Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,329
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:26,373 --> 00:00:28,102
I thought I would
cut this rope,
3
00:00:28,175 --> 00:00:31,042
since it seems to be
obstructing my path.
4
00:00:31,111 --> 00:00:33,170
I can't seem to
find my partner.
5
00:00:33,347 --> 00:00:35,008
He was here
a moment ago,
6
00:00:35,082 --> 00:00:37,277
then let out a cry
and disappeared.
7
00:00:42,889 --> 00:00:44,220
My, my.
8
00:00:44,558 --> 00:00:46,458
I seem to have
made a faux pas.
9
00:00:47,561 --> 00:00:49,825
My friend was on the
other end of that rope.
10
00:00:50,630 --> 00:00:51,790
Rotten luck.
11
00:00:52,232 --> 00:00:54,132
He was also
my business partner.
12
00:00:54,701 --> 00:00:56,498
But the show must go on.
13
00:00:57,270 --> 00:01:00,967
Tonight, we are presenting
a chilly little tale entitled,
14
00:01:01,308 --> 00:01:03,003
"The Crystal Trench."
15
00:01:03,210 --> 00:01:05,701
It follows at a
respectful distance.
16
00:01:21,294 --> 00:01:25,424
I had come from London that Wednesday
on my first visit to the Alps.
17
00:01:25,999 --> 00:01:27,830
Strange, after so many years,
18
00:01:27,901 --> 00:01:29,869
I should remember
it was a Wednesday.
19
00:01:30,404 --> 00:01:33,498
A Wednesday
in September, 1907.
20
00:01:34,474 --> 00:01:36,635
I came up the valley by train.
21
00:01:37,644 --> 00:01:40,807
Dark canopies of clouds
obscured the Schwarzhorn,
22
00:01:41,114 --> 00:01:45,073
but I could make out the broad,
icy spread of the nearby glacier.
23
00:01:45,852 --> 00:01:47,319
It had a sort of majesty.
24
00:01:47,954 --> 00:01:49,683
At least, I thought so then.
25
00:01:50,257 --> 00:01:54,318
With its solid depths of ice
and its silent, relentless flow
26
00:01:54,394 --> 00:01:56,624
as it crept along
its inevitable course.
27
00:01:58,398 --> 00:02:02,892
Now, 40 years later, I know
the glacier for something else.
28
00:02:03,870 --> 00:02:06,134
Something I had better
never have known.
29
00:02:06,940 --> 00:02:10,501
I was to meet my guides, the
Blauers, at the Bowed House Hotel.
30
00:02:11,411 --> 00:02:14,107
I had climbed easier peaks
in Austria with the Blauers,
31
00:02:14,181 --> 00:02:15,808
preparing myself
for Schwarzhorn.
32
00:02:15,949 --> 00:02:17,780
Oh, hello.
How are you?
33
00:02:17,851 --> 00:02:20,376
Welcome, welcome,
welcome. Here.
34
00:02:20,454 --> 00:02:23,014
Please, sign there.
Everything's arranged.
35
00:02:23,089 --> 00:02:25,023
How's your mother?
Fine. Fine.
36
00:02:25,225 --> 00:02:26,920
I had scarcely
entered the lobby,
37
00:02:26,993 --> 00:02:32,260
when I discovered both Frederic
and Hans Blauer engaged, as usual,
38
00:02:32,332 --> 00:02:34,027
in an argument
with another man.
39
00:02:39,272 --> 00:02:40,671
Hans! Frederic!
40
00:02:42,108 --> 00:02:44,599
You are just in time
to settle an argument.
41
00:02:45,078 --> 00:02:46,272
It seems to me
you were arguing
42
00:02:46,346 --> 00:02:47,938
when I left you
last year in Torino.
43
00:02:48,014 --> 00:02:49,572
Never with each other,
Mr. Cavendidge.
44
00:02:49,649 --> 00:02:51,640
Only with those who
insult our intelligence.
45
00:02:53,019 --> 00:02:55,249
I don't care!
I saw what I saw!
46
00:02:55,322 --> 00:02:56,414
lmpossible!
47
00:02:56,590 --> 00:02:57,716
They were right
at the top.
48
00:02:59,025 --> 00:03:00,856
Maybe you can
still see them.
49
00:03:01,127 --> 00:03:02,424
What should I
look for?
50
00:03:02,529 --> 00:03:05,020
Two men on top of the Schwarzhorn.
51
00:03:05,699 --> 00:03:07,997
Now? At 4:00
in the afternoon?
52
00:03:08,435 --> 00:03:10,369
I was looking through this, you understand?
53
00:03:10,437 --> 00:03:13,235
And suddenly the clouds
seemed to draw apart,
54
00:03:13,740 --> 00:03:15,833
and there it was,
the Schwarzhorn.
55
00:03:16,209 --> 00:03:18,370
Then two men
climbed into my view.
56
00:03:18,645 --> 00:03:21,239
They were near the very top of the peak.
57
00:03:21,314 --> 00:03:22,838
Which direction
did they come from?
58
00:03:22,916 --> 00:03:23,940
The south.
59
00:03:24,017 --> 00:03:25,041
You see?
60
00:03:25,118 --> 00:03:26,415
That's not possible.
61
00:03:26,720 --> 00:03:27,744
If they came
by the south,
62
00:03:27,821 --> 00:03:29,755
they would have had to have
come by the Lerner Ascent.
63
00:03:30,223 --> 00:03:32,953
At least I know which is
north and which is south!
64
00:03:33,026 --> 00:03:34,618
Even a child
knows that!
65
00:03:35,595 --> 00:03:39,122
One of the climbers, the one in
front, was moving very slowly.
66
00:03:39,566 --> 00:03:40,897
He seemed weak.
67
00:03:41,334 --> 00:03:42,562
The second man
was stronger,
68
00:03:42,636 --> 00:03:44,934
I saw him lift the rope between them.
69
00:03:45,305 --> 00:03:47,796
It was slack. He shook the snow off it...
70
00:03:47,874 --> 00:03:49,307
The rope was slack?
71
00:03:50,377 --> 00:03:51,503
And then?
72
00:03:52,312 --> 00:03:53,609
Then the clouds
closed in again,
73
00:03:53,680 --> 00:03:55,545
and I could not
see them anymore.
74
00:04:01,121 --> 00:04:03,248
If what you say is true,
it could be very serious.
75
00:04:03,323 --> 00:04:05,917
That's what we have been
telling him, Mr. Cavendidge.
76
00:04:05,992 --> 00:04:09,155
He can't just go around
inventing stories like that.
77
00:04:09,296 --> 00:04:10,729
I saw it, I tell you!
78
00:04:11,264 --> 00:04:14,199
It's just possible, of
course, just, you understand.
79
00:04:14,467 --> 00:04:16,833
On a fine day, a party coming by that route
80
00:04:16,903 --> 00:04:19,030
might find themselves
on top of the Schwarzhorn
81
00:04:19,105 --> 00:04:20,732
at 4:00 in the afternoon.
82
00:04:21,341 --> 00:04:23,502
But on a day like this,
no man in his senses
83
00:04:23,577 --> 00:04:25,204
would be on any ridge
of that mountain,
84
00:04:26,246 --> 00:04:27,907
I can only hope
you're mistaken.
85
00:04:29,649 --> 00:04:31,446
Come and help me unpack. Good!
86
00:04:31,518 --> 00:04:33,782
I'll show you some
boots I bought in London.
87
00:04:44,030 --> 00:04:45,361
Mr. Cavendidge?
88
00:04:47,100 --> 00:04:48,590
I have bad news.
89
00:04:48,668 --> 00:04:50,101
There has been
an accident.
90
00:04:50,670 --> 00:04:51,864
On the Schwarzhorn?
91
00:04:52,405 --> 00:04:53,667
How could you know?
92
00:04:53,740 --> 00:04:56,368
Ranks has just sent word
from the Vern hut.
93
00:04:56,610 --> 00:04:58,134
Ranks? What has he got to do with it?
94
00:04:58,211 --> 00:04:59,974
He was with him.
It is terrible!
95
00:05:00,347 --> 00:05:02,110
They were so young...
Boys!
96
00:05:02,515 --> 00:05:05,313
Countrymen of yours,
that's why I have come to you.
97
00:05:05,785 --> 00:05:07,013
Now, if you'll tell me
what's happened?
98
00:05:07,087 --> 00:05:08,577
They arrived here
last week.
99
00:05:08,655 --> 00:05:10,418
They were not
experienced climbers,
100
00:05:10,490 --> 00:05:13,482
but they had no respect for
our guides or for our mountains.
101
00:05:14,027 --> 00:05:16,222
They would not listen
to what anybody said.
102
00:05:16,529 --> 00:05:19,020
If only Herr Ranks had
not come from Austria.
103
00:05:19,432 --> 00:05:20,490
Do you know him?
104
00:05:20,567 --> 00:05:21,898
No, but the Blauers
told me about him.
105
00:05:21,968 --> 00:05:23,265
They say he'll
climb with anyone.
106
00:05:23,570 --> 00:05:25,629
As soon as he met
these two young men,
107
00:05:25,705 --> 00:05:28,139
he suggested the Lerner Ascent to them.
108
00:05:30,477 --> 00:05:32,502
They went up
to the Vern hut,
109
00:05:32,712 --> 00:05:33,838
slept the night there,
110
00:05:33,913 --> 00:05:35,847
and started up
the Schwarzhorn
111
00:05:35,915 --> 00:05:37,940
with provisions
for three days.
112
00:05:38,184 --> 00:05:39,651
That was four days ago!
113
00:05:40,220 --> 00:05:41,653
And Ranks has
come back alone?
114
00:05:41,721 --> 00:05:44,212
No. One of the boys is with him.
115
00:05:44,924 --> 00:05:46,221
George Liston.
116
00:05:46,693 --> 00:05:50,288
They're moving him down to
the clinic at Brig, tonight,
117
00:05:50,363 --> 00:05:54,265
hoping to save his hands and
feet which are badly frostbitten.
118
00:05:54,534 --> 00:05:58,095
No, it is the other boy,
Michael Ballister.
119
00:05:59,305 --> 00:06:01,637
He died when he almost
reached the top.
120
00:06:01,941 --> 00:06:04,933
Ranks says that
he and Liston
121
00:06:05,011 --> 00:06:07,605
were too exhausted
to bring him down,
122
00:06:07,681 --> 00:06:09,808
so they left him up there.
123
00:06:11,751 --> 00:06:12,877
We'll have to go
and fetch him
124
00:06:12,952 --> 00:06:14,510
as soon as
the weather clears.
125
00:06:14,587 --> 00:06:16,452
Is that what you wanted to ask me about?
126
00:06:16,523 --> 00:06:17,990
No, there is
something else.
127
00:06:18,191 --> 00:06:19,249
His wife...
128
00:06:19,759 --> 00:06:21,750
Ballister's wife
is here in the hotel.
129
00:06:21,961 --> 00:06:23,451
Someone must tell her.
130
00:06:24,464 --> 00:06:25,658
You expect me to?
131
00:06:25,732 --> 00:06:27,063
Who else is there?
132
00:06:27,734 --> 00:06:28,723
But why me?
133
00:06:28,802 --> 00:06:30,531
Like you, she's English.
134
00:06:31,104 --> 00:06:32,332
And it is better
if she hears it
135
00:06:32,405 --> 00:06:34,100
from one of her
own countrymen.
136
00:06:35,208 --> 00:06:37,802
They've only been
married six months.
137
00:06:38,211 --> 00:06:39,974
All day long she has been trying to hide
138
00:06:40,046 --> 00:06:41,570
that she was
anxious about him.
139
00:06:45,251 --> 00:06:46,377
Where is she now?
140
00:06:48,021 --> 00:06:49,079
In the dining room.
141
00:06:49,389 --> 00:06:51,414
We'd better tell her now.
142
00:07:08,007 --> 00:07:10,202
Mrs. Ballister,
I do not believe
143
00:07:10,276 --> 00:07:11,903
you have met
Mr. Cavendidge.
144
00:07:12,245 --> 00:07:13,906
He's just come
today from London.
145
00:07:13,980 --> 00:07:15,538
Good evening.
Good evening.
146
00:07:18,785 --> 00:07:20,150
If you'll excuse me.
147
00:07:23,123 --> 00:07:24,215
May I?
148
00:07:24,290 --> 00:07:25,917
Oh, of course,
please do.
149
00:07:26,526 --> 00:07:28,653
It's so good to hear
English spoken again.
150
00:07:28,728 --> 00:07:30,821
I never quite get used
to all these accents.
151
00:07:35,068 --> 00:07:37,093
This is one of
my favorite tunes.
152
00:07:37,904 --> 00:07:39,963
Do you dance,
Mr. Cavendidge?
153
00:07:40,206 --> 00:07:41,195
Well, I...
154
00:07:41,274 --> 00:07:43,003
Funny, in London,
it would seem
155
00:07:43,076 --> 00:07:44,941
quite improper
for me to ask you.
156
00:07:45,011 --> 00:07:46,376
But here it seems
all right, doesn't it?
157
00:07:55,955 --> 00:07:58,423
I imagine you're a
rather courageous person.
158
00:07:58,491 --> 00:08:00,049
Oh, why do you say that?
159
00:08:00,126 --> 00:08:02,060
I'm hoping... No, praying that you are.
160
00:08:02,128 --> 00:08:03,322
What do you mean?
161
00:08:03,763 --> 00:08:05,355
Mrs. Ballister,
162
00:08:05,431 --> 00:08:09,094
I have been nominated a committee
of one to tell you something,
163
00:08:09,169 --> 00:08:12,730
which is something, I'm afraid,
no matter how gently I try,
164
00:08:12,806 --> 00:08:14,034
can only...
165
00:08:24,384 --> 00:08:27,717
Ordinarily, they tell people
to sit down at a time like this.
166
00:08:28,488 --> 00:08:31,651
I think you're a woman who
might prefer to be standing.
167
00:08:32,559 --> 00:08:35,255
I don't know what you're trying to tell me,
168
00:08:35,829 --> 00:08:38,059
but whatever it is,
please say it.
169
00:08:40,133 --> 00:08:42,567
Mrs. Ballister,
your husband is dead.
170
00:08:43,169 --> 00:08:44,864
His body is up
on the Schwarzhorn.
171
00:09:01,955 --> 00:09:03,286
It's not true.
172
00:09:04,424 --> 00:09:06,051
It can't be true!
173
00:09:08,895 --> 00:09:11,523
How did it happen?
Did he fall?
174
00:09:13,466 --> 00:09:16,799
Apparently he died of
exhaustion and exposure.
175
00:09:17,704 --> 00:09:20,730
Isn't there a chance
that... That he's still alive?
176
00:09:21,808 --> 00:09:22,900
No.
177
00:09:23,977 --> 00:09:25,501
We'd hardly begun.
178
00:09:29,382 --> 00:09:31,111
Michael and I, we...
179
00:09:31,384 --> 00:09:33,011
We'd hardly begun.
180
00:09:33,820 --> 00:09:35,481
I'll take a
party up in the morning
181
00:09:35,555 --> 00:09:37,022
and try and bring him down.
182
00:09:40,360 --> 00:09:43,557
But he said he was only
going to the mountain.
183
00:09:45,598 --> 00:09:47,566
He promised me
he'd be all right.
184
00:09:47,634 --> 00:09:49,158
He said I wasn't
to worry.
185
00:09:49,535 --> 00:09:51,002
Mrs. Ballister,
186
00:09:51,070 --> 00:09:54,233
the Schwarzhorn is one of the most
dangerous ascents in the world.
187
00:09:54,307 --> 00:09:57,606
Many experienced climbers
have lost their lives up there.
188
00:09:58,311 --> 00:10:00,074
You will find him,
won't you?
189
00:10:01,080 --> 00:10:02,809
You will bring him
back to me?
190
00:10:03,983 --> 00:10:05,041
I'll do my best.
191
00:10:05,585 --> 00:10:06,950
Oh, please.
192
00:10:08,454 --> 00:10:10,354
I don't know
if I can bear it,
193
00:10:11,691 --> 00:10:13,659
not to look at him
once more,
194
00:10:14,994 --> 00:10:16,256
not to see him,
195
00:10:18,064 --> 00:10:19,725
to touch him again.
196
00:10:58,938 --> 00:11:01,566
We crossed the mountain
by the eastern arete,
197
00:11:01,641 --> 00:11:03,370
descending
on the south side...
198
00:11:04,711 --> 00:11:06,338
Found Ballister.
199
00:11:08,147 --> 00:11:09,239
It was then,
200
00:11:09,749 --> 00:11:12,980
the grimmest episode of
that terrible day occurred.
201
00:11:14,554 --> 00:11:17,148
With infinite care,
we began to untie
202
00:11:17,223 --> 00:11:18,986
the frozen ropes
which bound him.
203
00:11:20,126 --> 00:11:23,562
A gust of snow blinded us
for a moment, throwing us back
204
00:11:24,097 --> 00:11:28,397
and in that second, the
body slipped away from us.
205
00:11:30,737 --> 00:11:32,068
We watched hopelessly,
206
00:11:33,106 --> 00:11:37,270
as it gathered speed and
disappeared into a crevasse.
207
00:11:38,077 --> 00:11:39,669
He's fallen
into the glacier.
208
00:11:48,287 --> 00:11:52,519
I could not shake off the feeling
that somehow I had betrayed a trust.
209
00:11:52,592 --> 00:11:54,856
I had discovered that
she was an only child
210
00:11:54,927 --> 00:11:56,189
and both her parents
were dead.
211
00:11:56,929 --> 00:11:59,830
She seemed so friendless, so alone.
212
00:12:01,167 --> 00:12:02,361
Thank you.
213
00:12:04,837 --> 00:12:06,566
Could I have
my bill too, please.
214
00:12:07,807 --> 00:12:10,207
Well, there's no need for you to
leave just because I'm leaving.
215
00:12:10,276 --> 00:12:12,141
It's all right. I'm quite
able to take care of myself.
216
00:12:12,211 --> 00:12:14,111
I really don't want
to stay on here.
217
00:12:15,014 --> 00:12:16,845
When must you
be in London?
218
00:12:17,683 --> 00:12:19,014
Not for a couple
of weeks.
219
00:12:19,085 --> 00:12:20,575
Could you come
to Brig with me?
220
00:12:20,653 --> 00:12:21,642
Brig?
221
00:12:21,721 --> 00:12:23,746
Yes, George Liston's
in the clinic there.
222
00:12:23,823 --> 00:12:26,553
I want to talk to him
and that man, Herr Ranks.
223
00:12:27,026 --> 00:12:29,859
And since you know about
mountains and climbing and things,
224
00:12:29,929 --> 00:12:31,692
I... I thought perhaps
you could come with me.
225
00:12:32,799 --> 00:12:35,029
I want to find out if
he's telling the truth.
226
00:12:35,768 --> 00:12:37,326
The truth?
About the accident?
227
00:12:38,304 --> 00:12:39,566
But why shouldn't he?
228
00:12:40,973 --> 00:12:46,240
Michael was strong. He'd never
have just stopped breathing.
229
00:12:47,947 --> 00:12:49,915
Something else
must have happened.
230
00:12:51,150 --> 00:12:52,674
I've got to find out.
231
00:12:56,556 --> 00:12:57,614
Will you come?
232
00:12:59,525 --> 00:13:00,549
Yes. I'll come.
233
00:13:00,993 --> 00:13:02,585
Thank you, Mr. Cavendidge.
234
00:13:05,898 --> 00:13:09,299
In that second I knew I wanted
to hear her call me Mark.
235
00:13:09,602 --> 00:13:13,094
Not Mr. Cavendidge, but
Mark. "Mark, my dear."
236
00:13:13,172 --> 00:13:14,969
"Mark, my darling."
237
00:13:15,308 --> 00:13:17,367
In that second I knew
I had begun to love her.
238
00:13:27,253 --> 00:13:28,413
Hello, Herr Ranks.
239
00:13:28,688 --> 00:13:31,589
And this is Mrs. Ballister.
I'm a friend of hers.
240
00:13:32,725 --> 00:13:34,056
I'm sorry
about your husband.
241
00:13:34,827 --> 00:13:36,226
And I'm sorry
that I wasn't there
242
00:13:36,295 --> 00:13:37,694
the day you came
to the hotel
243
00:13:37,763 --> 00:13:39,424
and persuaded him
to go with you.
244
00:13:39,499 --> 00:13:42,093
Perhaps, if I had been,
he wouldn't have gone.
245
00:13:43,202 --> 00:13:44,567
I know how you must feel.
246
00:13:44,637 --> 00:13:47,629
You blame me,
and you are right.
247
00:13:47,773 --> 00:13:49,206
I am partly
responsible.
248
00:13:50,209 --> 00:13:52,200
What do you mean,
you are responsible?
249
00:13:53,479 --> 00:13:55,003
Well, we left
with too little food
250
00:13:55,081 --> 00:13:56,241
and that was bad
planning on my part.
251
00:13:57,450 --> 00:14:00,351
And I should have considered
the youth of my companions.
252
00:14:01,287 --> 00:14:04,586
You see, young men can
never climb so well.
253
00:14:06,292 --> 00:14:09,557
They don't have the
lungs for it or the legs.
254
00:14:11,230 --> 00:14:13,357
No, I should never
have led them up.
255
00:14:14,433 --> 00:14:17,425
And I should have controlled
your husband more, madam.
256
00:14:18,938 --> 00:14:20,838
He was an
inexperienced climber.
257
00:14:21,274 --> 00:14:23,367
I tried to warn him
not to go so fast,
258
00:14:23,442 --> 00:14:25,876
but, he being young,
believed there was
259
00:14:25,945 --> 00:14:29,437
nothing he could not conquer,
not even the Schwarzhorn.
260
00:14:31,284 --> 00:14:33,047
Finally, he collapsed
altogether.
261
00:14:33,553 --> 00:14:34,884
His heart gave out.
262
00:14:36,956 --> 00:14:39,550
I swear to you we stayed
with him until he died.
263
00:14:40,693 --> 00:14:43,161
Although the wind was
quite dangerous for us
264
00:14:43,229 --> 00:14:44,719
and he was evidently dying.
265
00:14:45,631 --> 00:14:47,792
We stayed with him
until it was all over.
266
00:14:47,867 --> 00:14:50,131
Why do you make such a
point about staying with him?
267
00:14:50,203 --> 00:14:52,330
Because it was at a great risk to us.
268
00:14:52,605 --> 00:14:54,038
Liston and myself.
269
00:14:54,106 --> 00:14:56,301
How can I be sure that
you did stay with him?
270
00:14:57,109 --> 00:14:58,508
How can I be sure
that you didn't go off
271
00:14:58,578 --> 00:15:00,409
and leave him to die
alone on the ridge?
272
00:15:00,479 --> 00:15:01,776
Because
I have told you so
273
00:15:01,847 --> 00:15:03,178
and Liston will tell
you the same thing.
274
00:15:03,249 --> 00:15:05,479
We were with him
until he died.
275
00:15:05,551 --> 00:15:09,749
Up there in the cold and the
darkness, the utter loneliness...
276
00:15:10,990 --> 00:15:14,983
While I waited in the hotel with
a fire and the sound of music!
277
00:15:15,261 --> 00:15:18,355
You left him up there to die!
I know it!
278
00:15:19,265 --> 00:15:21,290
No! Please!
279
00:15:21,934 --> 00:15:24,198
No!
You did it! I know!
280
00:15:27,106 --> 00:15:28,300
I have said
it is my fault.
281
00:15:28,374 --> 00:15:30,205
What more does she
expect from me?
282
00:15:35,114 --> 00:15:36,672
Forgive me,
Mr. Cavendidge.
283
00:15:37,717 --> 00:15:39,514
I'm ashamed
of the way I behaved.
284
00:15:39,819 --> 00:15:41,150
It's all right.
285
00:15:42,755 --> 00:15:44,723
You've gone to so
much trouble for me.
286
00:15:45,691 --> 00:15:46,851
Thank you.
287
00:15:50,162 --> 00:15:52,357
Well, there's no point
in our staying here.
288
00:15:52,999 --> 00:15:54,432
What about
George Liston?
289
00:15:54,500 --> 00:15:55,694
Don't you want
to talk to him?
290
00:15:55,768 --> 00:15:57,531
What more can
he tell me except...
291
00:15:59,038 --> 00:16:02,132
No, that won't
bring Michael back.
292
00:16:03,376 --> 00:16:04,900
Nothing will
bring him back.
293
00:16:06,045 --> 00:16:07,307
Only I.
294
00:16:07,680 --> 00:16:08,669
You?
295
00:16:09,782 --> 00:16:13,684
Michael and I, we had
what very few people have,
296
00:16:14,754 --> 00:16:15,880
a perfect marriage.
297
00:16:18,524 --> 00:16:20,515
This may sound
fanciful to you,
298
00:16:20,593 --> 00:16:22,857
but somehow
it was ordained,
299
00:16:23,429 --> 00:16:25,329
predestined that
we should meet,
300
00:16:25,898 --> 00:16:27,525
that we should
love each other.
301
00:16:28,768 --> 00:16:31,293
Six months...
Such a little time,
302
00:16:32,905 --> 00:16:36,272
but we had more than most people
have in all their lifetime.
303
00:16:36,709 --> 00:16:37,835
Far more!
304
00:16:39,478 --> 00:16:41,708
And that's how I'll
bring Michael back.
305
00:16:41,781 --> 00:16:43,442
By remembering.
306
00:16:43,516 --> 00:16:45,916
By taking each moment
of our time together
307
00:16:45,985 --> 00:16:50,445
and expanding it into a month
or a year of remembering.
308
00:16:51,991 --> 00:16:55,893
Do you understand? That way,
if... If I live to be 80,
309
00:16:57,063 --> 00:16:59,827
I shall never live long
enough to recapture all of it.
310
00:17:05,905 --> 00:17:06,963
Stella...
311
00:17:10,276 --> 00:17:11,903
It's wrong to live
in the past.
312
00:17:12,411 --> 00:17:13,639
No matter
how hard we try,
313
00:17:13,713 --> 00:17:15,613
we can't make
time stand still
314
00:17:16,115 --> 00:17:18,982
any more than we can preserve
the roses of last summer.
315
00:17:19,785 --> 00:17:22,583
Oh, but you can.
Don't you see?
316
00:17:22,922 --> 00:17:24,082
You can!
317
00:17:25,024 --> 00:17:27,857
Particularly if the
roses are packed in ice.
318
00:17:29,228 --> 00:17:33,631
That way they might last
forever... Mightn't they?
319
00:17:38,704 --> 00:17:40,763
I returned
to London with Stella.
320
00:17:41,073 --> 00:17:44,008
In the weeks that followed, I
saw her whenever she'd let me.
321
00:17:44,643 --> 00:17:47,544
Once I took her to a
concert, twice to the theater.
322
00:17:48,314 --> 00:17:51,283
But it was not until
Christmas of that first year,
323
00:17:51,717 --> 00:17:53,548
I had any encouragement from her.
324
00:17:54,220 --> 00:17:56,347
A note inviting me
to have tea with her
325
00:17:56,422 --> 00:17:58,322
in her house in Mayfair.
326
00:17:58,924 --> 00:18:00,789
On the strength
of this summons,
327
00:18:00,893 --> 00:18:02,861
I stopped that morning
at the jewelers
328
00:18:02,928 --> 00:18:05,658
and picked up the ring
I had ordered weeks before,
329
00:18:05,931 --> 00:18:07,728
a ring I knew
I would never place
330
00:18:07,800 --> 00:18:10,963
on the finger of any
woman other than Stella.
331
00:18:12,872 --> 00:18:15,670
Mark, it's so good to see you.
332
00:18:19,111 --> 00:18:20,476
It's charming, Stella.
333
00:18:21,013 --> 00:18:22,537
But, of course,
it would be.
334
00:18:24,817 --> 00:18:25,909
Please.
335
00:18:27,386 --> 00:18:30,082
I'm so grateful that you
were able to be free today.
336
00:18:30,523 --> 00:18:32,457
This is a very
important day.
337
00:18:34,427 --> 00:18:36,190
I rather
thought so, too.
338
00:18:37,763 --> 00:18:40,197
Stella, I...
339
00:18:41,367 --> 00:18:45,269
I never thought the time
was right before, but now...
340
00:18:48,674 --> 00:18:50,266
This says it better
than I can.
341
00:18:56,949 --> 00:19:01,045
If I could ever wear
anyone's ring again, Mark,
342
00:19:02,755 --> 00:19:04,052
it would be yours.
343
00:19:06,158 --> 00:19:07,455
I'm sorry.
344
00:19:09,328 --> 00:19:11,421
Stella, please
think it over.
345
00:19:12,131 --> 00:19:13,689
I... I love you
346
00:19:13,766 --> 00:19:15,825
and you... You need someone, someone...
347
00:19:15,901 --> 00:19:17,391
Mark, I can't.
348
00:19:18,737 --> 00:19:20,728
Where I'm taking you
this afternoon
349
00:19:20,806 --> 00:19:22,296
and what we're
going to do,
350
00:19:22,775 --> 00:19:25,073
will explain to you
why I can't.
351
00:19:42,027 --> 00:19:43,654
Well, Mrs. Ballister,
I shan't bore you
352
00:19:43,729 --> 00:19:45,856
with the science of these
computations. I imagine you simply...
353
00:19:45,931 --> 00:19:47,694
This doesn't bore me,
Professor,
354
00:19:47,766 --> 00:19:49,893
I just want to be sure,
that is all.
355
00:19:50,469 --> 00:19:51,629
Mmm-hmm.
356
00:19:52,972 --> 00:19:54,599
The question here was,
357
00:19:54,673 --> 00:19:57,801
how far and how fast does
the glacier move each year?
358
00:19:59,512 --> 00:20:02,003
Well, the rate of flow
differs from year to year,
359
00:20:02,081 --> 00:20:04,140
depending on the balance
between the melting line
360
00:20:04,216 --> 00:20:07,982
and the accumulation area at
the upper end of the glacier.
361
00:20:08,053 --> 00:20:10,715
The melting line, of
course, is at the lower end.
362
00:20:10,789 --> 00:20:12,984
The ablation
or wastage area.
363
00:20:14,326 --> 00:20:17,727
Now, the flow of the
glacier actually starts
364
00:20:17,796 --> 00:20:22,790
within the ice itself at least
200 feet beneath the surface.
365
00:20:23,569 --> 00:20:27,562
There we get the basal slip
along the bed of the valley,
366
00:20:28,207 --> 00:20:29,868
caused mostly by gravity.
367
00:20:30,543 --> 00:20:34,639
But the ice also moves by crystals
pushing each other out of shape.
368
00:20:35,147 --> 00:20:36,808
Uh, we call this
plastic flow.
369
00:20:37,583 --> 00:20:40,780
By measuring the grains and the
direction of the ice crystals,
370
00:20:40,853 --> 00:20:43,447
by readings
on a micro altimeter,
371
00:20:44,023 --> 00:20:47,424
by checking our gravity meter to
tell us what the rock floor is like,
372
00:20:47,493 --> 00:20:50,758
we can calculate the rate
of flow rather precisely.
373
00:20:52,431 --> 00:20:57,596
On the 21st of July, Mrs.
Ballister, in the year 1947,
374
00:20:58,737 --> 00:21:02,264
more likely in the morning, rather
than in the afternoon, I should say,
375
00:21:02,908 --> 00:21:06,309
your husband will come out of the
ice at the foot of the glacier.
376
00:21:08,747 --> 00:21:10,044
You see, Mark?
377
00:21:12,051 --> 00:21:13,951
I shall have Michael
back after all.
378
00:21:15,521 --> 00:21:18,422
I realized then that
Stella had made her choice.
379
00:21:18,657 --> 00:21:22,593
That for the next 40 years she
intended to wait for Michael,
380
00:21:23,095 --> 00:21:26,064
just as I knew
I must wait for Stella.
381
00:21:28,233 --> 00:21:32,431
The years slipped away, each
one faster than the one before.
382
00:21:33,305 --> 00:21:36,001
And now once more
I came up the valley.
383
00:21:36,642 --> 00:21:40,908
It was a cloudy day, just as it had
been that Wednesday 40 years ago.
384
00:21:41,447 --> 00:21:44,814
And again I saw the broad,
icy spread of the glacier.
385
00:21:45,918 --> 00:21:47,818
I knew it now
for what it was.
386
00:21:48,721 --> 00:21:49,983
A tombstone.
387
00:21:50,889 --> 00:21:55,189
A vast crystal trench
which had enveloped us,
388
00:21:55,694 --> 00:21:57,286
molded and shaped us,
389
00:21:57,696 --> 00:22:00,187
Stella and me,
for this day...
390
00:22:01,233 --> 00:22:05,761
This 21st day of July, 1947.
391
00:22:06,839 --> 00:22:08,704
I think you should
go back to the hotel.
392
00:22:08,774 --> 00:22:10,366
I'll come and get you
when it's time.
393
00:22:10,442 --> 00:22:12,535
But the Professor said,
"More likely in the morning
394
00:22:12,611 --> 00:22:14,101
"than in the afternoon."
395
00:22:14,179 --> 00:22:15,612
Don't you remember,
Mark?
396
00:22:15,681 --> 00:22:17,080
Yes, I remember,
but all the same.
397
00:22:17,149 --> 00:22:18,741
He couldn't be wrong!
398
00:22:18,817 --> 00:22:20,307
No, of course not, but still,
399
00:22:20,386 --> 00:22:22,217
I think you should
wait at the hotel.
400
00:22:22,287 --> 00:22:24,482
No, Mark,
I want to stay.
401
00:22:29,161 --> 00:22:30,924
Mr. Cavendidge!
Look!
402
00:22:44,910 --> 00:22:48,004
The glacier had used
Michael Ballister tenderly.
403
00:22:49,081 --> 00:22:51,641
The years had taken
no toll of him.
404
00:22:53,452 --> 00:22:55,010
Seeing Stella with him,
405
00:22:55,988 --> 00:22:58,513
I could see what the years had done to her.
406
00:23:00,259 --> 00:23:02,159
I knew what they
had done to me.
407
00:23:06,965 --> 00:23:09,456
Your locket was still
around his neck, Stella.
408
00:23:18,610 --> 00:23:20,043
The girl
who stared out at me
409
00:23:20,112 --> 00:23:22,580
was not Stella,
but someone strange.
410
00:23:23,115 --> 00:23:24,582
A pretty face,
but cheap.
411
00:23:26,852 --> 00:23:28,012
It's a...
412
00:23:28,587 --> 00:23:32,114
It's a miniature of you. Not
a very good likeness, but...
413
00:23:34,827 --> 00:23:36,124
Thank you, Mark,
414
00:23:36,829 --> 00:23:39,855
but he had no locket
with a portrait of me.
415
00:24:13,165 --> 00:24:16,601
So much for our version
of The Iceman Cometh.
416
00:24:17,136 --> 00:24:19,969
I shall return for a
final word in a moment.
417
00:24:20,639 --> 00:24:23,972
First, we have come to one
of those treacherous crevices
418
00:24:24,343 --> 00:24:26,743
that riddle the glacier
of television.
419
00:24:30,215 --> 00:24:32,911
I think I should
begin my descent
420
00:24:33,485 --> 00:24:36,454
before I become the source of a legend
421
00:24:36,622 --> 00:24:39,090
about an abdominal snowman.
422
00:24:39,725 --> 00:24:42,694
Next week, I shall
once again return
423
00:24:42,761 --> 00:24:46,857
with another story, spliced
together by commercials.
424
00:24:47,166 --> 00:24:49,657
Until then, goodnight.
32992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.