Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,472 --> 00:00:07,007
>> Taylor: Het blijft maar
herhalen in mijn gedachten.
2
00:00:07,040 --> 00:00:07,874
>> Steffy: Oké.
3
00:00:07,907 --> 00:00:08,942
Wat kan ik doen om te helpen?
4
00:00:08,975 --> 00:00:12,178
Je kunt dit je niet laten consumeren.
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,047
>> Taylor: Ik heb een man neergeschoten, Steffy.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,782
Ik heb Bill Spencer bijna vermoord.
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,017
>> Steffy: Maar hij leeft nog.
8
00:00:17,050 --> 00:00:19,886
Je hebt zoveel werk gedaan om
jezelf te revalideren sindsdien
9
00:00:19,919 --> 00:00:20,987
dan.
10
00:00:21,020 --> 00:00:23,223
>> Taylor: Ik heb. Ive -
Ik ben naar therapie gegaan.
11
00:00:23,256 --> 00:00:26,926
Ik doe alles wat ik kan om mezelf
te genezen en te rehabiliteren,
12
00:00:26,960 --> 00:00:29,062
maar dat houdt niet op
wat ik me herinner.
13
00:00:29,095 --> 00:00:32,565
Ik blijf herbeleven naar Bills
House die nacht en - en
14
00:00:32,599 --> 00:00:33,767
zijn pistool oppakken.
15
00:00:33,800 --> 00:00:35,101
Het is vreselijk voor mij.
16
00:00:35,135 --> 00:00:36,236
Het achtervolgt me.
17
00:00:36,269 --> 00:00:38,605
En wat als hij van gedachten verandert?
18
00:00:38,638 --> 00:00:40,874
>> Steffy: Hij zal geen
aanklacht indienen, mam.
19
00:00:40,907 --> 00:00:43,309
>> Taylor: Maar wat als hij dat doet?
20
00:00:43,343 --> 00:00:46,846
Wat als hij besluit om
naar de politie te gaan?
21
00:00:46,880 --> 00:00:49,349
>> Justin: Het is een
goede investering.
22
00:00:49,382 --> 00:00:51,584
We zouden hem waarschijnlijk
naar $ 10.3 kunnen brengen.
23
00:00:51,618 --> 00:00:55,488
Wil je dat ik het tegenwerp,
of moeten we gewoon weglopen?
24
00:00:55,522 --> 00:00:56,556
Kom op. Focus.
25
00:00:56,589 --> 00:01:00,827
Luister je naar één
woord dat ik zeg?
26
00:01:00,860 --> 00:01:02,896
>> Bill: ik denk weinig na
over Detective Sanchezs
27
00:01:02,929 --> 00:01:04,264
bezoek.
28
00:01:04,297 --> 00:01:06,499
>> Justin: Nou, ik ben blij
dat hij je zaak nog werkt.
29
00:01:06,533 --> 00:01:08,902
>> Bill: Ik dacht dat hij het
nu wel vergeten zou zijn.
30
00:01:08,935 --> 00:01:11,738
>> Justin: Iemand heeft een kogel
in je rug en wie het ook is,
31
00:01:11,771 --> 00:01:12,906
ze zijn er nog steeds.
32
00:01:16,042 --> 00:01:17,644
Brooke: Kom op!
33
00:01:17,677 --> 00:01:18,845
Ik ben je moeder!
34
00:01:18,878 --> 00:01:21,548
Ik beloof het dat ik het aan
niemand anders zal vertellen!
35
00:01:21,581 --> 00:01:25,018
>> Hoop: En ik heb je gezegd dat
we nog geen naam hebben gekozen.
36
00:01:25,051 --> 00:01:28,254
>> Brooke: [zucht]
>> Liam: Nou, ik bedoel, het is waar
37
00:01:28,288 --> 00:01:30,023
dat we opties hebben besproken.
38
00:01:30,056 --> 00:01:30,990
Brooke: Oké.
39
00:01:31,024 --> 00:01:32,125
Nou, ik kan helpen.
40
00:01:32,158 --> 00:01:35,028
>> Hoop: Op dit moment wil ik gewoon
genieten van deze fase van mijn
41
00:01:35,061 --> 00:01:36,296
zwangerschap, oké?
42
00:01:36,329 --> 00:01:39,032
>> Brooke: Nou, dat is maar
goed ook, omdat jullie dat zijn
43
00:01:39,065 --> 00:01:40,733
ga echt heel snel bezig zijn.
44
00:01:40,767 --> 00:01:44,704
>> Hoop: serieus, vooral
deze hier - niet één
45
00:01:44,737 --> 00:01:46,739
maar twee meisjes om op te dollen.
46
00:01:46,773 --> 00:01:47,974
>> Liam: Ik weet het, toch?
47
00:01:48,007 --> 00:01:49,275
48
00:01:49,309 --> 00:01:51,544
49
00:01:51,578 --> 00:01:52,312
50
00:01:52,345 --> 00:01:53,179
51
00:01:53,213 --> 00:01:53,947
52
00:01:53,980 --> 00:01:54,414
53
00:01:54,447 --> 00:01:55,114
54
00:01:55,148 --> 00:01:55,815
55
00:01:55,849 --> 00:01:58,384
56
00:01:58,418 --> 00:02:00,086
57
00:02:00,119 --> 00:02:01,488
58
00:02:01,521 --> 00:02:03,523
59
00:02:03,556 --> 00:02:04,724
60
00:02:04,757 --> 00:02:06,392
61
00:02:06,426 --> 00:02:08,094
62
00:02:08,127 --> 00:02:09,062
63
00:02:09,095 --> 00:02:10,230
64
00:02:10,263 --> 00:02:13,700
65
00:02:13,733 --> 00:02:17,337
veel tijd met Kelly op dit
moment, omdat ik een gevoel heb
66
00:02:17,370 --> 00:02:22,642
dat wanneer deze baby wordt geboren, zijn
focus volledig op jou zal zijn gericht
67
00:02:22,675 --> 00:02:24,410
en je dochtertje.
68
00:02:28,515 --> 00:02:42,495
♪♪
♪♪
69
00:02:42,529 --> 00:02:56,543
♪♪
♪♪
70
00:02:56,576 --> 00:03:10,623
♪♪
♪♪
71
00:03:10,657 --> 00:03:13,126
>> Brooke: Wow. Dit is geweldig!
72
00:03:13,159 --> 00:03:15,261
Dit is een prachtig ontwerp!
73
00:03:15,295 --> 00:03:17,196
En het patroon en de kleur...
74
00:03:17,230 --> 00:03:19,432
>> Hoop: bedankt.
75
00:03:19,465 --> 00:03:21,868
Ik weet het echter niet.
76
00:03:21,901 --> 00:03:24,737
[Groans]
Soms voel ik me als Im
77
00:03:24,771 --> 00:03:26,739
mijn tijd verspillen.
78
00:03:26,773 --> 00:03:29,175
>> Brooke: Waarom
zou je dat zeggen?
79
00:03:29,208 --> 00:03:31,844
>> Hoop: ik bedoel, ik probeer
gemotiveerd te blijven, maar soms ook
80
00:03:31,878 --> 00:03:35,248
voelt alsof ik de enige ben die
enthousiast is over mijn lijn.
81
00:03:35,281 --> 00:03:38,651
>> Brooke: Honey, Hope for
the Future is er een van
82
00:03:38,685 --> 00:03:40,820
Meest populaire lijnen van Forresters.
83
00:03:40,853 --> 00:03:43,056
>> Hoop: Kun je me
een plezier doen?
84
00:03:43,089 --> 00:03:45,992
Kun je Ridge daarvan herinneren
tijdens het diner vanavond?
85
00:03:46,025 --> 00:03:48,795
Omdat ik denk dat hij misschien
vergeten is hoe succesvol het is
86
00:03:48,828 --> 00:03:51,164
was vorig seizoen.
87
00:03:51,197 --> 00:03:53,333
>> Brooke: raak niet ontmoedigd.
88
00:03:53,366 --> 00:03:56,603
Ridge zal andere lijnen
wat tijd moeten geven
89
00:03:56,636 --> 00:03:58,104
floreren.
90
00:03:58,137 --> 00:04:03,343
Steffy kan niet altijd
nummer één worden.
91
00:04:03,376 --> 00:04:15,288
♪♪
>> Liam: Er is mijn meisje!
92
00:04:15,321 --> 00:04:16,089
Heb je mij gemist?
93
00:04:16,122 --> 00:04:16,990
Ik heb je zeker gemist.
94
00:04:17,023 --> 00:04:17,890
Hmm?
95
00:04:17,924 --> 00:04:19,892
>> Steffy: Ze mist
haar vader absoluut.
96
00:04:19,926 --> 00:04:21,628
>> Liam: Ja? Wacht even.
97
00:04:21,661 --> 00:04:23,229
Laat me naar je kijken.
98
00:04:23,263 --> 00:04:24,297
Ben je schattiger geworden?
99
00:04:24,330 --> 00:04:26,532
Ben je schattiger geworden
in de afgelopen 12 uur?
100
00:04:26,566 --> 00:04:27,333
Ik denk van wel.
101
00:04:27,367 --> 00:04:28,101
Jij bent zo schattig.
102
00:04:28,134 --> 00:04:29,068
Kijk naar deze wangen.
103
00:04:29,102 --> 00:04:30,837
Ik probeer op mij te kruipen.
104
00:04:30,870 --> 00:04:31,971
>> Steffy: Ik weet het. Ik weet.
105
00:04:32,005 --> 00:04:32,705
>> Liam: Ik weet het.
106
00:04:32,739 --> 00:04:33,840
Nou, ik ben blij dat ze wakker is.
107
00:04:33,873 --> 00:04:35,842
Ik dacht dat ze misschien zou
slapen toen ik hier aankwam.
108
00:04:35,875 --> 00:04:36,976
>> Steffy: Ja, ja.
109
00:04:37,010 --> 00:04:38,311
Shell crasht waarschijnlijk binnenkort.
110
00:04:38,344 --> 00:04:40,146
Erg druk vandaag met
enkele bezoekers.
111
00:04:40,179 --> 00:04:42,882
>> Liam: Wat? Jongedame,
heb je al jongens voorbij?
112
00:04:42,915 --> 00:04:45,752
>> Steffy: Nee, nee. Alleen mijn moeder.
113
00:04:45,785 --> 00:04:49,389
Ze is net weggegaan
voordat je hier was.
114
00:04:49,422 --> 00:04:51,658
>> Justin: Het kan me niet
schelen hoe zwaar je bent.
115
00:04:51,691 --> 00:04:54,294
Het moet verontrustend zijn, niet
wetende wie jou heeft neergeschoten.
116
00:04:54,327 --> 00:04:57,230
Wie het ook was, had het duidelijk voor
je in petto en waarschijnlijk nog steeds
117
00:04:57,263 --> 00:04:58,231
doet.
118
00:04:58,264 --> 00:04:59,999
>> Bill: Goh, bedankt
dat je me beter voelt.
119
00:05:00,033 --> 00:05:01,467
>> Justin: Ik zeg alleen maar.
120
00:05:01,501 --> 00:05:04,470
[Klop op deur]
>> Bill: Kom binnen!
121
00:05:04,504 --> 00:05:07,173
>> Taylor: Hallo, Bill.
122
00:05:07,206 --> 00:05:08,041
>> Bill: Taylor.
123
00:05:08,074 --> 00:05:09,475
>> Taylor: Ik hoop
dat ik niet stoor.
124
00:05:09,509 --> 00:05:15,214
Ik hoopte gewoon dat ik een
moment van je tijd kon hebben.
125
00:05:15,248 --> 00:05:17,550
>> Bill: zeker.
126
00:05:17,583 --> 00:05:21,621
>> Justin: Ik zal op mijn kantoor
zijn als je me nodig hebt.
127
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
>> Taylor: Dag.
128
00:05:22,855 --> 00:05:25,058
>> Justin: Doei.
129
00:05:25,091 --> 00:05:27,727
>> Bill: [Zucht]
Wat kan ik voor je doen?
130
00:05:27,760 --> 00:05:31,330
>> Taylor: Nou, Bill, ik wou
dat je wist dat ik geweest ben
131
00:05:31,364 --> 00:05:34,901
veel therapie hebben en ik
het veel beter doe, en Im
132
00:05:34,934 --> 00:05:37,904
vooruitgaan met mijn leven en...
133
00:05:37,937 --> 00:05:41,107
Ik wil mijn leven
weer samen, maar...
134
00:05:41,140 --> 00:05:44,544
een deel van mij moet zich
afvragen of dat ook zo zal zijn
135
00:05:44,577 --> 00:05:47,447
mogelijk.
136
00:05:47,480 --> 00:05:50,283
Ik wil weten of je je belofte
nakomt om niet te zetten
137
00:05:50,316 --> 00:05:51,317
ik zit in de gevangenis.
138
00:05:59,792 --> 00:06:02,962
Brooke: Ik weet dat je gefrustreerd
bent over werk, maar probeer het
139
00:06:02,995 --> 00:06:05,598
om dat niet te laten gebeuren
of Steffy maakt je van streek.
140
00:06:05,631 --> 00:06:09,035
>> Hoop: Nou, het is moeilijk
wat is gebeurd met onze lijnen.
141
00:06:09,068 --> 00:06:10,737
Ik voel me buitenspel gezet door Ridge.
142
00:06:10,770 --> 00:06:13,539
Ik probeer Steffy niet
kwalijk te nemen.
143
00:06:13,573 --> 00:06:17,276
Met de feestdagen op komst, hebben
we afgesproken dat we gaan stijgen
144
00:06:17,310 --> 00:06:18,311
erboven.
145
00:06:18,344 --> 00:06:20,646
>> Brooke: Het kan niet gemakkelijk
zijn om Liam te delen.
146
00:06:20,680 --> 00:06:23,950
>> Hoop: ik deel Liam
met zijn dochter.
147
00:06:23,983 --> 00:06:25,952
>> Brooke: Steffy
ziet veel van hem.
148
00:06:25,985 --> 00:06:27,253
>> Hoop: Kelly is een baby.
149
00:06:27,286 --> 00:06:30,289
Het is volkomen normaal dat Liam naar
haar huis gaat om de zijne te zien
150
00:06:30,323 --> 00:06:31,491
kind.
151
00:06:31,524 --> 00:06:34,727
>> Brooke: Ik zeg alleen maar dat ik
denk dat Steffy hiervan profiteert
152
00:06:34,761 --> 00:06:35,428
dingen.
153
00:06:35,461 --> 00:06:37,497
>> Hoop: mam.
154
00:06:37,530 --> 00:06:40,733
>> Brooke: Ze kreeg Ridge om haar
Intimates-lijn te financieren.
155
00:06:40,767 --> 00:06:46,205
En ze beweert alleen en zonder Liam
gelukkig te zijn, maar ik echt
156
00:06:46,239 --> 00:06:48,941
moet afvragen of dat waar is.
157
00:06:48,975 --> 00:06:52,412
>> Hoop: mam, Steffy en ik zitten
op een redelijk goede plaats.
158
00:06:52,445 --> 00:06:54,914
Maak alsjeblieft
geen tweede gok.
159
00:06:54,947 --> 00:06:56,716
Brooke: Oké.
160
00:06:56,749 --> 00:06:59,218
Ik weet dat je plezier had bij
Thanksgiving en ik weet dat je bent
161
00:06:59,252 --> 00:07:02,855
allebei proberen samen goed te
doen, dus ja, oké, doe dat.
162
00:07:02,889 --> 00:07:05,424
>> Hoop: wat probeer je te zeggen
- dat moet ik niet vertrouwen
163
00:07:05,458 --> 00:07:06,425
haar?
164
00:07:06,459 --> 00:07:09,996
>> Brooke: Nee, dat is niet
wat Im probeert te zeggen.
165
00:07:10,029 --> 00:07:11,364
Ik weet het niet.
166
00:07:11,397 --> 00:07:13,900
Misschien project ik het gewoon.
167
00:07:13,933 --> 00:07:18,404
Ik had zo'n verschrikkelijke
geschiedenis met haar moeder.
168
00:07:18,437 --> 00:07:25,478
En op een bepaalde manier doet
Steffy me aan Taylor denken.
169
00:07:25,511 --> 00:07:27,413
>> Steffy: Je hebt haar uitgedost.
170
00:07:27,446 --> 00:07:29,315
Ze viel meteen in slaap.
171
00:07:29,348 --> 00:07:30,216
>> Liam: Dat is goed.
172
00:07:30,249 --> 00:07:31,150
Dat is goed.
173
00:07:31,184 --> 00:07:34,487
Um... dus...
174
00:07:34,520 --> 00:07:36,589
je moeder... was hier?
175
00:07:36,622 --> 00:07:38,691
>> Steffy: Ja. Ze kwam langs
voordat je kwam. Waarom?
176
00:07:38,724 --> 00:07:42,028
>> Liam: Niets. Ik wist gewoon
niet dat ze in de stad was.
177
00:07:42,061 --> 00:07:43,129
Hoe is ze?
178
00:07:43,162 --> 00:07:45,431
>> Steffy: Shes, uh -
.
179
00:07:45,465 --> 00:07:47,900
Ze wil haar beoefening
op gang brengen.
180
00:07:47,934 --> 00:07:51,270
>> Liam: Zoals, haar
psychiatrische praktijk?
181
00:07:51,304 --> 00:07:53,105
>> Steffy: Ja.
182
00:07:53,139 --> 00:07:55,775
Ze wil gewoon doorgaan
met haar leven.
183
00:07:55,808 --> 00:07:57,176
>> Liam: Ja, nee, ik weet het zeker.
184
00:07:57,210 --> 00:08:04,684
Ik bedoel maar, kan ze dat doen na...
wat ze deed?
185
00:08:04,717 --> 00:08:06,252
Steffy, we kunnen niet doen
alsof het niet is gebeurd.
186
00:08:06,285 --> 00:08:08,287
Je moeder probeerde mijn vader te vermoorden.
187
00:08:10,456 --> 00:08:13,092
>> Bill: Je hebt me
bijna vermoord, Taylor.
188
00:08:13,125 --> 00:08:15,561
>> Taylor: Ik weet
het, en het spijt me.
189
00:08:15,595 --> 00:08:17,230
Ik weet niet wat me overkwam.
190
00:08:17,263 --> 00:08:20,099
Ik was gewoon zo woedend toen Ridge
me vertelde wat er was gebeurd
191
00:08:20,132 --> 00:08:21,133
Steffy.
192
00:08:21,167 --> 00:08:22,902
>> Bill: ik heb geen gebruik
gemaakt van je dochter.
193
00:08:22,935 --> 00:08:23,936
We zijn hier overheen gegaan.
194
00:08:23,970 --> 00:08:24,770
>> Taylor: Ik weet het.
195
00:08:24,804 --> 00:08:26,005
Ik weet dat je dat niet gelooft.
196
00:08:26,038 --> 00:08:28,241
Ik weet dat je beweerde dat
je verliefd was op Steffy.
197
00:08:28,274 --> 00:08:31,210
Maar godzijdank ging je verder.
198
00:08:31,244 --> 00:08:33,846
>> Bill: Mijn leven was
toen een beetje misleidend.
199
00:08:33,880 --> 00:08:36,883
>> Taylor: En je zegt dat je er spijt van
hebt dat je je zoons achterna bent gegaan
200
00:08:36,916 --> 00:08:37,783
zwangere vrouw.
201
00:08:37,817 --> 00:08:42,355
>> Bill: Ze was niet
zwanger toen het...
202
00:08:42,388 --> 00:08:44,390
Ja, ik heb er spijt van.
203
00:08:44,423 --> 00:08:46,726
>> Taylor: Weet je, Bill, als
je je net had ingehouden
204
00:08:46,759 --> 00:08:49,228
jijzelf, al onze levens
zouden zo anders zijn.
205
00:08:49,262 --> 00:08:51,230
>> Bill: Waarom ben
je hier, Taylor?
206
00:08:51,264 --> 00:08:54,667
>> Taylor: Nou, Bill, je
beloofde me en Steffy dat
207
00:08:54,700 --> 00:08:58,905
je zou niemand vertellen wat
er is gebeurd, en ik...
208
00:08:58,938 --> 00:09:01,274
Ik weet niet of ik
het kan geloven.
209
00:09:01,307 --> 00:09:03,242
Ik wil mijn vrijheid niet verliezen.
210
00:09:03,276 --> 00:09:05,678
Ik wil mijn kleindochter en
mijn dochter niet verliezen.
211
00:09:05,711 --> 00:09:07,546
Ik wil niet van hen
gescheiden zijn.
212
00:09:07,580 --> 00:09:11,651
>> Bill: Ik heb je mijn woord gegeven,
ik zou het geheim bewaren, en ik
213
00:09:11,684 --> 00:09:12,451
zullen.
214
00:09:12,485 --> 00:09:13,953
>> Taylor: Bedoel je dat echt?
215
00:09:13,986 --> 00:09:17,356
>> Bill: Ja. Ik ga
niet naar de politie.
216
00:09:17,390 --> 00:09:19,191
>> Taylor: [Zucht] Dank je wel.
217
00:09:19,225 --> 00:09:20,326
Dank je.
218
00:09:20,359 --> 00:09:31,837
219
00:09:31,871 --> 00:09:34,307
220
00:09:34,340 --> 00:09:36,075
221
00:09:36,108 --> 00:09:38,945
222
00:09:38,978 --> 00:09:42,048
223
00:09:42,081 --> 00:09:44,183
224
00:09:44,216 --> 00:09:45,952
225
00:09:45,985 --> 00:09:48,254
226
00:09:48,287 --> 00:09:50,823
227
00:09:50,856 --> 00:09:52,558
228
00:09:52,592 --> 00:09:53,492
229
00:09:53,526 --> 00:09:54,593
230
00:09:54,627 --> 00:09:57,296
231
00:09:57,330 --> 00:09:58,664
ze hebben het al jaren gehad.
232
00:09:58,698 --> 00:09:59,799
>> Taylor: Nee, nee.
233
00:09:59,832 --> 00:10:01,634
Niet zoals hij met Steffy heeft. Nee.
234
00:10:01,667 --> 00:10:03,469
Die twee hadden iets speciaals.
235
00:10:03,502 --> 00:10:05,071
Ze hebben samen een baby gemaakt.
236
00:10:05,104 --> 00:10:07,006
Ze waren voor elkaar bedoeld.
237
00:10:07,039 --> 00:10:09,041
>> Bill: Nou, het is
echt niet hier noch daar
238
00:10:09,075 --> 00:10:10,443
punt, toch?
239
00:10:10,476 --> 00:10:14,480
Liam en Hope zijn getrouwd
en hebben onderweg een baby.
240
00:10:14,513 --> 00:10:16,749
Waarom praten we
hier eigenlijk over?
241
00:10:16,782 --> 00:10:19,452
>> Taylor: Omdat je
verantwoordelijkheid moet voelen voor
242
00:10:19,485 --> 00:10:21,387
ruïneren Steffys leven!
243
00:10:21,420 --> 00:10:24,623
Liam is nu met Hope
vanwege jouw egoïsme!
244
00:10:24,657 --> 00:10:26,092
>> Bill: Oké, luister.
245
00:10:26,125 --> 00:10:27,960
Dit was erg leuk en
nu is het voorbij.
246
00:10:27,994 --> 00:10:28,594
Tijd om te gaan.
247
00:10:28,627 --> 00:10:29,595
>> Taylor: Nee! Nee dat is het niet!
248
00:10:29,628 --> 00:10:30,429
>> Bill: Ja, dat is het!
249
00:10:30,463 --> 00:10:31,197
Je bent klaar!
250
00:10:31,230 --> 00:10:32,431
>> Taylor: Ik ben nog niet klaar!
251
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
>> Bill: Je bent klaar, en je
kunt hier weglopen of je kunt het
252
00:10:35,001 --> 00:10:35,901
worden geëscorteerd.
253
00:10:35,935 --> 00:10:37,603
De keuze is aan jou.
254
00:10:37,637 --> 00:10:42,108
>> Taylor: [zucht]
Fijn.
255
00:10:42,141 --> 00:10:45,611
Fijn.
256
00:10:45,645 --> 00:10:49,115
Maar je moet het bezitten, Bill.
257
00:10:49,148 --> 00:10:51,183
Je hebt een gezin verpest.
258
00:10:51,217 --> 00:10:56,956
Steffy en mijn kleindochter
zijn beroofd van hun familie.
259
00:10:56,989 --> 00:10:59,258
Denk er over na.
260
00:11:04,997 --> 00:11:08,234
>> Brooke: Ik respecteer Steffy op
verschillende manieren, maar ik voel een
261
00:11:08,267 --> 00:11:10,002
patroon dat maar al te bekend is.
262
00:11:10,036 --> 00:11:12,772
>> Hoop: Ja, nou, je kunt Steffy niet
de schuld geven van wat haar moeder is
263
00:11:12,805 --> 00:11:13,439
heeft jou gedaan.
264
00:11:13,472 --> 00:11:14,974
Ze zijn twee verschillende mensen.
265
00:11:15,007 --> 00:11:16,175
Brooke: Dat klopt.
266
00:11:16,208 --> 00:11:17,376
Nee, ik geef haar niet de schuld.
267
00:11:17,410 --> 00:11:20,146
Ik zeg alleen maar dat
er overeenkomsten zijn.
268
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
Er zijn rode vlaggen.
269
00:11:22,214 --> 00:11:26,252
En ik wil niet dat je
gekwetst wordt zoals ik was.
270
00:11:26,285 --> 00:11:30,156
>> Hoop: mam, Steffy en ik zijn goed
op de hoogte van je geschiedenis met
271
00:11:30,189 --> 00:11:33,726
Taylor, en we beloofden dat we
hetzelfde niet zullen herhalen
272
00:11:33,759 --> 00:11:34,894
fouten.
273
00:11:34,927 --> 00:11:38,030
Zou onze gemengde familie op
de gezondste manier opvoeden
274
00:11:38,064 --> 00:11:41,233
mogelijk en we gaan proberen de
vrede te bewaren omwille van hem
275
00:11:41,267 --> 00:11:42,134
van onze kinderen.
276
00:11:42,168 --> 00:11:44,036
Brooke: Oké.
277
00:11:44,070 --> 00:11:45,805
Ik bewonder dat.
278
00:11:45,838 --> 00:11:49,942
Het is gewoon niet zo
eenvoudig als het klinkt.
279
00:11:49,975 --> 00:11:52,211
>> Hoop: Nou, ik moet het
op zijn minst proberen.
280
00:11:52,244 --> 00:11:55,548
>> Brooke: Met jouw eer en
integriteit, geloof ik jou
281
00:11:55,581 --> 00:11:57,583
zou het gewoon kunnen doen.
282
00:11:57,616 --> 00:12:00,219
>> Hoop: Ben je niet
zeker van Steffy?
283
00:12:00,252 --> 00:12:03,923
>> Brooke: Als Steffy zoiets als
haar moeder is, doe je er alles aan
284
00:12:03,956 --> 00:12:05,157
veel moeilijkheden.
285
00:12:05,191 --> 00:12:08,294
>> Hope: You just - Je moet stoppen
met het aannemen van het ergste, mam.
286
00:12:08,327 --> 00:12:09,628
Brooke: Ik weet het.
287
00:12:09,662 --> 00:12:13,232
[Wist keel]
Het is gewoon dat, die jaren
288
00:12:13,265 --> 00:12:17,570
van vechten met Taylor - je weet
wel, de constante gevechten,
289
00:12:17,603 --> 00:12:22,641
de competitie,
vechten om Ridge...
290
00:12:22,675 --> 00:12:24,910
Ze had echt een hekel aan me.
291
00:12:24,944 --> 00:12:28,180
En ze gaf me de schuld
van al haar ongeluk.
292
00:12:28,214 --> 00:12:31,450
Ze kon nooit iets laten gaan.
293
00:12:31,484 --> 00:12:39,725
En ik ben bang dat dat kan
gebeuren tussen jou en Steffy.
294
00:12:39,758 --> 00:12:41,460
>> Steffy: Liam, ik weet
wat je gaat zeggen.
295
00:12:41,494 --> 00:12:42,595
>> Liam: Het is gewoon...
296
00:12:42,628 --> 00:12:46,866
Ja, ik-ik-ik-ik kan nog steeds niet
geloven dat ze deed wat ze deed.
297
00:12:46,899 --> 00:12:49,268
>> Steffy: Ik kan het
ook niet geloven.
298
00:12:49,301 --> 00:12:51,003
En mijn moeder ook niet.
299
00:12:51,036 --> 00:12:55,541
>> Liam: Er is een bepaald soort persoon
nodig om te proberen te stoppen
300
00:12:55,574 --> 00:12:57,610
Iemands leven, weet je?
301
00:12:57,643 --> 00:13:00,279
>> Steffy: Mijn moeder is altijd
de pijler van stabiliteit geweest.
302
00:13:00,312 --> 00:13:01,947
Ik bedoel, ze moet
vanwege haar baan zijn.
303
00:13:01,981 --> 00:13:04,016
Het was gewoon dat ik nooit had gedacht
dat ze in een miljoen jaar zou doen
304
00:13:04,049 --> 00:13:04,817
zoiets.
305
00:13:04,850 --> 00:13:05,618
>> Liam: Dat deed ze.
306
00:13:05,651 --> 00:13:06,852
Zij - zij - zij heeft het gedaan.
307
00:13:06,886 --> 00:13:09,922
En het is echt eng dat ze deed.
308
00:13:09,955 --> 00:13:12,691
>> Steffy: Ik weet het, en het
verontrust me, maar ik ken mijn moeder,
309
00:13:12,725 --> 00:13:13,859
Liam.
310
00:13:13,893 --> 00:13:15,728
Ze schaamt zich.
311
00:13:15,761 --> 00:13:18,597
En zij krijgt intensieve therapie,
en ik denk dat het hielp.
312
00:13:18,631 --> 00:13:20,566
Ze zal voor niemand
een bedreiging zijn.
313
00:13:20,599 --> 00:13:23,636
Ik beloof jou.
314
00:13:23,669 --> 00:13:31,577
>> Liam: [zucht]
♪♪
315
00:13:31,610 --> 00:13:39,451
♪♪
>> Hoop: [Gapt]
316
00:13:39,485 --> 00:13:43,622
Taylor! Je maakte me bang.
317
00:13:43,656 --> 00:13:47,993
>> Taylor: Heb je genoeg
genomen van mijn dochter?
318
00:13:48,027 --> 00:13:50,162
Neem je nu ook haar kantoor?
319
00:14:00,206 --> 00:14:01,974
>> Steffy: Liam, ik begrijp
volledig waar je aankomt
320
00:14:02,007 --> 00:14:05,578
van, maar ik geloof echt dat mijn moeders
haar leven weer op het goede spoor krijgen.
321
00:14:05,611 --> 00:14:08,147
Ze wil meer zijn, tijd
met haar doorbrengen
322
00:14:08,180 --> 00:14:11,083
kleindochter, plus ze weet hoe
druk ik ben op het werk, en
323
00:14:11,116 --> 00:14:13,352
Amelia is niet altijd
beschikbaar om op te passen.
324
00:14:13,385 --> 00:14:14,954
>> Liam: Oké, maar...
325
00:14:14,987 --> 00:14:16,488
je kunt Kelly altijd
bij me laten.
326
00:14:16,522 --> 00:14:18,557
>> Steffy: Ja, maar
jij werkt ook.
327
00:14:18,591 --> 00:14:19,792
Je weet wat ik bedoel.
328
00:14:19,825 --> 00:14:22,595
We kunnen altijd de
extra hand gebruiken.
329
00:14:22,628 --> 00:14:26,165
Bovendien misten mijn moeders
de eerste maanden met Kelly.
330
00:14:26,198 --> 00:14:27,266
Ik wil dat ze met elkaar opschieten.
331
00:14:27,299 --> 00:14:28,701
Ik wil dat ze elkaar
leren kennen.
332
00:14:28,734 --> 00:14:30,069
>> Liam: Oké. Um...
333
00:14:30,102 --> 00:14:31,604
luister, ik wil je
niet beledigen.
334
00:14:31,637 --> 00:14:33,205
Dit is waar je
moeder het over had.
335
00:14:33,239 --> 00:14:34,940
Maar ik moet eerlijk zijn.
336
00:14:34,974 --> 00:14:41,113
De gedachte aan Taylor overal bij
Kelly - ik weet het gewoon niet
337
00:14:41,146 --> 00:14:42,715
als dat een goed idee is.
338
00:14:42,748 --> 00:14:44,650
Wat gebeurt er als iets
haar weer uitschakelt?
339
00:14:44,683 --> 00:14:46,785
Luister, ze probeerde mijn
vader te vermoorden, toch?
340
00:14:46,819 --> 00:14:49,521
En ja, alleen jij, ik en mijn
vader weten ervan, maar dat
341
00:14:49,555 --> 00:14:52,691
betekent niet dat het geen groot probleem is en
het betekent niet dat we het zouden moeten doen
342
00:14:52,725 --> 00:14:53,926
vegen het onder het tapijt.
343
00:14:53,959 --> 00:14:55,561
>> Steffy: Mijn moeder
is dol op Kelly.
344
00:14:55,594 --> 00:14:58,931
Ze zou nooit iets doen om
een kind pijn te doen.
345
00:14:58,964 --> 00:15:00,866
Kijk, wat ze deed
was onvergeeflijk.
346
00:15:00,899 --> 00:15:03,769
Maar ik weet dat ze zoiets
nooit meer zou doen.
347
00:15:03,802 --> 00:15:05,537
>> Liam: Hoe zit het met mijn bruiloft?
348
00:15:05,571 --> 00:15:08,040
Ik bedoel, hoe zit het met het
taartgevecht, de toast die ze maakte?
349
00:15:08,073 --> 00:15:10,643
Dat was super eng, en ze
was de hele dag raar.
350
00:15:10,676 --> 00:15:13,279
>> Steffy: Nou, dat is Brookes
fout net zo als mijn moeders.
351
00:15:13,312 --> 00:15:14,613
Brooke weet hoe ze haar moet duwen.
352
00:15:14,647 --> 00:15:15,748
>> Liam: Dit is wat Im zegt.
353
00:15:15,781 --> 00:15:16,715
Wat als Brooke haar nog een keer duwt?
354
00:15:16,749 --> 00:15:17,549
Wat gaat ze doen?
355
00:15:17,583 --> 00:15:18,651
Gaat ze iets irrationeels doen?
356
00:15:18,684 --> 00:15:19,818
Gaat ze iets gewelddadigs doen?
357
00:15:19,852 --> 00:15:20,719
>> Steffy: Nee! Nee, shes niet!
358
00:15:20,753 --> 00:15:22,421
>> Liam: Dat weet
je niet, Steffy.
359
00:15:22,454 --> 00:15:23,889
>> Steffy: Ja, dat doe ik. Ja.
360
00:15:23,922 --> 00:15:24,690
Ze is veranderd.
361
00:15:24,723 --> 00:15:25,491
>> Liam: Oké.
362
00:15:25,524 --> 00:15:26,925
Ik hoop echt dat je gelijk hebt.
363
00:15:26,959 --> 00:15:28,127
Dat doe ik echt.
364
00:15:28,160 --> 00:15:31,330
Maar ik ben er nog niet klaar voor om
daarover te praten, en ik denk dat
365
00:15:31,363 --> 00:15:36,268
ze zou hier niet zoveel
tijd met Kelly doorbrengen.
366
00:15:36,302 --> 00:15:38,037
>> Steffy: Liam, ze is mijn moeder.
367
00:15:38,070 --> 00:15:41,740
>> Liam: [zucht]
Ja. Ik weet.
368
00:15:41,774 --> 00:15:43,709
Ik weet dat ze je moeder is.
369
00:15:43,742 --> 00:15:44,910
Mijn excuses.
370
00:15:44,943 --> 00:15:48,447
Ik kan me alleen maar voorstellen hoe
moeilijk dit voor jou is, maar niet
371
00:15:48,480 --> 00:15:49,915
we willen voorzichtig zijn?
372
00:15:49,948 --> 00:15:52,785
Ik bedoel, we weten hoe
ze over Brooke denkt.
373
00:15:52,818 --> 00:15:56,021
We weten hoe tegengesteld zij
is aan mijn huwelijk met Hope.
374
00:15:56,055 --> 00:16:00,659
Ik denk gewoon dat het verstandig
is om haar tot nu toe te houden
375
00:16:00,693 --> 00:16:05,264
weg van Brooke en Hope mogelijk.
376
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
>> Hoop: Ik ben verrast
om je te zien.
377
00:16:06,832 --> 00:16:08,400
Ik wist niet eens dat je in L.A.
378
00:16:08,434 --> 00:16:10,969
>> Taylor: Oh, ik ga hier
tijd doorbrengen met Kelly
379
00:16:11,003 --> 00:16:11,704
en Steffy.
380
00:16:11,737 --> 00:16:13,238
>> Hoop: Nou, ik geef
je de schuld niet.
381
00:16:13,272 --> 00:16:14,973
Je hebt een mooie kleindochter.
382
00:16:15,007 --> 00:16:17,743
>> Taylor: Ja, en dat
is waarom ik hier ben.
383
00:16:17,776 --> 00:16:21,146
Ik hoop dat je Liam en
de zijne gaat steunen
384
00:16:21,180 --> 00:16:24,516
relatie met zijn eerstgeboren
dochter, zelfs na uw baby's
385
00:16:24,550 --> 00:16:25,084
geboren.
386
00:16:25,117 --> 00:16:26,318
>> Hoop: Oh, natuurlijk.
387
00:16:26,352 --> 00:16:29,588
Ik bedoel, ik heb Liam altijd aangemoedigd
om tijd door te brengen met Kelly,
388
00:16:29,621 --> 00:16:31,790
en ik beloof je dat dat
niet zal veranderen.
389
00:16:31,824 --> 00:16:34,593
>> Taylor: Goed. Ik ben blij je
dat te horen zeggen, omdat zij
390
00:16:34,626 --> 00:16:37,996
echt een heel mooie,
lieve kleine engel.
391
00:16:38,030 --> 00:16:40,532
Godzijdank weet ze het niet.
392
00:16:40,566 --> 00:16:43,635
>> Hoop: Weet niet wat?
393
00:16:43,669 --> 00:16:46,405
>> Taylor: Hoe zij en haar
moeder van hun zijn beroofd
394
00:16:46,438 --> 00:16:46,939
familie.
395
00:16:46,972 --> 00:16:48,407
>> Hoop: Oh.
396
00:16:48,440 --> 00:16:54,179
Nou, het spijt me dat je het zo
ziet, Taylor, maar als dat zo was
397
00:16:54,213 --> 00:16:57,683
eerlijk zijn hier, Steffy brak
Liams vertrouwen toen ze sliep met
398
00:16:57,716 --> 00:16:58,984
haar eigen schoonvader.
399
00:16:59,017 --> 00:17:00,419
>> Taylor: Dat was alles, Bill.
400
00:17:00,452 --> 00:17:03,489
Als hij bij haar was gebleven,
weet je dat Steffy en Liam
401
00:17:03,522 --> 00:17:06,592
zouden nog steeds samen zijn en
zij zouden hun dochter opvoeden
402
00:17:06,625 --> 00:17:07,760
in hun huis.
403
00:17:07,793 --> 00:17:09,661
>> Hoop: ik wil niet onbeleefd
zijn, Taylor, maar Im eigenlijk
404
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
midden in het werk, en
Steffys niet hier, dus -
405
00:17:11,730 --> 00:17:12,998
>> Taylor: Ik weet
dat ze hier niet is.
406
00:17:13,031 --> 00:17:14,900
Ik was net bij haar op bezoek
met mijn kleindochter.
407
00:17:14,933 --> 00:17:16,402
En het is echt heel triest.
408
00:17:16,435 --> 00:17:20,172
Dat onschuldige meisje dat daar
alleen met haar wordt opgevoed
409
00:17:20,205 --> 00:17:24,543
moeder, en alles wat ze heeft is -
is een foto op de muur van haar
410
00:17:24,576 --> 00:17:28,514
ouders zo verliefd en hun
familie gestolen van hen.
411
00:17:28,547 --> 00:17:34,086
En hier bent u, Liams nieuwe
vrouw, die zijn baby draagt.
412
00:17:34,119 --> 00:17:35,954
Maar het is niet echt.
413
00:17:35,988 --> 00:17:41,260
Het is alleen vanwege Bill en
zijn leugens en zijn manipulatie.
414
00:17:41,293 --> 00:17:43,362
>> Hoop: ik denk dat het het
beste is als je weggaat.
415
00:17:43,395 --> 00:17:44,863
>> Taylor: Je weet dat het waar is.
416
00:17:44,897 --> 00:17:47,065
Liam ging terug naar Steffy.
417
00:17:47,099 --> 00:17:48,400
Ik zag het zelf.
418
00:17:48,434 --> 00:17:49,601
Hij stuurde haar bloemen.
419
00:17:49,635 --> 00:17:52,838
Hij stuurde haar kaarten en vertelde
haar dat hij bij haar terug zou komen
420
00:17:52,871 --> 00:17:55,808
en hun kleine meid en ze
zouden haar daar opvoeden
421
00:17:55,841 --> 00:17:59,311
dat huis, en toen
interrumpeerde Bill opnieuw.
422
00:17:59,344 --> 00:18:02,681
Hij vergiftigde de relatie.
423
00:18:02,714 --> 00:18:05,784
Hij heeft hun huwelijk vernietigd!
424
00:18:05,818 --> 00:18:11,023
Je bent net als je moeder.
425
00:18:11,056 --> 00:18:17,863
Brooke beroofde mijn kinderen
van hun familie en jij doet het
426
00:18:17,896 --> 00:18:21,867
hetzelfde voor mijn dochter
en mijn kleindochter, en Im
427
00:18:21,900 --> 00:18:23,802
niet dat je ermee wegkomt.
428
00:18:33,712 --> 00:18:36,682
-
Onderschriften door VITAC
-
www.vitac.com
429
00:18:36,715 --> 00:18:39,685
Bijschriften geleverd door
Bell-Phillip
Television Productions, Inc.
430
00:18:39,718 --> 00:18:42,688
en CBS, Inc.
431
00:18:42,721 --> 00:18:56,668
♪♪
♪♪
32660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.