All language subtitles for S01E09-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,804 --> 00:00:07,639 (ton clair) 2 00:00:10,810 --> 00:00:13,112 Je suis en train de contempler raconter à Elaine à propos de Jeremy. 3 00:00:13,144 --> 00:00:14,413 Oh mon Dieu, pas encore ça, mec. 4 00:00:14,446 --> 00:00:16,181 Nous avons un sans alcool politique de bureau. 5 00:00:16,214 --> 00:00:17,750 - Il devrait respecter cela. - Ouais, ouais, je sais, 6 00:00:17,783 --> 00:00:19,786 mais vous avez trouvé une bouteille de vin sous son bureau 7 00:00:19,818 --> 00:00:22,088 à une fête de Noël. 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,256 D'accord, je pense juste dans notre ligne de travail, 9 00:00:24,289 --> 00:00:25,690 c'est plutôt inapproprié. 10 00:00:25,724 --> 00:00:28,428 Mm-hmm. 11 00:00:28,460 --> 00:00:29,761 Bon alors, 12 00:00:29,795 --> 00:00:32,532 disons que HR reçoit un pourboire anonyme 13 00:00:32,564 --> 00:00:35,333 à propos de la vodka dans le premier tiroir de Jeremy. 14 00:00:35,366 --> 00:00:36,368 Continue. 15 00:00:36,402 --> 00:00:37,737 Ensuite, hypothétiquement, 16 00:00:37,770 --> 00:00:39,072 ils feraient une recherche de routine de son bureau 17 00:00:39,104 --> 00:00:40,105 et trouver une cachette. 18 00:00:40,139 --> 00:00:41,374 Une cachette que tu as plantée. 19 00:00:41,406 --> 00:00:42,441 Ouais, ou il pourrait tenir. 20 00:00:42,475 --> 00:00:43,509 Je veux dire, tu ne sais pas vraiment 21 00:00:43,542 --> 00:00:46,411 quelqu'un avec qui vous travaillez. 22 00:00:46,445 --> 00:00:48,548 Je veux dire, regarde toi. 23 00:00:48,581 --> 00:00:51,384 Je sais que ce ne sont pas lentilles de prescription. 24 00:00:54,887 --> 00:00:57,122 D'accord, eh bien, je sais quoi c'est en fait sur. 25 00:00:57,155 --> 00:00:59,458 Tu veux juste un coin bureau sucré. 26 00:00:59,491 --> 00:01:01,426 D'accord, son bureau est juste tellement plus près de la salle de bain. 27 00:01:01,460 --> 00:01:03,096 - Le voilà. - Oui, et ça ferait 28 00:01:03,128 --> 00:01:04,162 travail sur le terrain beaucoup plus facile 29 00:01:04,195 --> 00:01:05,164 si je n'avais pas à revenir en arrière 30 00:01:05,197 --> 00:01:06,698 à cette putain de cabine. 31 00:01:06,731 --> 00:01:08,266 Depuis quand n'aimes-tu pas être sur le terrain? 32 00:01:08,299 --> 00:01:10,268 Je pensais que tu aimais voyager avec moi. 33 00:01:10,302 --> 00:01:11,704 ( des rires ) 34 00:01:11,736 --> 00:01:13,371 (musique inquiétante) 35 00:01:13,405 --> 00:01:15,174 - Oh mon Dieu. - Il est faible. 36 00:01:15,206 --> 00:01:16,775 Merde, je pensais qu'il n'était pas censé se téléporter. 37 00:01:16,808 --> 00:01:18,643 Il n'est pas. 38 00:01:18,677 --> 00:01:20,346 Verres: Pari qu'il a besoin plus de facteur. 39 00:01:20,379 --> 00:01:21,514 Avons-nous assez? 40 00:01:21,546 --> 00:01:22,614 Ouais, de retour dans la camionnette. 41 00:01:22,647 --> 00:01:24,716 - D'accord. - D'accord. 42 00:01:24,750 --> 00:01:28,787 ♪ ♪ 43 00:01:28,820 --> 00:01:31,156 Un, deux, trois, dépliez-vous. 44 00:01:31,189 --> 00:01:33,692 ♪ ♪ 45 00:01:33,725 --> 00:01:35,460 D'accord. D'accord, d'accord. 46 00:01:35,493 --> 00:01:37,596 ♪ ♪ 47 00:01:37,629 --> 00:01:38,697 Beanie: D'accord. 48 00:01:38,730 --> 00:01:40,899 ♪ ♪ 49 00:01:40,933 --> 00:01:43,836 Beanie: Oui. 50 00:01:43,868 --> 00:01:48,573 ♪ ♪ 51 00:01:48,606 --> 00:01:50,709 Beanie: Très bien. 52 00:01:50,742 --> 00:01:53,211 Allons-y. 53 00:01:53,245 --> 00:01:57,183 ♪ ♪ 54 00:01:57,215 --> 00:02:00,253 (musique de synthé sombre) 55 00:02:00,286 --> 00:02:04,757 ♪ ♪ 56 00:02:21,507 --> 00:02:23,776 (Jenna souffle) 57 00:02:23,808 --> 00:02:24,776 ESt ce que ça va? 58 00:02:24,810 --> 00:02:26,913 Jenna! 59 00:02:28,881 --> 00:02:30,883 Je le pense. 60 00:02:30,915 --> 00:02:32,384 Toi? 61 00:02:32,418 --> 00:02:33,885 Ouais. 62 00:02:33,919 --> 00:02:36,322 Il - il vient ... 63 00:02:36,354 --> 00:02:37,822 Ouais. 64 00:02:37,855 --> 00:02:39,558 Il était dans ta chambre, Henry, 65 00:02:39,592 --> 00:02:42,328 quand je suis rentré. 66 00:02:42,360 --> 00:02:43,495 Je l'ai vu aussi. 67 00:02:43,528 --> 00:02:44,729 (musique sombre) 68 00:02:44,763 --> 00:02:45,932 Où? At - à l'hôpital? 69 00:02:45,965 --> 00:02:48,401 Non. 70 00:02:48,433 --> 00:02:49,835 Quand j'étais petit. 71 00:02:49,867 --> 00:02:51,637 C'était chez Dippy, 72 00:02:51,669 --> 00:02:53,371 mais, comme, avant c'était la maison de Dippy, 73 00:02:53,405 --> 00:02:55,508 quand c'était ma maison, 74 00:02:55,540 --> 00:02:56,508 et mon père était là. 75 00:02:56,542 --> 00:02:57,877 W-quand tu étais un gamin? 76 00:02:57,909 --> 00:02:58,911 Je ne ... je ne comprends pas. 77 00:02:58,943 --> 00:03:00,947 Ils se battaient, 78 00:03:00,979 --> 00:03:02,747 et mon père 79 00:03:02,781 --> 00:03:04,817 essayait de me protéger, 80 00:03:04,849 --> 00:03:06,585 et il n'est pas parti. 81 00:03:06,618 --> 00:03:07,919 Il ne m'a pas quitté. Il n'a pas quitté ma mère. 82 00:03:07,953 --> 00:03:10,355 Ce mec l'a pris. 83 00:03:10,389 --> 00:03:12,758 Il était celui qui l'a pris. 84 00:03:12,790 --> 00:03:14,393 Et maintenant il est après toi. 85 00:03:14,425 --> 00:03:15,961 ♪ ♪ 86 00:03:15,995 --> 00:03:17,362 Ouais. 87 00:03:17,395 --> 00:03:20,399 ♪ ♪ 88 00:03:20,431 --> 00:03:23,401 (le téléphone portable vibre) 89 00:03:23,435 --> 00:03:28,473 ♪ ♪ 90 00:03:31,009 --> 00:03:32,611 Hey, c'est - c'est mon père. 91 00:03:32,645 --> 00:03:34,947 Il est à l'hôpital. Que fais-je? 92 00:03:34,979 --> 00:03:36,881 Et s'ils vous voyaient disparaître? 93 00:03:36,914 --> 00:03:38,950 Jenna, je ne sais pas. Ne réponds pas. 94 00:03:38,984 --> 00:03:40,552 Non, je pense vraiment ... - Jenna-- 95 00:03:40,586 --> 00:03:41,654 Je pense vraiment que Je devrais y répondre. 96 00:03:41,687 --> 00:03:42,989 Ow! Jenna, 97 00:03:43,021 --> 00:03:45,858 regarde cette merde. 98 00:03:45,890 --> 00:03:47,692 Comment sommes-nous censés explique ça? 99 00:03:47,725 --> 00:03:49,027 Nous venons-- 100 00:03:49,061 --> 00:03:50,862 Nous allons-- 101 00:03:50,895 --> 00:03:52,897 Nous allons comprendre, d'accord? 102 00:03:52,931 --> 00:03:57,302 Nous allons commencer à nettoyer, et nous allons le comprendre. 103 00:03:57,336 --> 00:03:59,772 ♪ ♪ 104 00:03:59,805 --> 00:04:00,873 D'accord? 105 00:04:00,906 --> 00:04:03,442 ♪ ♪ 106 00:04:03,474 --> 00:04:04,776 D'accord. 107 00:04:04,810 --> 00:04:06,611 Cleo, tu ne devrais pas va là-bas. 108 00:04:06,645 --> 00:04:08,581 - Sors de moi. - Écoutez, vous ne pouvez pas être ici. 109 00:04:08,614 --> 00:04:09,949 Je suis sérieux en ce moment. 110 00:04:09,981 --> 00:04:11,349 - Je ne peux pas l'enfer. - Ecouter-- 111 00:04:11,383 --> 00:04:12,618 - Hey. Lucas: Cleo. 112 00:04:12,651 --> 00:04:14,052 Cleo! 113 00:04:14,086 --> 00:04:15,755 - J'ai essayé de l'arrêter. - Le saviez-vous? 114 00:04:15,788 --> 00:04:16,855 Saviez-vous ce que votre fils fait à ma fille? 115 00:04:16,889 --> 00:04:18,591 Regardez, ce n'est pas-- 116 00:04:18,624 --> 00:04:19,825 Discutons cela plus tard. 117 00:04:19,858 --> 00:04:20,925 Jésus, Bill. 118 00:04:20,959 --> 00:04:23,528 Non, pas à ce sujet! 119 00:04:23,562 --> 00:04:25,031 Regardez-- 120 00:04:25,064 --> 00:04:27,667 pas avant la nuit dernière, mais j'ai parlé avec Clay, 121 00:04:27,699 --> 00:04:29,701 et je pense qu'il y a eu une incompréhension. 122 00:04:29,735 --> 00:04:31,370 Une incompréhension? 123 00:04:31,403 --> 00:04:33,605 Votre fils a agressé ma fille. 124 00:04:33,639 --> 00:04:35,574 Maintenant, nous ne savons rien pour être sûr. 125 00:04:35,607 --> 00:04:37,443 Excusez-moi? 126 00:04:37,475 --> 00:04:38,743 Que lui as-tu dit? 127 00:04:38,776 --> 00:04:40,579 Pourquoi a-t-elle peur de toi? 128 00:04:40,612 --> 00:04:41,713 Effrayé par moi? Quoi? 129 00:04:41,747 --> 00:04:43,549 Honnêtement, je n'en ai aucune idée. 130 00:04:43,581 --> 00:04:46,384 J'ai tout fait en mon pouvoir pour la protéger. 131 00:04:46,418 --> 00:04:47,687 Je ne lui ferais jamais de mal. 132 00:04:47,720 --> 00:04:48,888 Protège-la de quoi? 133 00:04:48,920 --> 00:04:50,855 Regardez, Cleo, Henrietta- 134 00:04:50,889 --> 00:04:52,557 C'est Henry, pas Henrietta. 135 00:04:52,591 --> 00:04:53,992 Je suis sûr que-- ça t'aide à penser à elle 136 00:04:54,026 --> 00:04:54,994 comme une petite fille délicate, 137 00:04:55,026 --> 00:04:56,829 mais c'est Henry, d'accord? 138 00:04:56,862 --> 00:04:57,862 D'accord. 139 00:04:57,896 --> 00:04:59,831 D'accord, d'accord. Henri. 140 00:04:59,865 --> 00:05:01,567 Mais regarde, je suis celui 141 00:05:01,600 --> 00:05:03,035 qui essaie de faire ce droit, même maintenant. 142 00:05:03,067 --> 00:05:05,370 Dites-moi que vous n'avez pas engagez-moi pour la faire taire. 143 00:05:05,403 --> 00:05:06,538 Pour garder votre enfant hors de prison. 144 00:05:06,572 --> 00:05:08,607 Non bien sûr que non. Je t'ai dit-- 145 00:05:08,639 --> 00:05:10,709 Vous pensez parce que vous avez a de l'argent et des amis policiers, 146 00:05:10,742 --> 00:05:12,711 vous pouvez acheter votre chemin hors de blesser ma fille? 147 00:05:12,745 --> 00:05:14,480 Cleo: Pas question. Pas de putain de façon. 148 00:05:14,512 --> 00:05:16,882 Je n'ai pas peur de toi et votre stupide centre auto, 149 00:05:16,915 --> 00:05:19,485 homme d'affaires folklorique d'Amérique conneries. 150 00:05:19,517 --> 00:05:20,752 Très bien, Mme Coles, il est temps pour toi de partir. 151 00:05:20,786 --> 00:05:22,487 Lâche tes mains de moi! 152 00:05:22,521 --> 00:05:23,788 Ce n'est pas ton problème, Dale. 153 00:05:23,822 --> 00:05:24,824 Nous savons tous les deux que ce n'est pas vrai. 154 00:05:24,857 --> 00:05:25,925 Ne fais pas ça pire. 155 00:05:25,958 --> 00:05:27,626 Que fais-tu même ici? 156 00:05:27,658 --> 00:05:30,629 (musique tendue) 157 00:05:30,661 --> 00:05:32,897 ♪ ♪ 158 00:05:32,930 --> 00:05:34,399 Que se passe-t-il? 159 00:05:34,432 --> 00:05:36,701 Écoutez, Cleo, Je viendrai à la maison plus tard 160 00:05:36,735 --> 00:05:38,971 et explique tout. 161 00:05:39,004 --> 00:05:41,006 Bill: Lucas, escorte Cleo hors du bâtiment. 162 00:05:41,038 --> 00:05:42,507 Allez, juste ... Cleo, allez, allez. 163 00:05:42,540 --> 00:05:44,009 ♪ ♪ 164 00:05:44,041 --> 00:05:45,477 Que se passe-t-il? 165 00:05:45,511 --> 00:05:46,579 ♪ ♪ 166 00:05:46,612 --> 00:05:47,612 Facture! 167 00:05:47,646 --> 00:05:49,949 ♪ ♪ 168 00:05:49,982 --> 00:05:51,717 Tu as l'air bien, Lucas. 169 00:05:51,750 --> 00:05:54,120 Jeremiah: Content de le voir. 170 00:05:54,153 --> 00:05:57,757 Je ne crois pas nous avons eu le plaisir, madame. 171 00:05:57,790 --> 00:05:59,992 C'est une nouvelle employée au centre d'auto. 172 00:06:00,024 --> 00:06:01,092 Bill: Ne t'inquiète pas. 173 00:06:01,125 --> 00:06:03,795 Tu peux lui faire confiance. 174 00:06:03,829 --> 00:06:05,030 Je pense qu'il est temps pour moi d'y aller. 175 00:06:05,062 --> 00:06:06,598 Je ne pense pas que ce soit sage juste maintenant. 176 00:06:06,632 --> 00:06:09,701 ♪ ♪ 177 00:06:09,735 --> 00:06:10,936 Tu n'es pas d'accord, Bill? 178 00:06:10,968 --> 00:06:12,805 ♪ ♪ 179 00:06:12,838 --> 00:06:14,807 Tu vas devoir reste avec nous pendant un moment maintenant. 180 00:06:14,839 --> 00:06:17,575 ♪ ♪ 181 00:06:17,608 --> 00:06:19,577 D'accord, allez. 182 00:06:19,610 --> 00:06:21,913 Lucas: Revenez juste ici. 183 00:06:21,947 --> 00:06:24,083 Nous allons passer aux choses sérieuses, on y va? 184 00:06:24,115 --> 00:06:29,154 ♪ ♪ 185 00:06:45,870 --> 00:06:47,173 Le député Hulce. 186 00:06:47,206 --> 00:06:50,141 N'êtes-vous pas un peu proche? 187 00:06:50,175 --> 00:06:52,711 Cachant à la vue. Entrer. 188 00:06:52,744 --> 00:06:54,847 (bavardage radio indistinct) 189 00:06:59,550 --> 00:07:01,986 Pour rappel, vous êtes ici comme un ami de la DEA 190 00:07:02,019 --> 00:07:04,757 et pas dans un officiel capacité un officier de la loi. 191 00:07:04,790 --> 00:07:06,125 Compris. 192 00:07:06,158 --> 00:07:07,492 Votre arme de poing. 193 00:07:07,526 --> 00:07:08,860 Vous plaisantez. 194 00:07:08,894 --> 00:07:11,062 Protocole DEA. 195 00:07:13,098 --> 00:07:14,600 Nora: Il y a un casque pour toi. 196 00:07:14,632 --> 00:07:16,468 Le café est un peu froid, mais ça marche toujours. 197 00:07:16,502 --> 00:07:18,571 Je vais bien. 198 00:07:18,603 --> 00:07:20,572 Se mettre à l'aise. Il y a toujours une bonne quantité de dick-mesure 199 00:07:20,605 --> 00:07:22,641 avant ces connards descendre à lui. 200 00:07:25,244 --> 00:07:28,113 Peut-être pourriez-vous nous aider? avec un identifiant. 201 00:07:28,146 --> 00:07:30,516 Nora: Grande blonde dans le dos? Elle n'est pas dans nos dossiers. 202 00:07:30,548 --> 00:07:32,884 J'ai juste commencé à la voir autour de Boone Motors récemment. 203 00:07:37,055 --> 00:07:39,858 C'est Cleo Coles. 204 00:07:39,891 --> 00:07:42,228 Elle est un représentant des ventes chez le concessionnaire. 205 00:07:42,261 --> 00:07:43,862 Total spectateur. 206 00:07:43,896 --> 00:07:45,663 Nora: Alors elle travaille avec Bill? 207 00:07:45,697 --> 00:07:46,999 Du côté de la concession. 208 00:07:47,031 --> 00:07:49,067 Elle ne fait pas partie de le commerce de la drogue. 209 00:07:53,137 --> 00:07:55,240 Nora: J'ai un identifiant positif sur Barbie. 210 00:07:55,274 --> 00:07:57,610 Nouvel employé. Toutes les équipes sont en attente. 211 00:07:57,642 --> 00:08:01,012 Pouvons-nous la sortir de là? 212 00:08:01,045 --> 00:08:03,214 Jeremiah Miller vient d'arriver. 213 00:08:03,247 --> 00:08:05,784 Nous ne faisons rien jusqu'à ce que nous voyons de l'argent et de la drogue. 214 00:08:27,706 --> 00:08:30,676 (musique sombre) 215 00:08:30,709 --> 00:08:35,748 ♪ ♪ 216 00:08:46,258 --> 00:08:49,161 (tiroir coulissant ouvert, fermé) 217 00:08:49,193 --> 00:08:54,232 ♪ ♪ 218 00:08:59,804 --> 00:09:01,139 Cleo: Salut, ma chérie. 219 00:09:01,173 --> 00:09:02,575 C'est moi. 220 00:09:02,607 --> 00:09:04,242 Um, 221 00:09:04,275 --> 00:09:08,046 Je suis assis avec vous maintenant à l'hôpital et - 222 00:09:08,080 --> 00:09:09,581 Je ne sais pas, je viens - 223 00:09:09,615 --> 00:09:11,049 Je voulais entendre votre voix. 224 00:09:11,082 --> 00:09:13,084 C'est tout. 225 00:09:13,118 --> 00:09:14,720 Je vais continuer à vous appeler. 226 00:09:14,753 --> 00:09:19,792 ♪ ♪ 227 00:09:22,793 --> 00:09:23,995 Cleo: Salut, ma chérie. 228 00:09:24,028 --> 00:09:25,898 C'est moi. 229 00:09:25,931 --> 00:09:27,666 Um, 230 00:09:27,698 --> 00:09:30,902 Je suis assis avec vous maintenant  à l'hôpital et - 231 00:09:30,936 --> 00:09:32,137 Je ne sais pas., je viens - 232 00:09:32,169 --> 00:09:33,871 Je voulais entendre votre voix. 233 00:09:33,904 --> 00:09:36,307 C'est tout. 234 00:09:36,341 --> 00:09:41,313 ♪ ♪ 235 00:09:49,888 --> 00:09:52,925 Beanie: Très bien. Nikolai: Oof! 236 00:09:52,957 --> 00:09:54,927 Beanie: Et nous y voilà. 237 00:09:54,960 --> 00:09:57,129 (halètements) 238 00:09:57,162 --> 00:10:00,766 Tu m'arranges avec une machette là-bas? 239 00:10:00,798 --> 00:10:02,834 Presque fini, monsieur. 240 00:10:02,868 --> 00:10:05,070 Um, elle n'est pas dans son humeur la plus ensoleillée, 241 00:10:05,102 --> 00:10:07,005 mais elle aimerait te parler. 242 00:10:07,038 --> 00:10:08,973 Oh hey. S'il y a un moment de liberté, 243 00:10:09,006 --> 00:10:11,075 pourriez-vous mentionner comment bien nous vous avons intercepté? 244 00:10:11,109 --> 00:10:13,912 Nous pourrions utiliser les meilleures notes pour notre promotion, so-- 245 00:10:13,945 --> 00:10:15,982 Donne-moi le putain de téléphone. 246 00:10:19,918 --> 00:10:21,352  - Oui?  Femme: Vous seriez mort 247 00:10:21,385 --> 00:10:23,254 si mon équipe n'avait pas  vous a suivi. 248 00:10:23,288 --> 00:10:24,657 Je suis au courant. 249 00:10:24,690 --> 00:10:26,225 Femme: Qu'est-ce qui est arrivé? 250 00:10:26,258 --> 00:10:28,826 J'ai besoin de savoir si, euh, aucune de mes cibles précédentes 251 00:10:28,860 --> 00:10:30,995 avait une fille nommée Henrietta Coles. 252 00:10:31,028 --> 00:10:33,665 Femme: Il n'y a pas de preuve  soutenir les liens héréditaires. 253 00:10:33,698 --> 00:10:35,668 (musique sombre) 254 00:10:35,701 --> 00:10:37,936 (gémissement aigu) 255 00:10:37,969 --> 00:10:40,139 ( parler français ) 256 00:10:40,172 --> 00:10:42,106 (balle) 257 00:10:42,139 --> 00:10:43,908 ♪ ♪ 258 00:10:43,942 --> 00:10:46,010 Femme: En outre, ces fichiers  sont classés. 259 00:10:46,043 --> 00:10:47,846 Eh bien, de-fucking-classifier les, puis. 260 00:10:47,879 --> 00:10:50,081 Femme: Écoutez, je comprends.  Vous êtes fatigué. 261 00:10:50,115 --> 00:10:52,116 Nous allons chercher dans la base de données,  si c'est ce que tu veux, 262 00:10:52,149 --> 00:10:54,752 mais j'ai besoin de toi  à Reston tout de suite. 263 00:10:54,785 --> 00:10:55,820 D'accord. 264 00:10:55,854 --> 00:11:00,325 ♪ ♪ 265 00:11:00,357 --> 00:11:02,394 (bip) 266 00:11:11,736 --> 00:11:13,237 Tu vas le compter? 267 00:11:13,270 --> 00:11:15,173 L'argent n'est pas nécessaire. 268 00:11:18,043 --> 00:11:19,912 Qu'est-ce que tu racontes? 269 00:11:19,945 --> 00:11:22,748 Ce sont des cadeaux, gratuit. 270 00:11:25,417 --> 00:11:27,019 Est-ce une blague? 271 00:11:35,159 --> 00:11:37,995 Cela peut être une surprise à vous, Bill, mais je-- 272 00:11:38,028 --> 00:11:40,399 Je plaisante rarement. 273 00:11:40,432 --> 00:11:41,933 Que se passe t-il ici? 274 00:11:41,966 --> 00:11:43,936 ♪ ♪ 275 00:11:43,969 --> 00:11:45,838 Après de nombreuses années fructueuses, 276 00:11:45,870 --> 00:11:48,005 nous sommes arrivés à la fin de la route. 277 00:11:48,038 --> 00:11:51,342 Jeremiah: J'ai commencé cette affaire au service de ma communauté 278 00:11:51,375 --> 00:11:55,146 et ma famille, pas au prix d'eux. 279 00:11:55,179 --> 00:11:56,848 ♪ ♪ 280 00:11:56,881 --> 00:11:59,016 Jérémie: Tous les champs en jachère à l'heure. 281 00:11:59,049 --> 00:12:00,785 Nous ne serons plus besoin de vos services. 282 00:12:00,818 --> 00:12:04,188 ♪ ♪ 283 00:12:04,221 --> 00:12:05,456 Que diable se passe-t-il? 284 00:12:05,490 --> 00:12:07,392 Ce cadeau est un adieu, 285 00:12:07,424 --> 00:12:10,328 et nous voulons seulement une chose en retour. 286 00:12:10,361 --> 00:12:12,530 ♪ ♪ 287 00:12:12,563 --> 00:12:15,067 Honnêteté. 288 00:12:15,100 --> 00:12:17,302 Je veux admettre que vous 289 00:12:17,335 --> 00:12:18,903 et ton garçon ici 290 00:12:18,937 --> 00:12:20,371 tué mon fils. 291 00:12:20,404 --> 00:12:25,443 ♪ ♪ 292 00:12:37,322 --> 00:12:38,557 Nous devons bouger maintenant. 293 00:12:38,590 --> 00:12:40,392 Luis a signalé d'attendre. 294 00:12:40,424 --> 00:12:41,859 Nous avons besoin d'un échange, député. 295 00:12:41,893 --> 00:12:43,262 Sans argent changeant de mains, 296 00:12:43,294 --> 00:12:44,295 tout ce que nous avons sont des violations de la frontière 297 00:12:44,328 --> 00:12:45,496 et possession armée. 298 00:12:45,529 --> 00:12:47,499 Jérémie n'est pas là pour un échange. 299 00:12:47,532 --> 00:12:49,168 Lucas Boone a assassiné son fils. 300 00:12:49,201 --> 00:12:50,836 C'est une revanche. 301 00:12:50,869 --> 00:12:52,204 Il est sur le point de se transformer en un bain de sang. 302 00:12:52,236 --> 00:12:53,304 Il y a des vies innocentes là-dedans! 303 00:12:53,337 --> 00:12:55,973 Nous bougeons quand Luis l'appelle. 304 00:12:56,006 --> 00:13:01,045 ♪ ♪ 305 00:13:16,126 --> 00:13:17,528 Jenna? 306 00:13:17,562 --> 00:13:19,798 (eau qui coule) 307 00:13:29,106 --> 00:13:31,309 J'ai tout nettoyé. 308 00:13:31,342 --> 00:13:34,312 Mais il y a une fissure dans l'un des cadres 309 00:13:34,346 --> 00:13:36,315 et le sang ne sort pas, mais peut-être si seulement nous 310 00:13:36,347 --> 00:13:37,982 tu sais, laissez tremper pendant une minute. 311 00:13:38,015 --> 00:13:39,150 Vous savez, nous pourrions essayer le blanchir. 312 00:13:39,183 --> 00:13:40,351 Je veux dire, ça pourrait blesser le tapis, 313 00:13:40,384 --> 00:13:42,321 mais l'eau de Javel est plus facile à ... 314 00:13:42,354 --> 00:13:44,355 C'est plus facile à expliquer que du sang, et-- 315 00:13:47,225 --> 00:13:49,061 Quel-- 316 00:13:49,094 --> 00:13:51,129 Je peux le faire. 317 00:14:01,072 --> 00:14:03,241 Ça ne fait pas mal? 318 00:14:04,643 --> 00:14:08,146 Garder tout à l'intérieur? 319 00:14:08,178 --> 00:14:10,281 Je veux dire, je suis-- 320 00:14:10,315 --> 00:14:11,650 Je ne sais pas si cela signifie 321 00:14:11,682 --> 00:14:14,886 Je suis plus faible, mais 322 00:14:14,919 --> 00:14:17,355 Je ne suis pas sûr que ce soit la force, ce que vous faites. 323 00:14:21,158 --> 00:14:23,562 Qu'est-ce que tu racontes? 324 00:14:23,595 --> 00:14:26,531 Je veux dire, je d - je viens poignardé un gars 325 00:14:26,563 --> 00:14:29,967 et passé, comme, une demi-heure 326 00:14:30,999 --> 00:14:31,636 nettoyer le sang hors de notre tapis, 327 00:14:31,669 --> 00:14:33,170 mais vous êtes juste en train de laver les plats, 328 00:14:33,203 --> 00:14:34,405 comme c'est n'importe quel autre jour de la semaine. 329 00:14:34,438 --> 00:14:35,973 Jenna, je suis-- 330 00:14:36,006 --> 00:14:38,109 Tu n'as pas peur? 331 00:14:38,143 --> 00:14:39,644 Je suis. 332 00:14:39,677 --> 00:14:41,647 J'ai vraiment peur, Henri, 333 00:14:41,679 --> 00:14:45,016 et vous voulez juste faire semblant comme rien de tout cela est arrivé. 334 00:14:45,049 --> 00:14:46,350 Ce n'est pas vrai-- 335 00:14:46,384 --> 00:14:48,921 Non, comme Clay ne t'a jamais blessé, 336 00:14:48,953 --> 00:14:50,288 comme vous ne vous êtes pas seulement téléporté 337 00:14:50,322 --> 00:14:52,524 hors d'un hôpital, comme il n'y a pas 338 00:14:52,557 --> 00:14:54,426 quelque chose ne va pas avec toi, mais il y a! 339 00:14:54,458 --> 00:14:56,460 Il ya quelque chose vraiment mal avec vous. 340 00:14:56,494 --> 00:15:00,032 Jésus, Jenna, je sais! 341 00:15:00,065 --> 00:15:02,668 Que voulez-vous que je fasse? Veux-tu que je pleure? 342 00:15:02,701 --> 00:15:05,437 Voulez-vous que je courir à ma mère? 343 00:15:05,470 --> 00:15:07,272 Qu'est-ce que tu penses elle va faire? 344 00:15:07,304 --> 00:15:08,606 Pensez-vous qu'elle est Je veux juste rester ici, 345 00:15:08,639 --> 00:15:10,675 où toute cette merde est arrivé? 346 00:15:13,077 --> 00:15:15,113 Elle baise aime ça ici. 347 00:15:29,094 --> 00:15:31,730 J'ai dit à ta mère. 348 00:15:31,763 --> 00:15:33,999 A propos de Clay. 349 00:15:35,466 --> 00:15:37,702 Quelle? 350 00:15:37,735 --> 00:15:41,572 Te souviens tu ce que tu lui as dit? 351 00:15:41,605 --> 00:15:44,442 Avant votre saisie? 352 00:15:44,475 --> 00:15:46,510 Henry, vous ... 353 00:15:46,543 --> 00:15:48,579 tu as commencé à lui dire la vérité. 354 00:15:52,082 --> 00:15:55,019 Et elle m'a demandé si je savait quelque chose à ce sujet, 355 00:15:55,052 --> 00:15:56,254 et moi-- 356 00:15:56,287 --> 00:15:59,423 Non. 357 00:15:59,456 --> 00:16:01,492 Ce n'était pas à vous de le dire. 358 00:16:05,062 --> 00:16:08,100 (le téléphone portable vibre) 359 00:16:10,268 --> 00:16:12,504 C'est mon père. Je ne peux pas continuer à l'ignorer. 360 00:16:12,537 --> 00:16:13,638 Réponds juste. 361 00:16:13,671 --> 00:16:15,507 Et dire quoi? 362 00:16:15,539 --> 00:16:16,574 Je ne sais pas. 363 00:16:16,607 --> 00:16:18,676 Dis lui ça Je me suis réveillé, 364 00:16:18,710 --> 00:16:22,247 J'ai eu peur, je suis rentré, et je vais bien maintenant. 365 00:16:22,279 --> 00:16:25,216 Alors, mentez encore pour vous? 366 00:16:25,250 --> 00:16:28,552 Vous savez, vous agissez comme tu n'as pas de secrets. 367 00:16:28,586 --> 00:16:30,389 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 368 00:16:30,422 --> 00:16:32,257 (le téléphone continue de vibrer) 369 00:16:35,493 --> 00:16:37,095 Fais juste ce que tu veux. 370 00:16:37,128 --> 00:16:38,730 Vous faites clairement de toute façon. 371 00:16:38,763 --> 00:16:41,000 (le téléphone portable vibre) 372 00:16:47,839 --> 00:16:49,708  Salut, papa.  Thomas: Jenna. 373 00:16:49,740 --> 00:16:52,244 Écoute moi. Henry a disparu. 374 00:16:52,277 --> 00:16:54,613 Vous savez, peut-être qu'elle est errant autour de l'hôpital. 375 00:16:54,645 --> 00:16:56,647 Je-je ne sais vraiment pas.  Personne ne le sait.  - Papa, ralentis. 376 00:16:56,681 --> 00:16:58,483 Thomas: Peut-être qu'elle s'est réveillée dans  la chambre quand je n'étais pas là. 377 00:16:58,515 --> 00:17:00,084 Je veux dire, j'aurais dû être là, mais je n'étais pas, 378 00:17:00,118 --> 00:17:01,653 et j'ai promis Cleo. J'ai promis à ta mère, 379 00:17:01,686 --> 00:17:03,254 et maintenant personne n'a d'idée où diable elle est. 380 00:17:03,288 --> 00:17:06,124 Non, papa, c'est bon. 381 00:17:06,156 --> 00:17:07,125 Elle est là. 382 00:17:07,157 --> 00:17:08,392 Thomas: Elle - quoi? 383 00:17:08,425 --> 00:17:09,427 Quoi? 384 00:17:09,461 --> 00:17:11,363 Oui, elle est à la maison. 385 00:17:11,395 --> 00:17:13,097 Euh, elle s'est réveillée et a eu peur 386 00:17:13,131 --> 00:17:14,633 et ... je ne sais pas. 387 00:17:14,665 --> 00:17:16,134 Je pense que quelqu'un peut l'avoir déposée. 388 00:17:16,166 --> 00:17:18,036 Je ne sais pas, mais elle est là. Elle va bien. 389 00:17:19,636 --> 00:17:20,838 D'accord. 390 00:17:20,872 --> 00:17:23,175 Et tu ne pensais pas à 391 00:17:23,208 --> 00:17:25,110 décrocher le téléphone et dis-moi ça? 392 00:17:25,143 --> 00:17:26,244 Thomas: Enfer,  J'ai appelé 393 00:17:26,277 --> 00:17:27,813 et appeler et appeler. 394 00:17:27,846 --> 00:17:29,548  Oui, je suis désolé.  Thomas: Avez-vous une idée 395 00:17:29,580 --> 00:17:30,748 comment tout le monde est inquiet ici? 396 00:17:30,781 --> 00:17:32,483 J'ai des médecins et des infirmières. 397 00:17:32,517 --> 00:17:34,286 Ils sont à récurer  cet hôpital entier. 398 00:17:34,318 --> 00:17:36,320 Ceci est fou,  et je ne te crois pas. 399 00:17:36,354 --> 00:17:37,788 Vous, de tous les gens, 400 00:17:37,821 --> 00:17:39,590 avec tout ce qui est arrivé avec ta mère, 401 00:17:39,624 --> 00:17:42,661 tu devrais savoir à quel point c'est appeler. 402 00:17:42,693 --> 00:17:45,297 Y-tu as raison. Um-- 403 00:17:45,329 --> 00:17:47,098 Je suis vraiment désolé, papa. 404 00:17:47,132 --> 00:17:49,534 Thomas: Et qu'est-ce que je suis  censé dire à Cleo 405 00:17:49,567 --> 00:17:51,169 quand elle appelle maintenant, hein? 406 00:17:51,201 --> 00:17:52,770 Jenna: Elle n'est pas à l'hôpital avec vous? 407 00:17:52,804 --> 00:17:54,538 Thomas: Non, elle est partie.  Dit qu'elle avait quelque chose 408 00:17:54,571 --> 00:17:56,173 à faire pour Henry. 409 00:17:56,207 --> 00:17:57,843 Et j'ai appelé, comme,  une douzaine de fois. 410 00:17:57,875 --> 00:17:59,344 - Rien.  - Qu'est-ce que tu fais quoi?  vous voulez dire? 411 00:17:59,376 --> 00:18:01,212 Thomas: Salut!  Excusez-moi, salut! 412 00:18:01,246 --> 00:18:03,882 Ouais? 413 00:18:03,914 --> 00:18:05,416 Je sais où est Henry. 414 00:18:05,450 --> 00:18:06,785 Et ma fille. 415 00:18:06,817 --> 00:18:08,686 Donne moi juste une seconde. Je dois y faire face, 416 00:18:08,720 --> 00:18:10,387 et je vais te parler quand je rentre à la maison. 417 00:18:10,421 --> 00:18:11,890 A-t-il dit qu'elle est partie? 418 00:18:11,923 --> 00:18:13,657 - Pourquoi partirait-elle? - Je ne sais pas. 419 00:18:13,691 --> 00:18:15,192 Il a dit qu'elle avait besoin de fais quelque chose pour moi? 420 00:18:15,226 --> 00:18:16,194 Qu'est-ce que ça veut dire? 421 00:18:16,227 --> 00:18:18,296 (musique obsédante) 422 00:18:18,328 --> 00:18:20,499 Jenna, quoi exactement Tu lui as dit? 423 00:18:20,531 --> 00:18:22,867 Je-je te l'ai dit. 424 00:18:22,901 --> 00:18:24,336 Elle se battait pour ne pas savoir 425 00:18:24,368 --> 00:18:27,204 qu'est-ce qui t'arrivait? 426 00:18:27,238 --> 00:18:29,908 Elle avait juste besoin de comprendre. 427 00:18:29,941 --> 00:18:30,909 Quelle? 428 00:18:30,942 --> 00:18:32,544 Qu'est-ce que Clay m'a fait? 429 00:18:32,576 --> 00:18:35,446 ♪ ♪ 430 00:18:35,480 --> 00:18:37,848 Ouais. 431 00:18:37,882 --> 00:18:41,653 Ça, et ... Bill. 432 00:18:41,685 --> 00:18:43,654 Je lui ai dit que tu étais Peur de lui. 433 00:18:43,688 --> 00:18:45,790 ♪ ♪ 434 00:18:45,823 --> 00:18:47,893 Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi ferais-tu ça? 435 00:18:47,925 --> 00:18:50,628 Parce que vous êtes! D'accord? 436 00:18:50,662 --> 00:18:52,898 Tu ne me diras pas pourquoi, mais je - je sais que vous êtes. 437 00:18:52,931 --> 00:18:55,734 Jenna, je ne ... je ne voudrais pas ... Je ne te le dirais pas 438 00:18:55,767 --> 00:18:58,937 parce que vous faites comme de la merde ça, Jenna! Merde! 439 00:18:58,970 --> 00:19:00,505 Merde. 440 00:19:00,538 --> 00:19:02,274 Henri. 441 00:19:02,307 --> 00:19:03,807 Henry, nous pensions que tu étais va mourir, d'accord? 442 00:19:03,840 --> 00:19:05,776 Et ta mère - elle était-- 443 00:19:05,809 --> 00:19:08,279 elle me posait des questions, et elle méritait des réponses. 444 00:19:08,313 --> 00:19:09,514 - Qu'est-ce que tu fais? - J'ai besoin de tes clés. 445 00:19:09,547 --> 00:19:10,915 - Pourquoi? - Parce que ma mère est éteinte 446 00:19:10,949 --> 00:19:12,616 se battre avec Bill baise Boone 447 00:19:12,650 --> 00:19:14,286 à cause de la merde que tu as dit! 448 00:19:14,318 --> 00:19:16,687 ♪ ♪ 449 00:19:16,721 --> 00:19:18,423 D'accord, eh bien, je ... Je viens avec vous! 450 00:19:18,455 --> 00:19:20,491 ♪ ♪ 451 00:19:20,525 --> 00:19:23,628 Eh bien, vous avez des balles sur toi, 452 00:19:23,661 --> 00:19:25,730 venir ici et faire fausses accusations. 453 00:19:25,762 --> 00:19:28,299 Ils ne sont pas faux, Bill. 454 00:19:28,333 --> 00:19:30,435 Nous avons trouvé la Bible d'Amos dans la chambre de ton fils. 455 00:19:30,468 --> 00:19:34,239 ♪ ♪ 456 00:19:34,271 --> 00:19:36,273 Vous avez fait irruption dans ma maison? 457 00:19:36,307 --> 00:19:38,876 Même vous deviez admettre Comme c'est étrange, il est mort ici. 458 00:19:38,910 --> 00:19:40,778 Cela a demandé une enquête, 459 00:19:40,811 --> 00:19:41,979 qui a payé. 460 00:19:42,012 --> 00:19:43,480 ♪ ♪ 461 00:19:43,513 --> 00:19:44,715 Je ne sais même pas que se passe-t-il 462 00:19:44,749 --> 00:19:47,618 vous pensez que cette Bible prouve. 463 00:19:47,652 --> 00:19:49,321 Ça prouve 464 00:19:49,354 --> 00:19:51,256 que ton fils était avec Amos 465 00:19:51,288 --> 00:19:52,324 avant qu'il ne meure. 466 00:19:52,356 --> 00:19:54,291 Il est probablement le dernier ... 467 00:19:54,325 --> 00:19:56,595 ♪ ♪ 468 00:19:56,627 --> 00:19:58,663 Probablement le dernier qui l'a vu vivant. 469 00:19:58,695 --> 00:20:00,497 ♪ ♪ 470 00:20:00,530 --> 00:20:02,233 Bill: Ben, merde, Jérémie. 471 00:20:02,267 --> 00:20:04,669 Vous avez vécu sur cette ferme si sacrément long, 472 00:20:04,701 --> 00:20:06,238 Je ne pense pas que tu réalises 473 00:20:06,270 --> 00:20:07,504 que tu es jeter autour d'ici 474 00:20:07,538 --> 00:20:09,441 est énormément de conjecture. 475 00:20:09,473 --> 00:20:11,842 - N'est-ce pas? - Oui, je n'ai rien fait. 476 00:20:11,875 --> 00:20:12,844 Bill: Je comprends. 477 00:20:12,876 --> 00:20:15,379 J'ai compris. Je fais. 478 00:20:15,413 --> 00:20:17,481 Tu voulais croire ton fils était plus fort que lui, 479 00:20:17,515 --> 00:20:20,485 mais s'il vous plaît, cela ne veut pas dire que vous devez 480 00:20:20,518 --> 00:20:23,587 emmène mon garçon avec lui. 481 00:20:23,621 --> 00:20:27,893 ♪ ♪ 482 00:20:31,328 --> 00:20:32,896 Jérémie: Je vais te donner cette chance 483 00:20:32,930 --> 00:20:35,900 pour l'expiation. 484 00:20:35,932 --> 00:20:38,403 Mets-toi à genoux, 485 00:20:38,435 --> 00:20:39,971 avouer au meurtre de mon fils, 486 00:20:40,003 --> 00:20:42,307 et implorez le pardon. 487 00:20:42,339 --> 00:20:43,807 D'Amos, 488 00:20:43,840 --> 00:20:46,510 de ma femme, de Dieu. 489 00:20:46,544 --> 00:20:49,614 ♪ ♪ 490 00:20:49,646 --> 00:20:51,950 Je ne fais pas ça. 491 00:20:51,982 --> 00:20:56,954 ♪ ♪ 492 00:20:56,988 --> 00:21:01,026 Je le ferai avec toi. 493 00:21:01,058 --> 00:21:03,060 Demande mon propre pardon. 494 00:21:03,094 --> 00:21:07,699 ♪ ♪ 495 00:21:07,731 --> 00:21:09,968 Cher Seigneur, nous prions 496 00:21:10,999 --> 00:21:11,735 pour tout le mal 497 00:21:11,769 --> 00:21:13,605 toute la douleur, tout le chagrin, 498 00:21:13,637 --> 00:21:15,572 (pleure) que nous avons causé notre communauté 499 00:21:15,605 --> 00:21:16,941 et nos familles. S'il vous plaît, Bill. 500 00:21:16,973 --> 00:21:18,475 Jérémie: Faites-le avec moi. Facture! - Arrêtez. 501 00:21:18,509 --> 00:21:19,877 Fais le! 502 00:21:19,911 --> 00:21:23,381 ♪ ♪ 503 00:21:23,413 --> 00:21:24,848 Donc tu ne sens pas ma douleur. 504 00:21:24,882 --> 00:21:27,085 Se lever. Tu es embarrassant toi-même. 505 00:21:27,117 --> 00:21:29,620 ♪ ♪ 506 00:21:29,653 --> 00:21:31,556 Bill: Tu ne penses pas J'ai assez souffert? 507 00:21:31,588 --> 00:21:33,057 ♪ ♪ 508 00:21:33,090 --> 00:21:34,858 Je n'ai rien à expier. 509 00:21:34,892 --> 00:21:36,394 ♪ ♪ 510 00:21:36,426 --> 00:21:38,028 Votre fils a paralysé mon garçon. 511 00:21:38,061 --> 00:21:39,697 Il a mis Clay dans cette putain de chaise 512 00:21:39,730 --> 00:21:41,333 Pour le restant de ses jours! 513 00:21:41,365 --> 00:21:43,067 Quelle? 514 00:21:43,101 --> 00:21:44,402 Amos? Quelle? 515 00:21:44,434 --> 00:21:45,903 Arrêtez. 516 00:21:45,936 --> 00:21:47,771 Vraiment, Bill, mon fils 517 00:21:47,805 --> 00:21:49,074 - ne ferait jamais un tel sur-- - Sa fille était là! 518 00:21:49,106 --> 00:21:50,974 Elle a tout vu. 519 00:21:51,008 --> 00:21:52,677 Quelle? 520 00:21:52,710 --> 00:21:54,813 Bill: Elle a souligné Amos pour moi. 521 00:21:54,846 --> 00:21:56,480 Elle a dit qu'il était le seul qui l'a fait. 522 00:21:56,513 --> 00:21:57,748 Tu as amené Henry dans ça? 523 00:21:57,781 --> 00:21:59,483 Je protégeais nos enfants. 524 00:21:59,517 --> 00:22:00,951 Il a attaqué Clay et Henrietta. 525 00:22:00,984 --> 00:22:02,753 Je lui ai dit que je la protégerais, et je le pensais! 526 00:22:02,787 --> 00:22:04,689 Jeremiah: Cette fille vous a menti, Bill. 527 00:22:04,721 --> 00:22:07,125 Mon fils ne ferait jamais une telle chose. 528 00:22:07,157 --> 00:22:09,727 Je jure sur ma vie. 529 00:22:09,760 --> 00:22:12,730 Qu'en est-il de l'expédition mon chauffeur a perdu? 530 00:22:12,763 --> 00:22:15,032 C'était la rétribution. Vous avez pris l'argent. 531 00:22:15,066 --> 00:22:16,634 Nous n'avons même pas savoir à ce sujet 532 00:22:16,666 --> 00:22:18,702 jusqu'à ce que vous offriez notre argent retour à nous! 533 00:22:18,736 --> 00:22:22,607 ♪ ♪ 534 00:22:22,640 --> 00:22:24,909 Qu'avez-vous fait? 535 00:22:24,942 --> 00:22:28,011 Tout ça-- ceci est construit sur l'illusion. 536 00:22:28,045 --> 00:22:31,082 Où est cette fille maintenant? Je veux parler avec elle! 537 00:22:31,115 --> 00:22:32,784 Pop, je te l'ai dit elle t'a menti. 538 00:22:32,817 --> 00:22:34,419 - Lucas, arrête. - Elle a menti. Non. 539 00:22:34,451 --> 00:22:35,953 Non, c'est fini. C'est fini maintenant. 540 00:22:35,987 --> 00:22:37,622 Nous ne savons même pas si il dit la vérité! 541 00:22:37,654 --> 00:22:39,691 Oui! 542 00:22:39,723 --> 00:22:41,759 Henry l'a inventé pour t'arracher le cul 543 00:22:41,792 --> 00:22:45,596 parce que - parce que vous Il a effrayé la merde d'elle. 544 00:22:45,630 --> 00:22:48,032 Et 545 00:22:48,065 --> 00:22:50,869 regarde, Amos n'a pas-- 546 00:22:50,902 --> 00:22:54,706 Il ne méritait pas que lui est-il arrivé. 547 00:22:54,739 --> 00:22:59,778 ♪ ♪ 548 00:23:13,657 --> 00:23:16,527 Et il t'a toujours appelé le faible. 549 00:23:16,560 --> 00:23:17,895 - Attendez! - Oh merde! 550 00:23:17,929 --> 00:23:19,531 Pistolet! 551 00:23:19,564 --> 00:23:22,433 (musique suspense) 552 00:23:22,467 --> 00:23:23,935 Merde! Emménager! Emménager! 553 00:23:23,968 --> 00:23:25,202 Député, attends! 554 00:23:25,236 --> 00:23:26,938 Man: Vous êtes clair à la violation. 555 00:23:26,971 --> 00:23:29,073 (sirènes lointaines gémissant) 556 00:23:29,105 --> 00:23:32,644 ♪ ♪ 557 00:23:32,676 --> 00:23:34,778 (pneus dérapés) 558 00:23:34,811 --> 00:23:38,449 Agent: Position! 559 00:23:38,482 --> 00:23:40,918 (coups de feu) 560 00:23:40,951 --> 00:23:43,020 Mécanicien: j'ai besoin de plus de munitions! 561 00:23:43,054 --> 00:23:46,024 (les hommes crient) 562 00:23:46,057 --> 00:23:49,093 ♪ ♪ 563 00:23:49,125 --> 00:23:50,761 Jérémie: Brendan! 564 00:23:50,795 --> 00:23:51,830 (coups de feu) 565 00:23:51,863 --> 00:23:56,835 ♪ ♪ 566 00:23:56,867 --> 00:23:58,903 (gémissements) 567 00:24:02,138 --> 00:24:03,707 Cleo, reste en bas! 568 00:24:03,740 --> 00:24:05,742 D'accord. 569 00:24:05,776 --> 00:24:07,644 (l'homme crie) 570 00:24:07,678 --> 00:24:10,715 ♪ ♪ 571 00:24:10,748 --> 00:24:11,883 Agent: Allez! Aller! 572 00:24:11,915 --> 00:24:13,150 ♪ ♪ 573 00:24:13,183 --> 00:24:16,153 (l'homme gémit) 574 00:24:16,186 --> 00:24:19,490 ESt ce que ça va? Tu n'es pas blessé? D'accord. 575 00:24:19,523 --> 00:24:21,125 Man: Je suis frappé! - Quelle? 576 00:24:21,157 --> 00:24:22,993 Suivez-moi et restez proche. 577 00:24:23,027 --> 00:24:24,528 ♪ ♪ 578 00:24:24,561 --> 00:24:26,630 (tir à l'arme à feu) 579 00:24:26,663 --> 00:24:27,731 ♪ ♪ 580 00:24:27,765 --> 00:24:29,200 Cleo: Oh, merde! 581 00:24:29,232 --> 00:24:30,601 ♪ ♪ 582 00:24:30,634 --> 00:24:31,935 Ok, allez. Courir. 583 00:24:31,969 --> 00:24:33,571 D'accord. 584 00:24:33,604 --> 00:24:35,707 (l'homme crie) 585 00:24:35,740 --> 00:24:36,841 ♪ ♪ 586 00:24:36,874 --> 00:24:39,510 Aller! 587 00:24:39,544 --> 00:24:41,513 (coups de feu à distance) 588 00:24:41,546 --> 00:24:43,780 ♪ ♪ 589 00:24:43,814 --> 00:24:46,017 Descendre! Descendre! 590 00:24:46,049 --> 00:24:51,088 ♪ ♪ 591 00:24:56,693 --> 00:24:58,096 D'accord, entrez. 592 00:24:58,128 --> 00:24:59,563 - Qu'Est-ce que c'est? - Vous serez en sécurité. 593 00:24:59,596 --> 00:25:00,764 Garde juste ta tête baissée. 594 00:25:00,798 --> 00:25:05,002 ♪ ♪ 595 00:25:05,036 --> 00:25:06,137 (coqs de pistolet) 596 00:25:06,170 --> 00:25:07,605 Arrêtez! 597 00:25:07,637 --> 00:25:10,240 Lâche le sac. 598 00:25:10,273 --> 00:25:11,708 Tourner autour! 599 00:25:11,741 --> 00:25:13,110 ♪ ♪ 600 00:25:13,144 --> 00:25:14,811 Je - oh, merde! 601 00:25:14,845 --> 00:25:15,813 Oof! 602 00:25:15,846 --> 00:25:20,885 ♪ ♪ 603 00:25:27,791 --> 00:25:28,926 (le moteur de la voiture démarre) 604 00:25:28,960 --> 00:25:30,127 ♪ ♪ 605 00:25:30,161 --> 00:25:32,697 Hey! Hey! 606 00:25:32,730 --> 00:25:34,231 Lucas: Hey! 607 00:25:34,265 --> 00:25:35,300 - Hé, déplace toi! Cleo: Oh, mon Dieu! 608 00:25:35,333 --> 00:25:36,701 Bouge la baise maintenant! 609 00:25:36,733 --> 00:25:37,968 - Bouge toi! Cleo: S'il vous plaît, non, Lucas! 610 00:25:38,001 --> 00:25:42,973 ♪ ♪ 611 00:25:54,317 --> 00:25:57,154 Lucas, ne le fais pas! 612 00:25:57,188 --> 00:25:58,623 Ah! - Oh mon Dieu! 613 00:25:58,655 --> 00:25:59,823 (sourds) 614 00:25:59,856 --> 00:26:00,991 Oh mon Dieu. 615 00:26:01,025 --> 00:26:03,628 (souffle surpris) Oh mon Dieu. 616 00:26:03,661 --> 00:26:08,700 ♪ ♪ 617 00:26:18,909 --> 00:26:21,346 (la porte vole ouverte) Homme: DEA! Lâche tes armes! 618 00:26:21,378 --> 00:26:23,113 Agents: Les mains en l'air! Gel! 619 00:26:23,146 --> 00:26:24,982 Laisse-moi voir tes mains! Déposez vos armes maintenant! 620 00:26:25,016 --> 00:26:26,750 - Toi, ne bouge pas! - C'est tout, facile! 621 00:26:26,784 --> 00:26:28,086 Mains derrière ton dos! 622 00:26:28,118 --> 00:26:29,252 D'accord, d'accord, mets tes mains vers le bas maintenant! 623 00:26:29,286 --> 00:26:32,123 Visage sur le sol! 624 00:26:32,155 --> 00:26:34,057 (Les agents continuent de crier) 625 00:26:34,090 --> 00:26:37,194 C'est fini, Bill. 626 00:26:37,228 --> 00:26:39,397 Facile. 627 00:26:39,430 --> 00:26:41,365 Agent: Mets-toi à genoux! 628 00:26:41,398 --> 00:26:45,369 ♪ ♪ 629 00:26:45,403 --> 00:26:47,838 Agent: Hé, hé, hé! Ne bouge pas! 630 00:26:47,872 --> 00:26:49,908 (taureaux, bavardages radio) 631 00:27:03,688 --> 00:27:05,423 Oh mon Dieu. C'est la voiture de ma mère. 632 00:27:05,455 --> 00:27:07,992 Jenna: Henry, je pense que nous devrions reste dans la voiture. Henri! 633 00:27:09,059 --> 00:27:11,096 (sirènes, bavardage indistinct) 634 00:27:13,698 --> 00:27:15,400 Maman! 635 00:27:15,432 --> 00:27:17,167 - Hey, arrête, arrête. - Maman! 636 00:27:17,201 --> 00:27:20,004 Anna: Henry? 637 00:27:20,037 --> 00:27:21,673 Henry: Où est ma mère? - C'est bon, c'est bon. 638 00:27:21,705 --> 00:27:23,940 Écoute moi. 639 00:27:23,973 --> 00:27:25,409 Nous avions raison à propos de Lucas 640 00:27:25,442 --> 00:27:28,011 et ce qu'il a fait à Amos Miller. 641 00:27:28,045 --> 00:27:30,715 Et quel que soit le projet de loi que vous avez fait, 642 00:27:30,748 --> 00:27:32,016 nous l'avons eu. 643 00:27:32,048 --> 00:27:34,852 Nous avons reçu Bill Boone. 644 00:27:34,884 --> 00:27:37,288 Est-ce que ma mère est ici? Puis-je lui parler? 645 00:27:41,791 --> 00:27:44,294 - Quelle? - Elle est avec Lucas. 646 00:27:44,327 --> 00:27:46,931 Quelle? Qu'est-ce que ça veut dire? 647 00:27:46,963 --> 00:27:48,732 Il l'a prise. 648 00:27:48,766 --> 00:27:51,269 (musique désolée) 649 00:27:51,301 --> 00:27:53,704 D'accord, où? Où l'a-t-il emmenée? 650 00:27:53,738 --> 00:27:56,039 Nous ne sommes pas encore sûrs. 651 00:27:56,073 --> 00:27:57,475 Es-tu putain sérieux? 652 00:27:57,508 --> 00:27:59,009 Mais nous avons un APB, 653 00:27:59,042 --> 00:28:00,243 et nous allons pour la trouver, d'accord? 654 00:28:00,277 --> 00:28:01,712 Comment? 655 00:28:01,746 --> 00:28:02,780 Comment sais-tu ça? 656 00:28:02,813 --> 00:28:03,881 Vous ne ... vous ne le savez pas. 657 00:28:03,913 --> 00:28:05,048 Je ne pense pas que Lucas a 658 00:28:05,082 --> 00:28:06,851 toute intention de blesser votre maman. 659 00:28:06,884 --> 00:28:08,853 Vous venez de me le dire il a tué quelqu'un! 660 00:28:08,885 --> 00:28:10,421 ♪ ♪ 661 00:28:10,453 --> 00:28:11,989 Putain - merde. 662 00:28:12,021 --> 00:28:14,024 Henry, où es-tu - Henry! 663 00:28:14,057 --> 00:28:18,462 ♪ ♪ 664 00:28:29,205 --> 00:28:32,042 Merde! 665 00:28:32,076 --> 00:28:36,748 Ça va. Disons simplement-- 666 00:28:36,780 --> 00:28:38,081 Est-ce ici en particulier que vous allez? 667 00:28:38,115 --> 00:28:40,918 Je ne sais pas! Je-- (crachotements) 668 00:28:40,951 --> 00:28:42,920 Ok, et nous ... nous retournons en ville? 669 00:28:42,952 --> 00:28:44,288 Non! 670 00:28:44,320 --> 00:28:45,789 Lucas, 671 00:28:45,823 --> 00:28:47,125 J'ai besoin de revenir à l'hôpital. 672 00:28:47,157 --> 00:28:48,425 Je dois revenir à Henry. 673 00:28:48,459 --> 00:28:49,994 Oui, alors pourquoi tu la quittes? 674 00:28:50,027 --> 00:28:51,796 Quelle? 675 00:28:51,828 --> 00:28:53,897 Pourquoi n'as-tu pas simplement rester à l'hôpital? 676 00:28:53,931 --> 00:28:55,399 Pourquoi devrais-tu venir en courant? de retour dans le concessionnaire comme ça? 677 00:28:55,432 --> 00:28:57,268 J'étais sur le point de sors de là, 678 00:28:57,300 --> 00:28:59,470 et puis tu m'as fait rentrez, vous l'avez fait pire. 679 00:28:59,502 --> 00:29:00,937 Et je vous l'ai dit aussi 680 00:29:00,971 --> 00:29:02,073 mais tu ne m'écouterais pas. 681 00:29:02,105 --> 00:29:04,474 Personne ne m'écoute! 682 00:29:04,508 --> 00:29:06,144 Il ne m'a jamais écouté, jamais. 683 00:29:06,176 --> 00:29:07,778 S'il aurait juste Le putain m'écoutait, 684 00:29:07,811 --> 00:29:09,813 nous n'aurions pas tout ce putain de conneries. 685 00:29:09,846 --> 00:29:11,414 Des morts partout ... avez-vous vu cette merde? 686 00:29:11,448 --> 00:29:12,517 Comme quoi, bordel? 687 00:29:12,549 --> 00:29:15,019 Et oui, j'ai foiré, d'accord? 688 00:29:15,051 --> 00:29:16,453 Je l'ai fait, mais comment je suis supposé connaître la vraie merde 689 00:29:16,487 --> 00:29:18,189 quand tout le monde garde putain me mentir? 690 00:29:18,221 --> 00:29:19,456 D'accord. 691 00:29:19,490 --> 00:29:20,857 Écoutez-moi, chérie. 692 00:29:20,891 --> 00:29:22,826 Voulez-vous m'écouter? 693 00:29:22,859 --> 00:29:24,561 Quelle? 694 00:29:24,595 --> 00:29:28,533 Ecoute, on va juste - on va tourne autour, revenons. 695 00:29:28,566 --> 00:29:31,135 Nous ne revenons pas. 696 00:29:40,577 --> 00:29:42,579 Jenna: Qu'est-ce qui ne va pas? 697 00:29:42,613 --> 00:29:44,048 - (soupire) Jenna: Ça va? 698 00:29:44,080 --> 00:29:47,017 Tu avais raison. 699 00:29:47,050 --> 00:29:48,519 J'aurais dû le lui dire. J'aurais dû lui dire putain. 700 00:29:48,551 --> 00:29:50,120 Elle ne serait jamais venue ici. 701 00:29:50,153 --> 00:29:52,289 Elle aurait su pas à putain venir ici! 702 00:29:52,323 --> 00:29:55,960 Qui? Votre maman? 703 00:29:55,992 --> 00:29:58,862 J'ai tué un enfant, Jenna. 704 00:29:58,895 --> 00:30:00,999 Un enfant est mort, et c'est de ma faute. 705 00:30:04,268 --> 00:30:05,603 Et maintenant Lucas Boone 706 00:30:05,635 --> 00:30:07,305 juste parti avec ma mère. 707 00:30:07,337 --> 00:30:08,572 Je veux dire, il vient putain la prit, 708 00:30:08,605 --> 00:30:10,106 et personne ne le sait où diable ils sont, 709 00:30:10,140 --> 00:30:12,910 et je ne ... 710 00:30:12,942 --> 00:30:16,413 Je ne sais pas quoi faire! Toi-- 711 00:30:16,446 --> 00:30:17,981 Putain dis-moi juste Que faire? 712 00:30:18,015 --> 00:30:21,352 Je ne sais pas quoi faire. 713 00:30:21,384 --> 00:30:22,452 Je vais appeler Clay. 714 00:30:22,486 --> 00:30:23,855 Quelle? Non. 715 00:30:23,887 --> 00:30:24,989 C'est son frère, et Lucas 716 00:30:25,021 --> 00:30:26,256 aurait pu prendre ta mère là-bas, 717 00:30:26,289 --> 00:30:28,326 ou peut-être Clay sait où il l'emmènerait. 718 00:30:28,358 --> 00:30:30,394 Jenna, il ne va pas vous dire merde. 719 00:30:30,426 --> 00:30:32,996 Nous allons le faire. 720 00:30:35,465 --> 00:30:37,501 (moteur vrombissant fortement) 721 00:30:40,336 --> 00:30:43,307 (téléphone doucement en vibration) 722 00:30:53,017 --> 00:30:54,285 (clics de l'obturateur de la caméra) 723 00:30:54,317 --> 00:30:55,653 (menottes cliquez) 724 00:30:55,685 --> 00:30:57,922 (bavardage indistinct) 725 00:31:17,974 --> 00:31:19,476 Monsieur Boone, je suis député ... 726 00:31:19,509 --> 00:31:22,113 Je sais qui tu es, Le député Hulce. 727 00:31:22,145 --> 00:31:24,181 Je suppose que tu le ferais. 728 00:31:24,213 --> 00:31:26,917 J'ai dit à Dale de garder un oeil sur toi. 729 00:31:26,951 --> 00:31:28,653 Eh bien, il aurait dû écouter. 730 00:31:28,685 --> 00:31:31,187 Qu'est-ce qui te fait penser il n'a pas fait? 731 00:31:31,221 --> 00:31:32,690 Toi, 732 00:31:32,722 --> 00:31:34,291 assis là, 733 00:31:34,325 --> 00:31:36,326 menotté. 734 00:31:36,359 --> 00:31:37,461 Mm? 735 00:31:37,493 --> 00:31:40,030 Vous avez un sourire sur votre visage. 736 00:31:40,064 --> 00:31:42,933 Eh bien, c'est un avantage J'arrive rarement à en profiter. 737 00:31:42,967 --> 00:31:46,203 Luis: Excusez-nous, député. D'accord, monsieur Boone, 738 00:31:46,236 --> 00:31:48,172 nous allons devoir obtenir ce fil de retour de vous. 739 00:31:48,204 --> 00:31:51,008 Je n'aurais jamais dû avoir ce désordre. 740 00:31:51,040 --> 00:31:52,275 Eh bien, tant que vous obtenez mon garçon Lucas de retour, 741 00:31:52,308 --> 00:31:53,576 Tout vaudra le coup. 742 00:31:53,609 --> 00:31:55,312 Nora: C'est vrai. 743 00:31:55,346 --> 00:31:57,114 Allez, je dois te chercher traité et libéré. 744 00:31:57,146 --> 00:31:59,516 Qu'est-ce que c'est? Tu ne le laisses pas partir. 745 00:32:02,118 --> 00:32:05,055 Putain, Luis? 746 00:32:05,088 --> 00:32:07,124 Les Millers étaient toujours notre cible principale. 747 00:32:07,156 --> 00:32:08,358 - Mais-- - Regarde. 748 00:32:08,392 --> 00:32:09,626 Regardez, vous n'êtes pas La seule personne 749 00:32:09,660 --> 00:32:10,695 cela nous a dit à propos de cette rencontre. 750 00:32:10,728 --> 00:32:12,096 Bill l'a mis en place. 751 00:32:12,128 --> 00:32:14,298 Toute l'affaire contre Jérémie. 752 00:32:14,330 --> 00:32:16,000 Même nous a remis un tas de flics sales. 753 00:32:16,032 --> 00:32:19,302 Enfer, vous aurez probablement obtenir une promotion. 754 00:32:19,336 --> 00:32:21,005 Alors il marche? 755 00:32:21,038 --> 00:32:22,006 Immunité totale? 756 00:32:22,038 --> 00:32:24,008 Probation, temps servi. 757 00:32:24,040 --> 00:32:25,342 Mais qu'en est-il de Lucas Boone? 758 00:32:25,375 --> 00:32:26,477 Il a une femme innocente avec lui. 759 00:32:26,509 --> 00:32:28,511 Vous savez que nous avons un APB. 760 00:32:28,545 --> 00:32:29,980 Nous les trouverons. 761 00:32:30,013 --> 00:32:32,482 Prenez aujourd'hui comme une victoire. 762 00:32:32,516 --> 00:32:33,685 Croyez-moi. 763 00:32:41,791 --> 00:32:44,394 Le diable rattrape toujours, hein? 764 00:32:44,428 --> 00:32:45,663 Qu'est-ce que ça veut dire? 765 00:32:45,695 --> 00:32:47,564 Eh bien, mon beau-père est un pasteur. 766 00:32:47,597 --> 00:32:49,133 Assez gros aussi. 767 00:32:49,165 --> 00:32:50,433 Comme, il a un microphone et merde, 768 00:32:50,467 --> 00:32:52,570 et il est toujours dire des choses comme 769 00:32:52,603 --> 00:32:56,740 "Les hommes forts doivent prendre soin des faibles, parce que ... " 770 00:32:56,773 --> 00:32:58,308 Je ne sais pas. Parce que ... 771 00:32:58,342 --> 00:33:00,244 Regardez, j'ai essayé être fort. 772 00:33:00,277 --> 00:33:02,013 J'ai vraiment, vraiment essayé. 773 00:33:02,046 --> 00:33:03,413 J'ai essayé de prendre soin de mon frère 774 00:33:03,446 --> 00:33:06,450 et mon père, mais tout a si foiré! 775 00:33:09,586 --> 00:33:13,591 Tu n'as pas toujours besoin d'être l'homme fort, Lucas. 776 00:33:13,624 --> 00:33:15,726 Vous savez, quand je suis rentré cette nuit, 777 00:33:15,759 --> 00:33:17,327 Je lui ai dit ce que je faisais. 778 00:33:17,361 --> 00:33:19,163 Je veux dire, il m'a demandé pour le faire, 779 00:33:19,195 --> 00:33:21,465 mais le regard sur son visage était comme-- 780 00:33:24,268 --> 00:33:26,069 C'est comme si je n'étais même pas moi il regardait. 781 00:33:26,103 --> 00:33:28,372 Comme si j'étais mon frère, tu sais, comme si j'étais Clay. 782 00:33:28,404 --> 00:33:32,609 Il était-- Il était si fier de moi. 783 00:33:32,643 --> 00:33:34,778 N'est-ce pas foutu? 784 00:33:34,811 --> 00:33:36,780 Ouais. 785 00:33:36,814 --> 00:33:39,784 (musique sombre) 786 00:33:39,817 --> 00:33:42,787 ♪ ♪ 787 00:33:42,819 --> 00:33:46,256 Cet homme à la 788 00:33:46,289 --> 00:33:48,459 concessionnaire avec le chapeau-- 789 00:33:48,491 --> 00:33:53,329 ♪ ♪ 790 00:33:53,363 --> 00:33:55,566 J'ai tué son fils. 791 00:33:55,598 --> 00:33:59,604 ♪ ♪ 792 00:34:00,770 --> 00:34:02,539 Dieu, je pensais que j'étais faire quelque chose de bien, 793 00:34:02,573 --> 00:34:05,543 quelque chose de justifié. 794 00:34:05,576 --> 00:34:07,545 (soupire) 795 00:34:07,577 --> 00:34:09,579 ♪ ♪ 796 00:34:09,612 --> 00:34:11,815 - Henry ne savait pas. Henry? 797 00:34:11,849 --> 00:34:14,251 Ouais, ce n'est pas sa faute. Tu ne connais pas mon père. 798 00:34:14,284 --> 00:34:16,086 Je veux dire, pas vraiment. Il-- 799 00:34:16,119 --> 00:34:18,455 Il fait que les gens font des choses qu'ils ne veulent pas faire, 800 00:34:18,489 --> 00:34:21,425 et il l'a eu pour Jérémie pendant des années. Je le savais. 801 00:34:21,458 --> 00:34:23,193 Je veux dire, merde, il probablement l'a conduite jusqu'à leur ferme 802 00:34:23,226 --> 00:34:24,627 avec Amos en tête, 803 00:34:24,661 --> 00:34:27,597 juste pour tomber La peau de Jérémie. 804 00:34:27,630 --> 00:34:29,833 ♪ ♪ 805 00:34:29,867 --> 00:34:31,402 Hey, la vérité est, je-- 806 00:34:31,434 --> 00:34:33,871 ♪ ♪ 807 00:34:33,903 --> 00:34:35,438 Je ne suis pas bon. 808 00:34:35,472 --> 00:34:39,176 ♪ ♪ 809 00:34:39,208 --> 00:34:40,610 J'aurais voulu être, mais je ne pense même pas 810 00:34:40,643 --> 00:34:42,212 J'ai déjà eu une chance. 811 00:34:42,246 --> 00:34:45,249 ♪ ♪ 812 00:34:45,282 --> 00:34:49,220 Mon frère et ... mon père ... 813 00:34:50,920 --> 00:34:52,689 Nous ne sommes pas de bons hommes. 814 00:34:52,722 --> 00:34:57,762 ♪ ♪ 815 00:34:59,396 --> 00:35:01,231 Je suis désolé. 816 00:35:01,264 --> 00:35:03,733 ♪ ♪ 817 00:35:03,766 --> 00:35:07,504 Je suis vraiment désolé. 818 00:35:07,538 --> 00:35:08,739 Attendez, que faisons-nous? 819 00:35:08,771 --> 00:35:13,811 ♪ ♪ 820 00:35:15,411 --> 00:35:17,347 Lucas, Lucas, Qu'est-ce que tu fais? 821 00:35:17,380 --> 00:35:18,581 Lucas, je dois revenir à ma fille. 822 00:35:18,614 --> 00:35:20,416 S'il vous plaît sortez de la voiture. 823 00:35:20,449 --> 00:35:25,489 ♪ ♪ 824 00:35:26,657 --> 00:35:27,625 Lucas ... 825 00:35:27,657 --> 00:35:32,697 ♪ ♪ 826 00:35:37,768 --> 00:35:39,403 Sortez. 827 00:35:39,436 --> 00:35:44,475 ♪ ♪ 828 00:36:02,960 --> 00:36:04,827 De quoi sourit-il? 829 00:36:04,860 --> 00:36:06,396 Esther: Tous se sont égarés 830 00:36:06,429 --> 00:36:09,299 et venir à court de la gloire de Dieu. 831 00:36:09,333 --> 00:36:12,970 Il n'y a pas de juste, pas une. 832 00:36:13,003 --> 00:36:16,574 (les flammes grondent) 833 00:36:16,606 --> 00:36:18,309 (le verre se brise) 834 00:36:18,342 --> 00:36:23,381 ♪ ♪ 835 00:36:38,427 --> 00:36:40,530 Quand je l'ai traîné 836 00:36:40,563 --> 00:36:43,701 sur la route - Amos-- 837 00:36:43,733 --> 00:36:45,735 chaque étape que j'ai prise, il vient de 838 00:36:45,768 --> 00:36:47,637 plus lourd et plus lourd, 839 00:36:47,670 --> 00:36:48,838 et il n'était pas si gros d'un mec, 840 00:36:48,871 --> 00:36:50,574 donc je me suis juste dit, 841 00:36:50,606 --> 00:36:51,675 "Juste un peu plus loin, homme. 842 00:36:51,708 --> 00:36:53,309 "Juste un peu plus loin, 843 00:36:53,342 --> 00:36:54,777 "et puis cette merde sera enfin fini, 844 00:36:54,811 --> 00:36:56,280 "et vous n'êtes pas obligé de Pensez-y plus 845 00:36:56,313 --> 00:36:58,548 et tout est juste Je vais m'en aller. " 846 00:36:58,581 --> 00:37:01,251 Et alors, 847 00:37:01,284 --> 00:37:02,552 Je suis retourné à la voiture. 848 00:37:02,585 --> 00:37:05,722 ♪ ♪ 849 00:37:05,755 --> 00:37:08,658 j'ai trouvé ça 850 00:37:08,692 --> 00:37:10,561 sur le plancher. 851 00:37:10,594 --> 00:37:11,862 Je veux dire, je devrais avoir l'a ramené 852 00:37:11,894 --> 00:37:13,396 et je devrais l'avoir laissé avec Amos, 853 00:37:13,429 --> 00:37:15,465 ou juste abandonné, mais je ne pouvais pas. 854 00:37:15,498 --> 00:37:18,835 ♪ ♪ 855 00:37:18,869 --> 00:37:20,971 Je pense que c'est de sa mère, et-- 856 00:37:21,003 --> 00:37:23,406 ♪ ♪ 857 00:37:23,440 --> 00:37:26,376 Il-- 858 00:37:26,409 --> 00:37:27,978 J'ai lu ses notes dans les coins, 859 00:37:28,010 --> 00:37:31,614 et ... les choses il avait souligné, 860 00:37:31,648 --> 00:37:34,285 et ses questions. 861 00:37:34,318 --> 00:37:36,320 Comme, il n'y a rien vraiment spécial ici, 862 00:37:36,353 --> 00:37:41,025 mais je reviens juste encore et encore, et c'est comme, 863 00:37:41,057 --> 00:37:43,661 tu sais, au moins je sais ce qu'il pensait, tu sais? 864 00:37:43,693 --> 00:37:45,596 (renifle) 865 00:37:45,628 --> 00:37:50,668 ♪ ♪ 866 00:38:05,349 --> 00:38:08,585 Vous ne pouvez pas ... pardonnez-moi, peut tu? 867 00:38:08,617 --> 00:38:11,855 ♪ ♪ 868 00:38:11,887 --> 00:38:13,856 Pour ce que j'ai fait? 869 00:38:13,889 --> 00:38:18,929 ♪ ♪ 870 00:38:22,599 --> 00:38:24,367 (renifle) Ah, tu as raison. 871 00:38:24,400 --> 00:38:25,536 Tu ne devrais pas. 872 00:38:25,568 --> 00:38:30,608 ♪ ♪ 873 00:38:45,621 --> 00:38:46,956 Je sais que Henry a besoin de toi. 874 00:38:46,989 --> 00:38:50,126 ♪ ♪ 875 00:38:50,159 --> 00:38:53,029 JE-- 876 00:38:53,063 --> 00:38:56,800 Et vous? 877 00:38:56,833 --> 00:38:58,802 Et moi? 878 00:38:58,835 --> 00:39:03,773 ♪ ♪ 879 00:39:03,806 --> 00:39:06,409 Au moins, laissez-moi prendre les balles de cette arme. 880 00:39:06,443 --> 00:39:08,479 S'il vous plaît. 881 00:39:08,512 --> 00:39:12,115 ♪ ♪ 882 00:39:12,148 --> 00:39:14,417 Tu es une bonne maman, Tu le sais? 883 00:39:14,451 --> 00:39:17,387 ♪ ♪ 884 00:39:17,420 --> 00:39:19,989 Ma mère, elle essaie, mais juste ... 885 00:39:20,023 --> 00:39:24,595 ♪ ♪ 886 00:39:24,628 --> 00:39:26,563 - Pas. - Lucas-- 887 00:39:26,596 --> 00:39:29,967 ♪ ♪ 888 00:39:30,000 --> 00:39:32,536 Dis à Henry que je suis désolé, d'accord? 889 00:39:32,568 --> 00:39:37,608 ♪ ♪ 890 00:39:45,815 --> 00:39:47,851 (le moteur démarre) 891 00:39:48,784 --> 00:39:53,824 ♪ ♪ 892 00:40:16,713 --> 00:40:17,815 Henry: Merde. 893 00:40:17,847 --> 00:40:19,650 Jenna: Oh, mon Dieu. 894 00:40:19,682 --> 00:40:21,217 Non, Henry ... 895 00:40:21,251 --> 00:40:23,487 Henry, non! 896 00:40:23,519 --> 00:40:26,456 ♪ ♪ 897 00:40:26,489 --> 00:40:28,692 Henry: Maman ... Jenna: Lucas, c'est ça? 898 00:40:28,724 --> 00:40:30,126 Je ne sais pas. 899 00:40:30,159 --> 00:40:31,594 Non, Henry! 900 00:40:31,628 --> 00:40:34,865 Tu ne sais même pas si elle est là! 901 00:40:34,898 --> 00:40:36,099 (les avertisseurs de fumée retentissent) 902 00:40:36,132 --> 00:40:37,568 Jenna: Henry! 903 00:40:37,601 --> 00:40:38,969 ♪ ♪ 904 00:40:39,001 --> 00:40:41,204 Maman? 905 00:40:41,237 --> 00:40:42,505 (tousse) 906 00:40:42,539 --> 00:40:45,843 ♪ ♪ 907 00:40:45,876 --> 00:40:47,244 Maman? 908 00:40:47,277 --> 00:40:48,612 Maman? 909 00:40:48,644 --> 00:40:52,949 ♪ ♪ 910 00:40:52,983 --> 00:40:55,219 (légère toux) 911 00:40:55,251 --> 00:40:57,186 (halètements) 912 00:40:57,219 --> 00:41:00,556 ♪ ♪ 913 00:41:00,590 --> 00:41:01,692 Est-ce que ma mère est ici? 914 00:41:01,724 --> 00:41:04,193 ♪ ♪ 915 00:41:04,226 --> 00:41:05,695 Henri... 916 00:41:05,728 --> 00:41:08,164 Clay, est ma mère ici? Est-elle ici? 917 00:41:08,197 --> 00:41:09,165 Non. 918 00:41:09,199 --> 00:41:12,635 Non-- (tousse) 919 00:41:12,668 --> 00:41:13,804 Aidez-moi, s'il vous plaît. 920 00:41:13,836 --> 00:41:17,240 ♪ ♪ 921 00:41:17,273 --> 00:41:19,976 Henri-- 922 00:41:20,010 --> 00:41:21,745 (Pâte d'argile) 923 00:41:21,777 --> 00:41:23,613 ♪ ♪ 924 00:41:23,646 --> 00:41:25,615 (Pâte d'argile) 925 00:41:25,648 --> 00:41:30,688 ♪ ♪ 926 00:41:37,594 --> 00:41:38,829 Merde. 927 00:41:38,862 --> 00:41:42,566 (Clay tousse, étouffement) 928 00:41:42,599 --> 00:41:43,800 ♪ ♪ 929 00:41:43,833 --> 00:41:45,168 Ici. 930 00:41:45,201 --> 00:41:47,670 ♪ ♪ 931 00:41:47,704 --> 00:41:50,673 (maison gémissant) 932 00:41:50,706 --> 00:41:51,842 ♪ ♪ 933 00:41:51,875 --> 00:41:52,943 Ah! 934 00:41:52,976 --> 00:41:54,811 ♪ ♪ 935 00:41:54,844 --> 00:41:56,614 (Toux d'argile) 936 00:41:59,048 --> 00:42:00,751 (tousse) 937 00:42:00,784 --> 00:42:03,954 ♪ ♪ 938 00:42:03,987 --> 00:42:06,956 (respiration sifflante) 939 00:42:06,989 --> 00:42:10,893 ♪ ♪ 940 00:42:10,927 --> 00:42:13,896 (sirènes lointaines gémissant) 941 00:42:13,929 --> 00:42:15,898 (bris de verre) 942 00:42:15,931 --> 00:42:19,802 ♪ ♪ 943 00:42:19,835 --> 00:42:21,337 Townes? 944 00:42:21,371 --> 00:42:23,206 ♪ ♪ 945 00:42:23,239 --> 00:42:25,041 ( tousser ) 946 00:42:25,074 --> 00:42:27,243 (Henry tousse) 947 00:42:27,277 --> 00:42:29,079 (le verre se brise) 948 00:42:29,112 --> 00:42:31,081 (Toux d'argile) 949 00:42:31,114 --> 00:42:34,083 ♪ ♪ 950 00:42:34,117 --> 00:42:35,752 Clay: Henry. 951 00:42:35,784 --> 00:42:40,757 ♪ ♪ 952 00:42:40,789 --> 00:42:42,893 Henri. 953 00:42:42,925 --> 00:42:44,594 ♪ ♪ 954 00:42:44,628 --> 00:42:46,896 Henri. Qu'est-ce que tu fais? 955 00:42:46,929 --> 00:42:49,198 Qu'est-ce que tu fais? 956 00:42:49,231 --> 00:42:52,902 ♪ ♪ 957 00:42:52,936 --> 00:42:54,972 Allons. 958 00:42:56,405 --> 00:42:59,375 (toussant tous les deux) 959 00:42:59,409 --> 00:43:04,648 ♪ ♪ 960 00:43:12,922 --> 00:43:14,891 (L'argile respire fortement) 961 00:43:14,923 --> 00:43:19,963 ♪ ♪ 962 00:43:34,077 --> 00:43:37,047 (musique suspense) 963 00:43:37,079 --> 00:43:42,119 ♪ ♪ 964 00:43:48,291 --> 00:43:51,260 (musique de synthé) 965 00:43:51,293 --> 00:43:56,333 ♪ ♪ 966 00:44:01,838 --> 00:44:03,240 (ton chaud) 967 00:44:03,273 --> 00:44:05,776 (ton clair) 66135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.