Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,967
�n anul 809 Carol I cel Mare
zis Charlemagne, rege al francilor
2
00:00:06,002 --> 00:00:10,739
�i �mp�rat al Occidentului,
decide s� trimit� un ambasador
3
00:00:10,774 --> 00:00:15,476
la prea-puternicul Harun al Ra�id,
Califul Bagdadului.
4
00:00:16,613 --> 00:00:21,567
Dup� s�pt�m�ni de c�l�torie,
a debarcat la Iskander
5
00:00:21,568 --> 00:00:24,362
�n Nordul Antiohiei,
�nainte de a �nainta �n de�ert...
6
00:01:34,002 --> 00:01:38,086
~ �EHEREZADA ~
7
00:03:49,364 --> 00:03:50,221
E moart� ?
8
00:03:51,136 --> 00:03:52,303
Nu-i mai lipsea mult.
9
00:03:52,470 --> 00:03:53,803
Du-te �i caut�-l pe Maitre Guilllaume.
10
00:03:55,470 --> 00:03:57,303
Cred c� are mai mult� nevoie
de Dumnezeu dec�t de un doctor.
11
00:03:58,636 --> 00:03:59,636
Cine e�ti ?
12
00:04:00,136 --> 00:04:01,435
Eu sunt Renaud de Villecroix
13
00:04:01,470 --> 00:04:03,136
cavaler franc �n drum spre Bagdad.
14
00:04:03,171 --> 00:04:04,303
�i tu cine e�ti ?
15
00:04:04,636 --> 00:04:07,303
- Leila, eu...
- Nu mai vorbi, te vom �ngriji.
16
00:04:07,470 --> 00:04:08,803
E inutil.
17
00:04:10,470 --> 00:04:12,137
Eu sunt pierdut�.
18
00:04:12,303 --> 00:04:13,803
Pe ea trebuie s-o salva�i...
19
00:04:13,838 --> 00:04:15,470
�eherezada.
- Cine ?
20
00:04:15,803 --> 00:04:17,470
Prin�esa Iskanderului.
21
00:04:17,505 --> 00:04:18,637
�eherezada.
22
00:04:20,303 --> 00:04:22,470
Se ducea la Bagdad.
L�ng� calif.
23
00:04:22,505 --> 00:04:24,303
- Harun al Ra�id ?
- Da...
24
00:04:26,137 --> 00:04:28,470
Dar jefuitorii au venit
�i-au atacat convoiul nostru,
25
00:04:28,803 --> 00:04:30,303
au luat-o pe �eherezada.
26
00:04:30,338 --> 00:04:31,768
Trebuie s-o salvezi.
27
00:04:31,803 --> 00:04:33,803
Trebuie !
- �i cum vrei ?...
28
00:04:33,838 --> 00:04:34,970
Trebuie...
29
00:04:35,637 --> 00:04:37,637
Au fugit acolo, l�ng� mun�i.
30
00:04:38,137 --> 00:04:39,970
Acolo spre apus.
31
00:04:40,470 --> 00:04:41,804
Prinde-i.
32
00:04:43,637 --> 00:04:45,637
Jur�... Jur� c-o vei salva.
33
00:04:49,470 --> 00:04:51,304
Jur�. Eu voi muri.
34
00:04:51,970 --> 00:04:52,970
Jur�.
35
00:04:54,304 --> 00:04:55,304
Jur�.
36
00:04:55,804 --> 00:04:56,804
Jur.
37
00:05:15,971 --> 00:05:17,471
Ce vei face ?
38
00:05:18,304 --> 00:05:19,804
Ceea ce-am jurat.
39
00:05:20,304 --> 00:05:22,637
Suntem aici pentru a ob�ine
dela Harun al Rsid
40
00:05:22,804 --> 00:05:25,471
liberul acces al caravanei cre�tine
spre morm�ntul lui Cristos.
41
00:05:25,637 --> 00:05:27,436
Spune-mi ce leg�tur�
poate avea asta
42
00:05:27,471 --> 00:05:29,471
cu v�n�toarea de beduini
ce ne-o preg�te�ti.
43
00:05:29,506 --> 00:05:31,072
Dar eu nu v� preg�tesc nimic,
Didier.
44
00:05:31,107 --> 00:05:32,638
Voi face ce-am promis,
asta-i tot.
45
00:05:32,673 --> 00:05:34,471
Chiar dac-am s-o fac singur.
46
00:05:34,804 --> 00:05:36,471
M� vor urma cei ce vor vrea.
47
00:06:36,472 --> 00:06:37,770
Ne atac� !
48
00:06:37,805 --> 00:06:39,472
Cineva ne-a tr�dat !
49
00:07:22,639 --> 00:07:23,639
Ahmed !
50
00:07:23,972 --> 00:07:25,639
Sheherezada aici, repede !
51
00:07:25,674 --> 00:07:26,806
Nu !
52
00:07:27,472 --> 00:07:28,472
Nu !
53
00:07:29,472 --> 00:07:30,306
Nu !
54
00:07:39,139 --> 00:07:40,473
Didier, au luat-o !
55
00:08:25,473 --> 00:08:27,473
Trebuie s� abandon�m
partid� Renaud.
56
00:08:27,508 --> 00:08:28,473
Prive�te.
57
00:08:29,807 --> 00:08:31,640
S-au refugit �n aceste ruine.
58
00:08:32,140 --> 00:08:34,307
Ordonarea lor acolo sus
ne va costa jum�tate din oameni.
59
00:08:35,140 --> 00:08:37,140
Ei a�teapt� s� ia drumul Bagdadului,
Renaud.
60
00:08:37,473 --> 00:08:39,807
Cred c� ne-am b�tut deja destul
pentru ni�te ambasadori.
61
00:08:41,307 --> 00:08:42,973
�i dac� v� cer
doar c�teva ore de r�bdare ?
62
00:08:43,140 --> 00:08:44,140
�n ce scop ?
63
00:08:45,073 --> 00:08:46,640
Asta m� prive�te.
64
00:08:58,140 --> 00:09:00,473
- Ei atac� ?
- Nu. Dar �eful lor va sosi.
65
00:09:00,508 --> 00:09:02,772
- El vrea s�-�i vorbeasc�.
- �i ceilal�i ?
66
00:09:02,807 --> 00:09:05,807
Sunt mai jos, dup� aceste pietre.
Aranja�i �n pozi�ie de lupt�.
67
00:09:06,140 --> 00:09:07,640
- Spune-i omului �sta s� vin�.
- Bine.
68
00:09:25,307 --> 00:09:26,807
Cine e�ti tu �i ce vrei ?
69
00:09:27,141 --> 00:09:28,641
Sunt Renaud de Villecroix.
70
00:09:28,807 --> 00:09:30,474
Cavaler franc
�n serviciul regelui Charles.
71
00:09:31,307 --> 00:09:32,772
�i-o vreau pe �eherezada.
72
00:09:32,807 --> 00:09:34,974
Pentru a ob�ine asta,
trebuie s� �ii h��urile.
73
00:09:35,641 --> 00:09:38,307
Eu o am pe �eherezada,
tu nu ai nimic.
74
00:09:38,641 --> 00:09:40,974
Ceea ce e prea pu�in
e provizia ta de ap�.
75
00:09:41,307 --> 00:09:42,641
Nu voi ataca.
76
00:09:43,641 --> 00:09:45,974
Voi plasa oamenii mei �n jurul
ruinelor �i voi a�tepta.
77
00:09:46,308 --> 00:09:48,308
Ce va r�m�ne din tine
�n mai pu�in de zece zile ?
78
00:09:49,808 --> 00:09:51,474
Ce va r�m�ne din �eherezada ?
79
00:09:51,974 --> 00:09:53,641
Ce vei c�tiga din moartea sa ?
80
00:09:53,676 --> 00:09:55,308
Ce vei c�tiga tu, dintr-a ta ?
81
00:09:55,641 --> 00:09:58,641
Tu �tii c� �i mine c� limba
�i-e la fel de agil� c� sabia.
82
00:09:59,474 --> 00:10:00,974
S� vorbim ca prieteni.
83
00:10:01,308 --> 00:10:03,974
Dac� �i-o dau pe �eherezada,
ce-mi vei da tu ?
84
00:10:04,308 --> 00:10:05,474
Ceea ce �i-am oferit.
85
00:10:05,808 --> 00:10:07,974
Oh, Allah s� m� ierte,
asta-mi pare...
86
00:10:08,141 --> 00:10:10,974
Cinzeci de berbeci c�rlion�a�i
�i c�teva alte dari conteaz�
87
00:10:11,009 --> 00:10:12,975
c�t cea mai minunat�
perla a Orientului ?
88
00:10:13,141 --> 00:10:15,475
N-ai auzit deci nicic�nd
vorbindu-se de �eherezada ?
89
00:10:15,510 --> 00:10:17,606
Nici m�car c� ea a �nc�ntat
90
00:10:17,641 --> 00:10:19,273
o mie �i una de nop�i
a regelui Sharia,
91
00:10:19,308 --> 00:10:22,308
prin singurul spectacol al frumuse�ii
�i farmecul vocii sale ?
92
00:10:22,475 --> 00:10:24,808
Trebuie c� �i-ai pierdut ra�iunea.
93
00:10:25,141 --> 00:10:27,475
- Nu vei avea nimic mai mult.
- Pe cerul ce ne judec�, ascult�-m�.
94
00:10:27,510 --> 00:10:29,808
Eu sunt cel mai cinstit jefuitor
din tot desrtul.
95
00:10:29,975 --> 00:10:31,808
Vei �ndr�zni
s� faci din mine un cer�etor ?
96
00:10:32,808 --> 00:10:34,475
D�-mi ceva �n plus.
97
00:10:34,641 --> 00:10:36,475
Un mic pumn de monede de aur.
98
00:10:37,141 --> 00:10:37,773
Nu !
99
00:10:37,808 --> 00:10:39,475
Via�a ta �i nimic altceva.
100
00:10:40,308 --> 00:10:42,475
Inima ta e mai seac�
dec�t nisipul de�ertului.
101
00:10:44,475 --> 00:10:46,142
Dar mai �nt�i vino s� vezi.
102
00:10:46,975 --> 00:10:47,642
Vino.
103
00:11:07,642 --> 00:11:08,774
Uite-te-acolo.
104
00:11:08,809 --> 00:11:10,642
�i spune-mi cine-i mai ho�
ditre noi doi.
105
00:11:11,642 --> 00:11:13,309
N-ai v�zut-o niciodat�.
106
00:11:13,475 --> 00:11:15,142
Iat� ce explic� totul.
107
00:11:15,642 --> 00:11:17,225
Vezi acest t�n�r domn ?
108
00:11:17,260 --> 00:11:18,774
Vrea s� te cumpere.
109
00:11:18,809 --> 00:11:20,475
Dar dac� �i-a� spune
la c�t te estimeaz�
110
00:11:20,510 --> 00:11:22,142
l-ai zg�ria pe obraz.
111
00:11:25,642 --> 00:11:27,809
Dar tu vrei s-o vezi
f�r�-ndoial� mai bine.
112
00:11:28,142 --> 00:11:29,475
A�teapt�.
113
00:11:45,809 --> 00:11:47,142
Cincizeci de oi.
114
00:11:47,309 --> 00:11:49,142
Nu vei �ndr�zni mai pu�in.
115
00:11:54,142 --> 00:11:55,142
E tot ?
116
00:11:55,309 --> 00:11:56,809
N-am mai mult.
117
00:11:57,976 --> 00:11:59,476
Ui�i inelul t�u ?
118
00:12:07,476 --> 00:12:08,809
Mai bun dec�t nimic...
119
00:12:08,976 --> 00:12:11,143
Dar e-adev�rat c�
nu i-ai v�zut �nc� fata.
120
00:12:11,178 --> 00:12:11,643
Nu !
121
00:12:13,976 --> 00:12:15,643
Preferi s-o faci tu �nsu�i.
122
00:12:15,678 --> 00:12:16,809
Uime�te-te.
123
00:12:31,476 --> 00:12:33,143
Chiar nu mai ai nimic ?
124
00:12:33,643 --> 00:12:35,310
N-am dec�t asta, o vrei ?!
125
00:12:36,643 --> 00:12:38,310
Cerul mi-e martor c� am glumit.
126
00:12:39,143 --> 00:12:40,143
Ia-o.
127
00:12:40,476 --> 00:12:41,810
E a ta.
128
00:12:54,643 --> 00:12:56,643
E mai bine s� fiu
binef�c�torul nop�ilor tale
129
00:12:56,678 --> 00:12:58,143
dec�t nefericirea zilelor tale...
130
00:12:59,477 --> 00:13:00,977
Allah s� va-nsoteasca.
131
00:13:47,977 --> 00:13:49,644
��i cau�i steaua ?
132
00:13:49,679 --> 00:13:51,311
Da, a�tept�ndu-te.
133
00:13:51,811 --> 00:13:53,477
�tiai deci c� voi veni ?
134
00:13:53,811 --> 00:13:56,144
�tiu dintotdeuna
c� trebuie s� vii.
135
00:13:57,477 --> 00:13:58,977
�i acum pl�nge-te.
136
00:13:59,144 --> 00:14:00,977
Spune-mi c� sunt ingrat�
�i injust�.
137
00:14:01,311 --> 00:14:02,811
Moart� de invidie.
138
00:14:03,977 --> 00:14:05,144
Nu acum.
139
00:14:07,644 --> 00:14:08,644
Acum...
140
00:14:08,811 --> 00:14:11,811
n-am �n g�nd dec�t
s� te privesc �i s� �mi placi.
141
00:14:11,846 --> 00:14:13,478
Admite asta, mai bine.
142
00:14:25,811 --> 00:14:27,478
De ce m� ucizi, �eherezada ?
143
00:14:27,978 --> 00:14:29,144
Mi-e team�.
144
00:14:33,311 --> 00:14:34,311
De mine ?
145
00:14:35,145 --> 00:14:36,145
De noi.
146
00:14:37,478 --> 00:14:38,645
Cine �tie ce s-a petrecut
�ntre noi
147
00:14:38,680 --> 00:14:40,311
�n trecere prin Bagdad ?
148
00:14:41,478 --> 00:14:43,478
Eu nu te v�zusem �nc� niciodat�.
149
00:14:44,311 --> 00:14:46,311
�i �n plus, eu nu te vedeam
dec�t pe tine.
150
00:14:46,978 --> 00:14:48,478
Totul a disp�rut.
151
00:14:48,811 --> 00:14:51,145
�i eu nu te vedeam
dec�t pe tine.
152
00:14:51,311 --> 00:14:52,811
Asta ��i face fric� ?
153
00:14:54,311 --> 00:14:56,061
Noi ne-am spus dintr-o singur� privire,
ceea ce
154
00:14:56,096 --> 00:14:57,812
cea mai mare parte
a b�rba�ilor �i femeilor
155
00:14:57,847 --> 00:14:59,812
parcurg zeci de zile, s� accepte.
156
00:15:00,478 --> 00:15:02,145
�i asta nu te sperie ?
157
00:15:03,312 --> 00:15:04,978
Ce e �nfrico��tor �n dragoste ?
158
00:15:05,645 --> 00:15:07,645
Mai ales c�nd totul
e �n sur�sul t�u.
159
00:15:08,645 --> 00:15:10,145
�i apoi Renaud ?
160
00:15:10,812 --> 00:15:12,812
Nu este "apoi" �n dragoste,
�eherezada.
161
00:15:13,145 --> 00:15:14,812
Nu-i dec�t clip� care trece.
162
00:15:15,478 --> 00:15:18,478
Momentul trecut, e �nc�
Bagdad.. �i Harun al Ra�id.
163
00:15:18,978 --> 00:15:20,812
Toate astea sunt pentru m�ine.
164
00:15:21,645 --> 00:15:23,312
�i m�ine e niciodat�.
165
00:15:39,100 --> 00:15:40,600
Las�-m� s� plec.
166
00:15:40,900 --> 00:15:42,565
D�-mi zece oameni de escort�
167
00:15:42,600 --> 00:15:44,600
�i voi urma singur�
drumul spre Bagdad.
168
00:15:44,635 --> 00:15:46,100
Niciodat� nu voi aproba.
169
00:15:46,600 --> 00:15:48,300
Ui�i c� �mi aprtii de drept ?
170
00:15:48,400 --> 00:15:50,065
Te-am luat dup� o b�t�lie
171
00:15:50,100 --> 00:15:51,900
f�r� s� socotesc inelul meu
�i cincizeci de oi.
172
00:15:52,100 --> 00:15:53,900
��i apar�in de mai mult� vreme.
173
00:15:54,100 --> 00:15:55,400
�i-apoi ai treburi
mult mai serioase
174
00:15:55,435 --> 00:15:56,800
dec�t s� te pui pe r�s.
175
00:15:57,400 --> 00:15:58,900
Chiar de vrei sau nu,
176
00:15:59,100 --> 00:16:01,800
suntem tu �i eu
�n m�na lui Dumnezeu.
177
00:16:13,900 --> 00:16:15,600
Nu crezi deci �n nimic.
178
00:16:16,400 --> 00:16:18,100
Cred �n ceea ce e.
179
00:16:18,600 --> 00:16:20,400
�n tine, �n frumuse�ea ta.
180
00:16:20,600 --> 00:16:22,400
�n minunata �nt�mplare
a �nt�lnirii noastre.
181
00:16:22,800 --> 00:16:25,400
C�ci crezi c� hazardul ne-a adus
unul spre cel�lalt ?
182
00:16:25,435 --> 00:16:26,400
Desigur.
183
00:16:29,300 --> 00:16:31,900
De c�t� vreme
por�i tu e�arfa asta ?
184
00:16:33,100 --> 00:16:35,800
De c�nd ai plecat la Iskander,
nu-i a�a ?
185
00:16:36,100 --> 00:16:37,600
Cum po�i tu s� �tii ?
186
00:16:38,800 --> 00:16:40,100
E a mea.
187
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
�i v�ntul mi-a luat-o
c�nd v� priveam trec�nd.
188
00:16:49,300 --> 00:16:51,300
A trebuit s� vin �n mijlocul
de�ertului
189
00:16:51,335 --> 00:16:52,765
ca s-o reg�sesc.
190
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
�i s� te reg�sesc pe tine.
191
00:16:55,100 --> 00:16:56,900
Cine a vrut asta cu noi ?
192
00:16:56,935 --> 00:16:57,900
�nt�mplarea ?
193
00:16:58,300 --> 00:16:59,900
Totul e �nt�mplare.
194
00:17:00,100 --> 00:17:01,565
Via�a �i moartea,
195
00:17:01,600 --> 00:17:03,300
fericirea �i nenorocirea...
196
00:17:03,900 --> 00:17:05,800
De ce nu
e�arfa ta �i um�rul meu ?
197
00:17:09,900 --> 00:17:11,300
Nu, las�-m�.
198
00:17:14,100 --> 00:17:15,400
Haide, vino.
199
00:17:15,600 --> 00:17:17,600
Furtuna se ridic�
�i cina ne a�teapt�.
200
00:17:42,800 --> 00:17:48,900
"Oh tu, iubirea mea tandr�"
201
00:17:51,400 --> 00:17:57,300
"Ce am l�sat-o �n �ara Loirei"
202
00:18:00,600 --> 00:18:07,300
"Cine �tie dac�
te voi revedea vreodat�"
203
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
Vin de pe malul lui Tigrului.
204
00:18:17,800 --> 00:18:20,400
Am v�zut pe fluviu
ni�te b�rci pe r�u.
205
00:18:23,100 --> 00:18:24,400
Mi-e team� Renaud.
206
00:18:25,300 --> 00:18:26,600
Ce-ai hot�r�t ?
207
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
Dac� vrei s� m� p�strezi
trebuie s� fugim de�ndat�.
208
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Sunt zile �i nop�i
de c�nd m� g�ndesc.
209
00:18:33,400 --> 00:18:35,800
Doar ideea de a te pierde
�mi arde inima �i totu�i...
210
00:18:35,835 --> 00:18:37,300
�i totu�i a�a ai ales.
211
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
Dar nu am de ales, �eherezada.
212
00:18:39,600 --> 00:18:41,300
Tot restul e imposibil.
213
00:18:42,800 --> 00:18:43,900
Nu Renaud.
214
00:18:44,600 --> 00:18:46,300
Asta ne va fi greu.
215
00:18:47,400 --> 00:18:49,800
Imposibilul �l vei cunoa�te cur�nd.
216
00:18:50,100 --> 00:18:51,600
E tu f�r� mine...
217
00:18:51,900 --> 00:18:53,400
�i eu f�r� tine.
218
00:18:54,400 --> 00:18:55,300
Adio.
219
00:19:00,400 --> 00:19:01,600
Ascult�-m�...
220
00:19:01,800 --> 00:19:03,600
Noi nu suntem
dec�t un b�rbat �i o femeie.
221
00:19:04,600 --> 00:19:07,100
Eu nu cred �n dragostea care
sfideaz� s�r�cia �i timpul.
222
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
Nu e dec�t o n�scocire de poet
�i o pveste u�oar�.
223
00:19:10,100 --> 00:19:11,765
Chiar dac� plec�m �mpreun�,
224
00:19:11,800 --> 00:19:14,100
ne vom g�si cur�nd
cu ochii deschi�i
225
00:19:14,135 --> 00:19:15,800
nu at�t c� doi aman�i,
226
00:19:16,100 --> 00:19:17,865
ci c� doi complici
227
00:19:17,900 --> 00:19:20,100
care nu mai avem
niciun cuv�nt s� ne spunem.
228
00:19:20,800 --> 00:19:22,765
Dar te iubesc.
�i tu m� iube�ti...
229
00:19:22,800 --> 00:19:25,400
Dar c�t timp
ne vom iubi noi �eherezada ?
230
00:19:27,400 --> 00:19:29,900
Noi am �nfruntat mortal
cei doi st�p�ni ai lumii.
231
00:19:30,100 --> 00:19:31,800
Charlemagne �i Harun al Ra�id.
232
00:19:31,900 --> 00:19:34,300
Chiar dac� dragostea noastr�
ar rezista timpului,
233
00:19:34,335 --> 00:19:36,100
crezi c� ea va rezista
m�niei lor ?
234
00:19:44,600 --> 00:19:45,800
Vom uita.
235
00:19:47,300 --> 00:19:48,800
Timpul �terge totul.
236
00:19:49,100 --> 00:19:50,800
Nu ! P�streaz�-m� Renaud !
237
00:19:50,900 --> 00:19:52,800
Nu m� lasa s� ajung la Bagdad.
238
00:20:23,400 --> 00:20:25,300
Pacea s� fie cu tine domnule.
239
00:20:25,400 --> 00:20:27,500
��i aduc salutul st�p�nului meu
240
00:20:27,535 --> 00:20:29,600
Harun al Ra�id, califul Bagdadului.
241
00:20:29,900 --> 00:20:31,600
Eu sunt Barmak, marele lui vizir.
242
00:20:32,100 --> 00:20:33,600
Pacea fie cu tine.
243
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
Te salut �i pe tine �eherezada.
244
00:20:36,800 --> 00:20:39,100
Iart�-m� de a te lua at�t
de repede dela noii t�i prieteni,
245
00:20:39,400 --> 00:20:42,100
dar am ordin s� te duc
chiar �n seara asta la palat.
246
00:20:42,600 --> 00:20:43,900
E�ti gata ?
247
00:20:46,900 --> 00:20:48,400
Poate c� ai...
248
00:20:48,600 --> 00:20:50,100
... a-�i lua adio.
249
00:20:50,900 --> 00:20:51,600
Nu.
250
00:20:52,600 --> 00:20:54,300
B�rcile ne a�teapt�.
251
00:21:27,300 --> 00:21:28,900
Iat�, momentul a venit.
252
00:21:29,600 --> 00:21:31,065
E �nc� mai �nsp�im�nt�tor...
253
00:21:31,100 --> 00:21:32,900
Am trecut �nc�
prin clipe mai grele.
254
00:21:33,300 --> 00:21:35,900
��i vei spune �ntr-o zi
c� am avut dreptate.
255
00:21:47,800 --> 00:21:48,400
Les�.
256
00:21:50,100 --> 00:21:52,400
Nu e dec�t coarda acesta
care m� �ine cu tine.
257
00:21:53,100 --> 00:21:54,800
Tai-o tu �nsu�i.
258
00:21:55,400 --> 00:21:57,800
Dac� tot n-ai avut curajul
fericirii noastre
259
00:21:58,100 --> 00:22:00,300
... m�car urm�re�te
nenorocirea noastr�.
260
00:22:31,800 --> 00:22:33,565
Cavalerul Renaud de Villecroix,
261
00:22:33,600 --> 00:22:35,800
ambasadorul �mp�ratului Charlemagne.
262
00:22:36,100 --> 00:22:38,600
Solicit� favoarea
de a fi admis �n prezen�a ta.
263
00:22:39,600 --> 00:22:40,800
S� intre.
264
00:23:05,800 --> 00:23:07,765
Nu, ridic�-te
Renaud de Villecroix,
265
00:23:07,800 --> 00:23:09,900
prietenii mei nu ingenunchiaza
�naintea mea.
266
00:23:11,300 --> 00:23:13,300
Fii binevenit �n acest palat.
267
00:23:13,900 --> 00:23:15,265
Nu e numai
268
00:23:15,300 --> 00:23:18,400
trimisul st�p�nului Occidentului
ce �l salut �n tine,
269
00:23:18,435 --> 00:23:20,365
dar deasemanea �i mai ales,
270
00:23:20,400 --> 00:23:23,300
r�zboinicul care a sc�pat-o
pe prin�esa �eherezada
271
00:23:23,335 --> 00:23:24,800
de t�lharii de�ertului.
272
00:23:24,900 --> 00:23:26,900
N-am f�cut dec�t ce trebuia
�i n-am fost singur.
273
00:23:27,400 --> 00:23:30,400
��i mul�umesc c� dai importan��
unui fapt at�t de banal,
274
00:23:31,100 --> 00:23:33,400
tu a c�rui curaj �i generozitate
�i curaj sunt date ca exemplu
275
00:23:33,435 --> 00:23:34,600
�n toate col�urile lumii.
276
00:23:35,100 --> 00:23:37,600
Prin�esa c�l�torea
sub propria mea gard�.
277
00:23:37,900 --> 00:23:41,100
Salv�nd-o, chiar prestigiul
numelui meu l-ai salvat.
278
00:23:41,300 --> 00:23:42,600
Nu voi uita.
279
00:23:45,900 --> 00:23:48,800
Iat� mesajul de prietenie
trimis de �mp�ratul Charlemagne.
280
00:23:49,100 --> 00:23:51,065
Vei g�si trimiterea lui presant�
281
00:23:51,100 --> 00:23:52,900
ce �i-o adreseaz� �n numele
�ntregii cre�tin�t��i.
282
00:23:52,935 --> 00:23:55,167
Fii sigur c� �l voi examina
foarte repede
283
00:23:55,202 --> 00:23:57,400
�i cu �o�� bun�voin��
ce o po�i dori.
284
00:23:58,900 --> 00:24:01,900
Dar pentru moment
alte obliga�ii m� solicit�.
285
00:24:02,300 --> 00:24:04,865
Cele mai frumoase
trei prin�ese ale Orientului
286
00:24:04,900 --> 00:24:08,100
a�teapt� s� aleg �ntre ele
pe cea ce va domni cu mine,
287
00:24:08,135 --> 00:24:09,800
regenta peste imperiu.
288
00:24:10,400 --> 00:24:12,800
Permite-mi s� le acord preferin�a
289
00:24:12,835 --> 00:24:14,100
pentru ast� sear�.
290
00:24:15,300 --> 00:24:17,265
Sper c� tu �i prietenii t�i
ve�i consim�i
291
00:24:17,300 --> 00:24:20,300
s� onora�i aceast� ceremonie
cu prezen�a voastr�.
292
00:24:38,800 --> 00:24:41,100
Sherina, prin�esa de Bashora.
293
00:24:52,300 --> 00:24:54,900
Jamila, prin�esa de Granquer.
294
00:25:03,600 --> 00:25:06,400
�eherezada, prin�esa de Iskander.
295
00:25:52,100 --> 00:25:54,065
E�ti frumoas� ca noaptea, Sherina
296
00:25:54,100 --> 00:25:56,900
�i str�luce�ti c� perl�
din mijlocul colierului.
297
00:25:57,400 --> 00:25:59,565
St�p�ne, frumuse�ea unei femei
298
00:25:59,600 --> 00:26:01,900
nu e niciodat�
doar fine�ea pielii sale.
299
00:26:02,400 --> 00:26:05,800
Doar inima ei o poate face
demn� de dragoste.
300
00:26:07,300 --> 00:26:10,300
��i mul�umesc Jamila
c� ai venit de a�a departe.
301
00:26:10,400 --> 00:26:12,365
Trebuia o zei�� a Egiptului
302
00:26:12,400 --> 00:26:15,400
pentru a �ndr�zni s� se compare
cu prin�esele imperiului meu.
303
00:26:15,600 --> 00:26:17,800
St�p�ne, eu nu �ndr�znesc
s� m� compar cu nimeni.
304
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
�i nu sunt frumoas�
dec�t prin indulgenta ta.
305
00:26:22,600 --> 00:26:25,865
C�t despre tine, �eherezada,
am auzit p�n� aici,
306
00:26:25,900 --> 00:26:29,300
de laud� poetului de la
un cap�t la altul al imperiului.
307
00:26:30,100 --> 00:26:31,400
M� g�ndeam...
308
00:26:32,400 --> 00:26:35,100
De ce te-ai ascuns
at�ta timp privirilor mele ?
309
00:26:35,600 --> 00:26:37,900
Nu e�ti deci m�ndr�
c� e�ti a�a frumoas� ?
310
00:26:38,300 --> 00:26:39,600
Nu st�p�ne.
311
00:26:39,800 --> 00:26:42,100
O femeie nu poate fi o ar�tare.
312
00:26:42,400 --> 00:26:44,100
Stelele mici nu sunt ar�t�ri.
313
00:26:44,400 --> 00:26:47,400
Frumuse�ea f�r� dragoste
nu-i dec�t o oglind� goal�.
314
00:26:52,100 --> 00:26:53,565
Allah s� m� ierte,
315
00:26:53,600 --> 00:26:55,700
dar sunt �naintea voastr�
ca un gr�dinar
316
00:26:55,735 --> 00:26:57,765
�n fa�a a trei flori
la fel de frumoase
317
00:26:57,800 --> 00:26:59,900
dintre care nu are dreptul
s� culeag� dec�t una.
318
00:27:00,300 --> 00:27:01,600
Ajut�-m� Al Fatih.
319
00:27:06,100 --> 00:27:08,000
St�p�ne,
nu mai sunt at�t de t�n�r
320
00:27:08,035 --> 00:27:09,900
s� �i-o desemnez
pe cea mai frumoas�
321
00:27:09,935 --> 00:27:11,865
dar sunt aici destul de b�tr�n
322
00:27:11,900 --> 00:27:14,100
pentru a o desemna
pe cea mai �n�eleapt�.
323
00:27:14,400 --> 00:27:16,100
O simpl� �ntrebare v� fi destul.
324
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Foarte bine.
325
00:27:18,800 --> 00:27:19,900
Jemila.
326
00:27:20,600 --> 00:27:22,765
Un �arpe datorit� c�ruia
a fost salvat
327
00:27:22,800 --> 00:27:25,400
un popor �ntreg
purt�nd un copil pe spatele s�u.
328
00:27:25,435 --> 00:27:26,600
Ce e el ?
329
00:27:27,600 --> 00:27:30,400
Aceast� �ntrebare poate fi
prea u�oar� pentru o egiptean�.
330
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
E Nilul.
331
00:27:32,900 --> 00:27:35,365
V�rsarea sa e dubl�...
332
00:27:35,400 --> 00:27:37,265
�i el a salvat poporul iudeu
333
00:27:37,300 --> 00:27:39,100
purt�ndu-l spre v�rsarea �n mare.
334
00:27:39,135 --> 00:27:40,400
Bine r�spuns.
335
00:27:41,600 --> 00:27:42,800
Sherina,
336
00:27:43,100 --> 00:27:45,865
care e copacul ce r�sare mereu
din el �nsu�i
337
00:27:45,900 --> 00:27:49,300
�i ale c�rui frunze sunt
alternativ albe �i negre ?
338
00:27:49,900 --> 00:27:50,900
E anul.
339
00:27:51,100 --> 00:27:52,600
Zilele sunt albe,
340
00:27:52,635 --> 00:27:54,100
nop�ile sunt negre.
341
00:27:54,300 --> 00:27:55,900
Bine ai r�spuns �i tu.
342
00:27:57,400 --> 00:27:59,300
Tu acum �eherezada.
343
00:27:59,900 --> 00:28:02,800
Dac�-�i �n�epi degetul
culeg�nd un trandafir,
344
00:28:02,835 --> 00:28:05,400
te pl�ngi
c� Allah i-a dat spini ?
345
00:28:10,300 --> 00:28:10,900
Nu.
346
00:28:11,300 --> 00:28:13,900
�i mul�umesc c� a permis
tufei spinoase
347
00:28:13,935 --> 00:28:15,400
s� fac� trandafiri.
348
00:28:17,100 --> 00:28:18,300
St�p�ne...
349
00:28:18,800 --> 00:28:20,400
Am vorbit prea repede.
350
00:28:20,800 --> 00:28:23,100
Sunt toate trei
la fel de �n�elepte.
351
00:28:23,600 --> 00:28:25,300
Nu mai pot nimic pentru tine.
352
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
A doua prob�
le va departaja poate.
353
00:28:43,300 --> 00:28:44,565
Glorie lui Allah
354
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
ce v-a f�cut la fel de frumoase,
una ca alta.
355
00:28:47,100 --> 00:28:49,400
Dar aparen�ele
sunt adesea �n�el�toare.
356
00:28:50,600 --> 00:28:53,400
Acest obiect...
nu se poate �n�ela.
357
00:28:53,800 --> 00:28:55,265
E modelul exact
358
00:28:55,300 --> 00:28:57,600
al perfec�iunii
propriei voastre frumuse�i.
359
00:28:58,800 --> 00:29:00,600
Ve�i trece una c�te una.
360
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
Aceea ce va atinge
doar un clopt trec�nd,
361
00:29:05,300 --> 00:29:07,100
va fi declarat� �nvins�.
362
00:29:07,135 --> 00:29:08,100
Tu, Sherina.
363
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
Tu, Jemila.
364
00:30:01,100 --> 00:30:02,600
Tu, �eherezada.
365
00:30:33,600 --> 00:30:36,300
Trebuie deci s� trecem
la cea de-a treia prob�.
366
00:30:37,300 --> 00:30:39,600
Egale �n spirit �i frumuse�e,
367
00:30:39,900 --> 00:30:42,600
vreau s� �tiu
dac� sunte�i �i �n curaj.
368
00:30:55,300 --> 00:30:56,800
Umple�i cupele !
369
00:30:57,900 --> 00:30:59,400
E vin de Babel.
370
00:31:00,600 --> 00:31:03,100
Fiecare dintre voi
va alege o cup�
371
00:31:03,135 --> 00:31:04,800
�i ve�i bea �mpreun�.
372
00:31:05,300 --> 00:31:07,600
Dar s� �ti�i c� una dintre ele,
373
00:31:07,800 --> 00:31:09,400
e otr�vit�.
374
00:31:10,100 --> 00:31:11,065
St�p�ne !
375
00:31:11,100 --> 00:31:12,900
Asta nu mai e un joc,
ci un supliciu,
376
00:31:12,935 --> 00:31:15,300
te conjur...
- Lini�te Al Fatih !
377
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
Dac� nici tu nici eu n-am fost
capabili s� alegem,
378
00:31:19,100 --> 00:31:21,300
Allah va alege pentru noi.
379
00:31:21,335 --> 00:31:22,900
Am spus.
380
00:31:24,600 --> 00:31:26,300
Dac� g�ndi�i
c� dragostea lui Harun al Ra�id
381
00:31:26,335 --> 00:31:28,765
nu merit� s� risca�i moartea,
382
00:31:28,800 --> 00:31:31,100
sunte�i libere s� refuza�i
aceast� prob�.
383
00:31:32,300 --> 00:31:34,400
Chiar dac� o ve�i refuza toate trei,
384
00:31:34,800 --> 00:31:37,550
nu voi avea
nici destule cuvinte nici daruri,
385
00:31:37,585 --> 00:31:40,300
de a v� mul�umi c� a�i mers
deja at�t de departe
386
00:31:40,335 --> 00:31:41,900
�n dorin�a de a-mi place.
387
00:31:50,300 --> 00:31:52,600
Oamenii ace�tia
sunt condamna�i la moarte.
388
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
Cei doi supravie�uitori
vor fi gra�ia�i.
389
00:31:54,935 --> 00:31:55,600
Be�i !
390
00:32:34,900 --> 00:32:36,900
Acum �mi ve�i spune
391
00:32:37,300 --> 00:32:38,700
dac� refuza�i...
392
00:32:38,735 --> 00:32:40,100
sau dac� accepta�i.
393
00:32:44,400 --> 00:32:45,600
Eu refuz.
394
00:32:46,300 --> 00:32:48,765
G�nde�te-te. Poate-ntr-o zi
395
00:32:48,800 --> 00:32:51,800
vei regreta de a fi avut
mai pu�in curaj dec�t ambi�ie.
396
00:32:52,100 --> 00:32:54,300
Poate tu e�ti cea
care vei fi aleasa.
397
00:32:54,900 --> 00:32:57,900
C�t despre asta,
mai bine s� presupun dec�t s� �tiu.
398
00:32:59,300 --> 00:33:02,300
Pacea s� fie cu tine
Harun al Ra�id.
399
00:33:07,600 --> 00:33:09,800
�i voi ? Ce hot�r��i ?
400
00:33:09,900 --> 00:33:11,100
Eu accept.
401
00:33:16,800 --> 00:33:18,100
Accept �i eu.
402
00:33:18,800 --> 00:33:20,300
Alege, Sherina.
403
00:33:38,900 --> 00:33:40,800
�eherezada s� aleag� prima.
404
00:33:58,300 --> 00:33:59,900
Tu acum, Sherina.
405
00:34:15,100 --> 00:34:17,100
Nu pot, nu pot...
406
00:34:19,100 --> 00:34:20,800
A� putea s� te ucid.
407
00:34:39,600 --> 00:34:40,300
Nu !
408
00:34:49,900 --> 00:34:51,300
Cum ai ghicit
409
00:34:51,600 --> 00:34:54,100
c� niciuna dintre cele
trei cupe nu con�inea otrav� ?
410
00:34:54,800 --> 00:34:56,400
Te numesc Harun cel drept.
411
00:34:57,100 --> 00:35:00,065
Cum ai putea sevi ca exemplu
pentru jum�tate din lume
412
00:35:00,100 --> 00:35:03,600
dac� ai fi capabil a face s� moar�
o femeie nevinovat� pentru pl�cerea ta ?
413
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
Po�i spune acum servitorului t�u
s� se ridice.
414
00:35:07,800 --> 00:35:09,300
�i-a jucat foarte bine rolul.
415
00:35:10,400 --> 00:35:11,800
Ridic�-te Ahmet.
416
00:35:19,900 --> 00:35:21,900
Pe tine te-am ales, �eherezada.
417
00:35:23,400 --> 00:35:25,900
Allah fie l�udat
p�n� la sf�r�itul vremilor
418
00:35:26,100 --> 00:35:28,400
c� te-a pus �n calea mea.
419
00:35:54,800 --> 00:35:56,100
Glorie lui Allah !
420
00:35:57,300 --> 00:35:58,800
Glorie lui Harun al Ra�id !
421
00:35:59,300 --> 00:36:00,800
Glorie califului !
422
00:36:01,100 --> 00:36:02,900
Glorie califului !
423
00:36:55,900 --> 00:36:58,600
Ar trebui s� vedem �n care col�
al cartierului s� mai c�ut�m.
424
00:36:59,900 --> 00:37:03,300
De trei zile se poart� de parc�
�i-ar fi pierdut ra�iunea, m� tem.
425
00:37:03,900 --> 00:37:05,850
Prea juc�ndu-te cu femeile infernului
426
00:37:05,885 --> 00:37:07,800
sf�r�e�ti �ntotdeauna prin a te arde.
427
00:38:37,100 --> 00:38:38,350
Yakumah !
428
00:38:38,385 --> 00:38:39,600
Yakumah !
429
00:38:41,800 --> 00:38:43,800
Iat�-le, frumoasele albe !
430
00:38:43,835 --> 00:38:45,900
R�bdare, r�bdare.
431
00:38:47,600 --> 00:38:49,350
Acum, omul din Bagdad,
432
00:38:49,385 --> 00:38:51,065
va deschide jocurile.
433
00:38:51,100 --> 00:38:53,700
Yakuma, v� va ar�ta ceea ce
434
00:38:53,735 --> 00:38:56,300
Allah are dreptul s� vad�.
435
00:38:56,900 --> 00:38:58,565
Noaptea de dragoste
436
00:38:58,600 --> 00:39:01,100
dintre preaiubitul nostru calif
437
00:39:01,135 --> 00:39:03,600
�i preafrumoasa �eherezada,
438
00:39:03,635 --> 00:39:05,600
prin�esa Iskanderului.
439
00:39:05,900 --> 00:39:08,300
Veni�i, privi�i !
440
00:39:09,300 --> 00:39:11,600
Iat�-i, fata �n fa��,
441
00:39:11,900 --> 00:39:13,900
�n camera cu coloane de aur.
442
00:39:14,100 --> 00:39:15,400
Sunt singuri...
443
00:39:15,600 --> 00:39:17,300
arz�nd de acela�i foc.
444
00:39:17,400 --> 00:39:18,900
Califul se apropie...
445
00:39:19,600 --> 00:39:21,300
�i buzele prin�esei,
446
00:39:21,400 --> 00:39:24,300
se deschid docil spre ale sale.
447
00:39:27,900 --> 00:39:29,600
Privi�i, privi�i !
448
00:39:30,100 --> 00:39:31,565
Dar, un fruct frumos...
449
00:39:31,600 --> 00:39:33,600
e ca �i fructul portocalului,
450
00:39:33,900 --> 00:39:35,900
el trebuie s-o decojeasc� cu grij�
451
00:39:36,300 --> 00:39:37,800
�nainte s-o m�n�nce.
452
00:39:39,900 --> 00:39:41,800
Privi�i-i spinarea...
453
00:39:42,100 --> 00:39:44,100
�mbr�cat� doar �n frumuse�ea ei,
454
00:39:44,400 --> 00:39:46,300
c� trandafirul �n florile sale.
455
00:39:46,600 --> 00:39:47,900
�i s�nii ei...
456
00:39:48,400 --> 00:39:51,600
sunt asemenea cu dou� coloane albe
foarte bine asamblate
457
00:39:52,400 --> 00:39:53,800
Admira�i !...
458
00:39:53,900 --> 00:39:55,065
Acum,
459
00:39:55,100 --> 00:39:56,900
apari�ia califului...
460
00:39:58,100 --> 00:39:59,300
Dar ce face�i ?
461
00:39:59,800 --> 00:40:01,400
Domnule, opri�i-v� !
462
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
Dar opri�i-v� !
463
00:40:08,100 --> 00:40:10,100
Dar e�ti nebun, ce-ai f�cut ?
464
00:40:28,100 --> 00:40:29,765
Ceea ce v�d...
465
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
e c� timpul trece
�i tu nu faci nimic.
466
00:40:32,900 --> 00:40:35,300
Situa�ia nu mai e cum era,
trebuie s� m� g�ndesc.
467
00:40:35,335 --> 00:40:37,065
Grecii din Bizan�
nu mai au r�bdare
468
00:40:37,100 --> 00:40:39,400
�i te-au pl�tit scump
ca s� g�nde�ti repede,
469
00:40:39,600 --> 00:40:41,065
Nu mai vorbi a�a tare.
470
00:40:41,100 --> 00:40:42,765
Ei te pl�tesc la fel
de scump ca �i pe mine.
471
00:40:42,800 --> 00:40:45,600
�i g�dele califului nu face vreo diferen��
�ntre capul t�u �i al meu.
472
00:40:45,800 --> 00:40:47,365
Ai jurat c� �eherezada
473
00:40:47,400 --> 00:40:48,600
nu va ajunge niciodat� la Bagdad.
474
00:40:49,600 --> 00:40:51,900
Totu�i nu ai f�cut dec�t
s� ratezi asta.
475
00:40:52,600 --> 00:40:54,600
�i eu te-am introdus la calif.
476
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
Visele noastre,
era a�a u�or...
477
00:40:56,900 --> 00:40:59,300
Totul e compromis acum,
din vina ta.
478
00:41:00,300 --> 00:41:02,850
E vina mea
c� ai fost at�t de proast�
479
00:41:02,885 --> 00:41:05,400
s� cazi �n curs�
unui pahar �nveninat ?
480
00:41:05,435 --> 00:41:06,800
Cum puteam s� ghicesc ?
481
00:41:08,300 --> 00:41:09,900
�eherezada a ghicit bine.
482
00:41:10,400 --> 00:41:11,800
�eherezada...
483
00:41:12,800 --> 00:41:13,865
R�bdare.
484
00:41:13,900 --> 00:41:16,400
M� voi g�ndi bine s� g�sesc
mijlocul de a o pierde.
485
00:41:17,600 --> 00:41:19,300
Vrei s�-�i indic unul ?
486
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Vorbe�te.
487
00:41:23,600 --> 00:41:26,100
Pentru �nceput trebuie s� ob�ii
dela calif s� te primeasc�.
488
00:41:26,300 --> 00:41:27,800
C�nd vei fi �naintea lui...
489
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
Pacea s� fie cu tine, Sherina.
490
00:41:36,900 --> 00:41:38,600
Ai cerut s� m� vezi ?
491
00:41:38,635 --> 00:41:39,600
Ce vrei ?
492
00:41:40,100 --> 00:41:42,900
S�-�i mul�umesc pentru toat�
bun�tatea ta fa�� de mine.
493
00:41:43,100 --> 00:41:44,900
�i s�-mi iau
r�mas bun dela tine.
494
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
E timpul s� m� �ntorc la Bashora.
495
00:41:47,900 --> 00:41:49,400
De ce o plecare at�t de brusc� ?
496
00:41:49,600 --> 00:41:51,300
Nu e�ti fericit� aici ?
497
00:41:51,400 --> 00:41:52,900
Nu st�p�ne.
498
00:41:53,100 --> 00:41:54,900
Nu voi fi lini�tit� fiindc�...
499
00:41:55,300 --> 00:41:57,900
sunt totodat� prea aproape
�i prea departe de tine.
500
00:41:59,100 --> 00:42:00,265
Iart�-m�.
501
00:42:00,300 --> 00:42:01,900
Nu �tiu s� mint.
502
00:42:02,300 --> 00:42:04,300
La v�rsta ta r�nile
se �nchid repede.
503
00:42:04,600 --> 00:42:05,900
Fii r�bd�toare.
504
00:42:06,100 --> 00:42:07,800
Un alt om va veni.
505
00:42:08,100 --> 00:42:08,800
Nu.
506
00:42:09,400 --> 00:42:11,000
Nu cunosc dec�t un singur om
507
00:42:11,035 --> 00:42:12,565
care �ntr-o vreme ar putea
508
00:42:12,600 --> 00:42:14,900
ar putea reg�si
dup� �ine drumul inimii mele.
509
00:42:15,300 --> 00:42:17,800
El nu e liber a m� iubi
c�t� vreme m� iube�ti tu.
510
00:42:18,400 --> 00:42:20,300
Vezi bine c� trebuie s� plec.
511
00:42:20,600 --> 00:42:22,300
Cine e omul �sta Sherine ?
512
00:42:22,900 --> 00:42:25,100
�i-am spus deja prea mult,
las�-m� s� plec.
513
00:42:25,135 --> 00:42:26,600
Nu, explic�-te.
514
00:42:27,300 --> 00:42:29,600
Omul pe care-l iube�ti,
iube�te pe alta, nu-i a�a ?
515
00:42:29,900 --> 00:42:31,100
E a�a ?
516
00:42:31,600 --> 00:42:33,300
�i �i-e fric� s�-mi spui.
517
00:42:33,400 --> 00:42:34,100
De ce ?
518
00:42:35,300 --> 00:42:37,900
D�-mi numele acestui om
�i al acestei femei.
519
00:42:37,935 --> 00:42:39,300
Vreau s� �tiu !
520
00:42:39,900 --> 00:42:41,600
St�p�ne, te rog...
521
00:42:41,900 --> 00:42:44,400
nu m� for�a s� aduaug
nenorocirii �i nelini�tii lor
522
00:42:44,435 --> 00:42:45,800
greutatea m�niei tale.
523
00:42:46,400 --> 00:42:47,800
M�nia mea ai spus ?
524
00:42:47,900 --> 00:42:50,500
Spune-mi omul din lume
care m� poate ofensa.
525
00:42:50,535 --> 00:42:51,600
Tu �tii care !
526
00:42:51,800 --> 00:42:52,800
Vorbe�te !
527
00:42:53,100 --> 00:42:55,100
Cine a �ndr�znit s� ridice ochii
la �eherezada ?
528
00:42:55,600 --> 00:42:57,100
Cine e intrusul ?!
529
00:43:09,500 --> 00:43:10,800
Te a�teptam.
530
00:43:11,800 --> 00:43:14,500
Invita�ia mea pu�in cam
brusca te-a putut surprinde
531
00:43:14,535 --> 00:43:17,000
dar am �inut s� am parte
de prezen�a ta.
532
00:43:17,800 --> 00:43:20,100
Seara asta e �ntr-adev�r a ta.
533
00:43:20,300 --> 00:43:21,800
Ne vei p�r�si.
534
00:43:22,500 --> 00:43:25,500
�i a� vrea s� ai
o fericit� amintire din Bagdad.
535
00:43:27,000 --> 00:43:28,500
Iart�-m� domnule.
536
00:43:29,100 --> 00:43:30,965
Dar cum po�i s� m� �ndep�rtezi
c�nd misiunea
537
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
cu care sunt �ns�rcinat la tine
nu e �nc� �mplinit� ?
538
00:43:33,300 --> 00:43:34,600
Mul�umit� �ie...
539
00:43:35,300 --> 00:43:36,300
... ea este.
540
00:43:38,500 --> 00:43:40,800
Iat� r�spunsul meu
la cererea �mp�ratului t�u.
541
00:43:41,600 --> 00:43:44,100
Ea e cu totul
conforma dorin�elor sale.
542
00:43:45,800 --> 00:43:47,565
Morm�ntul Dumnezeului vostru,
543
00:43:47,600 --> 00:43:50,500
e de acum plasat
sub protec�ia mea.
544
00:43:51,300 --> 00:43:54,600
Grantez accesul liber
tutror cre�tinilor p�m�ntului.
545
00:43:56,100 --> 00:43:58,800
Vei putea pleca m�ine
cu inima �mp�cat�.
546
00:43:59,600 --> 00:44:00,800
M�ine ?
547
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
Dar..
- Fii f�r� grij�.
548
00:44:03,100 --> 00:44:05,950
�n�eleg ner�bdarea ta
de a-�i revedea tara,
549
00:44:05,985 --> 00:44:08,800
pentru a m� ocupa
de acesta plecare rapid�.
550
00:44:10,000 --> 00:44:11,300
��i mul�umesc.
551
00:44:13,000 --> 00:44:14,800
Permite-mi acum s� m� retrag.
552
00:44:15,000 --> 00:44:16,500
Ar fi dezolarea mea.
553
00:44:17,500 --> 00:44:20,000
Nu �i-am spus c�
seara asta era a ta ?
554
00:44:21,500 --> 00:44:23,500
Ia loc �i prive�te.
555
00:44:28,600 --> 00:44:31,300
Nicic�nd nu vei mai vedea
ceea ce ai s� vezi.
556
00:45:59,600 --> 00:46:01,000
�eherezada
557
00:46:01,100 --> 00:46:04,100
care a acceptat s� danseze
�naintea noastr� ast� sear�
558
00:46:04,135 --> 00:46:06,800
pentru bucuria mea profund�
�i a prietenilor mei.
559
00:46:07,600 --> 00:46:10,600
Sper c� nu te vei sup�ra
c� am socotit printre ei,
560
00:46:11,500 --> 00:46:14,800
pe cavalerul Renaud de Villecroix
care ne parasesta m�ine.
561
00:46:15,500 --> 00:46:16,965
Tu e�ti Harun al Ra�id
562
00:46:17,000 --> 00:46:19,500
�i eu sunt servitoarea ta.
- Nu.
563
00:46:19,600 --> 00:46:22,300
Tu e�ti so�ia ce am ales-o
�naintea lui Dumnezeu.
564
00:46:23,500 --> 00:46:25,100
Ridic�-�i voalul �eherezada.
565
00:46:25,800 --> 00:46:27,700
Vreau ca oricine s� poat� contempla
566
00:46:27,735 --> 00:46:29,600
fat� minunat� a fericirii mele.
567
00:46:35,000 --> 00:46:36,600
Danseaz� �eherezada.
568
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
��i mul�umesc Harun al Ra�id.
569
00:49:16,000 --> 00:49:17,600
Dar te-ai �n�elat totu�i.
570
00:49:19,100 --> 00:49:21,100
Voi revedea totdeauna
ceea ce am v�zut.
571
00:49:23,600 --> 00:49:25,100
M� pot retrage acum ?
572
00:49:57,100 --> 00:49:58,300
Pot s�-�i vorbesc ?
573
00:49:58,335 --> 00:49:59,600
Cine e�ti tu ?
574
00:50:00,100 --> 00:50:01,500
M� numesc Amira.
575
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Sunt una dintre servitoarele
prin�esei �eherezada.
576
00:50:04,035 --> 00:50:05,300
Ea te-a trimis ?
577
00:50:06,300 --> 00:50:07,600
Vorbe�te mai �ncet.
578
00:50:10,600 --> 00:50:12,600
Vrei s-o vezi ultima oar�
�naintea plec�rii tale ?
579
00:50:13,800 --> 00:50:16,100
Ea vrea.
- Ce spui tu ?
580
00:50:16,135 --> 00:50:17,500
Dar e imposibil.
581
00:50:17,600 --> 00:50:19,100
Urmeaz�-m� dac� vrei s-o vezi.
582
00:50:20,500 --> 00:50:21,765
Unde mergi ?
583
00:50:21,800 --> 00:50:23,500
Plec�m �n dou� ore.
584
00:50:23,600 --> 00:50:24,800
Voi fi aici.
585
00:50:25,000 --> 00:50:27,600
- Ai grij� Renaud.
- Oh, las�-m� !
586
00:50:35,300 --> 00:50:37,600
Aveam nevoie de tine.
Unde-ai fost iar�i ?
587
00:50:37,635 --> 00:50:39,800
Te-am slujit st�p�n�,
ca totdeauna.
588
00:50:40,300 --> 00:50:42,300
Am fost dup�
acel t�n�r cavaler franc.
589
00:50:42,600 --> 00:50:45,300
Cel care devine at�t de palid
c�nd te vede dans�nd.
590
00:50:45,800 --> 00:50:47,300
Ce vrei s� spui ?
591
00:50:47,600 --> 00:50:49,100
De cine vorbe�ti tu ?
592
00:50:49,300 --> 00:50:51,800
De cel a c�rui nume �l murmuri
toat� noaptea �n somnul t�u.
593
00:50:52,500 --> 00:50:54,100
Iart�-m�
c� �i-am surprins secretul,
594
00:50:54,500 --> 00:50:56,300
dar tu ai vrut
s� dorm l�ng� tine.
595
00:50:57,500 --> 00:50:59,100
Acum m� po�i pierde.
596
00:50:59,500 --> 00:51:01,000
Sunt �n m�na ta.
597
00:51:01,300 --> 00:51:02,565
E aici, �n aren�.
598
00:51:02,600 --> 00:51:05,100
Vrea s� te vad�.
- E�ti nebun� ?
599
00:51:05,135 --> 00:51:06,800
Moartea noastr� o vrei ?
600
00:51:06,835 --> 00:51:07,500
Dar nu !
601
00:51:07,800 --> 00:51:10,300
Am v�zut totdeauna c� ziua
v�nz�torii sunt adu�i la femei
602
00:51:10,335 --> 00:51:12,167
pentru a le vinde bijuterii
�i stofe.
603
00:51:12,202 --> 00:51:14,000
Sunt cele mai bune bijuterii,
st�p�n�.
604
00:51:16,000 --> 00:51:17,600
De ce faci tu asta pentru mine ?
605
00:51:18,000 --> 00:51:18,800
Pe nimic...
606
00:51:19,000 --> 00:51:20,600
De dragul de a-�i place.
607
00:51:21,600 --> 00:51:23,800
�i pentru a avea norocul
de a g�si din timp �n timp
608
00:51:24,000 --> 00:51:25,400
un colier...
609
00:51:25,435 --> 00:51:26,800
un inel...
610
00:51:27,100 --> 00:51:28,500
ce-�i aminte�te totul.
611
00:51:30,500 --> 00:51:32,100
Va fi acolo �ntr-o clip�.
612
00:51:46,800 --> 00:51:47,500
Vino.
613
00:51:47,600 --> 00:51:49,500
�i nu uita c� e�ti Selun,
fiul lui Mamun
614
00:51:49,535 --> 00:51:51,000
caravanierul din Kutta.
615
00:52:02,100 --> 00:52:04,100
Vino.
St�p�na mea vrea s� te vad�.
616
00:52:31,600 --> 00:52:33,300
E amanta sa �i e l�ng� ea.
617
00:52:33,335 --> 00:52:34,500
Foarte bine.
618
00:52:39,500 --> 00:52:41,065
- St�p�n�...
- Da.
619
00:52:41,100 --> 00:52:43,800
- Mi-ai promis...
- Ah... da, e-adev�rat.
620
00:52:44,000 --> 00:52:45,300
Vino aici.
621
00:52:47,800 --> 00:52:49,100
Alege-�i.
622
00:52:56,300 --> 00:52:57,000
Nu...
623
00:52:57,100 --> 00:52:58,600
Las�-m� acum.
624
00:52:59,000 --> 00:53:00,600
Ai fost nebun c-ai venit.
625
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Eu am fost �i mai nebun�
�ncerc�nd s� te v�d.
626
00:53:03,035 --> 00:53:04,800
- Pleac�.
- Nu f�r� tine.
627
00:53:06,800 --> 00:53:07,965
Nu Renaud.
628
00:53:08,000 --> 00:53:09,500
Ar fi imposibil.
629
00:53:09,800 --> 00:53:11,000
Te-am prevenit...
630
00:53:12,000 --> 00:53:13,600
Nu �tiam c� am s� te iubesc.
631
00:53:14,600 --> 00:53:16,600
Nu �tiam c� dragostea,
aceast� dragoste ar putea exista.
632
00:53:17,600 --> 00:53:19,600
Trebuia s� m� pierzi, ca s� �tii...
633
00:53:20,600 --> 00:53:22,600
Oriunde nu e�ti e infernul,
�eherezada.
634
00:53:23,100 --> 00:53:24,800
Nu m� arunca �n infern.
635
00:53:25,000 --> 00:53:27,300
Dar e f�r� rost..
�i pentru totdeauna.
636
00:53:27,335 --> 00:53:28,565
Apar�in cuiva.
637
00:53:28,600 --> 00:53:30,600
- Am jurat...
- Ce-ai jurat ?
638
00:53:33,600 --> 00:53:35,000
S� m� ucizi ?
639
00:53:38,600 --> 00:53:41,000
Intr�nd �n acest palat
voi �ti cum s� ies.
640
00:53:41,300 --> 00:53:43,000
Harun te va �mpiedica.
641
00:53:44,100 --> 00:53:46,800
Nu vom revedea nici m�car soarele,
dac� ne vor g�si.
642
00:53:48,300 --> 00:53:51,000
Accept s� nu-l mai v�d niciodat�,
dac� nu e cu tine.
643
00:53:59,300 --> 00:54:00,000
Nu...
644
00:54:14,800 --> 00:54:16,500
A�adar era adev�rat.
645
00:54:17,500 --> 00:54:18,600
Mensor.
646
00:54:19,000 --> 00:54:21,300
�ncui-o �ntr-o celul�
din turnul uit�rii.
647
00:54:22,300 --> 00:54:24,300
�i nu va ie�i
dec�t pentru a muri.
648
00:54:32,800 --> 00:54:34,800
Nimic nu te-a obligat
s� vii la mine.
649
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
Ai venit liber�...
650
00:54:37,500 --> 00:54:39,300
�i-a fost ca s� m� tr�dezi.
651
00:54:40,300 --> 00:54:42,800
�n ce scop ai f�cut-o
�eherezada ?
652
00:54:42,835 --> 00:54:44,000
Nu te-am tr�dat.
653
00:54:44,300 --> 00:54:45,965
Nu te-a� fi tr�dat.
654
00:54:46,000 --> 00:54:47,500
Jur �naintea lui Dumnezeu.
655
00:54:47,800 --> 00:54:49,800
�i-e deci cu at�t mai fric�
s� mori.
656
00:54:49,835 --> 00:54:52,000
Mensor,
�i s-a dat un ordin.
657
00:54:59,300 --> 00:55:00,800
�i omul st�p�ne ?
658
00:55:01,500 --> 00:55:03,000
Vrei s� m� ocup ?
659
00:55:03,600 --> 00:55:04,800
Pleac�.
660
00:55:11,300 --> 00:55:12,500
Ascult�-m�.
661
00:55:14,300 --> 00:55:15,600
E nevinovat�.
662
00:55:15,800 --> 00:55:17,500
E doar gre�eala mea.
663
00:55:19,000 --> 00:55:20,500
Eu i-am for�at u�a.
664
00:55:20,800 --> 00:55:23,100
- Eu am...
- Tu min�i.
665
00:55:23,300 --> 00:55:24,600
- Te iube�te.
- Nu !
666
00:55:25,100 --> 00:55:28,100
A fost deajuns s-o v�d de dou�
ori l�ng� tine ca s� �tiu.
667
00:55:29,100 --> 00:55:31,100
Ai cel pu�in m�ndria
de a o recunoa�te.
668
00:55:31,600 --> 00:55:33,300
Dac-a� fi �n locul t�u,
669
00:55:33,500 --> 00:55:35,465
n-a� g�si �n tot Bagdadul
670
00:55:35,500 --> 00:55:38,100
terase destul de �nalte
s-o strig �naintea cerului.
671
00:55:38,500 --> 00:55:40,600
Atunci f�-m� s� �mp�rt�esc
soarta s�.
672
00:55:41,800 --> 00:55:43,300
�nchisorile tale
sunt destul de mari
673
00:55:43,335 --> 00:55:44,967
pentru doi nevinova�i presupun.
674
00:55:45,002 --> 00:55:46,600
La ce bun
s� pun m�na pe tine ?
675
00:55:47,300 --> 00:55:49,600
O iube�ti
�i asta �mi ajunge.
676
00:55:50,800 --> 00:55:52,650
Lan�urile ei vor fi lan�urile tale.
677
00:55:52,685 --> 00:55:54,500
�nchisoarea ei va fi �nchisoarea ta.
678
00:55:55,300 --> 00:55:57,000
�i moartea ei va fi moartea ta...
679
00:55:57,300 --> 00:55:59,000
f�r� ca m�car s� te ating.
680
00:56:00,300 --> 00:56:01,500
E�ti liber.
681
00:56:19,800 --> 00:56:21,000
S� mergem.
682
00:56:21,600 --> 00:56:22,600
Nu e aici.
683
00:56:23,000 --> 00:56:25,300
Unde crezi tu c� e un amant
a c�rui amanta e �n pericol
684
00:56:25,335 --> 00:56:26,465
dac� nu l�ng� ea ?
685
00:56:26,500 --> 00:56:27,800
Tu n-ai v�zut deci nimic ?
686
00:56:29,600 --> 00:56:31,300
Acolo sus �eherazada e �nchis�.
687
00:56:32,500 --> 00:56:35,100
�i-acolo sus se ridic� steagul ro�u
�n cazul sentin�ei la moarte.
688
00:56:36,100 --> 00:56:37,800
Renaud e prin locul �sta.
689
00:56:38,100 --> 00:56:39,300
S� mai c�ut�m.
690
00:56:40,100 --> 00:56:41,300
Cum vrei.
691
00:56:47,800 --> 00:56:49,000
Renaud !
692
00:56:49,100 --> 00:56:50,500
Las�-m�...
693
00:56:52,000 --> 00:56:53,800
Prive�ti turnul �sta blestemat.
694
00:56:55,000 --> 00:56:56,300
Nu pot...
695
00:56:57,600 --> 00:56:59,600
s� r�m�n acolo sus,
�nchis cu ea.
696
00:57:00,600 --> 00:57:02,000
Vreau s� mor cu ea.
697
00:58:54,300 --> 00:58:55,600
�eherazada
698
00:58:56,100 --> 00:58:57,800
prin�esa de Iskander.
699
00:58:58,100 --> 00:58:59,800
Tu �i-ai tr�dat jur�mintele,
700
00:59:00,100 --> 00:59:01,800
st�p�nul, �i Dumnezeul t�u.
701
00:59:02,100 --> 00:59:05,100
E�ti condamnat� s� mori
de m�n� c�l�ului
702
00:59:05,500 --> 00:59:08,300
dup� ce vei fi primit
dou�zeci de lovituri de bici.
703
00:59:09,100 --> 00:59:10,300
Totu�i,
704
00:59:10,600 --> 00:59:13,000
dac� cineva din mul�imea
care te �nconjura
705
00:59:13,300 --> 00:59:16,600
alege s� te scuteasc� de chinul
prealabil al biciului,
706
00:59:16,800 --> 00:59:18,300
s�-l suporte �n locul t�u,
707
00:59:18,600 --> 00:59:20,500
s� se fac� cunoscut !
708
00:59:21,000 --> 00:59:22,600
Legea o permite.
709
00:59:23,100 --> 00:59:23,800
Eu !
710
00:59:33,300 --> 00:59:34,300
Sunt gata.
711
00:59:35,600 --> 00:59:36,600
�tiu...
712
00:59:37,100 --> 00:59:39,100
Am auzit vocea ta
�nainte s� strigi.
713
00:59:42,300 --> 00:59:43,000
Nu !
714
00:59:43,100 --> 00:59:44,300
E inutil.
715
01:00:35,300 --> 01:00:36,300
Inutil.
716
01:00:36,600 --> 01:00:37,500
S-a sf�r�it.
717
01:01:04,100 --> 01:01:05,300
Opre�te !
718
01:01:13,300 --> 01:01:14,800
Harun al Ra�id,
719
01:01:15,000 --> 01:01:17,600
calif al califilor
�i comandant al credincio�ilor.
720
01:01:17,800 --> 01:01:19,600
Cea mai mizerabil�
dintre creaturi
721
01:01:19,635 --> 01:01:21,100
��i cere s-o ascul�i.
722
01:01:21,500 --> 01:01:22,800
Eu sunt Moluk,
723
01:01:23,500 --> 01:01:25,000
regele blestema�ilor din Bagdad.
724
01:01:25,300 --> 01:01:27,000
Te ascult. Ce vrei tu ?
725
01:01:27,500 --> 01:01:29,000
O vreau pe �eherazada.
726
01:01:33,000 --> 01:01:34,600
Tu ai fost soarele ei,
727
01:01:35,000 --> 01:01:36,300
ea s-a �ntors dela soare.
728
01:01:36,500 --> 01:01:38,900
Tu i-ai �ntins bra�ele,
ea te-a zg�riat pe obraz.
729
01:01:38,935 --> 01:01:41,300
Moartea ce ai ales-o pentru ea
e o moarte prea dulce.
730
01:01:42,600 --> 01:01:44,600
D�-ne nou� c��eaua asta st�p�ne.
731
01:01:44,800 --> 01:01:46,600
Noi �i vom da
necazurile ce le merit�.
732
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Po�i. Legea o permite.
733
01:01:54,600 --> 01:01:56,350
�i-o dau.
734
01:01:56,385 --> 01:01:58,100
Nu ! Nu !
735
01:01:58,500 --> 01:01:59,800
Nuu !
736
01:02:08,500 --> 01:02:10,100
Po�i suporta asta Didier ?
737
01:02:10,500 --> 01:02:12,000
Eu nu, te previn.
738
01:02:12,100 --> 01:02:13,100
Nici eu.
739
01:02:14,000 --> 01:02:15,300
Foarte bine.
740
01:02:15,600 --> 01:02:17,100
Thibaud, ocup�-te de Renaud.
741
01:02:27,800 --> 01:02:29,100
Opre�te Moluk !
742
01:02:32,100 --> 01:02:33,500
�napoi !..
743
01:02:37,300 --> 01:02:40,300
Ai grij�.
Califul mi-a dat-o.
744
01:02:40,335 --> 01:02:41,717
Nimeni nu mi-o va lua !
745
01:02:41,752 --> 01:02:43,100
Nici chiar califul.
746
01:02:43,248 --> 01:02:45,215
Las-o !
747
01:03:37,100 --> 01:03:39,607
Iat�-te la poarta de�ertului
cum ai cerut.
748
01:03:39,908 --> 01:03:41,613
�i-ai schimbat g�ndul Renaud ?
749
01:03:42,415 --> 01:03:45,123
Accept� s� o predai
pe �eherazada francilor �i te voi ucide.
750
01:03:45,224 --> 01:03:47,129
�tii foarte bine c� e imposibil.
751
01:03:47,229 --> 01:03:49,235
Poate fi un act
de rebeliune contra califului.
752
01:03:49,937 --> 01:03:51,141
Urmeaz�-ne.
753
01:03:52,144 --> 01:03:52,745
Nu.
754
01:03:53,147 --> 01:03:54,751
Dar vom rata totul.
755
01:03:54,952 --> 01:03:56,256
Ce po�i spera ?
756
01:03:56,456 --> 01:03:58,161
�i-am spus c� speram ceva ?
757
01:04:00,969 --> 01:04:02,674
Dumnezeu s� v� p�zeasc�.
758
01:04:02,975 --> 01:04:04,179
Adio Renaud.
759
01:04:04,680 --> 01:04:05,683
Adio.
760
01:04:10,497 --> 01:04:11,701
Renaud...
761
01:04:11,801 --> 01:04:13,205
Ia sabia mea.
762
01:04:13,807 --> 01:04:15,812
N-a fost niciodat�
�n m�ini mai bune.
763
01:05:50,588 --> 01:05:52,092
Pu�ul a fost �nfundat.
764
01:05:52,293 --> 01:05:54,098
�i urm�torul e la dou� zile de mers.
765
01:05:57,608 --> 01:05:59,614
�i apa de�ertului apar�ine califului.
766
01:05:59,915 --> 01:06:02,623
Vom dormi aici
�i vom l�sa caiii s� se odihneasc�.
767
01:06:02,823 --> 01:06:06,534
M�ine vom relua drumul spre cel�lalt.
768
01:06:08,139 --> 01:06:09,543
Ai �ncredere.
769
01:07:02,797 --> 01:07:03,800
Renaud !
770
01:07:17,741 --> 01:07:19,747
De ce n-au luat am�ndoi caii ?
771
01:07:22,154 --> 01:07:24,160
De ce nu ne-au sugrumat �ndat� ?
772
01:07:24,360 --> 01:07:26,065
Totul s-ar fi terminat mai repede.
773
01:07:27,369 --> 01:07:28,873
Prea repede Renaud.
774
01:07:29,575 --> 01:07:31,080
Mor�ii nu sufer�.
775
01:07:31,581 --> 01:07:33,386
S� nu r�m�nem aici,
s� plec�m.
776
01:07:34,088 --> 01:07:35,693
La ce bun s� fugim ?
777
01:07:36,194 --> 01:07:38,902
Cavalerii negrii ai lui Harun
sunt peste tot �n jurul nostru.
778
01:07:40,106 --> 01:07:42,613
N-am nevoie s�-i v�d
pentru ca s-o �tiu.
779
01:07:44,117 --> 01:07:45,822
Vom muri dragostea mea.
780
01:07:55,049 --> 01:07:56,554
S�geata cavalerilor negri.
781
01:07:58,058 --> 01:07:59,061
La�ilor !
782
01:08:42,788 --> 01:08:44,393
Arzi, ai febr�.
783
01:08:44,693 --> 01:08:46,398
Trebuie s� ne oprim, Renaud.
784
01:08:48,404 --> 01:08:50,811
Nu mai ai nici for�a
de a-mi sur�de.
785
01:08:51,413 --> 01:08:53,118
Doar pentru a merge.
786
01:08:54,622 --> 01:08:56,728
Tebuie s� ajungem
p�n� la izvorul Tirkid.
787
01:08:57,731 --> 01:08:59,938
Dar Tirkid e �nc�
la dou�-trei ore de mers.
788
01:09:00,740 --> 01:09:02,445
Urc� cel pu�in pe cal.
789
01:09:04,651 --> 01:09:06,457
Nu mai are for�� s� m� duc�.
790
01:09:07,660 --> 01:09:09,666
M�ine vom g�si ap�,
��i promit.
791
01:09:39,252 --> 01:09:40,355
Renaud !
792
01:09:46,974 --> 01:09:48,243
Nu mai pot...
793
01:09:48,278 --> 01:09:50,083
Nu mai pot,
s-a terminat �eherazada.
794
01:09:50,384 --> 01:09:52,791
Nu Renaud,
voi merge p�n� la Tirkid.
795
01:09:52,826 --> 01:09:54,095
��i voi aduce ap�.
796
01:09:54,797 --> 01:09:56,803
De ce ?
Nu mai avem nimic.
797
01:09:56,903 --> 01:09:58,909
Voi lua o bucat� de voal, ud�.
798
01:09:59,310 --> 01:10:01,316
O voi apropia de buzele tale.
799
01:10:01,351 --> 01:10:03,322
Te vei putea ridica �i merge �nc�
800
01:10:03,357 --> 01:10:04,926
pu�in, p�n� la izvor.
801
01:10:28,896 --> 01:10:31,403
Te las. R�m�i la umbra lui.
802
01:10:59,786 --> 01:11:02,093
Pacea s� fie cu tine,
�eherazada.
803
01:11:04,500 --> 01:11:05,101
Tu !
804
01:11:05,603 --> 01:11:08,511
Tu �i cavalerii t�i negri
�ncerca�i s� ne prinde�i.
805
01:11:15,030 --> 01:11:16,334
Ei bine, lua�i-ne.
806
01:11:16,635 --> 01:11:18,139
Un contraatac �n for��.
807
01:11:18,540 --> 01:11:21,048
Frumos pentru tine,
marele calif al califilor !
808
01:11:21,649 --> 01:11:24,157
C��i oameni �i-au trebuit
s� vii s� faci asta ?
809
01:11:24,859 --> 01:11:25,561
O mie ?
810
01:11:26,162 --> 01:11:27,065
Dou� mii ?
811
01:11:27,867 --> 01:11:28,670
�ase mii ?
812
01:11:29,372 --> 01:11:30,841
Ce a�tep�i de nu �i chemi ?
813
01:11:30,876 --> 01:11:32,882
Niciunul dintre ei
nu va pune m�na pe voi.
814
01:11:33,584 --> 01:11:36,392
Vei reveni singur� la Bagdad,
�eherazada.
815
01:11:36,427 --> 01:11:37,663
Niciodat�.
816
01:11:37,698 --> 01:11:38,899
Vei reveni.
817
01:11:39,401 --> 01:11:41,106
Ve�i reveni am�ndoi.
818
01:11:55,448 --> 01:11:57,453
Vei reveni �eherezada.
819
01:12:37,269 --> 01:12:39,776
Renaud, Renaud, sunt eu.
820
01:12:40,579 --> 01:12:41,582
Sunt eu !
821
01:12:41,882 --> 01:12:42,584
Nu !
822
01:12:45,994 --> 01:12:48,000
Harun al Ra�id, unde e�ti ?!
823
01:12:49,103 --> 01:12:50,307
Unde e�ti ?!
824
01:12:50,909 --> 01:12:52,313
Unde e�ti ?!
825
01:12:53,917 --> 01:12:55,622
Ea e a mea acum !
826
01:12:56,926 --> 01:12:58,330
Ea e a mea !
827
01:13:00,938 --> 01:13:02,141
Renaud !
828
01:13:03,946 --> 01:13:05,300
Dragostea mea.
829
01:13:05,335 --> 01:13:06,654
Dragostea mea !
830
01:13:08,359 --> 01:13:08,961
Nu...
831
01:13:10,666 --> 01:13:13,173
Nu...
832
01:13:44,966 --> 01:13:46,971
Un sat Renaud ! E�ti salvat.
833
01:14:01,113 --> 01:14:02,617
Acest om e bolnav.
834
01:14:03,118 --> 01:14:05,325
Ai un loc
unde s�-l pot �ngriji ?
835
01:14:07,631 --> 01:14:09,036
Omul acesta va muri.
836
01:14:09,336 --> 01:14:11,041
Trebuie s�-l �ngrijesc.
837
01:14:12,546 --> 01:14:14,050
Deci n-ai �n�eles ?
838
01:14:14,085 --> 01:14:15,554
��i spun c� va muri.
839
01:14:17,059 --> 01:14:18,664
N-ave�i dreptul...
840
01:14:19,366 --> 01:14:21,071
�i legea desetului ?
841
01:14:22,073 --> 01:14:23,543
E aici ce vrei...
842
01:14:23,578 --> 01:14:25,383
�ine, ��i dau tot. Tot.
843
01:14:29,094 --> 01:14:31,100
Unde trebuie s� mearg�
c� voi s�-l ajuta�i ?
844
01:14:32,203 --> 01:14:33,507
Bagdad...
845
01:14:57,276 --> 01:14:58,579
Bagdad.
846
01:18:10,136 --> 01:18:11,841
�tiam c� o s� vii.
847
01:18:13,145 --> 01:18:15,451
Sunt zile �i nop�i
de c�nd a�tept acest moment.
848
01:18:16,855 --> 01:18:19,162
Aceea �n care tu
vei ap�rea �naintea mea...
849
01:18:19,463 --> 01:18:21,870
�nvins� p�n�-n ad�ncul
fiin�ei tale.
850
01:18:22,973 --> 01:18:24,377
�i iat�-te.
851
01:18:26,182 --> 01:18:28,489
�tiu tot
ce a�i suferit �mpreun�.
852
01:18:29,994 --> 01:18:31,598
Unul l�ng� altul.
853
01:18:32,601 --> 01:18:34,206
�i unul pentru altul.
854
01:18:35,710 --> 01:18:37,114
Dar era�i doi...
855
01:18:37,616 --> 01:18:40,123
�i eu eram singur �eherazada.
856
01:18:43,533 --> 01:18:45,238
�i acum ap�r�-te.
857
01:18:45,739 --> 01:18:47,043
Ap�r�-l !
858
01:18:48,547 --> 01:18:50,553
Nu numai eu v-am a�teptat.
859
01:18:50,754 --> 01:18:53,261
Mai e �i c�l�ul.
860
01:18:53,296 --> 01:18:54,465
Atunci...
861
01:18:54,765 --> 01:18:55,768
Vorbe�te !
862
01:18:56,069 --> 01:18:57,574
G�se�te o minciun� !
863
01:18:58,075 --> 01:19:00,181
�i-am l�sat totu�i timp
s� inventezi.
864
01:19:02,488 --> 01:19:03,691
Jur�-mi
865
01:19:03,792 --> 01:19:05,296
c� e�ti nevinovat�.
866
01:19:09,107 --> 01:19:10,311
Te iubesc.
867
01:19:12,016 --> 01:19:13,686
Cu fiecare sim� al meu.
868
01:19:13,721 --> 01:19:16,027
Fiecare clip� a vie�ii mele
poart� numele t�u.
869
01:19:17,030 --> 01:19:18,635
Ce-astepti ca s� m� min�i ?
870
01:19:19,638 --> 01:19:21,343
Te-a� crede poate.
871
01:19:21,844 --> 01:19:23,048
�ncearc�.
872
01:19:27,862 --> 01:19:28,865
Dar nu !
873
01:19:29,065 --> 01:19:30,534
Tu e�ti �eherazada.
874
01:19:30,569 --> 01:19:32,274
Tu nu te �njose�ti s� ceri.
875
01:19:32,309 --> 01:19:33,679
Tu nu te temi.
876
01:19:34,681 --> 01:19:36,386
Cine �i-a dat for�a asta ?
877
01:19:36,421 --> 01:19:38,693
El.
878
01:19:39,596 --> 01:19:41,401
Noi am f�cut totul
cot la cot.
879
01:19:41,436 --> 01:19:42,905
�i totul e trecut.
880
01:19:43,808 --> 01:19:45,112
Chiar �i fric�.
881
01:19:46,115 --> 01:19:48,421
�tii tu ce g�sim noi
dincolo de disperare
882
01:19:48,456 --> 01:19:49,625
Harun al Ra�id ?
883
01:19:50,126 --> 01:19:51,129
Pacea...
884
01:19:52,433 --> 01:19:54,439
Pu�in �mi pas� c� ne ucizi.
885
01:19:55,141 --> 01:19:57,448
Suntem deja mor�i
de o mie de ori.
886
01:19:58,450 --> 01:20:00,155
F� s� moar� Renaud
�i voi muri.
887
01:20:00,456 --> 01:20:02,964
F�-l s� tr�iasc�. �i voi tr�i.
888
01:20:03,766 --> 01:20:05,471
Tu trebuie s� alegi.
889
01:20:05,772 --> 01:20:07,677
Deci asta e
ce ai tu a-mi vinde.
890
01:20:07,712 --> 01:20:09,182
Via�a lui pentru a ta.
891
01:20:09,984 --> 01:20:11,990
Vei tr�i ai spus tu,
dar pentru cine ?
892
01:20:12,491 --> 01:20:13,795
Pentru el ?
893
01:20:15,500 --> 01:20:17,305
El va pleca, eu voi r�m�ne.
894
01:20:17,700 --> 01:20:20,300
Nu vei avea dec�t
s� �nchizi ochii pentru a-l revedea.
895
01:20:20,700 --> 01:20:23,000
Voi fi vie.
�i voi fi l�ng� tine.
896
01:20:23,800 --> 01:20:25,200
F�r� dragoste.
897
01:20:26,200 --> 01:20:28,800
�ntreab�-�i �i curtezanele
dac� te iubesc.
898
01:20:40,000 --> 01:20:41,700
Dumnezeu s� m� judece.
899
01:20:42,000 --> 01:20:44,300
A� putea s� v� ucid
pe am�ndoi dintr-o lovitur�.
900
01:20:46,000 --> 01:20:47,465
�i nu o fac.
901
01:20:47,500 --> 01:20:49,300
D�-m� �nc� odat� lui Moluk.
902
01:20:49,700 --> 01:20:51,500
- Cel care m-a cerut.
- Taci.
903
01:20:52,800 --> 01:20:55,200
Moluk nu te-a cerut
dec�t la ordinul meu.
904
01:20:57,200 --> 01:20:59,500
Trebuia s� te conduc�
�ntr-o ascunz�toare sigur�
905
01:20:59,700 --> 01:21:02,500
unde eu te-a� fi reg�sit
ne�tiut de nimeni.
906
01:21:03,400 --> 01:21:06,000
�i unde a� fi avut
dreptul s� fiu la�.
907
01:21:06,900 --> 01:21:08,000
Acum...
908
01:21:10,200 --> 01:21:12,300
va trebui s� fiu la�
la lumina zilei.
909
01:21:23,700 --> 01:21:25,200
S� fie luat omul acesta.
910
01:21:26,300 --> 01:21:28,200
�i �ngriji�i-l ca �i pe mine.
911
01:21:29,200 --> 01:21:30,500
Vreau s� tr�iasc�.
912
01:21:30,900 --> 01:21:32,900
Omul �sta trebuie s� moar�,
Barmak !
913
01:21:33,200 --> 01:21:35,000
Ar trebui face mai �nt�i
s� �i-l apropii.
914
01:21:36,200 --> 01:21:38,200
Al Fatih �i tinerii lui
�l supravegheaz�
915
01:21:38,235 --> 01:21:39,700
ca pe o comoar�.
916
01:21:45,800 --> 01:21:48,200
Atunci trebuie s� d�m
semnalul revoltei.
917
01:21:48,235 --> 01:21:50,000
E ultima noastr� �ans�, Barmak.
918
01:21:51,300 --> 01:21:52,765
Nu pot totu�i conta dec�t pe
919
01:21:52,800 --> 01:21:54,700
trupele de mercenari
aflate �n Bagdad.
920
01:21:55,000 --> 01:21:57,300
C�nd vom avea Bagdadul �i califul,
921
01:21:57,335 --> 01:21:59,000
vom avea tot imperiul.
922
01:22:00,400 --> 01:22:03,000
C�t timp ��i trebuie
s�-�i aduni oamenii ?
923
01:22:03,800 --> 01:22:04,965
Zece zile.
924
01:22:05,000 --> 01:22:06,500
E mai mult dec�t trebuie.
925
01:22:06,800 --> 01:22:09,200
Folose�te-i ca r�spuns la zgomotul
ce �l pot da s�biile.
926
01:22:09,235 --> 01:22:10,700
Califul s-a ar�tat nedemn
s� domneasc�.
927
01:22:11,000 --> 01:22:12,765
De�i toat� lumea l-a prevenit
928
01:22:12,800 --> 01:22:15,000
cum s-au f�cut
cele mai frumoase revolu�ii.
929
01:22:23,200 --> 01:22:24,765
E salvat, �eherazada.
930
01:22:24,800 --> 01:22:26,500
Nu mai e nici
cel mai mic pericol.
931
01:22:26,900 --> 01:22:29,200
Califul �i-a �inut promisiunea.
932
01:22:29,500 --> 01:22:31,000
Eu o voi �ine pe-a mea.
933
01:22:31,300 --> 01:22:32,800
C�nd poate pleca ?
934
01:22:33,000 --> 01:22:33,800
De m�ine.
935
01:22:35,300 --> 01:22:37,000
El va pleca m�ine.
936
01:22:37,200 --> 01:22:40,200
Da ordin s� se fac� cele mai bune preg�tiri
�nso�itorilor s�i.
937
01:22:40,900 --> 01:22:42,800
�i mul�umesc pentru tot
ce-ai faxcut, Al Fatih.
938
01:22:43,700 --> 01:22:44,965
Nu voi uita.
939
01:22:45,000 --> 01:22:46,700
Cum ai putea s� ui�i ?
940
01:22:47,000 --> 01:22:49,800
Vindec�ndu-l
eu �i-am deschis por�ile iadului.
941
01:22:51,200 --> 01:22:53,500
Ai ales r�ul �eherazada.
942
01:22:53,800 --> 01:22:54,965
Va tr�i.
943
01:22:55,000 --> 01:22:56,700
Ce conteaz� r�ul ?
944
01:23:10,200 --> 01:23:11,500
Dragostea mea...
945
01:23:12,700 --> 01:23:14,000
Dragostea mea.
946
01:23:25,000 --> 01:23:26,300
�eherazada !
947
01:23:27,500 --> 01:23:28,800
Suntem salva�i.
948
01:23:30,500 --> 01:23:32,200
�i nimic nu ne amenin��.
949
01:23:33,200 --> 01:23:34,300
Vom tr�i !
950
01:23:34,700 --> 01:23:36,900
De-ar fi adev�rat n-ai pl�nge.
951
01:23:38,200 --> 01:23:40,000
Suntem �n palatul califului.
952
01:23:40,900 --> 01:23:43,100
Cine m-a adus ?
- Eu.
953
01:23:44,100 --> 01:23:45,600
Cine m-a �ngrijit ?
954
01:23:46,000 --> 01:23:47,600
Cine m-a salvat ? De ce ?
955
01:23:48,800 --> 01:23:50,000
De ce ?
956
01:23:52,800 --> 01:23:54,800
Tu ai vrut s� te vinzi
ca s� cumperi via�a mea.
957
01:23:55,200 --> 01:23:56,500
Asta e nu ?
958
01:23:58,200 --> 01:24:00,200
Cu ce pre� �eherazada ?
959
01:24:01,200 --> 01:24:03,000
Vei vedea f�r� s� ��i spun.
960
01:24:05,200 --> 01:24:06,800
�i ce vom deveni noi ?
961
01:24:07,000 --> 01:24:08,900
Ce vom face unul f�r� altul ?
962
01:24:08,935 --> 01:24:10,800
Taci, taci ! Nu mai pot...
963
01:24:20,200 --> 01:24:21,500
Adio Renaud.
964
01:24:22,500 --> 01:24:24,300
Vei pleca m�ine.
- Nu !
965
01:24:24,335 --> 01:24:25,700
�eherazada !
966
01:25:46,800 --> 01:25:48,500
Sose�ti cam t�rziu Barmak.
967
01:25:50,000 --> 01:25:51,565
Drumurile cele mai lungi
968
01:25:51,600 --> 01:25:53,700
sunt �n general cele mai sigure.
969
01:25:53,800 --> 01:25:55,000
A�adar...
970
01:25:55,200 --> 01:25:56,700
Totul e gata din partea mea.
971
01:25:56,800 --> 01:25:58,500
Am mercenarii mei �n m�n�.
972
01:25:58,700 --> 01:26:00,500
Vor m�r��lui spre palat
c�nd vei voi.
973
01:26:00,800 --> 01:26:02,150
Cu ce condi�ii ?
974
01:26:02,185 --> 01:26:03,500
Mereu acelea�i.
975
01:26:03,700 --> 01:26:05,500
Cinci monede de aur
pentru fiecare om.
976
01:26:05,535 --> 01:26:07,217
O mie pentru fiecare ofi�er.
977
01:26:07,252 --> 01:26:08,900
�i dreptul de a jefui ora�ul.
978
01:26:09,700 --> 01:26:10,265
Bine.
979
01:26:10,300 --> 01:26:11,600
�i din partea ta ?
980
01:26:11,800 --> 01:26:13,500
Totul e gata, la fel.
981
01:26:14,000 --> 01:26:15,800
E�ti sigur c� poporul te va urma ?
982
01:26:17,000 --> 01:26:18,300
Ne va urma.
983
01:26:18,500 --> 01:26:19,200
�tiu c� totdeauna
e ceva de luat.
984
01:26:19,235 --> 01:26:24,500
Ea va da semnalul din palat.
985
01:26:24,535 --> 01:26:25,965
Ce semnal ?
986
01:26:26,000 --> 01:26:27,465
O s�geat� pe cer.
987
01:26:27,500 --> 01:26:29,400
Dac� va avea un cer lini�tit,
988
01:26:29,435 --> 01:26:30,900
tot Bagdadul o va vedea.
989
01:26:30,935 --> 01:26:32,400
Mai pu�in califul.
990
01:27:45,900 --> 01:27:47,500
Pacea s� fie cu tine.
991
01:27:47,800 --> 01:27:49,800
Pacea nu va fi niciodat�
�n noi,
992
01:27:49,835 --> 01:27:51,500
nici cu noi �eherazada.
993
01:27:53,500 --> 01:27:55,100
Nu te for�a s�-mi sur�zi.
994
01:27:55,300 --> 01:27:56,600
Pentru noi,
995
01:27:57,300 --> 01:27:59,800
tu n-ai fost dec�t
prea generos �i prea r�bd�tor.
996
01:28:00,200 --> 01:28:02,300
Prea la�, se zice �n Bagdad.
997
01:28:03,000 --> 01:28:05,300
Timpul va trece
�i Bagdadul va uita.
998
01:28:05,335 --> 01:28:06,265
�i tu ?
999
01:28:06,300 --> 01:28:08,600
Vei uita tu ?
1000
01:28:08,635 --> 01:28:09,300
Nu.
1001
01:28:10,100 --> 01:28:12,200
Dumnezeu
��i va da eternitatea...
1002
01:28:12,500 --> 01:28:14,000
�i nu va fi �n aceast� eternitate
1003
01:28:14,035 --> 01:28:15,500
o singur� clip� pentru mine.
1004
01:28:15,800 --> 01:28:17,100
�tiu.
1005
01:28:18,800 --> 01:28:20,300
�i totu�i sunt fericit.
1006
01:28:20,335 --> 01:28:21,500
E�ti aici.
1007
01:28:24,100 --> 01:28:25,800
E�ti aici �i te p�strez.
1008
01:28:26,700 --> 01:28:28,000
Jos califul !
1009
01:28:28,200 --> 01:28:30,500
- Jos califul !
- St�p�ne !
1010
01:28:30,700 --> 01:28:33,500
Ora�ul s-aridicat.
Trupe mercenare vin spre palat.
1011
01:28:33,535 --> 01:28:34,965
Au pornit deja primul asalt.
1012
01:28:35,000 --> 01:28:36,500
Cine le comand� ?
Cine-a �ndr�znit ?
1013
01:28:36,535 --> 01:28:37,065
Barmak.
1014
01:28:37,100 --> 01:28:39,500
�i tot poporul
din suburbii e cu el.
1015
01:28:39,700 --> 01:28:41,800
Oamenii strig� pe str�zi
c� tu te-ai dezonorat.
1016
01:28:42,000 --> 01:28:44,300
�i c� dezonoarea ta
se chema �eherazada.
1017
01:28:45,300 --> 01:28:47,500
Pred�-m� pe mine
dac� pe mine m� vor.
1018
01:28:47,535 --> 01:28:48,765
Niciodat� !
1019
01:28:48,800 --> 01:28:50,400
Asta n-ar servi la nimic.
1020
01:28:50,435 --> 01:28:51,965
Nu e�ti dec�t un pretext.
1021
01:28:52,000 --> 01:28:53,800
Tot ce vrea Barmak,
e capul califului.
1022
01:28:55,200 --> 01:28:56,665
Trebuie s� fugi, st�p�ne.
1023
01:28:56,700 --> 01:28:58,000
Trebuie s� p�r�se�ti Bagdadul !
1024
01:28:58,300 --> 01:29:00,000
Repede st�p�ne, caiii !
1025
01:29:58,800 --> 01:30:01,100
- D�-mi bijuteriile.
- Nu.
1026
01:30:02,800 --> 01:30:05,300
- D�-mi �ndat� toate bijuteriile !
- Las�-m� s� trec. Te omor !
1027
01:30:50,800 --> 01:30:52,800
Vino repede.
Califul a fugit.
1028
01:30:53,000 --> 01:30:54,550
Mizerabile, ce spui tu ?
1029
01:30:54,585 --> 01:30:56,065
Am ajuns prea t�rziu.
1030
01:30:56,100 --> 01:30:58,165
- Au plecat to�i.
- �i c��i sunt ?
1031
01:30:58,200 --> 01:31:00,200
O duzin� de oameni
f�r� calif �i sultan,
1032
01:31:00,235 --> 01:31:01,700
sunt �n drum spre Kadvilah.
1033
01:31:02,800 --> 01:31:04,200
Pe cai ! Repede !
1034
01:31:13,100 --> 01:31:14,100
Iat�-i !
1035
01:32:26,000 --> 01:32:27,300
E un drum.
1036
01:32:27,700 --> 01:32:29,000
Cheiul e la st�nga.
1037
01:32:29,035 --> 01:32:30,100
Urma�i-m� !
1038
01:33:27,100 --> 01:33:28,500
Prinde�i-l viu !
1039
01:33:42,900 --> 01:33:43,600
Tu ?
1040
01:33:44,000 --> 01:33:46,600
Acum n-ai s� �mpiedici
califul s� ajung� la Kerplah.
1041
01:33:47,500 --> 01:33:49,300
E �nceputul pierz�rii tale Barmak.
1042
01:33:49,600 --> 01:33:53,500
�mi voi face timp
s� te fac s� pl�te�ti asta
1043
01:33:53,535 --> 01:33:55,600
c�ci Bagdadul
�i va sparge urechile
1044
01:33:55,635 --> 01:33:57,100
put�nd s� te aud� strig�nd.
1045
01:33:57,135 --> 01:33:58,500
��i jur !
1046
01:34:05,300 --> 01:34:07,300
Au prins-o st�p�ne,
s-a terminat.
1047
01:34:09,800 --> 01:34:12,000
S� plec�m.
Nu vreau s� moar� degeaba.
1048
01:34:58,400 --> 01:34:59,565
St�p�ne.
1049
01:34:59,600 --> 01:35:01,365
Am semnalat o mare concentra�ie
1050
01:35:01,400 --> 01:35:03,600
de cavaleri �i mercenari
ce vin de la Bagdad.
1051
01:35:03,800 --> 01:35:05,300
Barmak �i comand�.
1052
01:35:05,600 --> 01:35:06,800
C��i sunt ?
1053
01:35:07,100 --> 01:35:08,800
Vreo... dou� mii.
1054
01:35:09,500 --> 01:35:11,100
�i noi suntem cinci sute.
1055
01:35:16,100 --> 01:35:18,000
N-ai de ce s� te temi
de noi.
1056
01:35:18,100 --> 01:35:20,600
Te-am g�sit azi diminea��,
aproape �necat� �n ap�
1057
01:35:20,635 --> 01:35:22,500
l�ng� cadavrul calului t�u.
1058
01:35:22,800 --> 01:35:25,600
Te-am adus la noi �i te-am �ngrijit.
1059
01:35:26,000 --> 01:35:28,100
- Tu �tii cine sunt ?
- �tim.
1060
01:35:28,600 --> 01:35:31,100
E�ti �eherazada,
blestemata sultanului.
1061
01:35:31,600 --> 01:35:33,300
�i tu m-ai salvat totu�i ?
1062
01:35:33,600 --> 01:35:35,800
Noi n-am f�cut
niciodat� r�u nim�nui.
1063
01:35:36,300 --> 01:35:39,000
�i suntem prea b�tr�ni
ca s� �ncepem.
1064
01:35:41,100 --> 01:35:43,800
�tiu c� tab�ra cavalerilor franci
se g�se�te pe aici.
1065
01:35:44,100 --> 01:35:46,100
Trebuie neap�rat s�-i �nt�lnesc.
1066
01:35:46,500 --> 01:35:49,000
Erau aproape de aici,
au plecat ieri.
1067
01:35:49,035 --> 01:35:50,465
Cu ajutorul lui Allah,
1068
01:35:50,500 --> 01:35:53,100
sunt deja departe,
la por�ile de�ertului.
1069
01:35:53,135 --> 01:35:54,800
Po�i s�-mi dai un cal ?
1070
01:36:53,300 --> 01:36:54,500
Renaud !
1071
01:36:54,800 --> 01:36:56,100
Renaud !
1072
01:37:06,800 --> 01:37:07,800
Allah,
1073
01:37:08,100 --> 01:37:09,500
nu m� p�r�si !
1074
01:37:25,700 --> 01:37:27,065
La ad�post !
1075
01:37:27,100 --> 01:37:28,600
Trebuie s� ne ducem repede !
1076
01:38:27,700 --> 01:38:29,800
Se calmeaz� ! Se vede soarele !
1077
01:39:05,200 --> 01:39:06,600
�eherazada !
1078
01:39:11,600 --> 01:39:13,400
�tiam c� te voi reg�si.
1079
01:39:13,800 --> 01:39:15,300
Acum te p�strez.
1080
01:39:18,600 --> 01:39:19,900
Nu Renaud.
1081
01:39:20,100 --> 01:39:22,400
N-am venit doar
s� te �nt�lnesc.
1082
01:39:23,100 --> 01:39:24,700
Am venit s� te caut.
1083
01:39:25,100 --> 01:39:27,100
Am venit s� v� caut pe to�i.
1084
01:39:45,400 --> 01:39:47,100
Unde e califul, Mensor ?
1085
01:39:47,300 --> 01:39:48,400
L-au prins ?
1086
01:39:49,100 --> 01:39:49,700
Nu...
1087
01:39:50,100 --> 01:39:51,600
A putut fugi.
1088
01:39:52,100 --> 01:39:53,300
Acolo...
1089
01:39:53,600 --> 01:39:55,200
la munte...
1090
01:39:55,700 --> 01:39:57,400
Repede �eherazada.
1091
01:39:59,600 --> 01:40:01,100
Am f�cut ce am putut...
1092
01:40:44,200 --> 01:40:45,600
La atac !
1093
01:41:24,700 --> 01:41:25,700
�nainte !
1094
01:42:49,700 --> 01:42:51,700
Vom cina ast� sear�
�n palatul califului.
1095
01:42:51,900 --> 01:42:52,900
S-a sf�r�it.
1096
01:42:53,400 --> 01:42:54,665
Era timpul.
1097
01:42:54,700 --> 01:42:56,600
Oamenii no�tri
sunt complet extenua�i.
1098
01:42:58,200 --> 01:42:59,400
Prive�te...
1099
01:43:29,100 --> 01:43:30,400
�nainte !
1100
01:43:31,200 --> 01:43:32,600
�nainte !
1101
01:48:48,200 --> 01:48:50,300
Iat�-v�
pe-am�ndoi �naintea mea
1102
01:48:50,335 --> 01:48:51,900
pentru a treia oar�.
1103
01:48:53,000 --> 01:48:55,500
F�r� ca nimic �n lume
s� nu v� poat� separa.
1104
01:48:56,500 --> 01:48:57,800
Nici suferin�a,
1105
01:48:58,000 --> 01:49:00,200
nici m�nia, nici moartea...
1106
01:49:01,500 --> 01:49:03,150
Sunte�i lega�i unul de altul
1107
01:49:03,185 --> 01:49:04,800
cum lumina e legat� de soare
1108
01:49:05,000 --> 01:49:06,700
�i umbr� de noapte.
1109
01:49:07,000 --> 01:49:09,500
Fac�-se voia lui Allah.
1110
01:49:11,000 --> 01:49:13,400
Ia-o pe �eherazada
Renaud de Villecroix.
1111
01:49:15,300 --> 01:49:16,700
�i-o dau.
1112
01:49:19,000 --> 01:49:21,900
Nu �i-o dau pentru c�
am �ncetat s-o iubesc.
1113
01:49:22,700 --> 01:49:25,700
�i-o dau pentru c�
dela �nceputul veacurilor,
1114
01:49:26,500 --> 01:49:27,700
��i apar�ine.
1115
01:49:30,000 --> 01:49:32,300
Trebuie s� se �mplineasc�
tot ce este scris.
1116
01:49:34,200 --> 01:49:35,500
Du-te acum.
1117
01:49:37,000 --> 01:49:39,200
Ie�i�i to�i !
Vreau s� r�m�n singur cu ea.
1118
01:49:40,400 --> 01:49:41,965
E�ti omul cel mai mare
�i cel mai nobil
1119
01:49:42,000 --> 01:49:44,000
pe care l-am �nt�lnit
vreodat�, Harun al Ra�id.
1120
01:49:52,000 --> 01:49:53,500
De ce pl�ngi tu ?
1121
01:49:54,300 --> 01:49:56,800
Vei intra �n gr�din�
fericirii,
1122
01:49:57,200 --> 01:49:59,800
unde fiecare floare re�nvie
din culesul ei.
1123
01:50:00,500 --> 01:50:03,500
Vreau s� mai v�d odat�
sur�sul t�u, �eherazada.
1124
01:50:04,500 --> 01:50:06,200
Tu puteai s�-mi iei tot.
1125
01:50:07,200 --> 01:50:08,900
�i tu mi-ai dat tot.
1126
01:50:10,000 --> 01:50:13,000
Tu nu �i-ai deschis m�na
s� m� trimi�i �nspre tenebre...
1127
01:50:14,000 --> 01:50:16,200
ci �i-ai deschis-o ca s� m� re�ii.
1128
01:50:17,200 --> 01:50:19,500
Pe mine, care nu �i-am adus
dec�t ru�ine.
1129
01:50:23,800 --> 01:50:26,200
De ce Dumnezeu
nu mi-a dat dec�t o inim� ?
1130
01:50:26,800 --> 01:50:28,200
Te-am �n�eles.
1131
01:50:30,500 --> 01:50:32,400
Dar eu nu �i-am f�cut
dec�t r�u.
1132
01:50:32,900 --> 01:50:34,000
Iart�-m�.
1133
01:50:34,400 --> 01:50:36,050
�i-am iertat totul dinainte
1134
01:50:36,085 --> 01:50:37,700
�nt�ia oar� c�nd te-am v�zut.
1135
01:50:38,700 --> 01:50:40,200
Las�-m� acum.
1136
01:50:41,300 --> 01:50:44,000
Noaptea va c�dea
�i am �nc� multe de f�cut.
1137
01:50:56,900 --> 01:50:58,200
Dar ce ai acolo ?
1138
01:50:58,235 --> 01:50:59,500
E�ti r�nit.
1139
01:50:59,900 --> 01:51:01,600
Trebuie s� chem�m...
1140
01:51:01,635 --> 01:51:03,300
E inutil, �tiu cu to�ii.
1141
01:51:04,800 --> 01:51:06,700
Voi muri �eherazada.
1142
01:51:08,000 --> 01:51:10,900
A� fi vrut s� �i-o pot
ascunde p�n� la cap�t,
1143
01:51:10,935 --> 01:51:12,500
dar e imposibil.
1144
01:51:18,500 --> 01:51:19,800
Las�-m� acum.
1145
01:51:20,300 --> 01:51:21,800
Vreau s� fiu singur.
1146
01:51:22,200 --> 01:51:24,700
Pacea s� fie cu tine,
�eherazada.
1147
01:51:27,000 --> 01:51:29,800
Pacea s� fie cu tine,
Harun al Ra�id.
1148
01:51:42,500 --> 01:51:43,900
Dumnezeul meu...
1149
01:51:44,700 --> 01:51:46,200
totul e �mplinit.
1150
01:51:47,200 --> 01:51:48,950
Nu-mi r�m�ne dec�t s� trec
1151
01:51:48,985 --> 01:51:50,700
marea punte ce duce la tine.
1152
01:51:51,700 --> 01:51:53,800
E �ntins� ca un fir
1153
01:51:54,200 --> 01:51:56,700
�i tran�ant� c� o sabie.
1154
01:51:58,300 --> 01:51:59,700
Ajut�-m�.
1155
01:52:29,101 --> 01:52:41,101
S F � R � I T
82507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.