All language subtitles for The Bold And The Beautiful - S32 E49 [7975] - 2018-11-27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,472 --> 00:00:07,007 >> Taylor: Het blijft maar herhalen in mijn gedachten. 2 00:00:07,040 --> 00:00:07,874 >> Steffy: Oké. 3 00:00:07,907 --> 00:00:08,942 Wat kan ik doen om te helpen? 4 00:00:08,975 --> 00:00:12,178 Je kunt dit je niet laten consumeren. 5 00:00:12,212 --> 00:00:14,047 >> Taylor: Ik heb een man neergeschoten, Steffy. 6 00:00:14,080 --> 00:00:15,782 Ik heb Bill Spencer bijna vermoord. 7 00:00:15,815 --> 00:00:17,017 >> Steffy: Maar hij leeft nog. 8 00:00:17,050 --> 00:00:19,886 Je hebt zoveel werk gedaan om jezelf te revalideren sindsdien 9 00:00:19,919 --> 00:00:20,987 dan. 10 00:00:21,020 --> 00:00:23,223 >> Taylor: Ik heb. Ive - Ik ben naar therapie gegaan. 11 00:00:23,256 --> 00:00:26,926 Ik doe alles wat ik kan om mezelf te genezen en te rehabiliteren, 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,062 maar dat houdt niet op wat ik me herinner. 13 00:00:29,095 --> 00:00:32,565 Ik blijf herbeleven naar Bills House die nacht en - en 14 00:00:32,599 --> 00:00:33,767 zijn pistool oppakken. 15 00:00:33,800 --> 00:00:35,101 Het is vreselijk voor mij. 16 00:00:35,135 --> 00:00:36,236 Het achtervolgt me. 17 00:00:36,269 --> 00:00:38,605 En wat als hij van gedachten verandert? 18 00:00:38,638 --> 00:00:40,874 >> Steffy: Hij zal geen aanklacht indienen, mam. 19 00:00:40,907 --> 00:00:43,309 >> Taylor: Maar wat als hij dat doet? 20 00:00:43,343 --> 00:00:46,846 Wat als hij besluit om naar de politie te gaan? 21 00:00:46,880 --> 00:00:49,349 >> Justin: Het is een goede investering. 22 00:00:49,382 --> 00:00:51,584 We zouden hem waarschijnlijk naar $ 10.3 kunnen brengen. 23 00:00:51,618 --> 00:00:55,488 Wil je dat ik het tegenwerp, of moeten we gewoon weglopen? 24 00:00:55,522 --> 00:00:56,556 Kom op. Focus. 25 00:00:56,589 --> 00:01:00,827 Luister je naar één woord dat ik zeg? 26 00:01:00,860 --> 00:01:02,896 >> Bill: ik denk weinig na over Detective Sanchezs 27 00:01:02,929 --> 00:01:04,264 bezoek. 28 00:01:04,297 --> 00:01:06,499 >> Justin: Nou, ik ben blij dat hij je zaak nog werkt. 29 00:01:06,533 --> 00:01:08,902 >> Bill: Ik dacht dat hij het nu wel vergeten zou zijn. 30 00:01:08,935 --> 00:01:11,738 >> Justin: Iemand heeft een kogel in je rug en wie het ook is, 31 00:01:11,771 --> 00:01:12,906 ze zijn er nog steeds. 32 00:01:16,042 --> 00:01:17,644 Brooke: Kom op! 33 00:01:17,677 --> 00:01:18,845 Ik ben je moeder! 34 00:01:18,878 --> 00:01:21,548 Ik beloof het dat ik het aan niemand anders zal vertellen! 35 00:01:21,581 --> 00:01:25,018 >> Hoop: En ik heb je gezegd dat we nog geen naam hebben gekozen. 36 00:01:25,051 --> 00:01:28,254 >> Brooke: [zucht] >> Liam: Nou, ik bedoel, het is waar 37 00:01:28,288 --> 00:01:30,023 dat we opties hebben besproken. 38 00:01:30,056 --> 00:01:30,990 Brooke: Oké. 39 00:01:31,024 --> 00:01:32,125 Nou, ik kan helpen. 40 00:01:32,158 --> 00:01:35,028 >> Hoop: Op dit moment wil ik gewoon genieten van deze fase van mijn 41 00:01:35,061 --> 00:01:36,296 zwangerschap, oké? 42 00:01:36,329 --> 00:01:39,032 >> Brooke: Nou, dat is maar goed ook, omdat jullie dat zijn 43 00:01:39,065 --> 00:01:40,733 ga echt heel snel bezig zijn. 44 00:01:40,767 --> 00:01:44,704 >> Hoop: serieus, vooral deze hier - niet één 45 00:01:44,737 --> 00:01:46,739 maar twee meisjes om op te dollen. 46 00:01:46,773 --> 00:01:47,974 >> Liam: Ik weet het, toch? 47 00:01:48,007 --> 00:01:49,275 48 00:01:49,309 --> 00:01:51,544 49 00:01:51,578 --> 00:01:52,312 50 00:01:52,345 --> 00:01:53,179 51 00:01:53,213 --> 00:01:53,947 52 00:01:53,980 --> 00:01:54,414 53 00:01:54,447 --> 00:01:55,114 54 00:01:55,148 --> 00:01:55,815 55 00:01:55,849 --> 00:01:58,384 56 00:01:58,418 --> 00:02:00,086 57 00:02:00,119 --> 00:02:01,488 58 00:02:01,521 --> 00:02:03,523 59 00:02:03,556 --> 00:02:04,724 60 00:02:04,757 --> 00:02:06,392 61 00:02:06,426 --> 00:02:08,094 62 00:02:08,127 --> 00:02:09,062 63 00:02:09,095 --> 00:02:10,230 64 00:02:10,263 --> 00:02:13,700 65 00:02:13,733 --> 00:02:17,337 veel tijd met Kelly op dit moment, omdat ik een gevoel heb 66 00:02:17,370 --> 00:02:22,642 dat wanneer deze baby wordt geboren, zijn focus volledig op jou zal zijn gericht 67 00:02:22,675 --> 00:02:24,410 en je dochtertje. 68 00:02:28,515 --> 00:02:42,495 ♪♪ ♪♪ 69 00:02:42,529 --> 00:02:56,543 ♪♪ ♪♪ 70 00:02:56,576 --> 00:03:10,623 ♪♪ ♪♪ 71 00:03:10,657 --> 00:03:13,126 >> Brooke: Wow. Dit is geweldig! 72 00:03:13,159 --> 00:03:15,261 Dit is een prachtig ontwerp! 73 00:03:15,295 --> 00:03:17,196 En het patroon en de kleur... 74 00:03:17,230 --> 00:03:19,432 >> Hoop: bedankt. 75 00:03:19,465 --> 00:03:21,868 Ik weet het echter niet. 76 00:03:21,901 --> 00:03:24,737 [Groans] Soms voel ik me als Im 77 00:03:24,771 --> 00:03:26,739 mijn tijd verspillen. 78 00:03:26,773 --> 00:03:29,175 >> Brooke: Waarom zou je dat zeggen? 79 00:03:29,208 --> 00:03:31,844 >> Hoop: ik bedoel, ik probeer gemotiveerd te blijven, maar soms ook 80 00:03:31,878 --> 00:03:35,248 voelt alsof ik de enige ben die enthousiast is over mijn lijn. 81 00:03:35,281 --> 00:03:38,651 >> Brooke: Honey, Hope for the Future is er een van 82 00:03:38,685 --> 00:03:40,820 Meest populaire lijnen van Forresters. 83 00:03:40,853 --> 00:03:43,056 >> Hoop: Kun je me een plezier doen? 84 00:03:43,089 --> 00:03:45,992 Kun je Ridge daarvan herinneren tijdens het diner vanavond? 85 00:03:46,025 --> 00:03:48,795 Omdat ik denk dat hij misschien vergeten is hoe succesvol het is 86 00:03:48,828 --> 00:03:51,164 was vorig seizoen. 87 00:03:51,197 --> 00:03:53,333 >> Brooke: raak niet ontmoedigd. 88 00:03:53,366 --> 00:03:56,603 Ridge zal andere lijnen wat tijd moeten geven 89 00:03:56,636 --> 00:03:58,104 floreren. 90 00:03:58,137 --> 00:04:03,343 Steffy kan niet altijd nummer één worden. 91 00:04:03,376 --> 00:04:15,288 ♪♪ >> Liam: Er is mijn meisje! 92 00:04:15,321 --> 00:04:16,089 Heb je mij gemist? 93 00:04:16,122 --> 00:04:16,990 Ik heb je zeker gemist. 94 00:04:17,023 --> 00:04:17,890 Hmm? 95 00:04:17,924 --> 00:04:19,892 >> Steffy: Ze mist haar vader absoluut. 96 00:04:19,926 --> 00:04:21,628 >> Liam: Ja? Wacht even. 97 00:04:21,661 --> 00:04:23,229 Laat me naar je kijken. 98 00:04:23,263 --> 00:04:24,297 Ben je schattiger geworden? 99 00:04:24,330 --> 00:04:26,532 Ben je schattiger geworden in de afgelopen 12 uur? 100 00:04:26,566 --> 00:04:27,333 Ik denk van wel. 101 00:04:27,367 --> 00:04:28,101 Jij bent zo schattig. 102 00:04:28,134 --> 00:04:29,068 Kijk naar deze wangen. 103 00:04:29,102 --> 00:04:30,837 Ik probeer op mij te kruipen. 104 00:04:30,870 --> 00:04:31,971 >> Steffy: Ik weet het. Ik weet. 105 00:04:32,005 --> 00:04:32,705 >> Liam: Ik weet het. 106 00:04:32,739 --> 00:04:33,840 Nou, ik ben blij dat ze wakker is. 107 00:04:33,873 --> 00:04:35,842 Ik dacht dat ze misschien zou slapen toen ik hier aankwam. 108 00:04:35,875 --> 00:04:36,976 >> Steffy: Ja, ja. 109 00:04:37,010 --> 00:04:38,311 Shell crasht waarschijnlijk binnenkort. 110 00:04:38,344 --> 00:04:40,146 Erg druk vandaag met enkele bezoekers. 111 00:04:40,179 --> 00:04:42,882 >> Liam: Wat? Jongedame, heb je al jongens voorbij? 112 00:04:42,915 --> 00:04:45,752 >> Steffy: Nee, nee. Alleen mijn moeder. 113 00:04:45,785 --> 00:04:49,389 Ze is net weggegaan voordat je hier was. 114 00:04:49,422 --> 00:04:51,658 >> Justin: Het kan me niet schelen hoe zwaar je bent. 115 00:04:51,691 --> 00:04:54,294 Het moet verontrustend zijn, niet wetende wie jou heeft neergeschoten. 116 00:04:54,327 --> 00:04:57,230 Wie het ook was, had het duidelijk voor je in petto en waarschijnlijk nog steeds 117 00:04:57,263 --> 00:04:58,231 doet. 118 00:04:58,264 --> 00:04:59,999 >> Bill: Goh, bedankt dat je me beter voelt. 119 00:05:00,033 --> 00:05:01,467 >> Justin: Ik zeg alleen maar. 120 00:05:01,501 --> 00:05:04,470 [Klop op deur] >> Bill: Kom binnen! 121 00:05:04,504 --> 00:05:07,173 >> Taylor: Hallo, Bill. 122 00:05:07,206 --> 00:05:08,041 >> Bill: Taylor. 123 00:05:08,074 --> 00:05:09,475 >> Taylor: Ik hoop dat ik niet stoor. 124 00:05:09,509 --> 00:05:15,214 Ik hoopte gewoon dat ik een moment van je tijd kon hebben. 125 00:05:15,248 --> 00:05:17,550 >> Bill: zeker. 126 00:05:17,583 --> 00:05:21,621 >> Justin: Ik zal op mijn kantoor zijn als je me nodig hebt. 127 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 >> Taylor: Dag. 128 00:05:22,855 --> 00:05:25,058 >> Justin: Doei. 129 00:05:25,091 --> 00:05:27,727 >> Bill: [Zucht] Wat kan ik voor je doen? 130 00:05:27,760 --> 00:05:31,330 >> Taylor: Nou, Bill, ik wou dat je wist dat ik geweest ben 131 00:05:31,364 --> 00:05:34,901 veel therapie hebben en ik het veel beter doe, en Im 132 00:05:34,934 --> 00:05:37,904 vooruitgaan met mijn leven en... 133 00:05:37,937 --> 00:05:41,107 Ik wil mijn leven weer samen, maar... 134 00:05:41,140 --> 00:05:44,544 een deel van mij moet zich afvragen of dat ook zo zal zijn 135 00:05:44,577 --> 00:05:47,447 mogelijk. 136 00:05:47,480 --> 00:05:50,283 Ik wil weten of je je belofte nakomt om niet te zetten 137 00:05:50,316 --> 00:05:51,317 ik zit in de gevangenis. 138 00:05:59,792 --> 00:06:02,962 Brooke: Ik weet dat je gefrustreerd bent over werk, maar probeer het 139 00:06:02,995 --> 00:06:05,598 om dat niet te laten gebeuren of Steffy maakt je van streek. 140 00:06:05,631 --> 00:06:09,035 >> Hoop: Nou, het is moeilijk wat is gebeurd met onze lijnen. 141 00:06:09,068 --> 00:06:10,737 Ik voel me buitenspel gezet door Ridge. 142 00:06:10,770 --> 00:06:13,539 Ik probeer Steffy niet kwalijk te nemen. 143 00:06:13,573 --> 00:06:17,276 Met de feestdagen op komst, hebben we afgesproken dat we gaan stijgen 144 00:06:17,310 --> 00:06:18,311 erboven. 145 00:06:18,344 --> 00:06:20,646 >> Brooke: Het kan niet gemakkelijk zijn om Liam te delen. 146 00:06:20,680 --> 00:06:23,950 >> Hoop: ik deel Liam met zijn dochter. 147 00:06:23,983 --> 00:06:25,952 >> Brooke: Steffy ziet veel van hem. 148 00:06:25,985 --> 00:06:27,253 >> Hoop: Kelly is een baby. 149 00:06:27,286 --> 00:06:30,289 Het is volkomen normaal dat Liam naar haar huis gaat om de zijne te zien 150 00:06:30,323 --> 00:06:31,491 kind. 151 00:06:31,524 --> 00:06:34,727 >> Brooke: Ik zeg alleen maar dat ik denk dat Steffy hiervan profiteert 152 00:06:34,761 --> 00:06:35,428 dingen. 153 00:06:35,461 --> 00:06:37,497 >> Hoop: mam. 154 00:06:37,530 --> 00:06:40,733 >> Brooke: Ze kreeg Ridge om haar Intimates-lijn te financieren. 155 00:06:40,767 --> 00:06:46,205 En ze beweert alleen en zonder Liam gelukkig te zijn, maar ik echt 156 00:06:46,239 --> 00:06:48,941 moet afvragen of dat waar is. 157 00:06:48,975 --> 00:06:52,412 >> Hoop: mam, Steffy en ik zitten op een redelijk goede plaats. 158 00:06:52,445 --> 00:06:54,914 Maak alsjeblieft geen tweede gok. 159 00:06:54,947 --> 00:06:56,716 Brooke: Oké. 160 00:06:56,749 --> 00:06:59,218 Ik weet dat je plezier had bij Thanksgiving en ik weet dat je bent 161 00:06:59,252 --> 00:07:02,855 allebei proberen samen goed te doen, dus ja, oké, doe dat. 162 00:07:02,889 --> 00:07:05,424 >> Hoop: wat probeer je te zeggen - dat moet ik niet vertrouwen 163 00:07:05,458 --> 00:07:06,425 haar? 164 00:07:06,459 --> 00:07:09,996 >> Brooke: Nee, dat is niet wat Im probeert te zeggen. 165 00:07:10,029 --> 00:07:11,364 Ik weet het niet. 166 00:07:11,397 --> 00:07:13,900 Misschien project ik het gewoon. 167 00:07:13,933 --> 00:07:18,404 Ik had zo'n verschrikkelijke geschiedenis met haar moeder. 168 00:07:18,437 --> 00:07:25,478 En op een bepaalde manier doet Steffy me aan Taylor denken. 169 00:07:25,511 --> 00:07:27,413 >> Steffy: Je hebt haar uitgedost. 170 00:07:27,446 --> 00:07:29,315 Ze viel meteen in slaap. 171 00:07:29,348 --> 00:07:30,216 >> Liam: Dat is goed. 172 00:07:30,249 --> 00:07:31,150 Dat is goed. 173 00:07:31,184 --> 00:07:34,487 Um... dus... 174 00:07:34,520 --> 00:07:36,589 je moeder... was hier? 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,691 >> Steffy: Ja. Ze kwam langs voordat je kwam. Waarom? 176 00:07:38,724 --> 00:07:42,028 >> Liam: Niets. Ik wist gewoon niet dat ze in de stad was. 177 00:07:42,061 --> 00:07:43,129 Hoe is ze? 178 00:07:43,162 --> 00:07:45,431 >> Steffy: Shes, uh - . 179 00:07:45,465 --> 00:07:47,900 Ze wil haar beoefening op gang brengen. 180 00:07:47,934 --> 00:07:51,270 >> Liam: Zoals, haar psychiatrische praktijk? 181 00:07:51,304 --> 00:07:53,105 >> Steffy: Ja. 182 00:07:53,139 --> 00:07:55,775 Ze wil gewoon doorgaan met haar leven. 183 00:07:55,808 --> 00:07:57,176 >> Liam: Ja, nee, ik weet het zeker. 184 00:07:57,210 --> 00:08:04,684 Ik bedoel maar, kan ze dat doen na... wat ze deed? 185 00:08:04,717 --> 00:08:06,252 Steffy, we kunnen niet doen alsof het niet is gebeurd. 186 00:08:06,285 --> 00:08:08,287 Je moeder probeerde mijn vader te vermoorden. 187 00:08:10,456 --> 00:08:13,092 >> Bill: Je hebt me bijna vermoord, Taylor. 188 00:08:13,125 --> 00:08:15,561 >> Taylor: Ik weet het, en het spijt me. 189 00:08:15,595 --> 00:08:17,230 Ik weet niet wat me overkwam. 190 00:08:17,263 --> 00:08:20,099 Ik was gewoon zo woedend toen Ridge me vertelde wat er was gebeurd 191 00:08:20,132 --> 00:08:21,133 Steffy. 192 00:08:21,167 --> 00:08:22,902 >> Bill: ik heb geen gebruik gemaakt van je dochter. 193 00:08:22,935 --> 00:08:23,936 We zijn hier overheen gegaan. 194 00:08:23,970 --> 00:08:24,770 >> Taylor: Ik weet het. 195 00:08:24,804 --> 00:08:26,005 Ik weet dat je dat niet gelooft. 196 00:08:26,038 --> 00:08:28,241 Ik weet dat je beweerde dat je verliefd was op Steffy. 197 00:08:28,274 --> 00:08:31,210 Maar godzijdank ging je verder. 198 00:08:31,244 --> 00:08:33,846 >> Bill: Mijn leven was toen een beetje misleidend. 199 00:08:33,880 --> 00:08:36,883 >> Taylor: En je zegt dat je er spijt van hebt dat je je zoons achterna bent gegaan 200 00:08:36,916 --> 00:08:37,783 zwangere vrouw. 201 00:08:37,817 --> 00:08:42,355 >> Bill: Ze was niet zwanger toen het... 202 00:08:42,388 --> 00:08:44,390 Ja, ik heb er spijt van. 203 00:08:44,423 --> 00:08:46,726 >> Taylor: Weet je, Bill, als je je net had ingehouden 204 00:08:46,759 --> 00:08:49,228 jijzelf, al onze levens zouden zo anders zijn. 205 00:08:49,262 --> 00:08:51,230 >> Bill: Waarom ben je hier, Taylor? 206 00:08:51,264 --> 00:08:54,667 >> Taylor: Nou, Bill, je beloofde me en Steffy dat 207 00:08:54,700 --> 00:08:58,905 je zou niemand vertellen wat er is gebeurd, en ik... 208 00:08:58,938 --> 00:09:01,274 Ik weet niet of ik het kan geloven. 209 00:09:01,307 --> 00:09:03,242 Ik wil mijn vrijheid niet verliezen. 210 00:09:03,276 --> 00:09:05,678 Ik wil mijn kleindochter en mijn dochter niet verliezen. 211 00:09:05,711 --> 00:09:07,546 Ik wil niet van hen gescheiden zijn. 212 00:09:07,580 --> 00:09:11,651 >> Bill: Ik heb je mijn woord gegeven, ik zou het geheim bewaren, en ik 213 00:09:11,684 --> 00:09:12,451 zullen. 214 00:09:12,485 --> 00:09:13,953 >> Taylor: Bedoel je dat echt? 215 00:09:13,986 --> 00:09:17,356 >> Bill: Ja. Ik ga niet naar de politie. 216 00:09:17,390 --> 00:09:19,191 >> Taylor: [Zucht] Dank je wel. 217 00:09:19,225 --> 00:09:20,326 Dank je. 218 00:09:20,359 --> 00:09:31,837 219 00:09:31,871 --> 00:09:34,307 220 00:09:34,340 --> 00:09:36,075 221 00:09:36,108 --> 00:09:38,945 222 00:09:38,978 --> 00:09:42,048 223 00:09:42,081 --> 00:09:44,183 224 00:09:44,216 --> 00:09:45,952 225 00:09:45,985 --> 00:09:48,254 226 00:09:48,287 --> 00:09:50,823 227 00:09:50,856 --> 00:09:52,558 228 00:09:52,592 --> 00:09:53,492 229 00:09:53,526 --> 00:09:54,593 230 00:09:54,627 --> 00:09:57,296 231 00:09:57,330 --> 00:09:58,664 ze hebben het al jaren gehad. 232 00:09:58,698 --> 00:09:59,799 >> Taylor: Nee, nee. 233 00:09:59,832 --> 00:10:01,634 Niet zoals hij met Steffy heeft. Nee. 234 00:10:01,667 --> 00:10:03,469 Die twee hadden iets speciaals. 235 00:10:03,502 --> 00:10:05,071 Ze hebben samen een baby gemaakt. 236 00:10:05,104 --> 00:10:07,006 Ze waren voor elkaar bedoeld. 237 00:10:07,039 --> 00:10:09,041 >> Bill: Nou, het is echt niet hier noch daar 238 00:10:09,075 --> 00:10:10,443 punt, toch? 239 00:10:10,476 --> 00:10:14,480 Liam en Hope zijn getrouwd en hebben onderweg een baby. 240 00:10:14,513 --> 00:10:16,749 Waarom praten we hier eigenlijk over? 241 00:10:16,782 --> 00:10:19,452 >> Taylor: Omdat je verantwoordelijkheid moet voelen voor 242 00:10:19,485 --> 00:10:21,387 ruïneren Steffys leven! 243 00:10:21,420 --> 00:10:24,623 Liam is nu met Hope vanwege jouw egoïsme! 244 00:10:24,657 --> 00:10:26,092 >> Bill: Oké, luister. 245 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 Dit was erg leuk en nu is het voorbij. 246 00:10:27,994 --> 00:10:28,594 Tijd om te gaan. 247 00:10:28,627 --> 00:10:29,595 >> Taylor: Nee! Nee dat is het niet! 248 00:10:29,628 --> 00:10:30,429 >> Bill: Ja, dat is het! 249 00:10:30,463 --> 00:10:31,197 Je bent klaar! 250 00:10:31,230 --> 00:10:32,431 >> Taylor: Ik ben nog niet klaar! 251 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 >> Bill: Je bent klaar, en je kunt hier weglopen of je kunt het 252 00:10:35,001 --> 00:10:35,901 worden geëscorteerd. 253 00:10:35,935 --> 00:10:37,603 De keuze is aan jou. 254 00:10:37,637 --> 00:10:42,108 >> Taylor: [zucht] Fijn. 255 00:10:42,141 --> 00:10:45,611 Fijn. 256 00:10:45,645 --> 00:10:49,115 Maar je moet het bezitten, Bill. 257 00:10:49,148 --> 00:10:51,183 Je hebt een gezin verpest. 258 00:10:51,217 --> 00:10:56,956 Steffy en mijn kleindochter zijn beroofd van hun familie. 259 00:10:56,989 --> 00:10:59,258 Denk er over na. 260 00:11:04,997 --> 00:11:08,234 >> Brooke: Ik respecteer Steffy op verschillende manieren, maar ik voel een 261 00:11:08,267 --> 00:11:10,002 patroon dat maar al te bekend is. 262 00:11:10,036 --> 00:11:12,772 >> Hoop: Ja, nou, je kunt Steffy niet de schuld geven van wat haar moeder is 263 00:11:12,805 --> 00:11:13,439 heeft jou gedaan. 264 00:11:13,472 --> 00:11:14,974 Ze zijn twee verschillende mensen. 265 00:11:15,007 --> 00:11:16,175 Brooke: Dat klopt. 266 00:11:16,208 --> 00:11:17,376 Nee, ik geef haar niet de schuld. 267 00:11:17,410 --> 00:11:20,146 Ik zeg alleen maar dat er overeenkomsten zijn. 268 00:11:20,179 --> 00:11:22,181 Er zijn rode vlaggen. 269 00:11:22,214 --> 00:11:26,252 En ik wil niet dat je gekwetst wordt zoals ik was. 270 00:11:26,285 --> 00:11:30,156 >> Hoop: mam, Steffy en ik zijn goed op de hoogte van je geschiedenis met 271 00:11:30,189 --> 00:11:33,726 Taylor, en we beloofden dat we hetzelfde niet zullen herhalen 272 00:11:33,759 --> 00:11:34,894 fouten. 273 00:11:34,927 --> 00:11:38,030 Zou onze gemengde familie op de gezondste manier opvoeden 274 00:11:38,064 --> 00:11:41,233 mogelijk en we gaan proberen de vrede te bewaren omwille van hem 275 00:11:41,267 --> 00:11:42,134 van onze kinderen. 276 00:11:42,168 --> 00:11:44,036 Brooke: Oké. 277 00:11:44,070 --> 00:11:45,805 Ik bewonder dat. 278 00:11:45,838 --> 00:11:49,942 Het is gewoon niet zo eenvoudig als het klinkt. 279 00:11:49,975 --> 00:11:52,211 >> Hoop: Nou, ik moet het op zijn minst proberen. 280 00:11:52,244 --> 00:11:55,548 >> Brooke: Met jouw eer en integriteit, geloof ik jou 281 00:11:55,581 --> 00:11:57,583 zou het gewoon kunnen doen. 282 00:11:57,616 --> 00:12:00,219 >> Hoop: Ben je niet zeker van Steffy? 283 00:12:00,252 --> 00:12:03,923 >> Brooke: Als Steffy zoiets als haar moeder is, doe je er alles aan 284 00:12:03,956 --> 00:12:05,157 veel moeilijkheden. 285 00:12:05,191 --> 00:12:08,294 >> Hope: You just - Je moet stoppen met het aannemen van het ergste, mam. 286 00:12:08,327 --> 00:12:09,628 Brooke: Ik weet het. 287 00:12:09,662 --> 00:12:13,232 [Wist keel] Het is gewoon dat, die jaren 288 00:12:13,265 --> 00:12:17,570 van vechten met Taylor - je weet wel, de constante gevechten, 289 00:12:17,603 --> 00:12:22,641 de competitie, vechten om Ridge... 290 00:12:22,675 --> 00:12:24,910 Ze had echt een hekel aan me. 291 00:12:24,944 --> 00:12:28,180 En ze gaf me de schuld van al haar ongeluk. 292 00:12:28,214 --> 00:12:31,450 Ze kon nooit iets laten gaan. 293 00:12:31,484 --> 00:12:39,725 En ik ben bang dat dat kan gebeuren tussen jou en Steffy. 294 00:12:39,758 --> 00:12:41,460 >> Steffy: Liam, ik weet wat je gaat zeggen. 295 00:12:41,494 --> 00:12:42,595 >> Liam: Het is gewoon... 296 00:12:42,628 --> 00:12:46,866 Ja, ik-ik-ik-ik kan nog steeds niet geloven dat ze deed wat ze deed. 297 00:12:46,899 --> 00:12:49,268 >> Steffy: Ik kan het ook niet geloven. 298 00:12:49,301 --> 00:12:51,003 En mijn moeder ook niet. 299 00:12:51,036 --> 00:12:55,541 >> Liam: Er is een bepaald soort persoon nodig om te proberen te stoppen 300 00:12:55,574 --> 00:12:57,610 Iemands leven, weet je? 301 00:12:57,643 --> 00:13:00,279 >> Steffy: Mijn moeder is altijd de pijler van stabiliteit geweest. 302 00:13:00,312 --> 00:13:01,947 Ik bedoel, ze moet vanwege haar baan zijn. 303 00:13:01,981 --> 00:13:04,016 Het was gewoon dat ik nooit had gedacht dat ze in een miljoen jaar zou doen 304 00:13:04,049 --> 00:13:04,817 zoiets. 305 00:13:04,850 --> 00:13:05,618 >> Liam: Dat deed ze. 306 00:13:05,651 --> 00:13:06,852 Zij - zij - zij heeft het gedaan. 307 00:13:06,886 --> 00:13:09,922 En het is echt eng dat ze deed. 308 00:13:09,955 --> 00:13:12,691 >> Steffy: Ik weet het, en het verontrust me, maar ik ken mijn moeder, 309 00:13:12,725 --> 00:13:13,859 Liam. 310 00:13:13,893 --> 00:13:15,728 Ze schaamt zich. 311 00:13:15,761 --> 00:13:18,597 En zij krijgt intensieve therapie, en ik denk dat het hielp. 312 00:13:18,631 --> 00:13:20,566 Ze zal voor niemand een bedreiging zijn. 313 00:13:20,599 --> 00:13:23,636 Ik beloof jou. 314 00:13:23,669 --> 00:13:31,577 >> Liam: [zucht] ♪♪ 315 00:13:31,610 --> 00:13:39,451 ♪♪ >> Hoop: [Gapt] 316 00:13:39,485 --> 00:13:43,622 Taylor! Je maakte me bang. 317 00:13:43,656 --> 00:13:47,993 >> Taylor: Heb je genoeg genomen van mijn dochter? 318 00:13:48,027 --> 00:13:50,162 Neem je nu ook haar kantoor? 319 00:14:00,206 --> 00:14:01,974 >> Steffy: Liam, ik begrijp volledig waar je aankomt 320 00:14:02,007 --> 00:14:05,578 van, maar ik geloof echt dat mijn moeders haar leven weer op het goede spoor krijgen. 321 00:14:05,611 --> 00:14:08,147 Ze wil meer zijn, tijd met haar doorbrengen 322 00:14:08,180 --> 00:14:11,083 kleindochter, plus ze weet hoe druk ik ben op het werk, en 323 00:14:11,116 --> 00:14:13,352 Amelia is niet altijd beschikbaar om op te passen. 324 00:14:13,385 --> 00:14:14,954 >> Liam: Oké, maar... 325 00:14:14,987 --> 00:14:16,488 je kunt Kelly altijd bij me laten. 326 00:14:16,522 --> 00:14:18,557 >> Steffy: Ja, maar jij werkt ook. 327 00:14:18,591 --> 00:14:19,792 Je weet wat ik bedoel. 328 00:14:19,825 --> 00:14:22,595 We kunnen altijd de extra hand gebruiken. 329 00:14:22,628 --> 00:14:26,165 Bovendien misten mijn moeders de eerste maanden met Kelly. 330 00:14:26,198 --> 00:14:27,266 Ik wil dat ze met elkaar opschieten. 331 00:14:27,299 --> 00:14:28,701 Ik wil dat ze elkaar leren kennen. 332 00:14:28,734 --> 00:14:30,069 >> Liam: Oké. Um... 333 00:14:30,102 --> 00:14:31,604 luister, ik wil je niet beledigen. 334 00:14:31,637 --> 00:14:33,205 Dit is waar je moeder het over had. 335 00:14:33,239 --> 00:14:34,940 Maar ik moet eerlijk zijn. 336 00:14:34,974 --> 00:14:41,113 De gedachte aan Taylor overal bij Kelly - ik weet het gewoon niet 337 00:14:41,146 --> 00:14:42,715 als dat een goed idee is. 338 00:14:42,748 --> 00:14:44,650 Wat gebeurt er als iets haar weer uitschakelt? 339 00:14:44,683 --> 00:14:46,785 Luister, ze probeerde mijn vader te vermoorden, toch? 340 00:14:46,819 --> 00:14:49,521 En ja, alleen jij, ik en mijn vader weten ervan, maar dat 341 00:14:49,555 --> 00:14:52,691 betekent niet dat het geen groot probleem is en het betekent niet dat we het zouden moeten doen 342 00:14:52,725 --> 00:14:53,926 vegen het onder het tapijt. 343 00:14:53,959 --> 00:14:55,561 >> Steffy: Mijn moeder is dol op Kelly. 344 00:14:55,594 --> 00:14:58,931 Ze zou nooit iets doen om een kind pijn te doen. 345 00:14:58,964 --> 00:15:00,866 Kijk, wat ze deed was onvergeeflijk. 346 00:15:00,899 --> 00:15:03,769 Maar ik weet dat ze zoiets nooit meer zou doen. 347 00:15:03,802 --> 00:15:05,537 >> Liam: Hoe zit het met mijn bruiloft? 348 00:15:05,571 --> 00:15:08,040 Ik bedoel, hoe zit het met het taartgevecht, de toast die ze maakte? 349 00:15:08,073 --> 00:15:10,643 Dat was super eng, en ze was de hele dag raar. 350 00:15:10,676 --> 00:15:13,279 >> Steffy: Nou, dat is Brookes fout net zo als mijn moeders. 351 00:15:13,312 --> 00:15:14,613 Brooke weet hoe ze haar moet duwen. 352 00:15:14,647 --> 00:15:15,748 >> Liam: Dit is wat Im zegt. 353 00:15:15,781 --> 00:15:16,715 Wat als Brooke haar nog een keer duwt? 354 00:15:16,749 --> 00:15:17,549 Wat gaat ze doen? 355 00:15:17,583 --> 00:15:18,651 Gaat ze iets irrationeels doen? 356 00:15:18,684 --> 00:15:19,818 Gaat ze iets gewelddadigs doen? 357 00:15:19,852 --> 00:15:20,719 >> Steffy: Nee! Nee, shes niet! 358 00:15:20,753 --> 00:15:22,421 >> Liam: Dat weet je niet, Steffy. 359 00:15:22,454 --> 00:15:23,889 >> Steffy: Ja, dat doe ik. Ja. 360 00:15:23,922 --> 00:15:24,690 Ze is veranderd. 361 00:15:24,723 --> 00:15:25,491 >> Liam: Oké. 362 00:15:25,524 --> 00:15:26,925 Ik hoop echt dat je gelijk hebt. 363 00:15:26,959 --> 00:15:28,127 Dat doe ik echt. 364 00:15:28,160 --> 00:15:31,330 Maar ik ben er nog niet klaar voor om daarover te praten, en ik denk dat 365 00:15:31,363 --> 00:15:36,268 ze zou hier niet zoveel tijd met Kelly doorbrengen. 366 00:15:36,302 --> 00:15:38,037 >> Steffy: Liam, ze is mijn moeder. 367 00:15:38,070 --> 00:15:41,740 >> Liam: [zucht] Ja. Ik weet. 368 00:15:41,774 --> 00:15:43,709 Ik weet dat ze je moeder is. 369 00:15:43,742 --> 00:15:44,910 Mijn excuses. 370 00:15:44,943 --> 00:15:48,447 Ik kan me alleen maar voorstellen hoe moeilijk dit voor jou is, maar niet 371 00:15:48,480 --> 00:15:49,915 we willen voorzichtig zijn? 372 00:15:49,948 --> 00:15:52,785 Ik bedoel, we weten hoe ze over Brooke denkt. 373 00:15:52,818 --> 00:15:56,021 We weten hoe tegengesteld zij is aan mijn huwelijk met Hope. 374 00:15:56,055 --> 00:16:00,659 Ik denk gewoon dat het verstandig is om haar tot nu toe te houden 375 00:16:00,693 --> 00:16:05,264 weg van Brooke en Hope mogelijk. 376 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 >> Hoop: Ik ben verrast om je te zien. 377 00:16:06,832 --> 00:16:08,400 Ik wist niet eens dat je in L.A. 378 00:16:08,434 --> 00:16:10,969 >> Taylor: Oh, ik ga hier tijd doorbrengen met Kelly 379 00:16:11,003 --> 00:16:11,704 en Steffy. 380 00:16:11,737 --> 00:16:13,238 >> Hoop: Nou, ik geef je de schuld niet. 381 00:16:13,272 --> 00:16:14,973 Je hebt een mooie kleindochter. 382 00:16:15,007 --> 00:16:17,743 >> Taylor: Ja, en dat is waarom ik hier ben. 383 00:16:17,776 --> 00:16:21,146 Ik hoop dat je Liam en de zijne gaat steunen 384 00:16:21,180 --> 00:16:24,516 relatie met zijn eerstgeboren dochter, zelfs na uw baby's 385 00:16:24,550 --> 00:16:25,084 geboren. 386 00:16:25,117 --> 00:16:26,318 >> Hoop: Oh, natuurlijk. 387 00:16:26,352 --> 00:16:29,588 Ik bedoel, ik heb Liam altijd aangemoedigd om tijd door te brengen met Kelly, 388 00:16:29,621 --> 00:16:31,790 en ik beloof je dat dat niet zal veranderen. 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,593 >> Taylor: Goed. Ik ben blij je dat te horen zeggen, omdat zij 390 00:16:34,626 --> 00:16:37,996 echt een heel mooie, lieve kleine engel. 391 00:16:38,030 --> 00:16:40,532 Godzijdank weet ze het niet. 392 00:16:40,566 --> 00:16:43,635 >> Hoop: Weet niet wat? 393 00:16:43,669 --> 00:16:46,405 >> Taylor: Hoe zij en haar moeder van hun zijn beroofd 394 00:16:46,438 --> 00:16:46,939 familie. 395 00:16:46,972 --> 00:16:48,407 >> Hoop: Oh. 396 00:16:48,440 --> 00:16:54,179 Nou, het spijt me dat je het zo ziet, Taylor, maar als dat zo was 397 00:16:54,213 --> 00:16:57,683 eerlijk zijn hier, Steffy brak Liams vertrouwen toen ze sliep met 398 00:16:57,716 --> 00:16:58,984 haar eigen schoonvader. 399 00:16:59,017 --> 00:17:00,419 >> Taylor: Dat was alles, Bill. 400 00:17:00,452 --> 00:17:03,489 Als hij bij haar was gebleven, weet je dat Steffy en Liam 401 00:17:03,522 --> 00:17:06,592 zouden nog steeds samen zijn en zij zouden hun dochter opvoeden 402 00:17:06,625 --> 00:17:07,760 in hun huis. 403 00:17:07,793 --> 00:17:09,661 >> Hoop: ik wil niet onbeleefd zijn, Taylor, maar Im eigenlijk 404 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 midden in het werk, en Steffys niet hier, dus - 405 00:17:11,730 --> 00:17:12,998 >> Taylor: Ik weet dat ze hier niet is. 406 00:17:13,031 --> 00:17:14,900 Ik was net bij haar op bezoek met mijn kleindochter. 407 00:17:14,933 --> 00:17:16,402 En het is echt heel triest. 408 00:17:16,435 --> 00:17:20,172 Dat onschuldige meisje dat daar alleen met haar wordt opgevoed 409 00:17:20,205 --> 00:17:24,543 moeder, en alles wat ze heeft is - is een foto op de muur van haar 410 00:17:24,576 --> 00:17:28,514 ouders zo verliefd en hun familie gestolen van hen. 411 00:17:28,547 --> 00:17:34,086 En hier bent u, Liams nieuwe vrouw, die zijn baby draagt. 412 00:17:34,119 --> 00:17:35,954 Maar het is niet echt. 413 00:17:35,988 --> 00:17:41,260 Het is alleen vanwege Bill en zijn leugens en zijn manipulatie. 414 00:17:41,293 --> 00:17:43,362 >> Hoop: ik denk dat het het beste is als je weggaat. 415 00:17:43,395 --> 00:17:44,863 >> Taylor: Je weet dat het waar is. 416 00:17:44,897 --> 00:17:47,065 Liam ging terug naar Steffy. 417 00:17:47,099 --> 00:17:48,400 Ik zag het zelf. 418 00:17:48,434 --> 00:17:49,601 Hij stuurde haar bloemen. 419 00:17:49,635 --> 00:17:52,838 Hij stuurde haar kaarten en vertelde haar dat hij bij haar terug zou komen 420 00:17:52,871 --> 00:17:55,808 en hun kleine meid en ze zouden haar daar opvoeden 421 00:17:55,841 --> 00:17:59,311 dat huis, en toen interrumpeerde Bill opnieuw. 422 00:17:59,344 --> 00:18:02,681 Hij vergiftigde de relatie. 423 00:18:02,714 --> 00:18:05,784 Hij heeft hun huwelijk vernietigd! 424 00:18:05,818 --> 00:18:11,023 Je bent net als je moeder. 425 00:18:11,056 --> 00:18:17,863 Brooke beroofde mijn kinderen van hun familie en jij doet het 426 00:18:17,896 --> 00:18:21,867 hetzelfde voor mijn dochter en mijn kleindochter, en Im 427 00:18:21,900 --> 00:18:23,802 niet dat je ermee wegkomt. 428 00:18:33,712 --> 00:18:36,682 - Onderschriften door VITAC - www.vitac.com 429 00:18:36,715 --> 00:18:39,685 Bijschriften geleverd door Bell-Phillip Television Productions, Inc. 430 00:18:39,718 --> 00:18:42,688 en CBS, Inc. 431 00:18:42,721 --> 00:18:56,668 ♪♪ ♪♪ 32660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.