Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,063 --> 00:00:32,311
Good evening,
ladies and gentlemen,
2
00:00:32,269 --> 00:00:34,064
and brooders.
3
00:00:34,273 --> 00:00:37,001
I decided to go into
the egg business.
4
00:00:37,580 --> 00:00:41,760
Like any other business
it needs fresh ideas.
5
00:00:41,688 --> 00:00:44,346
Here is our
latest design.
6
00:00:46,631 --> 00:00:48,768
Its advantages are obvious.
7
00:00:49,502 --> 00:00:52,196
No more eggs
rolling off the table.
8
00:00:52,910 --> 00:00:57,091
Valuable storage space
saved in the refrigerator.
9
00:00:57,485 --> 00:01:00,769
Unfortunately,
this particular innovation
10
00:01:00,726 --> 00:01:04,186
has not filtered down
below the management level.
11
00:01:04,599 --> 00:01:08,225
Our executives quickly
saw its possibilities.
12
00:01:08,173 --> 00:01:13,570
But the hens seem rather
slow at grasping new ideas.
13
00:01:13,450 --> 00:01:16,462
This is one of
our plastic models.
14
00:01:16,422 --> 00:01:19,953
We have a large number
of them scattered about
15
00:01:19,895 --> 00:01:23,285
to demonstrate to the hens what can be done
16
00:01:23,236 --> 00:01:25,965
if they put
their minds to it.
17
00:01:26,575 --> 00:01:28,713
As you can see,
18
00:01:29,715 --> 00:01:34,522
we are using every psychological
weapon at man's disposal.
19
00:01:34,758 --> 00:01:38,739
And now, perhaps, this slogan
will also give you strength
20
00:01:38,666 --> 00:01:41,843
to bridge the gap
between this vignette
21
00:01:41,806 --> 00:01:43,566
and tonight's story.
22
00:02:12,933 --> 00:02:14,456
Greetings.
23
00:02:15,103 --> 00:02:17,171
Lovely day, isn't it?
24
00:02:17,709 --> 00:02:19,575
No doubt you're very
surprised to find yourself
25
00:02:19,579 --> 00:02:21,930
visiting me here in my
poultry farm in New Zealand.
26
00:02:22,351 --> 00:02:24,595
The only poultry farm
of any size
27
00:02:24,589 --> 00:02:28,569
completely and perfectly
run by one man,
28
00:02:28,497 --> 00:02:30,114
myself.
29
00:02:30,735 --> 00:02:32,081
Oh, but you're right,
30
00:02:32,104 --> 00:02:34,313
that still doesn't
make me famous, does it?
31
00:02:34,875 --> 00:02:37,780
Oh, nowadays, when television
cameras pry everywhere
32
00:02:37,748 --> 00:02:40,275
you're probably more
accustomed to visiting the homes
33
00:02:40,252 --> 00:02:43,122
of well-known
statesmen, artists.
34
00:02:43,092 --> 00:02:46,623
People who, shall we
say, have made their mark.
35
00:02:47,434 --> 00:02:48,921
Well, I have
made my mark.
36
00:02:50,105 --> 00:02:52,526
I could be quite famous
if I chose to be.
37
00:02:52,978 --> 00:02:55,257
The reason you've
never heard of me
38
00:02:55,249 --> 00:02:57,422
is that I succeeded.
39
00:02:57,955 --> 00:02:59,928
I succeeded
40
00:02:59,924 --> 00:03:04,070
and only failure in the particular
accomplishment I'm speaking of
41
00:03:03,999 --> 00:03:05,865
brings notoriety.
42
00:03:08,374 --> 00:03:11,032
You're a lovely
plump one, aren't you?
43
00:03:11,014 --> 00:03:13,848
Yes, nicely
stuffed and basted
44
00:03:13,819 --> 00:03:15,957
with just the right
amount of seasoning.
45
00:03:15,956 --> 00:03:18,412
You'll make
a superb dinner.
46
00:03:29,315 --> 00:03:33,083
Yes, that's right.
I'm a murderer.
47
00:03:40,070 --> 00:03:41,936
Perfect, I think.
48
00:03:49,322 --> 00:03:52,889
Why is it that the only
time food turns out superbly
49
00:03:53,229 --> 00:03:54,918
is when you
cook it yourself?
50
00:03:57,070 --> 00:03:58,759
There. Excellent.
51
00:04:01,178 --> 00:04:04,013
Oh, did I shock you when I
told you I was a murderer?
52
00:04:03,982 --> 00:04:06,746
I hope not. I certainly didn't mean to.
53
00:04:08,325 --> 00:04:11,054
Actually, there's a very
common misconception
54
00:04:11,031 --> 00:04:13,098
held by most people
about murderers.
55
00:04:13,469 --> 00:04:15,925
How often have you
heard us described as
56
00:04:15,906 --> 00:04:19,958
"cold-blooded," "fiends,"
"inhuman monsters" and the like?
57
00:04:19,881 --> 00:04:22,372
Deplorable exaggerations,
really.
58
00:04:23,121 --> 00:04:25,991
But, obviously, you can see
I'm not any of those things.
59
00:04:26,561 --> 00:04:29,052
The truth is,
in my own case
60
00:04:29,601 --> 00:04:31,703
it was an act
of kindness.
61
00:04:32,874 --> 00:04:35,082
There. All finished.
62
00:04:36,580 --> 00:04:37,644
Mmm.
63
00:04:37,682 --> 00:04:38,780
You see,
64
00:04:39,386 --> 00:04:41,972
Helen personified all
those qualities in people
65
00:04:41,957 --> 00:04:43,858
which made me
withdraw from them
66
00:04:43,861 --> 00:04:45,834
and choose
chickens instead.
67
00:04:45,832 --> 00:04:48,040
Oh, true, chickens have
all the same qualities,
68
00:04:48,036 --> 00:04:49,972
but in them,
it's forgivable.
69
00:04:50,442 --> 00:04:53,619
Well, at least they can't take
advantage of someone like myself,
70
00:04:53,580 --> 00:04:57,277
someone too sympathetic,
too understanding.
71
00:04:57,923 --> 00:04:59,446
Oh, Helen was
only one of the many
72
00:04:59,460 --> 00:05:01,503
who took advantage
of these qualities in me.
73
00:05:01,496 --> 00:05:03,539
But she was
certainly the worst.
74
00:05:04,001 --> 00:05:05,489
You see,
75
00:05:05,504 --> 00:05:07,996
Helen believed in
her own golden rule.
76
00:05:08,410 --> 00:05:10,453
"Every man for himself."
77
00:05:13,420 --> 00:05:14,483
Ahh.
78
00:05:14,521 --> 00:05:16,588
Of course, in her case it was different.
79
00:05:16,592 --> 00:05:18,282
It was "every woman."
80
00:05:18,762 --> 00:05:20,344
Perhaps, you'll
understand it better
81
00:05:20,366 --> 00:05:22,504
if I told you
exactly how it happened.
82
00:05:23,038 --> 00:05:26,085
You see, Helen and I were engaged
83
00:05:26,043 --> 00:05:28,665
and everything was going
along fairly smoothly,
84
00:05:28,649 --> 00:05:32,110
until one night she arrived
here at the farm unexpectedly.
85
00:05:34,427 --> 00:05:36,080
Oh, it's too dreadful.
86
00:05:36,097 --> 00:05:38,448
I just don't know how to
tell you. I really don't.
87
00:05:39,204 --> 00:05:40,893
Tell me what,
my dear?
88
00:05:41,241 --> 00:05:45,079
Well, I... Oh, no, I can't. I just can't!
89
00:05:46,217 --> 00:05:48,260
But Arthur,
you must believe one thing.
90
00:05:48,254 --> 00:05:49,600
I don't want to hurt you.
91
00:05:49,623 --> 00:05:51,383
I couldn't
bear to hurt you.
92
00:05:51,393 --> 00:05:54,228
I told it to Stanley, I
told everyone the same thing.
93
00:05:54,199 --> 00:05:55,888
And now
you're telling me.
94
00:05:56,202 --> 00:05:58,729
But I have to. It's
the only thing I can do.
95
00:05:59,310 --> 00:06:00,892
I assumed that.
96
00:06:01,880 --> 00:06:04,750
Now, just what is
this dreadful calamity?
97
00:06:04,887 --> 00:06:06,340
Well...
98
00:06:07,091 --> 00:06:08,780
I can't marry you,
my darling.
99
00:06:09,228 --> 00:06:12,275
You can't marry me.
How ironic.
100
00:06:13,705 --> 00:06:15,677
Well, that's a funny
thing to say.
101
00:06:15,674 --> 00:06:17,162
Not really.
102
00:06:17,178 --> 00:06:19,634
So, you can't marry me.
103
00:06:20,516 --> 00:06:22,973
Well, that means you're
marrying someone else.
104
00:06:22,955 --> 00:06:27,042
And I suppose this, uh,
Stanley is the lucky man?
105
00:06:27,365 --> 00:06:29,467
How much is he
settling on you?
106
00:06:29,801 --> 00:06:31,076
It will be easier
for both of us
107
00:06:31,105 --> 00:06:33,456
if you would be a little
bit more civilized about it.
108
00:06:33,442 --> 00:06:35,545
Oh, but I am
being civilized.
109
00:06:36,015 --> 00:06:37,988
I'm releasing you.
110
00:06:38,519 --> 00:06:40,244
I wish you well.
111
00:06:40,256 --> 00:06:44,957
I even wish this poor
Stanley, whoever he is, well.
112
00:06:44,865 --> 00:06:46,282
You know perfectly
well who he is!
113
00:06:46,301 --> 00:06:47,990
You introduced me to him.
114
00:06:48,271 --> 00:06:52,004
You can't mean Stanley
Braithwaite. That gambler?
115
00:06:53,282 --> 00:06:54,864
Financier.
Oh!
116
00:06:55,686 --> 00:06:57,694
Well, whatever he's
calling himself these days
117
00:06:57,691 --> 00:07:00,490
he still has the most appalling
table manners of anyone I've ever met.
118
00:07:00,897 --> 00:07:02,657
It so happens that
there are more important
119
00:07:02,666 --> 00:07:04,910
things in the world
than table manners.
120
00:07:04,904 --> 00:07:07,007
Oh? Though you may not think so.
121
00:07:07,443 --> 00:07:10,419
And what is your idea
of more important things?
122
00:07:10,649 --> 00:07:12,479
Well, to live
some kind of life.
123
00:07:12,486 --> 00:07:15,462
Travel, see the world, wonderful places,
124
00:07:15,425 --> 00:07:17,326
wear good clothes,
jewellery.
125
00:07:17,328 --> 00:07:18,780
One thing about you,
Helen,
126
00:07:18,798 --> 00:07:21,077
your aspirations have
always been of the highest.
127
00:07:21,068 --> 00:07:23,655
But most of all, not to be buried
in this farm, as you call it.
128
00:07:23,640 --> 00:07:25,648
Why not what
you used to call it?
129
00:07:25,644 --> 00:07:27,368
A haven.
130
00:07:27,381 --> 00:07:30,877
A place where one could spend
the rest of one's life in peace.
131
00:07:30,822 --> 00:07:33,963
Really, Arthur, you have
a talent for being nasty.
132
00:07:33,927 --> 00:07:35,202
Do I?
133
00:07:35,231 --> 00:07:38,515
One sometimes takes on the
coloring of one's associates.
134
00:07:38,470 --> 00:07:39,604
Think I'd better go.
135
00:07:39,639 --> 00:07:42,096
Yes. No doubt
Stanley is waiting.
136
00:07:42,812 --> 00:07:45,198
But you could tell me
one thing before you go.
137
00:07:45,650 --> 00:07:48,698
Why did you agree to marry
me in the first place?
138
00:07:49,024 --> 00:07:52,555
I was afraid at the time that
there might not be anything better.
139
00:07:53,266 --> 00:07:54,848
Goodbye, Arthur.
140
00:08:13,238 --> 00:08:15,446
Hello, John, nice to
see you. Hello, Arthur.
141
00:08:15,442 --> 00:08:16,824
Not an official visit,
I trust?
142
00:08:16,846 --> 00:08:19,161
Oh, not likely.
I was on my way into town,
143
00:08:19,150 --> 00:08:21,736
thought I'd stop by and
see the new pride and joy.
144
00:08:21,988 --> 00:08:23,818
Well, how do
you like it?
145
00:08:24,226 --> 00:08:25,986
Very impressive.
146
00:08:26,431 --> 00:08:28,639
Filled with labor-saving
devices, no doubt?
147
00:08:28,635 --> 00:08:31,162
Oh, completely. Come
inside and I'll show you.
148
00:08:38,320 --> 00:08:39,973
With all this new machinery,
149
00:08:39,991 --> 00:08:43,003
I'll even be able to mix the
feed for the chickens myself.
150
00:08:54,652 --> 00:08:56,625
And I've got everything
I need for a balanced diet
151
00:08:56,623 --> 00:08:58,205
stored in these tanks.
152
00:08:58,493 --> 00:09:00,666
That seems to be your
new ambition in life,
153
00:09:00,665 --> 00:09:02,673
to be able to run the whole
place entirely by yourself.
154
00:09:02,669 --> 00:09:05,538
Not so new. It's been my
ambition for over a year.
155
00:09:05,507 --> 00:09:07,786
Yes, ever since Helen.
Ever since...
156
00:09:08,178 --> 00:09:10,457
Ever since I came of age, shall we say?
157
00:09:11,084 --> 00:09:13,611
Well, that's one way
of putting it.
158
00:09:14,358 --> 00:09:16,259
Are you really
happier like this?
159
00:09:16,261 --> 00:09:17,643
But of course.
160
00:09:17,998 --> 00:09:19,758
Why should
that puzzle you?
161
00:09:20,269 --> 00:09:21,616
I don't know.
162
00:09:21,639 --> 00:09:23,469
It seems as if, by rights,
that you should be married.
163
00:09:23,475 --> 00:09:25,791
Married is the last thing I'll ever be.
164
00:09:26,246 --> 00:09:27,628
John,
165
00:09:28,618 --> 00:09:32,043
you don't know the joy of having
everything exactly the way you want it.
166
00:09:31,992 --> 00:09:33,539
No petty annoyances.
167
00:09:33,562 --> 00:09:35,912
No catering to
other people's demands.
168
00:09:36,133 --> 00:09:38,449
It's the perfect life, really.
169
00:09:38,805 --> 00:09:40,942
But do you like
living alone?
170
00:09:41,210 --> 00:09:43,596
I like doing what most
people would like to do,
171
00:09:43,582 --> 00:09:45,649
but simply
haven't the courage.
172
00:09:45,652 --> 00:09:47,624
They're so afraid
of being lonely,
173
00:09:47,622 --> 00:09:50,209
they surround themselves with a
lot of friends they don't even like.
174
00:09:50,194 --> 00:09:51,363
Or marry them.
175
00:09:51,397 --> 00:09:54,787
And spend the rest of their lives
wondering why they're so miserable.
176
00:09:54,736 --> 00:09:57,500
That's what I call
really cynical.
177
00:09:58,076 --> 00:10:00,249
But you'll change your mind.
178
00:10:00,414 --> 00:10:03,356
One day some pretty little
thing will come along and then...
179
00:10:03,319 --> 00:10:04,594
Well, we'll see.
180
00:10:04,956 --> 00:10:06,125
Are we playing
chess tonight?
181
00:10:06,159 --> 00:10:08,367
Most certainly. I'll see you at
the pub, around the same time.
182
00:10:08,363 --> 00:10:09,426
Good, I look
forward to it.
183
00:10:28,335 --> 00:10:31,028
Darling, I'm back.
184
00:10:40,759 --> 00:10:43,075
She'd come
back to me, indeed.
185
00:10:43,064 --> 00:10:44,646
With a vengeance.
186
00:10:45,235 --> 00:10:47,656
She chattered endlessly
all through dinner
187
00:10:47,640 --> 00:10:48,986
but I wasn't
really listening.
188
00:10:49,277 --> 00:10:52,254
I was realizing how perfectly
she'd timed her arrival.
189
00:10:52,450 --> 00:10:53,832
Once she had
her foot in the door,
190
00:10:53,851 --> 00:10:55,918
I knew I'd never
be able to close it!
191
00:10:56,423 --> 00:10:58,667
She was all
charm and affection,
192
00:10:58,661 --> 00:11:00,728
overflowing with solicitude.
193
00:11:00,965 --> 00:11:03,764
Calmly taking
my sympathy for granted.
194
00:11:03,738 --> 00:11:05,226
Unhappily,
it made me remember
195
00:11:05,241 --> 00:11:08,347
something I'd said in the
delirium of our early days.
196
00:11:09,282 --> 00:11:12,011
That no matter what
ultimately happened between us,
197
00:11:11,987 --> 00:11:13,333
if she was
ever in trouble,
198
00:11:13,356 --> 00:11:15,081
she was to count
on my help.
199
00:11:15,093 --> 00:11:17,066
I'm a man of my word
200
00:11:17,799 --> 00:11:20,185
and I couldn't bear the
idea of going back on it.
201
00:11:21,172 --> 00:11:22,790
Wasn't that
a good dinner?
202
00:11:22,808 --> 00:11:23,942
Delicious.
203
00:11:23,977 --> 00:11:26,080
I can get the coffee, then we
can have it in the living room.
204
00:11:26,082 --> 00:11:27,392
We can leave the dishes till the morning.
205
00:11:27,418 --> 00:11:28,965
You mean
not wash them?
206
00:11:28,988 --> 00:11:31,267
Well, we can wash them in the
morning. What's the difference?
207
00:11:31,826 --> 00:11:33,479
Apparently none.
208
00:11:55,039 --> 00:11:56,940
Did you think this
was an ashtray, Helen?
209
00:11:56,943 --> 00:12:00,025
No, of course not. I just
couldn't find one, so I used it.
210
00:11:59,982 --> 00:12:01,990
Ash won't hurt it,
darling.
211
00:12:02,520 --> 00:12:05,697
There.
Have your coffee.
212
00:12:05,660 --> 00:12:07,277
Thank you, no.
213
00:12:07,764 --> 00:12:09,181
Arthur,
what's the matter?
214
00:12:09,199 --> 00:12:10,546
What are you looking
at me like that for?
215
00:12:10,568 --> 00:12:11,843
You've been doing it
all through dinner.
216
00:12:11,871 --> 00:12:13,524
What have I been doing
all through dinner?
217
00:12:13,541 --> 00:12:15,679
Well, looking at me
as though...
218
00:12:15,880 --> 00:12:17,746
Uh, as though
you're angry with me,
219
00:12:17,750 --> 00:12:19,852
or as though you weren't
really glad to see me.
220
00:12:19,853 --> 00:12:22,936
Oh, but I am glad to see
you. Why shouldn't I be?
221
00:12:23,561 --> 00:12:24,694
Oh.
222
00:12:24,730 --> 00:12:26,147
You're thinking
about that awful scene
223
00:12:26,167 --> 00:12:27,584
we had the last time
I was here, aren't you?
224
00:12:27,601 --> 00:12:29,467
It has crossed
my mind, yes.
225
00:12:29,472 --> 00:12:32,094
Well, we were
both upset.
226
00:12:32,078 --> 00:12:34,286
We both did things
we didn't really mean.
227
00:12:34,282 --> 00:12:35,700
It'll be different.
You'll see.
228
00:12:35,718 --> 00:12:37,171
I am seeing.
229
00:12:38,757 --> 00:12:41,072
Does this mean that you've
left your husband for good?
230
00:12:41,062 --> 00:12:44,003
Oh, you were so right
about him, Arthur.
231
00:12:43,968 --> 00:12:47,358
He was a beast,
more than you could know.
232
00:12:47,308 --> 00:12:49,351
A wealthy beast,
as I remember.
233
00:12:50,047 --> 00:12:51,429
Money isn't everything.
234
00:12:51,448 --> 00:12:52,901
Isn't it?
235
00:12:52,918 --> 00:12:55,269
But that's not what you thought a year ago.
236
00:12:55,591 --> 00:12:57,906
Well, I've learnt
a lot in a year.
237
00:12:58,896 --> 00:13:00,278
So have I.
238
00:13:00,834 --> 00:13:03,527
Principally, that I like
my life the way it is now.
239
00:13:03,506 --> 00:13:05,266
And I won't
have any changes.
240
00:13:05,276 --> 00:13:08,146
But I'm not going to
change your life, darling.
241
00:13:08,984 --> 00:13:11,818
Your just being here
changes it.
242
00:13:12,089 --> 00:13:13,116
Oh...
243
00:13:13,258 --> 00:13:15,159
You're not going
to send me away?
244
00:13:15,162 --> 00:13:16,744
Where would I go?
What would I do?
245
00:13:17,166 --> 00:13:19,067
I'm sorry, darling.
246
00:13:19,670 --> 00:13:23,438
Oh, don't fuss.
It's only an old coffee cup.
247
00:13:46,189 --> 00:13:48,020
Would you like
a liqueur?
248
00:13:48,360 --> 00:13:49,942
Oh, I'd love one.
249
00:13:55,608 --> 00:13:58,266
You really haven't anyplace
to go, have you, Helen?
250
00:13:58,814 --> 00:14:00,302
Only here.
251
00:14:01,520 --> 00:14:04,213
That means you haven't
any money, either.
252
00:14:04,191 --> 00:14:06,092
He didn't give me a penny.
253
00:14:09,735 --> 00:14:11,117
But the courts...
254
00:14:11,406 --> 00:14:13,721
Oh, no! I couldn't
take him to court!
255
00:14:13,709 --> 00:14:15,362
I mean, you can't fight
a man as rich as that.
256
00:14:15,380 --> 00:14:17,246
All those
lawyers and things.
257
00:14:17,250 --> 00:14:18,939
Oh, yes, I see.
258
00:14:20,290 --> 00:14:23,644
So, if I threw you out,
you'd be miserable.
259
00:14:24,231 --> 00:14:25,955
I'd rather be dead.
260
00:14:25,968 --> 00:14:28,731
A very wise decision,
I think, my dear.
261
00:14:29,440 --> 00:14:32,169
And the least I can do,
for old times' sake,
262
00:14:33,348 --> 00:14:34,836
is grant it.
263
00:14:57,061 --> 00:14:58,786
John.
May I come in?
264
00:14:59,299 --> 00:15:00,881
Oh, please do.
265
00:15:01,903 --> 00:15:03,521
Anything wrong?
266
00:15:04,175 --> 00:15:05,698
I'm afraid it is.
267
00:15:05,712 --> 00:15:08,168
You mean this is
an official visit?
268
00:15:08,149 --> 00:15:10,641
Yes.
Nothing serious, I hope.
269
00:15:11,355 --> 00:15:12,773
It's very serious.
270
00:15:12,792 --> 00:15:13,997
Oh.
271
00:15:14,228 --> 00:15:15,775
Well, you
better come in.
272
00:15:16,466 --> 00:15:18,261
If it's going
to be serious
273
00:15:18,269 --> 00:15:20,927
we may as well make
ourselves comfortable. Please.
274
00:15:25,150 --> 00:15:27,677
I'm here to ask if you know a
woman called Helen Braithwaite.
275
00:15:28,523 --> 00:15:30,106
Oh, but of course.
276
00:15:30,125 --> 00:15:33,338
I was engaged to her once. Uh, before
she married Stanley Braithwaite.
277
00:15:33,766 --> 00:15:35,113
When did you
last see her?
278
00:15:35,136 --> 00:15:39,459
Oh, about three weeks ago. She
arrived here one night unexpectedly.
279
00:15:44,187 --> 00:15:46,538
Why, John, I believe you thought
I was going to lie about it.
280
00:15:46,858 --> 00:15:49,905
Well, she's been traced
as far as your farm.
281
00:15:50,566 --> 00:15:52,326
No one's seen
or heard of her since.
282
00:15:52,336 --> 00:15:53,788
Oh, I'm so glad.
283
00:15:54,407 --> 00:15:55,576
You're glad?
284
00:15:55,609 --> 00:15:58,172
Yes, she managed to get
away from him after all.
285
00:15:58,148 --> 00:16:00,640
Away from whom?
Well, her husband.
286
00:16:01,220 --> 00:16:03,782
She'd left him and
he wanted her back.
287
00:16:03,758 --> 00:16:05,176
Apparently he was
a dreadful man
288
00:16:05,194 --> 00:16:06,576
and she'd rather
do anything than that.
289
00:16:07,665 --> 00:16:09,012
I see.
290
00:16:10,506 --> 00:16:13,482
Exactly when did she
come here? Oh, about um...
291
00:16:13,879 --> 00:16:16,856
Three weeks ago,
on a Thursday.
292
00:16:16,817 --> 00:16:18,164
As a matter of fact
it was the night
293
00:16:18,187 --> 00:16:20,230
I had to call off our
chess game if you remember.
294
00:16:20,625 --> 00:16:22,491
I remember, the 24th.
295
00:16:23,030 --> 00:16:24,093
What happened?
296
00:16:24,166 --> 00:16:26,657
Well, I... I don't mind telling you.
297
00:16:27,471 --> 00:16:30,578
Uh, but... Well, I wouldn't
want it gossiped about,
298
00:16:30,544 --> 00:16:31,997
I know I can rely
on your discretion.
299
00:16:33,249 --> 00:16:36,426
You see, she came expecting me to help her.
300
00:16:36,390 --> 00:16:38,007
I saw no reason
why I should.
301
00:16:38,693 --> 00:16:42,261
When I refused, she became
angry and left in a rage.
302
00:16:42,701 --> 00:16:44,803
As a matter of fact,
she left her suitcase behind.
303
00:16:44,805 --> 00:16:45,832
It's still here.
304
00:16:46,710 --> 00:16:48,540
I'm expecting
her to send for it.
305
00:16:48,546 --> 00:16:49,680
May I see it?
306
00:16:49,715 --> 00:16:51,097
But of course.
307
00:17:03,709 --> 00:17:05,197
Wouldn't you say
it's a little strange
308
00:17:05,212 --> 00:17:07,869
for a woman to leave
without her suitcase
309
00:17:07,851 --> 00:17:09,339
and her purse?
310
00:17:09,354 --> 00:17:11,220
I'm a bachelor,
Sergeant.
311
00:17:11,590 --> 00:17:14,319
And I don't know how a
woman is supposed to behave.
312
00:17:15,131 --> 00:17:17,930
I think
the simplicity of my story,
313
00:17:17,904 --> 00:17:20,042
the seeming
stupidity of it,
314
00:17:20,040 --> 00:17:23,666
made him wonder if his first
suspicions weren't a trifle unjust.
315
00:17:24,049 --> 00:17:25,915
Had I been a murderer,
316
00:17:26,220 --> 00:17:27,495
I would surely
have tried to dump
317
00:17:27,522 --> 00:17:29,458
the incriminating
evidence in the river
318
00:17:30,595 --> 00:17:32,568
and thus join
the large group of us
319
00:17:32,565 --> 00:17:34,182
who have made
that one mistake.
320
00:17:34,603 --> 00:17:37,366
Things thrown into rivers
have a way of
321
00:17:37,341 --> 00:17:40,318
floating up at the
most awkward moments.
322
00:17:40,748 --> 00:17:44,834
And I knew that the suitcase, or
anything else being here, meant nothing,
323
00:17:45,190 --> 00:17:48,132
unless they also
found Helen's body.
324
00:18:05,162 --> 00:18:06,367
Oh, hello, John.
325
00:18:06,398 --> 00:18:09,162
This is Inspector Ben
Liebenberg of the CID.
326
00:18:09,137 --> 00:18:10,554
Mr. Arthur Williams.
327
00:18:10,907 --> 00:18:12,950
Good afternoon.
I'm sorry to trouble you.
328
00:18:12,945 --> 00:18:14,740
That's quite all right.
Won't you come in?
329
00:18:14,748 --> 00:18:15,917
Thank you.
330
00:18:18,655 --> 00:18:21,419
Well, what can
I do for you?
331
00:18:21,895 --> 00:18:23,442
Well, Mr. Williams,
we're still trying to find
332
00:18:23,465 --> 00:18:26,477
this unfortunate young
woman, Mrs. Braithwaite.
333
00:18:26,438 --> 00:18:28,446
Oh, you mean there's
still no trace of her?
334
00:18:28,441 --> 00:18:30,094
Not since
she left here.
335
00:18:30,713 --> 00:18:32,508
What a nice little house you have here.
336
00:18:32,516 --> 00:18:35,599
Yes, isn't it? Would
you care to look around?
337
00:18:35,555 --> 00:18:36,830
Thank you, I would.
338
00:18:36,857 --> 00:18:38,167
Follow me.
339
00:18:38,695 --> 00:18:41,388
I started with the living
room and dining room.
340
00:18:41,367 --> 00:18:44,686
It was nice of the inspector to
take such an interest in my house
341
00:18:44,640 --> 00:18:47,131
and I was only too glad
to show him around.
342
00:18:47,112 --> 00:18:49,805
He seemed to be most
thorough in his appreciation.
343
00:18:49,783 --> 00:18:52,134
And then we went
into the kitchen.
344
00:18:53,190 --> 00:18:55,234
I explained for
the Inspector's benefit
345
00:18:55,227 --> 00:18:57,200
that I disliked
having servants around
346
00:18:57,198 --> 00:19:00,482
and had made my house and farm
as self-contained as possible.
347
00:19:01,439 --> 00:19:03,092
After we'd gone all over
348
00:19:03,110 --> 00:19:05,283
I took them
into the poultry house.
349
00:19:06,015 --> 00:19:08,814
I explained to them
the layout of the chickens.
350
00:19:08,788 --> 00:19:12,355
The less they moved about
the heavier they would become
351
00:19:12,294 --> 00:19:13,841
and the more marketable.
352
00:19:14,564 --> 00:19:16,773
When I showed them
the new barn,
353
00:19:16,768 --> 00:19:19,331
again, they were fascinated
by the obvious hiding place
354
00:19:19,307 --> 00:19:21,693
my storage tanks provided.
355
00:19:21,678 --> 00:19:23,166
But they said nothing.
356
00:19:27,725 --> 00:19:29,378
Well, thank you very much, Mr. Williams.
357
00:19:29,394 --> 00:19:31,921
It was a pleasure. I'm
very proud of my farm.
358
00:19:32,433 --> 00:19:34,263
Yes, I can see that.
359
00:19:34,905 --> 00:19:36,558
Well, we'll say
goodbye now.
360
00:19:36,775 --> 00:19:38,298
Goodbye.
361
00:19:38,679 --> 00:19:40,509
Arthur.
Goodbye.
362
00:19:46,294 --> 00:19:48,857
A week passed and
they still hadn't returned.
363
00:19:48,832 --> 00:19:51,879
But I was becoming irritated
by the constant surveillance.
364
00:19:51,837 --> 00:19:53,940
Particularly by
Constable Barry.
365
00:19:54,610 --> 00:19:57,032
They'd altered his beat, so
that he was able to pass my gate
366
00:19:57,015 --> 00:19:58,881
and keep an eye on
everything which went on.
367
00:19:59,987 --> 00:20:02,574
That was when I decided
to bring things to a head.
368
00:20:03,126 --> 00:20:05,996
And it seemed to me that
the simplest way to do that
369
00:20:05,966 --> 00:20:09,321
was to appear to make
Crippen's mistake and run away.
370
00:20:10,208 --> 00:20:12,770
I'd picked my hiding place
very carefully.
371
00:20:13,280 --> 00:20:15,382
I knew the police had
searched the extensive caves
372
00:20:15,384 --> 00:20:18,148
a few miles from
my farm very thoroughly.
373
00:20:18,123 --> 00:20:20,438
Chances were,
I wouldn't be disturbed.
374
00:20:21,095 --> 00:20:22,926
And I wasn't.
375
00:20:22,932 --> 00:20:26,700
But at the end of three days I decided
my purpose had been accomplished.
376
00:20:27,275 --> 00:20:30,322
Besides, I'd run out
of reading material
377
00:20:30,280 --> 00:20:33,150
and I was beginning to
be bored by my cuisine,
378
00:20:33,119 --> 00:20:36,544
which, while adequate, was
somewhat limited by my equipment.
379
00:20:54,328 --> 00:20:58,864
Why John,
what a pleasant surprise.
380
00:20:59,102 --> 00:21:00,449
Where have you been?
381
00:21:00,472 --> 00:21:03,093
Oh, were you worried?
I'm so sorry.
382
00:21:03,078 --> 00:21:06,054
It occurred to me Mrs.
Braithwaite might have got lost
383
00:21:06,017 --> 00:21:08,710
somewhere in the caves,
so I went to look for her.
384
00:21:08,688 --> 00:21:10,696
But you've been
away three days!
385
00:21:10,692 --> 00:21:12,345
Yes, unfortunately,
I got lost myself
386
00:21:12,363 --> 00:21:14,890
and it took me all this
time to find my way out.
387
00:21:15,401 --> 00:21:19,027
My, but you, uh,
certainly have been busy.
388
00:21:19,677 --> 00:21:21,165
Find anything?
389
00:21:21,780 --> 00:21:23,823
You'd better go inside, the
inspector will want to see you.
390
00:21:23,817 --> 00:21:25,754
Oh, I shall be delighted to see him again.
391
00:21:25,756 --> 00:21:27,551
You go ahead,
I'll follow you.
392
00:21:35,808 --> 00:21:37,673
It's not a very likely
story, is it, Mr. Williams?
393
00:21:37,677 --> 00:21:39,614
Likely or not,
it's true.
394
00:21:39,616 --> 00:21:41,718
Do you really expect us to
believe such an obvious lie?
395
00:21:41,720 --> 00:21:43,445
I expect you
to be polite.
396
00:21:43,456 --> 00:21:45,735
Considering the amount of damage
you've done to my property already,
397
00:21:45,728 --> 00:21:47,003
it's the least
you can do.
398
00:21:47,030 --> 00:21:48,482
We were only
doing our duty.
399
00:21:48,866 --> 00:21:50,106
Really?
400
00:21:50,437 --> 00:21:52,645
Well, the only justification
you could have for doing it
401
00:21:52,641 --> 00:21:54,188
is finding what
you're looking for.
402
00:21:54,278 --> 00:21:55,659
Mr. Williams,
I want...
403
00:21:55,680 --> 00:21:58,137
Sergeant, we found
the body, sir.
404
00:21:58,686 --> 00:22:00,032
Really?
405
00:22:00,423 --> 00:22:02,809
How extraordinary.
Where was it?
406
00:22:04,531 --> 00:22:06,397
Well, it was
in the barn, sir.
407
00:22:07,604 --> 00:22:10,438
It's all right, Constable. You can go now.
408
00:22:12,847 --> 00:22:14,300
Oh, I see.
409
00:22:15,152 --> 00:22:16,699
It was a little trick.
410
00:22:19,327 --> 00:22:21,913
I'm disappointed
in you, Inspector.
411
00:22:21,898 --> 00:22:25,666
I'd expected something
less childish from you.
412
00:22:29,380 --> 00:22:32,427
Of course, they never found Helen's body.
413
00:22:32,385 --> 00:22:35,255
And as much as they might
suspect she had been murdered,
414
00:22:35,224 --> 00:22:36,747
they had no proof.
415
00:22:36,760 --> 00:22:40,634
In spite of their thorough
search, no body was found
416
00:22:40,569 --> 00:22:41,915
and that,
along with the fact that
417
00:22:41,938 --> 00:22:44,394
there was no obvious
motive on my part,
418
00:22:44,376 --> 00:22:48,249
resulted in the cloud of
suspicion gradually dispersing.
419
00:22:48,717 --> 00:22:53,666
By Christmas even Sergeant Theron
became convinced of my innocence.
420
00:22:53,793 --> 00:22:56,250
And now, to show
there were no hard feelings
421
00:22:56,232 --> 00:22:59,763
I sent him a brace of cockerels
as a Christmas present.
422
00:23:00,374 --> 00:23:03,137
Well, that's all
there is to tell.
423
00:23:03,980 --> 00:23:07,228
Sergeant Theron enjoyed the
cockerels very much indeed.
424
00:23:07,521 --> 00:23:09,529
And I was
pleased about that.
425
00:23:10,025 --> 00:23:11,607
I'd raised those
particular chickens
426
00:23:11,629 --> 00:23:15,609
on a special new diet
I'd taken great pains with.
427
00:23:16,471 --> 00:23:18,574
The ingredients were varied
428
00:23:18,576 --> 00:23:21,067
and I'd processed
them all myself,
429
00:23:21,047 --> 00:23:25,157
using my new hammer-mill to
grind everything very fine.
430
00:23:26,524 --> 00:23:29,016
Sergeant Theron asked me to
list the ingredients I used
431
00:23:28,996 --> 00:23:31,523
so he could make a mixture
for his own chickens.
432
00:23:31,868 --> 00:23:33,486
I was glad to.
433
00:23:33,840 --> 00:23:35,564
I listed them all.
434
00:23:35,843 --> 00:23:37,709
All but one, that is.
435
00:23:38,180 --> 00:23:43,235
I left out that one special
ingredient that made it, really.
436
00:23:59,121 --> 00:24:02,652
There was a very sad
end to our story.
437
00:24:03,264 --> 00:24:07,894
Because of the excellent
bone, meat and blood meal
438
00:24:07,806 --> 00:24:10,499
Mr. Williams kept
supplying them,
439
00:24:10,912 --> 00:24:14,822
his chickens grew
to enormous size.
440
00:24:15,420 --> 00:24:17,109
Then it happened.
441
00:24:17,659 --> 00:24:22,158
One day, as he shouldered his
way through the hungry flock...
442
00:24:23,603 --> 00:24:26,130
But it's too
awful to describe.
443
00:24:26,576 --> 00:24:28,714
Please rejoin me
in a minute
444
00:24:29,348 --> 00:24:31,734
after I pull
myself together.
445
00:24:34,992 --> 00:24:38,311
I have abandoned
the egg business.
446
00:24:38,265 --> 00:24:43,002
Our model was successful
in only one case.
447
00:24:43,442 --> 00:24:47,587
One hen dutifully
reproduced it perfectly.
448
00:24:47,984 --> 00:24:52,826
But unfortunately, the uses of
a plastic egg are rather limited.
449
00:24:53,162 --> 00:24:56,031
It appears to be time
to say goodnight.
450
00:24:56,000 --> 00:24:58,941
Next week, we shall be
back with another story.
35710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.