All language subtitles for S05E09 Dead Weight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,973 --> 00:00:30,136 Good evening, fellow motorists. 2 00:00:30,210 --> 00:00:33,611 The road signs became so dense 3 00:00:33,680 --> 00:00:37,309 that I had to abandon my automobile and proceed on foot. 4 00:00:38,151 --> 00:00:41,143 I do hope the time never comes 5 00:00:41,254 --> 00:00:45,418 when billboard will obscure this lovely scenery. 6 00:00:45,892 --> 00:00:50,329 Actually, I believe these are seedling signs. 7 00:00:50,797 --> 00:00:54,164 This is where the Highway Department grows them. 8 00:00:54,534 --> 00:00:57,901 You are probably more familiar with the wild variety 9 00:00:57,971 --> 00:01:00,235 that springs up along the roadside. 10 00:01:00,607 --> 00:01:03,269 Tonight's play has a connection, 11 00:01:03,343 --> 00:01:06,904 however tenuous, with the foregoing. 12 00:01:06,980 --> 00:01:09,346 In it, you will see an automobile. 13 00:01:09,416 --> 00:01:12,180 The play is called "Dead Weight" 14 00:01:12,619 --> 00:01:16,555 and will begin after this one-minute detour. 15 00:01:51,725 --> 00:01:54,717 Slow, man. Make it slow. 16 00:01:55,462 --> 00:02:00,058 Now put your hands out. Easy. That's right. 17 00:02:01,468 --> 00:02:02,492 What do you want? 18 00:02:03,437 --> 00:02:05,302 Okay, lvy League. 19 00:02:05,639 --> 00:02:08,073 Now open the door, smooth and easy. 20 00:02:14,080 --> 00:02:15,809 That's right. 21 00:02:15,882 --> 00:02:17,440 Now you slide out, nice and easy like, before... 22 00:02:17,517 --> 00:02:21,009 Now, listen... I said move. And I mean right now. 23 00:02:25,625 --> 00:02:29,083 Now face the car. I said face it! Now. 24 00:02:30,931 --> 00:02:33,365 Put your hands out, lean on it. 25 00:02:37,637 --> 00:02:40,504 Okay, baby. Now you slide out. 26 00:02:41,608 --> 00:02:45,237 Now look... Shut up, man of distinction. 27 00:02:46,646 --> 00:02:49,547 Now, put your hands back there. Come on. 28 00:02:53,286 --> 00:02:54,583 Now, doll. 29 00:02:55,021 --> 00:02:58,218 You slide out and bring the keys with you. 30 00:03:01,862 --> 00:03:05,161 Hey, baby, I said bring the keys. 31 00:03:20,747 --> 00:03:25,582 Oh, oh, cool, smooth hands. Yeah, that's nice. 32 00:03:26,520 --> 00:03:28,954 But that's for later, honey... If you've got any ideas about... 33 00:03:29,022 --> 00:03:33,015 I got lots of ideas, man. I'm crawling with 'em. 34 00:03:46,606 --> 00:03:49,666 Hey, you're pretty well-heeled, chum. 35 00:03:52,078 --> 00:03:56,481 Courtney N. Masterson. Wow, what a square name. 36 00:03:56,883 --> 00:04:00,512 Hey, what's the "N" stand for, Courtney? None of your business. 37 00:04:00,587 --> 00:04:02,748 I asked you a question, mister. 38 00:04:02,822 --> 00:04:05,882 Now, look, you've got what you've wanted, why don't you let us alone? 39 00:04:09,863 --> 00:04:12,764 Now, I asked you what that 'N' stands for, Courtney. 40 00:04:13,366 --> 00:04:14,424 Nesbitt. 41 00:04:15,035 --> 00:04:18,596 Courtney Nesbitt Masterson. Wow, dad. 42 00:04:18,672 --> 00:04:22,335 Like they didn't want to give you any first names just last ones. Why's that? 43 00:04:23,843 --> 00:04:25,174 Very well, Courtney. 44 00:04:26,880 --> 00:04:28,575 Here's your keys. 45 00:04:28,648 --> 00:04:31,082 I'd like my wallet, too. You can keep the money. 46 00:04:32,052 --> 00:04:33,747 But there are some papers in it that are worthless to you. 47 00:04:33,820 --> 00:04:34,878 Forget it, dad. 48 00:04:35,622 --> 00:04:36,816 It's not over yet. 49 00:04:36,957 --> 00:04:38,549 Oh, please, let us go. 50 00:04:38,625 --> 00:04:40,286 Cool it, baby. 51 00:04:40,360 --> 00:04:41,349 Now you open the trunk. 52 00:04:41,461 --> 00:04:43,588 There's nothing in the... I said open it! 53 00:04:59,813 --> 00:05:02,941 All right. Take all that junk out and toss it on the ground. 54 00:05:13,627 --> 00:05:16,892 Now what? Now you get in, cat. 55 00:05:17,397 --> 00:05:21,356 Oh, please, I have some money, too. It's in my purse in the car. 56 00:05:21,434 --> 00:05:23,231 You just take that and we'll say nothing. 57 00:05:23,303 --> 00:05:24,964 Ain't that nice? 58 00:05:26,673 --> 00:05:28,834 But I'm not after your bread, baby. 59 00:05:28,908 --> 00:05:29,966 What do you mean? 60 00:05:30,043 --> 00:05:32,102 I mean, I'm coming to you. 61 00:05:32,178 --> 00:05:35,204 But first we gotta tuck in little ol' Courtney Nesbitt Masterson. 62 00:05:37,217 --> 00:05:39,242 You dig how it is? 63 00:05:51,831 --> 00:05:53,856 Now, you get up. You get up slow, dad, 64 00:05:53,933 --> 00:05:55,662 or I'm going to slice you pretty. 65 00:06:07,113 --> 00:06:08,444 All right, sonny boy. 66 00:06:10,750 --> 00:06:13,913 If you think that knife's faster than this gun of yours, slice away. 67 00:06:14,320 --> 00:06:15,912 You all right, Peg? Yes. 68 00:06:16,856 --> 00:06:17,845 Come on! 69 00:06:22,095 --> 00:06:23,255 Now, look, mister... 70 00:06:23,329 --> 00:06:26,059 Now you lean against the car. 71 00:06:26,266 --> 00:06:28,860 Nice and easy, man. 72 00:06:32,572 --> 00:06:33,630 Now. 73 00:06:36,042 --> 00:06:37,031 Get in the trunk. 74 00:06:38,278 --> 00:06:40,838 Hey, now, look, I never woulda gone through with it. 75 00:06:40,914 --> 00:06:42,609 I mean, really. I was only kiddin', that's all. 76 00:06:42,682 --> 00:06:44,377 A great kidder, you are. 77 00:06:45,218 --> 00:06:48,051 You would have killed me if you could. Get in the trunk! 78 00:06:49,689 --> 00:06:51,452 In the trunk! 79 00:06:54,794 --> 00:06:56,921 You make me get in here, I'm not gonna forget it, Courtney. 80 00:06:56,996 --> 00:06:58,486 In the trunk. 81 00:07:20,887 --> 00:07:22,980 There's nothing to be afraid of now. 82 00:07:23,056 --> 00:07:24,614 Oh! Oh, Court. 83 00:07:26,626 --> 00:07:27,752 Stop it. 84 00:07:27,827 --> 00:07:28,987 I really thought he was going to... 85 00:07:29,062 --> 00:07:30,825 Stop thinking about it. 86 00:07:32,298 --> 00:07:33,697 Let's get away from here. 87 00:07:33,767 --> 00:07:34,825 Right away. 88 00:07:53,153 --> 00:07:54,677 Now, what are we going to do? 89 00:07:54,754 --> 00:07:57,780 We're going to drop our little friend off at a police station. 90 00:07:58,625 --> 00:08:00,786 Will it be in all the papers? 91 00:08:03,863 --> 00:08:05,763 I can just see the headline now, 92 00:08:06,733 --> 00:08:09,964 "Advertising executive captures lovers lane bandit." 93 00:08:11,371 --> 00:08:13,168 Great piece of publicity. 94 00:08:13,273 --> 00:08:15,264 You're right. It'll make great reading, 95 00:08:15,341 --> 00:08:17,036 except, of course, to your wife. 96 00:09:01,487 --> 00:09:03,546 You better have that rear tire checked. 97 00:09:10,563 --> 00:09:12,758 Well, why didn't you tell him? 98 00:09:13,499 --> 00:09:15,433 I don't know what to do. 99 00:09:17,804 --> 00:09:20,568 You knew what to do before you thought about your wife. 100 00:09:21,774 --> 00:09:24,038 That's what's really bothering you, isn't it? 101 00:09:24,110 --> 00:09:25,099 What if it is? 102 00:09:25,712 --> 00:09:29,512 Same old, Courtney, aren't you? 103 00:09:29,682 --> 00:09:32,845 Always cautious, safe, and respectable. 104 00:09:32,919 --> 00:09:34,944 You'll never change. 105 00:09:36,022 --> 00:09:39,321 "Oh, Carol, honey, I just happened to run into an old friend at the Ad Club 106 00:09:39,392 --> 00:09:42,589 "after work and we were just cutting up a few touches when..." 107 00:09:42,662 --> 00:09:45,358 Cut it out, Peg. I know that's the way it happened, but... 108 00:09:45,431 --> 00:09:47,956 She'll find out I've been in town for 10 days, darling. 109 00:09:48,101 --> 00:09:50,331 She won't believe this is the first time you've seen me. 110 00:09:50,403 --> 00:09:54,305 I told her I was going to work late at the office on the new account. I was, too. 111 00:09:54,741 --> 00:09:56,606 After I had dinner at the club. 112 00:09:58,011 --> 00:10:00,445 How was I to know I was going to see you there? 113 00:10:06,152 --> 00:10:09,315 Maybe I could just give him a big scare and let him go? 114 00:10:09,389 --> 00:10:11,084 He'd know there was something fishy if you did that. 115 00:10:11,491 --> 00:10:13,220 He knows my name, too. 116 00:10:14,360 --> 00:10:16,521 Did you see the way he looked at me when he got in the trunk? 117 00:10:16,596 --> 00:10:18,689 He won't forget I made him do that. 118 00:10:20,099 --> 00:10:21,964 You should have killed him back there. 119 00:10:22,035 --> 00:10:23,366 Killed him? 120 00:10:23,436 --> 00:10:24,926 Peg, think what you're saying. 121 00:10:25,004 --> 00:10:27,199 Yes, you... You could have said that you were just out there alone. 122 00:10:27,273 --> 00:10:30,572 That you stopped there to... You know, to think out some business problems. 123 00:10:30,643 --> 00:10:34,511 Who'd buy that? A man parked up there alone. 124 00:10:34,580 --> 00:10:35,774 What's so wrong with that? 125 00:10:35,848 --> 00:10:37,008 Well, it just isn't practical, that's all. 126 00:10:37,083 --> 00:10:41,611 The police have all sorts of ways of checking things, like the tire marks... 127 00:10:43,056 --> 00:10:44,216 Peg. 128 00:10:44,490 --> 00:10:45,582 What? 129 00:10:45,658 --> 00:10:49,287 Do you realize we've been driving along seriously discussing murder? 130 00:10:50,797 --> 00:10:52,662 I'd say it was more killing in self-defense. 131 00:10:53,633 --> 00:10:55,032 But a man's life. 132 00:10:55,134 --> 00:10:57,364 He's not a man, he's a beast. 133 00:11:24,197 --> 00:11:26,028 I'm not leaving until you tell me what you're going to do. 134 00:11:26,099 --> 00:11:27,691 I don't know yet. 135 00:11:27,767 --> 00:11:29,394 But you've got to do something. 136 00:11:29,469 --> 00:11:30,993 I realize that. 137 00:11:32,171 --> 00:11:33,638 Suppose... 138 00:11:47,286 --> 00:11:48,947 Suppose it never happened? 139 00:11:49,489 --> 00:11:50,478 But it did! 140 00:11:50,556 --> 00:11:52,114 No, you don't know what I mean. 141 00:11:52,191 --> 00:11:54,182 We met at the club at dinner, just as we did. 142 00:11:54,927 --> 00:11:57,657 Then we went to my office and discussed the Dixon affair. 143 00:11:57,897 --> 00:11:59,125 Well, that's logical, I guess. 144 00:11:59,198 --> 00:12:03,032 Then I brought you directly here, at half past one. 145 00:12:03,669 --> 00:12:06,763 I don't think anybody will ask anything about it, but if they do, 146 00:12:07,840 --> 00:12:08,932 nothing happened. 147 00:12:09,308 --> 00:12:11,105 Think you can bluff that through. 148 00:12:11,177 --> 00:12:12,701 I can try. 149 00:12:13,846 --> 00:12:15,143 Oh, Court! 150 00:12:16,849 --> 00:12:18,407 I didn't mean to cause you any trouble. 151 00:12:18,484 --> 00:12:19,746 Wasn't your fault. 152 00:12:21,421 --> 00:12:22,410 I was stupid. 153 00:12:23,156 --> 00:12:25,647 Drive up there and start behaving like a sophomore. 154 00:12:26,025 --> 00:12:27,185 I liked it. 155 00:12:27,260 --> 00:12:28,352 So did I. 156 00:12:29,195 --> 00:12:30,321 I was surprised. 157 00:12:30,396 --> 00:12:31,522 Surprised? 158 00:12:31,597 --> 00:12:35,897 Surprised that I felt this way after such a long time. 159 00:12:35,968 --> 00:12:37,299 Oh, I'm glad. 160 00:12:50,049 --> 00:12:52,017 Court, 161 00:12:53,052 --> 00:12:55,077 what do you intend to do about him? 162 00:12:56,055 --> 00:12:57,488 I don't know. 163 00:13:00,326 --> 00:13:02,260 Whatever it is, it won't involve you. 164 00:13:04,297 --> 00:13:05,457 Good night. 165 00:13:05,598 --> 00:13:06,860 Good night. 166 00:14:03,789 --> 00:14:07,122 Get out. Okay. Okay. 167 00:14:07,226 --> 00:14:09,421 Easy now. Just take it easy. 168 00:14:09,862 --> 00:14:12,092 Hey, look. Now, please. 169 00:14:12,165 --> 00:14:15,100 Please, Mr. Masterson, if you'd just forget about it, I'd never do it again. 170 00:14:15,168 --> 00:14:16,157 I wish I could believe that. 171 00:14:16,235 --> 00:14:17,259 Oh, you can, honest. 172 00:14:17,336 --> 00:14:18,803 And you wouldn't be sorry, either. 173 00:14:18,871 --> 00:14:21,567 I mean, I'd play it cool from now on, really. 174 00:14:22,341 --> 00:14:24,673 Well, we talked it over, and we decided... 175 00:14:24,744 --> 00:14:25,938 Where is she? 176 00:14:27,580 --> 00:14:30,947 The chick, I mean. Um, Peg. That's her name, isn't it? 177 00:14:31,384 --> 00:14:33,079 That's no concern of yours. 178 00:14:33,719 --> 00:14:36,153 You know, if you let me go, you wouldn't have to answer any questions. 179 00:14:36,222 --> 00:14:37,450 So that would be nice, wouldn't it. 180 00:14:37,523 --> 00:14:40,014 I mean, the cops can ask some pretty embarrassing questions. 181 00:14:40,092 --> 00:14:42,583 Listen, I'm trying to give you a break, I'm trying to be nice to you. 182 00:14:42,662 --> 00:14:46,792 Don't make me laugh. Man, I'm gonna flip. 183 00:14:47,266 --> 00:14:50,235 You don't want them cops around here any more than I do. 184 00:14:50,536 --> 00:14:55,166 Now, suppose we just knock off all this bull and I get out of here. 185 00:14:55,708 --> 00:14:59,144 And from here on out, I don't know you and you don't know me. 186 00:14:59,845 --> 00:15:01,244 For how long? 187 00:15:03,082 --> 00:15:04,811 You know? That's an interesting question. 188 00:15:04,884 --> 00:15:06,078 I hadn't even thought about it. 189 00:15:07,453 --> 00:15:08,647 You would have. 190 00:15:08,721 --> 00:15:11,417 Yeah, you're right, Courtney. 191 00:15:12,425 --> 00:15:16,054 You wanna know something? I think you're in worse trouble than me. 192 00:15:16,629 --> 00:15:19,223 So you and I, we'll just forget about it, for a while. 193 00:15:20,700 --> 00:15:23,533 But I'll be seeing you. Hmm? 194 00:15:25,304 --> 00:15:26,635 So long, pop. 195 00:15:28,874 --> 00:15:30,102 Wait a minute. 196 00:15:33,212 --> 00:15:34,440 Don't you want this? 197 00:15:35,548 --> 00:15:40,417 Oh, oh, yeah. Thanks, Courtney. I forgot... 198 00:16:00,573 --> 00:16:03,736 Are you in the habit of picking up hitchhikers, Mr. Masterson? 199 00:16:04,210 --> 00:16:05,575 No, not as a rule. 200 00:16:05,645 --> 00:16:07,169 Then why did you pick this boy up? 201 00:16:07,246 --> 00:16:09,771 It was, as you say, after 01:30 in the morning. 202 00:16:10,349 --> 00:16:12,214 Wouldn't you say that was a dangerous thing to do? 203 00:16:12,518 --> 00:16:15,453 I know it was, now. I didn't think then. 204 00:16:15,521 --> 00:16:17,250 Where did you think he was going? 205 00:16:17,823 --> 00:16:19,450 Up the canyon road, somewhere. 206 00:16:20,660 --> 00:16:23,026 I remember thinking at the time 207 00:16:23,095 --> 00:16:24,153 how unpleasant it would be 208 00:16:24,230 --> 00:16:27,427 to have to walk for any distance up that road at that time of night. 209 00:16:30,236 --> 00:16:32,636 Look, I'm trying to tell you what happened. 210 00:16:36,042 --> 00:16:37,942 I'm trying to cooperate, but... 211 00:16:38,010 --> 00:16:39,568 But what, Mr. Masterson? 212 00:16:41,414 --> 00:16:43,075 Well, your questions, they... 213 00:16:43,549 --> 00:16:44,709 They what? 214 00:16:45,184 --> 00:16:46,549 Am I on trial or something? 215 00:16:46,786 --> 00:16:48,185 Should you be? 216 00:16:48,254 --> 00:16:49,243 Of course not. 217 00:16:50,923 --> 00:16:53,892 I admit I killed the boy, but it was him or me. 218 00:16:53,959 --> 00:16:55,950 He told me he was going to kill me. 219 00:16:57,163 --> 00:17:01,224 I made a grab for the gun, there was a fight and the gun went off. 220 00:17:04,537 --> 00:17:06,004 Outside the car. 221 00:17:09,375 --> 00:17:12,674 I told you it was outside the car. He made me get out. 222 00:17:14,280 --> 00:17:17,977 He made me put my hands against the car and lean on it. 223 00:17:20,653 --> 00:17:22,211 He must have seen it in the movies or something. 224 00:17:27,493 --> 00:17:32,430 Lieutenant Ward. Yeah. Uh-huh. No, that's fine. 225 00:17:34,166 --> 00:17:35,155 All right. 226 00:17:36,602 --> 00:17:38,502 No, you can bring the car in now. 227 00:17:39,105 --> 00:17:41,335 But we'll keep it a day or two. 228 00:17:43,776 --> 00:17:44,868 Yeah. 229 00:17:47,046 --> 00:17:48,377 All right. 230 00:17:50,249 --> 00:17:54,208 Your story checks insofar as the time of death of the boy is concerned. 231 00:17:55,254 --> 00:17:58,417 You mean, there are other parts of the story that don't check? 232 00:17:58,491 --> 00:18:02,291 Is there any reason why the rest of your story shouldn't check, Mr. Masterson? 233 00:18:02,361 --> 00:18:03,555 None whatever. 234 00:18:07,333 --> 00:18:09,961 The boy you killed was named Rudy Stickney. 235 00:18:11,370 --> 00:18:13,497 He has been in and out of trouble since he was 12. 236 00:18:14,340 --> 00:18:17,707 He did time a year ago for armed robbery. He liked guns. 237 00:18:20,479 --> 00:18:22,504 You're a lucky man, Mr. Masterson. 238 00:18:23,516 --> 00:18:25,074 Lucky he didn't kill you. 239 00:18:27,119 --> 00:18:30,020 I'm sorry if we've seemed to be unnecessarily rough on you, 240 00:18:30,089 --> 00:18:32,557 but we had to make sure all the pieces fit. 241 00:18:33,292 --> 00:18:34,384 I understand. 242 00:18:34,460 --> 00:18:37,122 As it is, you probably saved the state a lot of money. 243 00:18:37,963 --> 00:18:39,988 I'm sure that in the end the result would have been the same, 244 00:18:40,065 --> 00:18:41,760 but at the tax-payers' expense. 245 00:18:42,435 --> 00:18:43,800 Personally, 246 00:18:43,869 --> 00:18:45,461 I think there is nothing lower 247 00:18:45,538 --> 00:18:48,996 than a punk kid who takes advantage of a kindness. 248 00:18:50,276 --> 00:18:54,303 Uh, need I warn you about picking up hitchhikers in the future? 249 00:18:54,413 --> 00:18:58,474 No. I've learned my lesson, I really have. 250 00:19:00,119 --> 00:19:01,711 Am I, uh, free to go now? 251 00:19:01,787 --> 00:19:03,516 Yes, we have your car. 252 00:19:03,589 --> 00:19:06,752 As I said on the phone, we'd like to keep it a day or two, if you don't mind. 253 00:19:07,059 --> 00:19:09,687 Sergeant Phillips will see that you get home in a squad car. 254 00:19:10,396 --> 00:19:13,194 We'll be in touch with you in a few days, Mr. Masterson. 255 00:19:13,599 --> 00:19:14,588 Thank you. 256 00:19:32,451 --> 00:19:34,248 Thank you, Officer. 257 00:19:46,098 --> 00:19:48,430 I've been so worried about you, Courtney. 258 00:19:49,001 --> 00:19:51,799 After your call I just couldn't go back to bed. 259 00:19:52,872 --> 00:19:54,430 It's nothing to worry about. 260 00:19:55,841 --> 00:19:57,706 Everything's under control. 261 00:20:02,982 --> 00:20:07,009 Court? Court? Why didn't you want me down there with you? 262 00:20:07,086 --> 00:20:08,986 Well, there was no need. 263 00:20:14,360 --> 00:20:16,260 Did you really kill a man? 264 00:20:17,229 --> 00:20:18,287 Yes. 265 00:20:20,032 --> 00:20:22,398 Only it was a boy, a young hoodlum. 266 00:20:22,835 --> 00:20:27,829 I picked him up. He threatened to kill me. He had a gun. 267 00:20:30,009 --> 00:20:33,274 It must have been horrible out there on that mountain road. 268 00:20:33,979 --> 00:20:35,276 All alone. 269 00:20:44,423 --> 00:20:45,913 Can I get you something to eat? 270 00:20:45,991 --> 00:20:47,720 No, thanks. 271 00:20:47,793 --> 00:20:49,556 I'll just have a drink. 272 00:20:50,696 --> 00:20:52,288 What I really need is some sleep. 273 00:20:54,767 --> 00:20:56,064 You poor dear. 274 00:20:58,504 --> 00:21:02,235 You must be exhausted. Weren't you frightened? 275 00:21:03,042 --> 00:21:04,976 I'd have been scared to death. 276 00:21:05,044 --> 00:21:06,909 Yes, I was frightened. 277 00:21:07,846 --> 00:21:09,837 Want to tell me about it? 278 00:21:12,718 --> 00:21:15,278 I had dinner at the Ad Club. 279 00:21:17,022 --> 00:21:21,584 Then I went to the office and worked on the Dixon pitch... 280 00:21:29,435 --> 00:21:30,561 Oh, Mr. Masterson. 281 00:21:30,636 --> 00:21:32,035 Good morning, Rita. 282 00:21:32,171 --> 00:21:35,368 We didn't know you'd be in after what happened. 283 00:21:35,474 --> 00:21:39,103 Well, there was a moment there when I thought I might never be in. 284 00:21:41,480 --> 00:21:43,107 Oh, good morning, Mr. Masterson. 285 00:21:43,182 --> 00:21:44,479 Good morning, Mary. 286 00:21:45,851 --> 00:21:48,684 Mr. Callahan, and Mr. Ivy send their congratulations. 287 00:21:48,754 --> 00:21:50,312 And they want to see you, when you have a moment. 288 00:21:50,422 --> 00:21:51,650 Thank you. 289 00:21:51,724 --> 00:21:55,091 And I want to add my congratulations to it. 290 00:21:55,327 --> 00:21:57,261 It must have been really something. 291 00:21:57,329 --> 00:21:59,661 It was, Mary. It was. 292 00:21:59,732 --> 00:22:03,964 Oh, Mr. Masterson! There's a man waiting for you in my office. 293 00:22:04,570 --> 00:22:05,594 A detective. 294 00:22:06,071 --> 00:22:07,436 Send him in. 295 00:22:09,708 --> 00:22:11,141 Go in, please. Thank you. 296 00:22:12,244 --> 00:22:14,940 Mr. Masterson, I'm Lester Eldridge. 297 00:22:15,014 --> 00:22:17,505 My secretary says you're from the police. 298 00:22:18,017 --> 00:22:20,212 I suppose you want to talk about last night. 299 00:22:20,285 --> 00:22:23,118 Uh, yes, there are some details to be cleared up. 300 00:22:23,555 --> 00:22:27,252 Well, I told your boys all I know. They know as much about it as I do. 301 00:22:28,227 --> 00:22:31,060 I told your secretary I was a detective, and I am. 302 00:22:32,398 --> 00:22:34,662 She assumed I was a police detective. 303 00:22:35,734 --> 00:22:37,634 It was an assumption I let her retain. 304 00:22:39,104 --> 00:22:41,231 Actually, I retired from the force two years ago 305 00:22:41,306 --> 00:22:42,705 to go into the private end of the business. 306 00:22:46,912 --> 00:22:48,641 For the past five days, 307 00:22:48,714 --> 00:22:51,808 I've been working on a routine case for a suspicious wife. 308 00:22:53,285 --> 00:22:56,254 It was routine until last night. 309 00:23:09,168 --> 00:23:12,467 You weren't out of my sight for two minutes last night, Mr. Masterson. 310 00:23:20,779 --> 00:23:23,748 You know, I thought before I made a report to your wife, 311 00:23:25,350 --> 00:23:26,874 or the police, 312 00:23:26,952 --> 00:23:30,251 it would be mutually profitable if you and I discussed it first. 313 00:23:45,671 --> 00:23:48,606 Private enterprise should be encouraged. 314 00:23:48,874 --> 00:23:52,275 But I think Mr. Eldridge was carrying it a bit far. 315 00:23:52,678 --> 00:23:55,476 There was one further development, however. 316 00:23:55,614 --> 00:23:59,641 It seems that Mr. Eldridge also had a suspicious wife. 317 00:24:00,085 --> 00:24:03,145 And he too had been followed the preceding night. 318 00:24:03,222 --> 00:24:04,712 If you don't follow that, 319 00:24:04,790 --> 00:24:08,282 perhaps you'll be interested in the following, which is what I shall follow. 320 00:24:11,497 --> 00:24:14,933 I have just been surprised by a policeman 321 00:24:15,667 --> 00:24:18,261 who was lurking in the underbrush. 322 00:24:18,537 --> 00:24:21,335 He gave me a ticket for reckless driving, 323 00:24:21,406 --> 00:24:25,365 parking overtime, speeding, and jay walking. 324 00:24:25,644 --> 00:24:28,977 However, he agreed to tear up the ticket 325 00:24:29,114 --> 00:24:31,947 if I would show him how to get out of here. 326 00:24:32,551 --> 00:24:35,418 Next week, I shall return with another story. 327 00:24:35,554 --> 00:24:38,045 Until then, good night. 25857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.