
- Naar mij toe
292
00:34:38,090 --> 00:34:40,718
Nou... en nu, waar
drukt mijn energie nu?
293
00:34:40,993 --> 00:34:44,724
- Buiten.
-? En nu?
294
00:35:11,890 --> 00:35:13,755
Ik ben moe, ik ga naar bed
295
00:35:17,629 --> 00:35:18,425
Welterusten schat
296
00:37:30,162 --> 00:37:31,242
Je bent een geweldige kunstenaar
297
00:37:31,630 --> 00:37:33,814
Ja, ik was een tekenleraar
298
00:37:38,870 --> 00:37:39,723
?Wie is hij?
299
00:37:42,474 --> 00:37:44,942
Het was mijn vriend... Mark
300
00:37:46,845 --> 00:37:48,187
Was...
301
00:37:50,182 --> 00:37:51,763
Overleden
302
00:37:55,554 --> 00:37:56,509
het spijt me
303
00:37:58,824 --> 00:37:59,654
Het is ok
304
00:38:03,996 --> 00:38:05,714
Bokser
305
00:38:07,733 --> 00:38:11,817
Ja, een kampioen die het niet heeft bereikt
306
00:38:17,476 --> 00:38:18,898
Ik weet ook wat het is om iemand te verliezen
307
00:38:22,114 --> 00:38:24,833
Kende je hem?
- Niet echt
308
00:38:27,052 --> 00:38:28,201
ik herinner
309
00:38:30,489 --> 00:38:32,445
Mijn broer Simon kende zijn vader
310
00:38:40,098 --> 00:38:41,315
Hij was mijn beste vriend
311
00:38:44,836 --> 00:38:45,996
Soms mis ik het
312
00:38:50,876 --> 00:38:52,025
Ik weet wat dat is
313
00:38:53,578 --> 00:38:54,795
Maar sinds ik heb getraind
314
00:38:55,714 --> 00:38:58,285
Ik voel me zo...
315
00:39:00,318 --> 00:39:02,400
God, ik wou dat ik je had gekend
316
00:39:07,359 --> 00:39:11,227
? En... bent u klaar om terug te gaan?
317
00:39:13,031 --> 00:39:13,816
Ja
318
00:39:14,933 --> 00:39:16,298
Als ik denk dat ik ben
319
00:39:16,301 --> 00:39:21,261
"The Lord of the Flies", die mij kan
vertellen welk personage de hoofdpersoon is
320
00:39:23,642 --> 00:39:25,462
- Derrel.
- Mr. Frodo
321
00:39:28,380 --> 00:39:29,768
Lord of the Rings, bedankt
322
00:39:30,982 --> 00:39:32,461
Lees tenminste
323
00:39:38,223 --> 00:39:40,339
McClain.
welkom terug
324
00:39:44,963 --> 00:39:48,524
Het zou maanden duren tot de
volgende proef tot die tijd
325
00:39:48,800 --> 00:39:53,157
Hij hoopte het te negeren en nam
aan dat er niets was gebeurd
326
00:39:53,505 --> 00:39:56,053
Directeur Smith, hij heeft alles bekeken
327
00:39:59,711 --> 00:40:01,053
Ja, ik weet wat het is
328
00:40:02,614 --> 00:40:05,606
Nou, tot vrijdag
329
00:40:18,830 --> 00:40:22,846
Na verloop van tijd zou er iets gebeuren
330
00:40:25,837 --> 00:40:28,123
Nou ja, de volgende vier
331
00:40:33,011 --> 00:40:34,103
Klaar?
332
00:40:34,379 --> 00:40:35,994
Kom op
333
00:40:39,851 --> 00:40:41,398
Go Go
334
00:40:43,588 --> 00:40:44,418
dat is
335
00:40:53,498 --> 00:40:55,022
Heb je dat gezien
336
00:40:56,601 --> 00:40:57,306
Je hebt Craig verslagen
337
00:41:01,106 --> 00:41:04,758
Oom McClain heeft je brandhout gemaakt
338
00:41:06,244 --> 00:41:07,040
Hou je mond
339
00:41:09,915 --> 00:41:13,191
Kijk naar de meisjes, ga weer
samen zitten voor de lunch
340
00:41:13,451 --> 00:41:15,157
Makkelijk, het is goed
341
00:41:16,955 --> 00:41:18,832
Kom op, je weet dat je niet met ze hoeft te praten
342
00:41:24,863 --> 00:41:26,046
Fucking ass Craig
343
00:41:26,064 --> 00:41:28,020
Ik ga niet terug naar de gevangenis vanwege jou, klootzak
344
00:41:28,033 --> 00:41:30,627
?Wat? Ik heb per ongeluk
niet de vuilnisbak geraakt
345
00:41:31,436 --> 00:41:32,664
Waarom doe je er niet iets aan?
346
00:41:34,139 --> 00:41:38,155
- Je kunt niets aan kungfu doen.
- Verlaag je stem, ik wil niet weggegooid worden
347
00:41:38,443 --> 00:41:39,626
Waarom niet
348
00:41:40,245 --> 00:41:42,065
Fuck dat gek
349
00:41:43,315 --> 00:41:46,557
- Het is goed als je er niets aan
doet, ik zal het doen. -Wacht
350
00:41:48,086 --> 00:41:50,873
Als je iets te zeggen hebt, zeg
het maar laat ons met rust
351
00:41:51,790 --> 00:41:54,372
Hallo Brenda, het is McClain
het dichtst bij je als man
352
00:41:55,527 --> 00:41:59,281
Het is meer een man dan je ooit
in je bestaan zou kunnen zijn
353
00:42:00,599 --> 00:42:02,760
Man genoeg om je vandaag in
de sportschool te verslaan
354
00:42:03,068 --> 00:42:06,276
- Het is echt teef -
Craig, wat ben je aan het doen
355
00:42:06,571 --> 00:42:09,369
- ?Wat ben je aan het doen?
- Doneer Craig niet
356
00:42:10,342 --> 00:42:11,513
Laat me stoppen
357
00:42:11,543 --> 00:42:12,874
Ik wil geen problemen
358
00:42:13,411 --> 00:42:16,858
- Reeds parallel aan Craig.
- We zitten in de problemen
359
00:42:16,848 --> 00:42:17,746
Weet je wat...
360
00:42:20,785 --> 00:42:22,855
Jammer dat je je werk de
eerste keer niet hebt gedaan
361
00:42:25,423 --> 00:42:26,606
Met je vriend Timmy
362
00:42:30,695 --> 00:42:31,571
OMG
363
00:42:56,421 --> 00:42:57,490
stront
364
00:42:59,858 --> 00:43:01,644
- God.
- Dat je klootzak wilde
365
00:43:02,027 --> 00:43:03,449
Scheid ze
366
00:43:07,565 --> 00:43:09,044
- Wie begon het - Craig
367
00:43:09,301 --> 00:43:10,290
Ik heb je gebroken...
368
00:43:10,902 --> 00:43:12,108
Zorg voor die taal
369
00:43:12,704 --> 00:43:14,001
Het was Craig meneer
370
00:43:15,040 --> 00:43:16,200
McClain beschermde Brenda
371
00:43:16,741 --> 00:43:19,289
Derrel.
- Je bent helemaal Craig begonnen
372
00:43:22,981 --> 00:43:24,494
?Werkelijk? Vraag het aan John
373
00:43:29,821 --> 00:43:30,537
Het was Craig meneer
374
00:43:34,326 --> 00:43:36,089
Groep fags
375
00:43:36,561 --> 00:43:38,062
- Ik ben dit beu.
- Verdomde flikker
376
00:43:38,263 --> 00:43:40,447
- Ga weg.
- Je was aardig
377
00:43:40,699 --> 00:43:43,076
Je gaf hem een pak slaag.
Rustig maar
378
00:43:44,536 --> 00:43:45,468
Het is ok
379
00:43:46,237 --> 00:43:48,478
- ?Ze zijn prima?
- Als het goed gaat
380
00:43:49,908 --> 00:43:51,455
En je hebt getraind...
381
00:43:52,577 --> 00:43:57,185
Ja een beetje.
door een vrouw de kleindochter van de O "Neil
382
00:43:57,615 --> 00:43:58,536
Niet neuken
383
00:44:00,185 --> 00:44:03,552
- Lerares Karen heeft je les gegeven
- Ze heeft ons over kinderen geleerd
384
00:44:03,588 --> 00:44:06,170
Ja, het is mijn sensei
385
00:44:08,026 --> 00:44:11,894
Karen, Karen. Het is overal in de stad
386
00:44:12,097 --> 00:44:13,849
McClain gaf Craig een pak slaag
387
00:44:14,666 --> 00:44:15,690
Raad eens wie je heeft onderwezen
388
00:44:17,102 --> 00:44:18,444
?Was je?
389
00:44:19,371 --> 00:44:20,258
Ja
390
00:44:21,940 --> 00:44:25,910
Tim Anderson is dood vanwege
dat kind En jij leert het hem
391
00:44:27,245 --> 00:44:31,022
Nou, als deze stad niet zo homofoob
zou zijn, zou hij nog steeds leven
392
00:44:31,416 --> 00:44:34,214
- ?Ook?.
- Toen mensen hem ontdekten Simon
393
00:44:34,219 --> 00:44:36,870
Mensen begonnen hem te irriteren en
te verslaan niemand hield ze tegen
394
00:44:37,188 --> 00:44:40,533
En jij moest degene zijn om
deze jongen te onderwijzen
395
00:44:40,525 --> 00:44:42,470
-? En hoe zit het met Simon?
-? En dat?
396
00:44:42,494 --> 00:44:44,940
Het is gay, het is een kleine stad Karen
397
00:44:44,929 --> 00:44:48,171
- Rustig aan.
- Dat kan ook jou beïnvloeden, Peter
398
00:44:48,333 --> 00:44:51,837
- Dit kan je kerk vernietigen.
- Het kan de zaken van iedereen vernietigen
399
00:44:52,670 --> 00:44:55,855
Ik dacht dat het onze taak was mensen
te leren zichzelf te beschermen
400
00:44:55,840 --> 00:44:58,741
Dat is wat ik deed,
wat is daar mis mee?
401
00:45:00,011 --> 00:45:02,900
? Wat is er mis mee?
? Wat denk je van aids?
402
00:45:05,417 --> 00:45:07,373
Je hebt geen idee waar je het over hebt
403
00:45:07,986 --> 00:45:09,977
Wel, stop
404
00:45:14,092 --> 00:45:15,775
? Waarom ben je teruggekomen?
405
00:45:20,298 --> 00:45:21,026
Waarom
406
00:45:25,837 --> 00:45:26,815
Waarom...
407
00:45:31,910 --> 00:45:33,889
Ik weet het niet ik weet het niet
408
00:45:36,581 --> 00:45:40,062
Karen... Karen - Karen
waar ga je heen?
409
00:45:43,588 --> 00:45:44,464
terugkeer
410
00:45:46,658 --> 00:45:49,775
Maak je geen zorgen?
Je hebt geen woord gezegd
411
00:45:51,963 --> 00:45:53,351
Omdat ik het wist
412
00:46:00,605 --> 00:46:02,607
Ik heb het gevoel dat je broer
weer in de gevangenis zit
413
00:46:04,442 --> 00:46:06,683
Het lijkt erop dat dit een
familietraditie wordt
414
00:46:07,745 --> 00:46:09,337
Niet neuken
415
00:46:09,714 --> 00:46:11,056
Rustig
416
00:46:12,283 --> 00:46:13,227
het spijt me
417
00:46:15,720 --> 00:46:16,755
Dom
418
00:46:18,389 --> 00:46:20,368
Deze fags hebben zoveel rechten
419
00:46:21,259 --> 00:46:22,339
Meer dan jij en ik wed dat je
420
00:46:23,728 --> 00:46:24,956
? Wat is de naam van de jongen?
421
00:46:27,465 --> 00:46:29,046
De naam van de homoseksueel is McClain Evans
422
00:46:31,569 --> 00:46:33,753
McClain... McClain?
423
00:46:35,406 --> 00:46:37,101
Zelfs de naam klinkt homo
424
00:46:46,951 --> 00:46:48,270
Y...
425
00:46:50,221 --> 00:46:52,143
Ik denk dat je de mensen
hebt verteld die je lesgaven
426
00:46:54,759 --> 00:46:56,932
Ja het spijt me
427
00:46:59,297 --> 00:47:00,286
Wie heeft je dat verteld?
428
00:47:01,866 --> 00:47:02,764
Mijn broer Simon
429
00:47:05,570 --> 00:47:06,719
Voor mijn hele familie
430
00:47:10,441 --> 00:47:11,738
Y...
431
00:47:14,245 --> 00:47:16,145
Je kunt je voorstellen dat ze niet gelukkig waren
432
00:47:19,951 --> 00:47:21,316
Nieuwe problemen denk ik
433
00:47:23,321 --> 00:47:24,413
Ze is boos op me
434
00:47:25,924 --> 00:47:30,520
Nee, ik ben blij dat je Craig hebt gezien
435
00:47:32,430 --> 00:47:33,169
Maar
436
00:47:36,267 --> 00:47:37,996
Ik denk dat ik tijd nodig heb
437
00:47:39,871 --> 00:47:40,678
Y...
438
00:47:43,608 --> 00:47:44,916
Ik denk er over om te vertrekken
439
00:47:46,344 --> 00:47:48,630
Het heeft niets met jou te maken McClain
440
00:47:50,448 --> 00:47:52,370
Is een leugen
441
00:47:54,652 --> 00:47:55,823
Het heeft alles met mij te maken
442
00:47:58,122 --> 00:48:01,410
Wacht wacht
443
00:48:28,152 --> 00:48:31,326
- Voor de auto. -?Wat gebeurt er?.
- Dit is McClain
444
00:48:41,466 --> 00:48:44,105
McClain, weet je wie ik ben? Je moet weten,
je hebt mijn broer achter de tralies gezet
445
00:48:44,902 --> 00:48:46,255
Hoe gaat het, McClain?
446
00:48:49,474 --> 00:48:50,771
Wil je iets sissy zeggen?
447
00:48:54,278 --> 00:48:55,222
Vang het
448
00:49:50,168 --> 00:49:51,351
Breng het touw.
- Hier heb ik het
449
00:49:55,006 --> 00:49:55,791
Hef het op
450
00:49:58,443 --> 00:50:00,570
- ?Wat heb je?
1- Bind hem vast aan de truck
451
00:50:11,355 --> 00:50:12,276
Politie
452
00:50:17,862 --> 00:50:18,726
God
453
00:50:21,099 --> 00:50:23,055
Charlie, het is niet de politie
454
00:50:25,570 --> 00:50:26,446
OMG
455
00:50:31,242 --> 00:50:32,334
Steun je arm in mij
456
00:50:40,118 --> 00:50:42,928
- Wat is er verdomme aan de hand?
- Waar denk je dat je naartoe gaat?
457
00:50:44,188 --> 00:50:45,189
Ik wil geen problemen
458
00:50:47,024 --> 00:50:48,628
Je maakt deel uit van de
Chinezen van de Kung Fu-school
459
00:50:55,967 --> 00:50:58,208
Ik zie dat je broer en
jij veel gemeen hebben
460
00:50:59,437 --> 00:51:01,758
- Is dat een grap?
- Alsjeblieft
461
00:51:02,006 --> 00:51:03,485
Quitate
462
00:51:05,309 --> 00:51:06,378
De politie is onderweg
463
00:51:07,678 --> 00:51:08,645
?Werkelijk?
464
00:51:10,014 --> 00:51:11,538
? En hoe laat zullen ze aankomen?
465
00:51:29,500 --> 00:51:31,240
Het lijkt erop dat we het naar onze zin zullen hebben
466
00:51:40,812 --> 00:51:41,619
?Wil spelen?
467
00:51:42,780 --> 00:51:44,475
Laten we gaan spelen
468
00:53:07,899 --> 00:53:08,900
Karen... Karen
469
00:53:10,134 --> 00:53:11,886
Karen heeft hem vermoord
470
00:53:13,804 --> 00:53:14,953
Je hebt het gewoon gesmoord
471
00:53:17,575 --> 00:53:19,759
- ?Jij bent goed?
- Als het goed gaat
472
00:53:21,312 --> 00:53:24,873
God, je bloedt.
- Je bent ook aan het bloeden
473
00:53:27,084 --> 00:53:29,370
Raak me niet aan.
- Karen, ik probeer het gewoon
474
00:53:29,654 --> 00:53:30,951
Blijf weg
475
00:53:49,173 --> 00:53:50,447
Ik vertelde hem dat ik mezelf verdedigde
476
00:53:50,942 --> 00:53:52,864
Bedrieg iemand anders die teef
mijn gezicht heeft gebroken
477
00:53:55,513 --> 00:53:57,378
Je zus is een klootzak.
-? Wat?
478
00:53:57,648 --> 00:53:59,422
Wat zei je over mijn zus?
479
00:54:00,451 --> 00:54:01,622
Zwijg, klootzak
480
00:54:02,787 --> 00:54:04,482
Ik zal je reet breken
481
00:54:06,157 --> 00:54:07,431
Ga voor Karen
482
00:54:11,062 --> 00:54:12,802
Het kan me niet schelen of die teef dichtbij is
483
00:54:13,764 --> 00:54:15,629
Ik zei dat je stopte
484
00:54:17,668 --> 00:54:18,703
Oom
485
00:54:25,576 --> 00:54:27,339
Goed gedaan, mijn zus met je gezicht
486
00:54:34,018 --> 00:54:34,803
grap
487
00:54:42,994 --> 00:54:43,870
Het doet erg zeer
488
00:54:44,762 --> 00:54:45,763
Maak jezelf schoon
489
00:55:13,924 --> 00:55:15,391
Karen, je familie is hier
490
00:55:54,832 --> 00:55:56,891
Ik heb je al verteld hoe het was
491
00:55:58,035 --> 00:55:58,990
Ik weet zeker dat ze aanklachten zullen brengen
492
00:56:13,717 --> 00:56:14,649
We moeten praten
493
00:56:16,187 --> 00:56:17,006
?Op?
494
00:56:18,789 --> 00:56:20,325
We moeten praten
495
00:56:21,425 --> 00:56:22,995
Weet je zeker dat je op grote afstand bent?
496
00:56:26,997 --> 00:56:31,195
McClain - Was het een
liefdadigheidszaak?
497
00:56:31,469 --> 00:56:32,288
Voor jou, Karen?
498
00:56:32,870 --> 00:56:37,546
Laten we de homoseksueel redden. Ik weet dat
mijn moeder je vroeg om het mij te leren
499
00:56:38,442 --> 00:56:39,181
- McClain-
- Maar...
500
00:56:39,477 --> 00:56:42,275
- Alsjeblieft - Kom niet te dichtbij
501
00:56:43,280 --> 00:56:45,760
Omdat misschien iets je raakt, waar
502
00:56:47,051 --> 00:56:49,087
- Nee dat is het niet...
- ?Dus wat is het?
503
00:56:49,353 --> 00:56:50,581
? Wat is uw verhaal?
504
00:57:09,340 --> 00:57:10,477
? Wil je mijn verhaal weten?
505
00:57:18,516 --> 00:57:19,881
Ik ben degene met iets
506
00:57:26,757 --> 00:57:30,011
Je bloedde en ik zag
het bloed op mij en...
507
00:57:31,562 --> 00:57:32,847
Ik kon niet...
508
00:57:38,035 --> 00:57:42,233
? En je familie, weet je?
509
00:59:06,557 --> 00:59:08,400
Zij weten
510
00:59:20,838 --> 00:59:21,759
?Wat is er gebeurd?
511
00:59:47,498 --> 00:59:48,795
Kom op schat
512
00:59:53,470 --> 00:59:54,983
Dat is wat ik wil zien
513
00:59:55,306 --> 00:59:56,534
Je hebt het al
514
00:59:57,841 --> 00:59:59,661
Wat ben je verdomme aan het doen?
515
01:00:01,111 --> 01:00:02,829
? Wil je verliezen?
516
01:00:04,181 --> 01:00:05,876
? Wil je dat ik de handdoek in de ring gooi?
517
01:00:07,985 --> 01:00:11,159
Wil je dat ik het zelf afmaak?
518
01:00:13,590 --> 01:00:14,830
Kom op
519
01:00:17,494 --> 01:00:18,358
Gaan
520
01:01:26,196 --> 01:01:27,777
Er zullen andere gevechten zijn
521
01:01:30,434 --> 01:01:33,039
Nee, dat zal niet gebeuren
522
01:01:37,975 --> 01:01:39,055
Wat bedoel je, dat zal er niet zijn?
523
01:01:45,849 --> 01:01:47,293
Ik zal niet meer vechten met Karen
524
01:01:55,192 --> 01:01:56,591
Je neemt het te hard
525
01:01:57,928 --> 01:02:01,273
Je hebt net een slecht gevecht gehad.
Mark gewoon een slecht gevecht
526
01:02:06,069 --> 01:02:09,186
Ik kan niet. . ik kan niet
527
01:02:13,010 --> 01:02:13,760
Mark, wat is er aan de hand?
528
01:02:16,580 --> 01:02:17,865
?Wat is er mis?
529
01:02:24,521 --> 01:02:25,419
?Wat?
530
01:02:27,491 --> 01:02:28,753
Je houdt van mij Karen
531
01:02:32,729 --> 01:02:33,866
Het is een domme vraag
532
01:02:36,099 --> 01:02:37,339
Je weet dat ik van je hou.
533
01:02:40,504 --> 01:02:43,029
Ik weet niet zeker of je dit zou moeten weten
534
01:02:44,842 --> 01:02:46,582
Ik ben geen homoseksueel
535
01:02:47,244 --> 01:02:48,188
God
536
01:02:48,212 --> 01:02:52,740
Je verliest een gevecht en je bent bang
dat je denkt dat je homoseksueel bent
537
01:02:54,785 --> 01:02:58,039
God, ik heb het niet over het gevecht van Karen
538
01:02:59,356 --> 01:03:02,348
- Ik heb het niet over het gevecht.
- ?Dus?
539
01:03:13,737 --> 01:03:15,193
? Wat is er aan de hand met Up?
540
01:03:35,559 --> 01:03:39,825
- lieverd.
- Ik deed het examen dat ik VlH Karen heb
541
01:03:40,831 --> 01:03:42,241
Ik heb de VlH
542
01:03:50,140 --> 01:03:51,767
Dat is de reden waarom ik ziek ben Karen
543
01:03:57,180 --> 01:03:58,545
Ik weet niet hoe ik geïnfecteerd word
544
01:03:59,716 --> 01:04:02,685
Ik weet niet hoe ik geïnfecteerd
word, dus ik kan niet meer vechten
545
01:04:07,257 --> 01:04:09,782
Het spijt me baby
546
01:04:12,195 --> 01:04:15,585
Ik zag het bloed in hem en
ik zag het bloed in mij
547
01:04:17,401 --> 01:04:18,322
OMG
548
01:04:30,047 --> 01:04:34,029
Dan zul je in vrede leven
549
01:04:35,218 --> 01:04:37,197
Ik heb geprobeerd om vrede te hebben
550
01:05:58,235 --> 01:05:59,293
Hallo Maggy
551
01:06:20,457 --> 01:06:21,663
Luister naar me, luister naar me
552
01:06:21,692 --> 01:06:23,387
- Het komt goed.
- Nou, dat is het niet
553
01:06:23,393 --> 01:06:26,590
- ?Wat gaan we doen?
- Laten we het uitzoeken
554
01:06:28,832 --> 01:06:30,402
Laten we uitvinden
dat alles zal lukken
555
01:06:33,470 --> 01:06:36,030
?Wat is dit?
556
01:06:37,274 --> 01:06:40,823
Peter, ik weet niet hoe ik dit moet
zeggen, dus ik zal direct zijn
557
01:06:42,079 --> 01:06:45,048
De dorpelingen hebben gehoord dat
je zus McClain Evans heeft opgeleid
558
01:06:45,348 --> 01:06:48,613
En nu... weet je dat
559
01:06:48,652 --> 01:06:51,530
Ze heeft...
560
01:06:58,195 --> 01:06:58,968
ik snap het
561
01:07:00,831 --> 01:07:03,447
Nou ik ben niet besmet
dus je kunt kalmeren
562
01:07:03,767 --> 01:07:04,722
Het spijt me Peter
563
01:07:06,002 --> 01:07:08,015
Kijk, dit is groter dan jij en ik
564
01:07:09,005 --> 01:07:10,427
De kerk kan je hier niet hebben, Peter
565
01:07:10,907 --> 01:07:11,976
De mensen zijn nerveus
566
01:07:12,609 --> 01:07:15,077
Dit kan ons ernstig treffen zijn bang...
- Ongelofelijk
567
01:07:33,430 --> 01:07:35,512
Lange stad
568
01:07:37,834 --> 01:07:38,892
Verdomde dieren
569
01:07:40,971 --> 01:07:44,737
Het spijt me dat Gary tijd
nodig heeft om te componeren
570
01:07:47,744 --> 01:07:48,654
Ja
571
01:07:50,013 --> 01:07:51,139
Ik wil gewoon weten hoe lang
572
01:07:53,150 --> 01:07:55,106
Je bent hier niet onmisbaar
573
01:07:56,219 --> 01:07:58,642
Hebben we jou of je familie ooit
afgewezen omdat je Aziatisch bent?
574
01:07:58,955 --> 01:08:01,094
Kom op, George, ik heb het niet over dat
soort discriminatie waar ik het over heb
575
01:08:01,758 --> 01:08:04,283
Ik heb het over het idee dat het aanvallen van
een jongen in orde is, gewoon omdat hij homo is
576
01:08:05,295 --> 01:08:08,662
Suggereer je dat ik iets te maken heb
met de aanval van McClain Evans?
577
01:08:08,665 --> 01:08:09,791
Ja
578
01:08:12,669 --> 01:08:13,476
Ja
579
01:08:18,642 --> 01:08:20,189
Ik wilde je niet vertellen waarom...
580
01:08:23,213 --> 01:08:25,977
- Ik weet niet waarom.
- Dat is laster
581
01:08:26,283 --> 01:08:29,480
Kom op, je hebt die hele sociale psycho
gecreëerd die deze jongen heeft gekruisigd
582
01:08:29,486 --> 01:08:31,920
Zeggen dat AIDS Gods manier
is om mensen te straffen
583
01:08:33,323 --> 01:08:34,392
Hoe zit het met mijn zus George?
584
01:08:35,091 --> 01:08:36,319
Bestraft hij ook mijn zus?
585
01:08:37,460 --> 01:08:40,304
Het is duidelijk dat de Bijbel
spreekt tegen homoseksualiteit
586
01:08:40,530 --> 01:08:43,317
En nog een zondig
gedrag zoals ontucht
587
01:08:43,633 --> 01:08:45,897
En het spijt me maar het omvat je zus
588
01:08:52,375 --> 01:08:53,262
Mijn zus
589
01:08:59,115 --> 01:09:01,458
Mijn zuster is de goede samaritan
590
01:09:03,019 --> 01:09:04,236
De goede Samaritaan,
ken je dat verhaal?
591
01:09:05,622 --> 01:09:06,372
Sorry
592
01:09:06,356 --> 01:09:09,905
Boek van Luke Cap 10 zie 25, 37
593
01:09:10,193 --> 01:09:13,356
Je wilde nooit praten
over geweld in je preken
594
01:09:13,363 --> 01:09:16,446
Nadat ze McClain hebben geraakt,
heb je een oogje dichtgedaan
595
01:09:16,733 --> 01:09:17,665
Het is niet zo
596
01:09:28,445 --> 01:09:29,628
Het moet moeilijk zijn geweest voor papa
597
01:09:29,646 --> 01:09:33,400
Zijn eigen gezin had
hier niets te doen
598
01:09:33,683 --> 01:09:35,162
Alleen mama en papa
599
01:09:37,921 --> 01:09:38,785
Ja
600
01:09:41,391 --> 01:09:42,665
Het had waarde
601
01:09:44,427 --> 01:09:46,486
Hij opende de grootvaders
school en keek nooit achterom
602
01:09:50,100 --> 01:09:50,964
Je weet wel
603
01:09:53,403 --> 01:09:55,291
Probeer zo te zijn
604
01:10:01,678 --> 01:10:05,023
Je kunt geloven wat je wilt, maar je kunt
niet deel blijven uitmaken van deze kerk
605
01:10:05,015 --> 01:10:07,199
Noch je bediening Peter
606
01:10:19,496 --> 01:10:24,115
Er is niets waar je niet voor kunt komen
dat de man niet weet dat je aankan
607
01:10:27,103 --> 01:10:31,745
Er is niets waar je niet voor kunt komen
dat de man niet weet dat je aankan
608
01:10:55,498 --> 01:10:57,170
Hallo, karate.
- Hallo
609
01:10:57,500 --> 01:10:59,115
Ben je alleen hier?
610
01:11:00,770 --> 01:11:04,069
- Ja.
- Karen kan me het nu niet leren
611
01:11:06,443 --> 01:11:09,150
? En wanneer liet je
me wat tikken zien?
612
01:11:09,479 --> 01:11:11,322
Om mijn klanten achter
de lijn te houden
613
01:11:14,617 --> 01:11:15,424
Ik vraag me af wie het is?
614
01:11:21,358 --> 01:11:23,167
- Alsjeblieft.
- Bedankt, McClain
615
01:11:24,928 --> 01:11:26,589
Je hebt een worstelaar Annie
616
01:11:27,998 --> 01:11:28,953
Bedankt mevrouw Nakano
617
01:11:30,567 --> 01:11:31,499
? Hoe is het met Karen?
618
01:11:32,635 --> 01:11:34,102
Met veel pijn
619
01:11:35,005 --> 01:11:36,427
het spijt me
620
01:11:36,740 --> 01:11:38,253
Ik wou dat ik iets kon doen
621
01:11:39,642 --> 01:11:40,802
Misschien is er iets
622
01:11:41,711 --> 01:11:44,088
-? Serieus?
- Wat dan ook voor Karen
623
01:11:44,581 --> 01:11:45,673
?Wat heb je nodig?
624
01:11:46,783 --> 01:11:47,670
Gras
625
01:11:54,624 --> 01:11:55,352
Gras
626
01:12:02,032 --> 01:12:04,921
?Gras?
- Gras
627
01:12:06,770 --> 01:12:10,581
Het verwijst naar het kruid om
high te worden om niet te koken
628
01:12:17,247 --> 01:12:20,978
Nou... ik denk dat we die
lessen moeten betalen
629
01:12:23,820 --> 01:12:24,570
Dank je
630
01:12:25,522 --> 01:12:27,296
Ik zal de Heer heel erg bedanken
631
01:12:30,660 --> 01:12:33,242
- Dat is niet hoe het gedaan is.
- Als dat zo is gebeurd. - Niet doen
632
01:12:33,563 --> 01:12:34,985
- Niet doen.
- Ja, zo is het gedaan
633
01:12:34,998 --> 01:12:36,761
Hoe weet je hoe dit...
634
01:12:37,267 --> 01:12:39,246
Ik weet hoe ik een porrito Gary moet oprollen
635
01:12:39,569 --> 01:12:42,834
Je wilt de pijn verlichten,
niet uitschakelen
636
01:12:44,340 --> 01:12:45,250
Grootmoeder
637
01:12:45,942 --> 01:12:47,614
Ik zei ze dat ze die dingen niet moesten zetten
638
01:12:48,244 --> 01:12:52,305
- Het was op de middelbare school. - Ik ben in
de jaren 70 grootgebracht, wat is jouw excuus
639
01:12:53,049 --> 01:12:54,073
Je was een hippie
640
01:12:54,451 --> 01:12:56,555
Ik heb tenminste een halo waarvan
iedereen weet dat je dat niet doet
641
01:12:56,886 --> 01:12:58,729
Voltooi dat gewoon
642
01:12:59,556 --> 01:13:00,545
Eindig daarmee
643
01:13:01,858 --> 01:13:03,268
Nee, nee, nee... klaar
644
01:13:03,893 --> 01:13:07,340
Het is goed, ik ben klaar
645
01:13:08,331 --> 01:13:09,468
Wat gebeurt er
646
01:13:12,869 --> 01:13:13,961
Ik vind deze leuk
647
01:13:14,270 --> 01:13:14,975
Je ziet de volgorde
648
01:13:16,873 --> 01:13:17,749
Is erg goed
649
01:13:23,713 --> 01:13:24,498
?Mag ik je een vraag stellen?
650
01:13:25,582 --> 01:13:26,765
Kan zijn
651
01:13:29,119 --> 01:13:33,510
Hoe... wat vond Mark
en jij van homo's?
652
01:13:34,824 --> 01:13:38,248
Voor... je weet wel
653
01:13:58,314 --> 01:13:59,702
Ik ging terug om weer met mijn vertegenwoordiger te praten
654
01:14:01,851 --> 01:14:04,012
Het spijt me, we kunnen je niet helpen
655
01:14:08,691 --> 01:14:09,532
het spijt me
656
01:14:13,096 --> 01:14:14,893
Kan je me vertellen waarom?
657
01:14:26,643 --> 01:14:29,237
Ze weigeren iemand te
begraven die stierf aan...
658
01:14:30,246 --> 01:14:31,247
Je weet wel
659
01:14:33,983 --> 01:14:35,268
Het spijt me, het zijn niet mijn regels
660
01:14:39,489 --> 01:14:42,447
Weet je... al weken
661
01:14:43,493 --> 01:14:47,156
Ik heb geprobeerd andere uitvaartcentra te bellen en. .
662
01:14:49,799 --> 01:14:51,414
En ik kom nog steeds nergens
663
01:15:00,276 --> 01:15:01,493
Ik wil met je baas praten
664
01:15:04,080 --> 01:15:06,036
Ik kan niet bezig zijn
665
01:15:07,483 --> 01:15:09,758
Ik wil nu met je baas praten
666
01:15:10,019 --> 01:15:11,043
ik kan niet
667
01:15:22,899 --> 01:15:24,161
?Wat moet ik doen?
668
01:15:26,336 --> 01:15:28,452
Dat hij het in een kartonnen doos begraaft?
669
01:15:33,209 --> 01:15:35,143
Wat is er verdomme aan de hand?
670
01:16:05,508 --> 01:16:06,770
Hoe lang vecht je al?
671
01:16:18,688 --> 01:16:19,404
Een tijd
672
01:16:22,125 --> 01:16:25,310
Ik wilde gewoon een begrafenis
krijgen voordat mijn vriend sterft
673
01:16:28,965 --> 01:16:30,614
Het is een mooie pak die je draagt
674
01:16:33,469 --> 01:16:35,050
- Dank je.
- Christen?
675
01:16:35,505 --> 01:16:40,249
Ja, ik ben opgevoed door een
christelijke Filippijnse moeder
676
01:16:41,444 --> 01:16:43,969
En een Japanse boeddhistische grootvader
677
01:16:46,149 --> 01:16:47,275
Het was een zeldzame combinatie
678
01:16:48,751 --> 01:16:51,083
Zoveel manieren heeft God
679
01:16:55,658 --> 01:16:57,614
Ik ben tegenwoordig boos op God
680
01:16:58,161 --> 01:16:59,025
Je bent hier
681
01:17:03,232 --> 01:17:04,221
Ja
682
01:17:05,034 --> 01:17:07,821
God heeft een manier om...
683
01:17:08,404 --> 01:17:11,805
Ontwaken... allerlei gevoelens
684
01:17:12,842 --> 01:17:13,604
Binnen
685
01:17:19,482 --> 01:17:20,676
Ik ben bang voor de dood
686
01:17:24,954 --> 01:17:25,909
ik vraag me af
687
01:17:27,857 --> 01:17:30,746
Wat zou er gebeuren als je met de dood zou gaan zitten
688
01:17:32,662 --> 01:17:33,924
En bied hem een kopje thee aan
689
01:17:37,033 --> 01:17:39,126
Het leven zit vol met lessen
690
01:17:39,702 --> 01:17:42,045
Wij zijn studenten en leraren
691
01:17:42,638 --> 01:17:43,832
Elkaar
692
01:17:46,309 --> 01:17:47,492
Weet je wat grappig is?
693
01:17:49,011 --> 01:17:52,003
-? Welk ding?
- We hoeven niet alle lessen te leren
694
01:17:54,984 --> 01:17:56,781
Je kunt vrij zijn, loslaten
695
01:17:56,786 --> 01:17:59,402
Weg met pijn
696
01:18:00,556 --> 01:18:03,696
Bevrijd jezelf van angst, van berouw
697
01:18:05,695 --> 01:18:07,731
En je kunt teruggaan naar God
698
01:18:10,566 --> 01:18:12,397
En ga weer meer aan het werk
699
01:18:20,910 --> 01:18:22,616
Ik ken enkele mensen die je kunnen helpen
700
01:18:43,166 --> 01:18:44,076
Mark
701
01:18:44,367 --> 01:18:46,653
Weet. .
702
01:18:46,669 --> 01:18:48,364
Het is enigszins ironisch
703
01:18:49,839 --> 01:18:51,079
Dat degenen die je het meest vrezen
704
01:18:52,809 --> 01:18:54,970
Het zijn de mensen van
wie je afhankelijk bent
705
01:19:05,888 --> 01:19:07,094
Ik weet dat het ongemakkelijk is
706
01:19:07,857 --> 01:19:10,428
Karen heeft ons verteld over de
situatie waar ze doorheen gaan
707
01:19:12,261 --> 01:19:13,421
Ik ben geen flikker
708
01:19:16,232 --> 01:19:17,256
Wij weten
709
01:19:20,269 --> 01:19:22,134
Ik weet dat onze aanwezigheid een
beetje ongemakkelijk kan zijn
710
01:19:24,707 --> 01:19:26,425
Maar hier zijn we
allemaal broers en zussen
711
01:19:37,053 --> 01:19:39,726
Weet je, het is lelijk om de griep
te hebben op zo'n zonnige dag
712
01:19:53,069 --> 01:19:55,708
? En hoe reageerde uw familie
toen u ziek begon te worden?
713
01:19:59,442 --> 01:20:00,682
Ze hebben niets met mij te maken
714
01:20:02,078 --> 01:20:06,845
Mijn familie zijn mijn vrienden
715
01:20:10,453 --> 01:20:13,718
-? En die van jou?
- Ik heb geen familie
716
01:20:18,227 --> 01:20:19,216
Behalve Karen
717
01:20:30,273 --> 01:20:33,959
Dus... houdt iemand van de doos?
718
01:20:41,117 --> 01:20:42,015
Ik hou van de doos
719
01:20:42,718 --> 01:20:45,687
Mijn broer was een
gouden bandkampioen
720
01:20:51,093 --> 01:20:51,889
?Werkelijk?
721
01:20:52,628 --> 01:20:54,767
-? Welk gewicht?
- Vedergewicht
722
01:20:58,034 --> 01:21:00,582
Zijn coach zei dat hij een harde arm had
723
01:21:04,974 --> 01:21:06,316
Maar het was snel
724
01:21:27,096 --> 01:21:29,462
Terwijl Karen haar eigen problemen
en triubulaties doormaakte
725
01:21:30,600 --> 01:21:33,546
Ik ontdekte dat de dingen een beetje
voor me in de stad veranderden
726
01:21:41,310 --> 01:21:44,416
- En Craig, je vindt deze plaats leuk.
- Ik wil mijn advocaat
727
01:21:44,413 --> 01:21:46,404
Je weet iets, je zult het hebben
728
01:21:50,152 --> 01:21:51,346
Wat de gebroeders Beard betreft
729
01:21:52,755 --> 01:21:54,052
Ik heb nog nooit van hen gehoord
730
01:21:55,024 --> 01:21:57,720
Vooral nadat Rick de
rechter beledigd had
731
01:22:22,184 --> 01:22:23,788
Zelfs Simon accepteer ik
732
01:22:27,390 --> 01:22:28,937
Tegen de tijd dat ik afstudeer
733
01:22:30,092 --> 01:22:32,959
Ik zou kunnen zeggen dat ik verschillende vrienden had
734
01:22:42,672 --> 01:22:44,276
Jongens, je hebt meer verf nodig
735
01:22:50,413 --> 01:22:52,369
- Gary.
- Oom Johny, hoe gaat het?
736
01:22:52,682 --> 01:22:55,173
Goed om je te zien.
- Larry
737
01:22:55,184 --> 01:22:56,390
- Larry.
-? Hoe gaat het met je?
738
01:22:56,752 --> 01:22:59,129
Bryan
739
01:23:01,023 --> 01:23:01,933
?Wie is hij?
740
01:23:01,924 --> 01:23:04,654
Het is leraar Johny
741
01:23:04,994 --> 01:23:06,279
Hij is de broer van de grootvader
742
01:23:07,329 --> 01:23:08,944
Hij is de hoofdregisseur
743
01:23:15,004 --> 01:23:16,221
Hoe zit het met de school?
744
01:23:18,974 --> 01:23:19,963
We zijn wat studenten kwijtgeraakt
745
01:23:21,010 --> 01:23:23,729
En ironisch genoeg hebben we
enkele studenten gewonnen
746
01:23:26,749 --> 01:23:30,048
Johny, ik wil je iets vragen
747
01:23:32,254 --> 01:23:35,553
Ik wil dat Karen wordt gegeven
748
01:23:35,858 --> 01:23:37,462
Jouw zwarte gordel
749
01:23:39,361 --> 01:23:40,157
Niet doen
750
01:23:40,730 --> 01:23:42,288
We hebben heel hard gewerkt
751
01:23:42,598 --> 01:23:45,317
Nu breiden we uit naar de
andere kant van het land
752
01:23:46,268 --> 01:23:47,200
Niet doen
753
01:23:47,236 --> 01:23:50,842
Johnny, zij
754
01:23:51,273 --> 01:23:53,844
Hij heeft deze eer al lang geleden verdiend
755
01:23:55,411 --> 01:23:58,039
Het is tijd
756
01:24:01,050 --> 01:24:04,042
- Vraag me volgend jaar -
Je hebt geen jaar meer
757
01:24:05,020 --> 01:24:06,396
We weten niet eens of hij een maand heeft
758
01:24:13,629 --> 01:24:15,460
En als ik het niet doe...
759
01:24:19,735 --> 01:24:21,942
Dan zal ik van jou scheiden
760
01:24:21,971 --> 01:24:25,782
En ik zal mijn eigen organisatie beginnen
761
01:24:34,016 --> 01:24:34,903
welkom thuis
762
01:24:38,854 --> 01:24:41,231
Verrassing gefeliciteerd Karen
763
01:24:42,691 --> 01:24:45,615
- Hallo Karen.
- Gefeliciteerd sensei
764
01:24:47,530 --> 01:24:49,521
Ik ben trots op je schat
765
01:24:51,000 --> 01:24:52,410
Veel dank
766
01:24:52,802 --> 01:24:54,485
Gefeliciteerd Karen
767
01:26:02,137 --> 01:26:04,401
Help haar om op te staan
768
01:26:14,283 --> 01:26:19,653
Als een symbool van
kennis Eer en hoop
769
01:26:20,923 --> 01:26:23,687
Ik geef je dit zwarte lint
770
01:27:33,762 --> 01:27:36,048
Alstublieft boog en eer...
771
01:27:37,466 --> 01:27:38,751
... naar Sensei Karen
772
01:28:15,437 --> 01:28:16,301
Dank je
773
01:30:02,511 --> 01:30:03,637
Vreemd
774
01:30:04,613 --> 01:30:06,160
Als we allemaal onze eigen verhalen hebben
775
01:30:06,982 --> 01:30:08,415
Totdat we ons voor God presenteren
776
01:30:11,320 --> 01:30:12,491
Denk ik
777
01:30:15,491 --> 01:30:16,844
Dat leven is de leraar
778
01:30:19,528 --> 01:30:20,381
Ja, ik denk van wel
779
01:30:25,634 --> 01:30:26,566
Ben je klaar om te gaan?
780
01:30:26,902 --> 01:30:28,438
Ja dat ben ik
781
01:30:31,507 --> 01:30:32,337
Bedankt McClain
782
01:30:34,710 --> 01:30:35,802
Het was een plezier
783
01:30:37,613 --> 01:30:39,001
Ga voorzichtig
784
01:30:40,649 --> 01:30:42,162
Ik heb bijna medelijden met die jongens
785
01:30:43,385 --> 01:30:44,420
Bijna
786
01:30:48,223 --> 01:30:49,383
Kom eens op bezoek
787
01:30:50,526 --> 01:30:51,493
Volgend jaar
788
01:30:52,528 --> 01:30:55,440
Ik zou graag zien dat mijn
congregatie zou helpen met de opvang
789
01:30:55,464 --> 01:30:56,556
Dat zal geweldig zijn
790
01:30:57,399 --> 01:30:58,502
Wees voorzichtig
791
01:31:02,771 --> 01:31:04,136
- Welke beschutting?
- Ik zal het je vertellen
792
01:31:25,227 --> 01:31:27,752
Ik denk graag dat mijn
sensei ergens in de buurt is
793
01:31:28,096 --> 01:31:31,042
In vrede, kijkend naar glimlachen
794
01:31:32,067 --> 01:31:33,773
Van de hemel hierboven
795
01:31:43,812 --> 01:31:47,885
Burgerrechtenorganisaties zoals de
stichting "" Matthew Shepard ""
796
01:31:47,883 --> 01:31:52,434
Ze leiden programma's om wetten uit te
vaardigen tegen geweld tegen homoseksuelen
797
01:31:58,760 --> 01:32:03,436
Miljoenen 185.000 Amerikanen die leven
met HIV / AIDS, 24-27% zijn bewusteloos
798
01:32:03,465 --> 01:32:07,879
van zijn infectie. Meer dan een kwart van de
44.000 geïnfecteerden per jaar zijn vrouwen
799
01:32:07,869 --> 01:32:12,602
Omdat de aandoening tegenwoordig vooral
wordt overgedragen door heteroseksuele seks
800
01:32:13,942 --> 01:32:17,116
Deze film is opgedragen aan Gilber L.
Johnson, voor de familie en vrienden van "la Sensei" "
801
01:32:17,145 --> 01:32:21,241
die direct zijn getroffen
door de aids-epidemie
57421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.