All language subtitles for Riverdale.US.S03E01.HDTV.x264-SVA[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,755 --> 00:00:01,750 Prethodno se na Riverdale ... 2 00:00:01,751 --> 00:00:03,605 Dame, gospodo, 3 00:00:03,685 --> 00:00:04,935 Prošlo je mjesec u izradi, ali smo napokon ovdje. 4 00:00:04,945 --> 00:00:06,395 Dobro došli u New Southside. 5 00:00:06,465 --> 00:00:08,515 Jeste li od mene da se pridruže zmije, Jug? 6 00:00:08,595 --> 00:00:10,275 Samo sam htjela znati kako ste se osjećali o tome da moja kraljica. 7 00:00:11,855 --> 00:00:13,445 Ja sam spreman prodati Whyte Wyrm za vas 8 00:00:13,525 --> 00:00:15,605 - za POP-a Chock'lit Shoppe. - Nema više zla. 9 00:00:17,185 --> 00:00:19,615 Nemaš moć nada mnom. 10 00:00:19,625 --> 00:00:21,245 Imam nekoga tko vam može pomoći. 11 00:00:21,325 --> 00:00:23,365 Mama, s farme. 12 00:00:23,445 --> 00:00:25,785 To treba puno posla, tata, ali ja sam se za to, ako ste. 13 00:00:25,865 --> 00:00:27,915 Vaš novi predsjednik studentskog tijela, Archie Andrews. 14 00:00:29,785 --> 00:00:33,125 Imaš Andre ubiti tog dječaka u sjeni jezero, Cassidy. 15 00:00:33,205 --> 00:00:35,875 I kad sam to dokazati, Samo ću doći po tebe. 16 00:00:35,955 --> 00:00:39,225 Poduzeti su koraci kako bi se otopio vrlo ljepilo koje ih drži zajedno. 17 00:00:39,305 --> 00:00:41,385 Šerif Minetta, što to radiš? 18 00:00:41,465 --> 00:00:43,765 Ti si Uhićeni za ubojstvo stanovnik sjena jezero Cassidy Bullock. 19 00:00:48,225 --> 00:00:50,605 To je mirno pred oluju. 20 00:00:50,675 --> 00:00:53,895 Ljeto prije treće godine u srednjoj školi. 21 00:00:53,975 --> 00:00:55,325 I kako ga provesti? 22 00:00:55,395 --> 00:00:57,485 Rad neki brutalan ljetni posao 23 00:00:57,555 --> 00:00:59,155 koji zapravo čini da se veselimo 24 00:00:59,165 --> 00:01:02,735 da ide natrag u školu. 25 00:01:02,815 --> 00:01:06,115 Ili možda imate staž koji ne plaćaju mnogo, ali ... 26 00:01:06,195 --> 00:01:09,165 To je u redu, jer je za dobru stvar. 27 00:01:12,035 --> 00:01:16,295 Ili možda ste ga proveli u Sweetwater Plivanje Hole. 28 00:01:16,375 --> 00:01:22,015 Ti ... A najbolji prijatelji koje ćete ikada imati. 29 00:01:22,095 --> 00:01:26,805 Ili možda većinu lipanj-srpanj-kolovoz u sudnici, 30 00:01:26,885 --> 00:01:30,595 Potpora naš prijatelj, Archie Andrews, koji je bio na suđenju za ubojstvo 31 00:01:30,675 --> 00:01:32,105 nije počinio, 32 00:01:32,175 --> 00:01:34,265 unatoč okružnog završnoj riječi. 33 00:01:34,345 --> 00:01:36,645 Dame i gospodo žirija, 34 00:01:36,725 --> 00:01:38,605 dokazi i svjedočanstva koja je 35 00:01:38,685 --> 00:01:40,275 prikazani u ovom sudu 36 00:01:40,355 --> 00:01:42,035 reci tamnu priču. 37 00:01:42,115 --> 00:01:45,445 Da je gospodin Andrews ima povijest nasilnog ponašanja. 38 00:01:45,525 --> 00:01:46,705 To nije počela jedan, 39 00:01:46,785 --> 00:01:48,835 ali dva maskirana osvetnik grupe. 40 00:01:50,195 --> 00:01:52,955 To što je on napao nevinog dječaka 41 00:01:53,035 --> 00:01:56,415 koji je bio bespomoćan s dva slomljenim nogama. 42 00:01:56,425 --> 00:02:00,055 Da je otišao „divljini” u Southside grada i prijetio 43 00:02:00,135 --> 00:02:02,255 pucati mladića po licu. 44 00:02:02,335 --> 00:02:06,095 Da, dok žurka sa svojim prijateljima u gradu sjena jezera 45 00:02:06,165 --> 00:02:10,135 G. Andrews vodio u šumu i ubio žrtvu, Cassidy Bullock, 46 00:02:10,145 --> 00:02:11,235 odlučan u glavu. 47 00:02:12,385 --> 00:02:14,395 Sada gospodin Andrews potraživanja 48 00:02:14,405 --> 00:02:18,565 da je njegova djevojka je oca vratar koji je pucao gospodina Bullock. 49 00:02:18,645 --> 00:02:22,205 Pucao je gospodin Andrews tvrdi da su čuli, ali ne vidi. 50 00:02:24,775 --> 00:02:26,485 Tko zna istinu o tome što se dogodilo 51 00:02:26,565 --> 00:02:29,655 da strašna noć u šumi u blizini Shadow Lake? 52 00:02:29,735 --> 00:02:30,835 Ja ću ti tko reći. 53 00:02:31,525 --> 00:02:33,415 Taj čovjek. 54 00:02:33,485 --> 00:02:36,335 Archie Andrews može biti univerzitet sportaš 55 00:02:36,405 --> 00:02:38,175 i on može biti osjetljiva glazbenik. 56 00:02:39,955 --> 00:02:41,135 Ali on je također ... 57 00:02:42,265 --> 00:02:44,015 Hladnokrvni ... 58 00:02:44,755 --> 00:02:45,685 Ubojica. 59 00:02:54,595 --> 00:02:56,265 Dame i gospodo, 60 00:02:56,275 --> 00:02:57,765 znamo za činjenicu, 61 00:02:57,785 --> 00:03:00,685 da je Archie Andrews stalno stavlja potrebe 62 00:03:00,705 --> 00:03:03,155 drugih ispred svoje. 63 00:03:03,165 --> 00:03:07,025 Znamo da je pomogao riješiti ubojstvo Jason Blossom. 64 00:03:07,105 --> 00:03:10,785 Znamo da je ponudio oba prijatelja i neprijatelja sklonište 65 00:03:10,795 --> 00:03:13,205 kada su imali nigdje drugdje da ostane. 66 00:03:13,275 --> 00:03:16,125 Znamo da je udario preko rijeke leda 67 00:03:16,135 --> 00:03:19,495 da spasi život svog kolega Cheryl Blossom. 68 00:03:19,575 --> 00:03:24,975 Dopustite mi da vas podsjetim da nema svjedoci stvarnog ubijanja. 69 00:03:25,045 --> 00:03:27,795 Nije bilo ubojstvo oružje. Nema motiva. 70 00:03:27,815 --> 00:03:30,425 Na kraju dana, svi tužiteljstvo ima 71 00:03:30,505 --> 00:03:34,225 oblačno je svjedočanstvo od nepouzdanih ljudi. 72 00:03:34,235 --> 00:03:36,655 Sada, to je moj svečani dužnost kao majke 73 00:03:36,725 --> 00:03:38,435 zaštititi svog sina. 74 00:03:38,515 --> 00:03:40,815 No, kao odvjetnik, 75 00:03:40,825 --> 00:03:43,615 to je moja dužnost da poštuju činjenice, 76 00:03:44,475 --> 00:03:45,495 na dokazima. 77 00:03:45,565 --> 00:03:47,525 Ovdje nema ničega što dokazuje 78 00:03:47,605 --> 00:03:52,045 da Archie Andrews je ništa manje od nevinog dječaka. 79 00:03:54,235 --> 00:03:55,255 Hvala vam. 80 00:04:01,325 --> 00:04:02,675 Hvala mama. 81 00:04:02,755 --> 00:04:04,215 Dame i Gospodo iz žirija, 82 00:04:04,285 --> 00:04:06,295 zadužen je prvi stupanj ubojstvo. 83 00:04:06,305 --> 00:04:08,725 Možda povući za početak vaše rasprave. 84 00:04:11,675 --> 00:04:12,855 Svi ustanite. 85 00:04:19,435 --> 00:04:21,685 Ok, možete li samo na razini s nama mama? 86 00:04:21,695 --> 00:04:23,985 Što mislite Archie šanse su? 87 00:04:24,055 --> 00:04:27,105 Dušo, ja bih rekao ... 50-50. 88 00:04:27,185 --> 00:04:29,445 Ali ako je sići na jednoj strani, gospođo McCoy? 89 00:04:29,525 --> 00:04:31,535 Bili ste super tamo, Marija. 90 00:04:31,615 --> 00:04:34,195 Hvala vam, Fred. To je samo najvažniji slučaj našim životima. 91 00:04:34,215 --> 00:04:36,615 Bila si nevjerojatna, gospođo Andrews. Stvarno. 92 00:04:36,695 --> 00:04:39,535 Betty, vaša pomoć tijekom ljeta je bio dar s neba. 93 00:04:39,545 --> 00:04:41,135 Jeste li vi vidjeli Archie? 94 00:05:02,695 --> 00:05:03,695 Archie? 95 00:05:05,695 --> 00:05:06,655 Tu si ti. 96 00:05:08,685 --> 00:05:10,065 Kako se držiš, Bud? 97 00:05:10,145 --> 00:05:12,325 Da dobro, Jug. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,535 Što ste mislili o upravo sada? 99 00:05:14,605 --> 00:05:16,705 Kako idete da izađe iz ove sudnice kao slobodan čovjek? 100 00:05:17,775 --> 00:05:18,795 Ne, ja ... 101 00:05:20,585 --> 00:05:22,745 Bilo je to mjesto. 102 00:05:22,755 --> 00:05:24,705 Nikada nismo bili prije, Ronnie, 103 00:05:24,785 --> 00:05:26,965 ali Betty i Jug, da li vi momci sjetiti Sweetwater Plivanje Hole? 104 00:05:27,045 --> 00:05:28,925 Kako smo išli tamo svakog ljeta? 105 00:05:29,005 --> 00:05:31,505 - Upravo sam razmišljao o tome mjesto ranije. - Da, i ja isto. 106 00:05:31,515 --> 00:05:32,935 Ono što je nas zaustaviti ide? 107 00:05:33,015 --> 00:05:36,675 Uh, vjerojatno kada smo pokriveni pijavica. 108 00:05:36,755 --> 00:05:38,345 Je li to nama ili je to film? 109 00:05:38,425 --> 00:05:39,895 - To je definitivno nas. - To je bio nas. 110 00:05:39,965 --> 00:05:41,155 Oh. 111 00:05:41,225 --> 00:05:43,105 Htio bih ići. 112 00:05:43,175 --> 00:05:44,855 Nadam se da mi možete uzeti, Archie? 113 00:05:44,935 --> 00:05:46,105 Nadam se. 114 00:05:46,115 --> 00:05:48,395 Dečki, vrijeme je. 115 00:05:48,475 --> 00:05:49,955 Sudac samo pitao nas natrag u sudnicu. 116 00:05:53,065 --> 00:05:54,785 Žiri je još uvijek razmatra, 117 00:05:57,695 --> 00:05:59,545 ali sam ih odbacio. 118 00:05:59,625 --> 00:06:01,455 Oni zaplijenjen 119 00:06:01,535 --> 00:06:04,085 i ja sam ih uputio da ne čitaju ništa o ovom slučaju, 120 00:06:04,155 --> 00:06:05,915 niti o tome razgovarati s bilo kim. 121 00:06:05,995 --> 00:06:08,765 Mi ćemo ponovno sastati u utorak ujutro nakon Praznika rada. 122 00:06:12,645 --> 00:06:14,595 Moj savjet tebi, mladiću, 123 00:06:14,665 --> 00:06:18,975 je provesti ovaj vikend sa svojom obitelji i svojim najdražima. 124 00:06:21,815 --> 00:06:23,225 To je sve. 125 00:06:28,645 --> 00:06:29,575 Hej, Archie. 126 00:06:32,355 --> 00:06:33,865 Imaju sjajan vikend. 127 00:06:33,875 --> 00:06:34,995 Fred! 128 00:06:35,075 --> 00:06:38,245 - Tata, prestani! - Dečki. Dečki. Stop. 129 00:06:38,315 --> 00:06:39,245 Ne, hajde momci. Dođi. 130 00:06:42,655 --> 00:06:43,785 Uživati. 131 00:06:43,795 --> 00:06:44,885 Hvala, Bob. 132 00:06:49,325 --> 00:06:52,175 Dilton. Ben. Što vi igrate? 133 00:06:52,255 --> 00:06:53,725 - To se zove ... - Šuti, Doiley. 134 00:06:56,355 --> 00:06:58,345 Kad bismo mogli pronaći pištolj 135 00:06:58,355 --> 00:07:00,725 da Andre koriste za ubijanje Cassidy. 136 00:07:00,805 --> 00:07:02,595 Ja sam rastrgan na Pembrooke odvojeno. 137 00:07:02,675 --> 00:07:03,935 Nakon nereda, moj otac je obrisao 138 00:07:04,005 --> 00:07:05,685 sve i svi tragovi Andre. 139 00:07:05,695 --> 00:07:07,365 Ne bi ga donio iz sjena jezera. 140 00:07:07,435 --> 00:07:08,775 Tako da je vjerojatno na mjestu gdje ga je grabar. 141 00:07:08,845 --> 00:07:11,275 Pa što? Idemo natrag u sjeni šume? 142 00:07:11,345 --> 00:07:13,315 - Mi smo tražili. - Pa, opet pogledati 143 00:07:13,325 --> 00:07:14,695 s metalnim detektorima ovaj put. 144 00:07:14,705 --> 00:07:16,035 Ako smo dobili Andre pištolj, 145 00:07:16,115 --> 00:07:18,375 - možemo posaditi na ... - Ne. 146 00:07:18,445 --> 00:07:21,705 Ne želim to učiniti. Ne želim trošiti ono što bi mogao biti moj posljednji vikend 147 00:07:21,715 --> 00:07:23,665 u potrazi za dokazima da ne postoji, 148 00:07:23,735 --> 00:07:24,875 to sadnju tko zna gdje. 149 00:07:24,885 --> 00:07:26,535 Archie, imamo tri dodatnih dana 150 00:07:26,545 --> 00:07:28,345 dokazati da si nevin. 151 00:07:30,325 --> 00:07:31,715 Što želiš da učinimo, Archie? 152 00:07:31,785 --> 00:07:33,335 Što rekao je sudac. 153 00:07:33,415 --> 00:07:34,965 Nakon najgore ljeto ikada, 154 00:07:35,045 --> 00:07:37,975 Želim imati veliku, normalan Praznik rada vikend. 155 00:07:40,045 --> 00:07:42,225 Možemo li to učiniti? 156 00:07:42,305 --> 00:07:44,805 Ako je to ono što stvarno želite, Archiekins. 157 00:07:44,885 --> 00:07:46,405 To je, Ronnie. 158 00:07:46,475 --> 00:07:49,445 Dakle, što nam je činiti? 159 00:08:01,235 --> 00:08:03,615 Pozdrav, chums. 160 00:08:03,625 --> 00:08:06,535 Htjela sam da znaš da je nakon tri nevjerojatna mjeseca sam imao sa Toni 161 00:08:06,615 --> 00:08:08,585 jahanje naše motocikli cross-country, 162 00:08:08,655 --> 00:08:11,755 slavimo s epskom End-of-ljetni bazen party u Thornhill. 163 00:08:11,765 --> 00:08:13,875 A vi svi ste pozvani. Naravno, 164 00:08:13,955 --> 00:08:16,435 obzirom na činjenicu da je Archie će najvjerojatnije biti hodanje The Green Mile 165 00:08:16,505 --> 00:08:19,755 dok je ostatak od nas su hodanje na pozornicu i mature, 166 00:08:19,765 --> 00:08:21,595 Razumijem ako nisi za to. 167 00:08:21,675 --> 00:08:24,055 Pozovi tko god želite, ali im dati fer upozorenje. 168 00:08:24,135 --> 00:08:26,645 Ja sam u raspoloženju za neke hellraising. Toodles. 169 00:08:34,020 --> 00:08:37,030 Sinkronizirati i ispraviti MaxPayne == https: // subscene .com == 170 00:08:45,945 --> 00:08:47,455 Ah, Betty! 171 00:08:47,465 --> 00:08:49,795 Dođite, imaju neke mlijeko oolong čaj. 172 00:08:49,875 --> 00:08:51,795 To je nevjerojatno detoxifier. 173 00:08:51,865 --> 00:08:53,805 Ne, dobro sam. Hvala. 174 00:08:53,875 --> 00:08:56,585 Gdje si off, dušo? Još jedna kura? 175 00:08:56,665 --> 00:08:59,645 Ne, dr Staklo je sutra. Samo ću do Archie je za malo. 176 00:08:59,715 --> 00:09:01,755 Dušo, prije nego što se vrati u školu, 177 00:09:01,835 --> 00:09:03,135 Mislim da je važno da se provedu 178 00:09:03,145 --> 00:09:06,055 neke kvalitete family zajedno. 179 00:09:06,135 --> 00:09:07,395 Edgar misli da je važno. 180 00:09:07,465 --> 00:09:10,555 Oh, da, Edgar s farme. 181 00:09:10,635 --> 00:09:12,905 Hm, da, razgovarat ćemo o tome kasnije, mama. 182 00:09:14,815 --> 00:09:16,395 Mogu samo reći, gospodine Andrews, 183 00:09:16,405 --> 00:09:19,665 gledajući što bušiti Hiram Lodge u lice bio je ... 184 00:09:20,905 --> 00:09:22,785 Nevjerojatno katarza. 185 00:09:22,855 --> 00:09:24,495 To je gotovo me je sletio u zatvoru. 186 00:09:27,655 --> 00:09:29,175 U redu, dati ga probati. 187 00:09:29,245 --> 00:09:30,295 Vi učiniti čast. 188 00:09:41,755 --> 00:09:44,425 O da. Dati neki plin. Izvoli. 189 00:09:45,835 --> 00:09:48,435 - Uspjeli smo, tata. - Da, nismo. 190 00:09:48,505 --> 00:09:50,525 - Mi sigurno nije. - Na vrijeme. 191 00:09:53,515 --> 00:09:55,695 Može li vi oprostite drugi, Idem u kući. 192 00:10:01,225 --> 00:10:02,995 Betty ... 193 00:10:05,395 --> 00:10:06,335 Moram te zamoliti za uslugu. 194 00:10:07,235 --> 00:10:09,545 Ako ja odem, 195 00:10:09,625 --> 00:10:12,915 ćete provjeriti na mog oca? Pozovite ga na večeru? 196 00:10:12,995 --> 00:10:14,625 Jednom je moja mama ide u Chicago, on će biti sam. 197 00:10:14,705 --> 00:10:16,125 Arch ... 198 00:10:16,205 --> 00:10:18,545 Žiri je još uvijek razmatra, 199 00:10:18,555 --> 00:10:21,225 to je dobar znak, u redu? Vi ne morate ... 200 00:10:21,295 --> 00:10:22,885 Stavite svoju kuću u red. 201 00:10:22,895 --> 00:10:25,395 Betty, obećaj mi. Molim. 202 00:10:27,545 --> 00:10:28,605 Naravno. 203 00:10:40,245 --> 00:10:42,165 To ne ide na posao, tata. 204 00:10:44,285 --> 00:10:46,915 Vaš pokušaj lago poput mene i Archie držati odvojeno, 205 00:10:48,445 --> 00:10:49,915 to će uspjeti. 206 00:10:49,995 --> 00:10:51,745 Veronica, nemam pojma o čemu pričaš. 207 00:10:51,755 --> 00:10:52,875 Kako o Podsjetnik? 208 00:10:55,595 --> 00:10:57,625 Kadriranje Archie za ubojstvo? 209 00:10:57,705 --> 00:11:00,085 Urotili kako bi ga zaključana daleko? 210 00:11:00,095 --> 00:11:02,545 Možete postaviti sve to u pokretu. 211 00:11:02,625 --> 00:11:06,055 Ja to znam, svi to znaju. Samo da ga ne može zaustaviti. 212 00:11:07,465 --> 00:11:08,435 Tako ga zaustaviti. 213 00:11:09,775 --> 00:11:11,225 Učini to sada. 214 00:11:11,295 --> 00:11:13,445 No, Mija, ja nemam nikakve veze s tim. 215 00:11:13,515 --> 00:11:15,225 Taj dječak je kriminalac 216 00:11:15,305 --> 00:11:16,515 s poviješću nasilja. 217 00:11:16,595 --> 00:11:17,655 On je nevin! 218 00:11:18,475 --> 00:11:19,695 Znate je! 219 00:11:21,105 --> 00:11:23,525 On ne zaslužuje to. 220 00:11:23,605 --> 00:11:25,615 On će biti sama tamo. On će umrijeti tamo. 221 00:11:25,685 --> 00:11:28,115 - Archie je donio to na sebe. - Ne, ti! 222 00:11:28,195 --> 00:11:29,795 Možete promijeniti sve. 223 00:11:31,615 --> 00:11:33,365 - Molim te, tata. - To je izvan moje kontrole. 224 00:11:33,445 --> 00:11:35,885 Preklinjem te, kao jedinu kćer. 225 00:11:36,615 --> 00:11:37,545 Pomoć Archie. 226 00:11:38,865 --> 00:11:39,805 Spremite ga. 227 00:11:40,825 --> 00:11:41,765 Molim. 228 00:11:44,665 --> 00:11:46,435 To je jednostavno izvan moje kontrole. 229 00:11:51,835 --> 00:11:53,765 Znamo da je Hiram Lodge je preuzeo Southside, 230 00:11:53,845 --> 00:11:56,395 Jer je on bio u dosluhu s Ghoulies. 231 00:11:56,465 --> 00:11:58,025 I moram znati što je na točno. 232 00:11:59,805 --> 00:12:01,275 Svi Očnjaci prava, ti si gore. 233 00:12:01,345 --> 00:12:03,735 Trebam te naći novi brlog podnositelja Ghoulies. U redu? 234 00:12:03,805 --> 00:12:05,985 Ako ih vidite, ja ne želim da surađuju s njima. 235 00:12:05,995 --> 00:12:07,405 Ovo je samo Recon misija, 236 00:12:07,475 --> 00:12:09,785 i ne možemo biti riskirajući još bandi rat. 237 00:12:09,855 --> 00:12:11,825 Samo trebam potvrdu god Hiram je do, 238 00:12:11,835 --> 00:12:14,005 to nema nikakve veze s zmije ili Riverdale High. 239 00:12:15,195 --> 00:12:16,675 - Hoću. - Imaš to. 240 00:12:17,995 --> 00:12:19,505 Hej, dječače, dođi pogledati. 241 00:12:20,535 --> 00:12:22,085 Moglo bi biti moj najbolji do sada. 242 00:12:22,095 --> 00:12:24,475 Pa, kakav je osjećaj biti počasni zmija? 243 00:12:24,545 --> 00:12:25,685 Osjeća prilično divlji, Jug. 244 00:12:28,005 --> 00:12:29,755 Archie, prva stvar koju sam naučio 245 00:12:29,835 --> 00:12:31,015 na Southside Visoka je da vam je potrebna 246 00:12:31,095 --> 00:12:33,145 roll s posadom da opstane. 247 00:12:33,225 --> 00:12:35,345 Postoje će biti Zmije u maloljetničkom pritvoru. 248 00:12:35,355 --> 00:12:37,555 Nađi njih. Sjesti s njima. 249 00:12:37,565 --> 00:12:40,225 To tetovaža će dobiti vas. Ali to je također će dobiti ćete zaštićeni. 250 00:12:40,305 --> 00:12:42,355 Da, Jughead je u pravu. 251 00:12:42,435 --> 00:12:44,445 Do točke. 252 00:12:44,515 --> 00:12:46,945 To Zmija tinta će vam pomoći zadržati svoje tijelo sigurno 253 00:12:47,015 --> 00:12:50,115 ali još uvijek moraš brinuti o zaštiti to, ha? 254 00:12:50,185 --> 00:12:51,825 Govorim iz iskustva, u redu? 255 00:12:51,835 --> 00:12:54,035 Vaš um je prva stvar koja ide 256 00:12:54,045 --> 00:12:56,615 kad si zaključan. Ako možete držati glavu ravno, 257 00:12:56,695 --> 00:12:58,625 možete dobiti putem bilo čega. 258 00:12:58,695 --> 00:12:59,755 Ti samo... 259 00:13:02,205 --> 00:13:03,885 Moraš držati tvoj wits o vama, Red. 260 00:13:14,675 --> 00:13:17,725 Mama, što to radiš sa svojim dnevnicima? 261 00:13:17,735 --> 00:13:19,305 Razgovarao sam Edgaru o njima 262 00:13:19,385 --> 00:13:22,515 i on se osjeća i slažem se, trebali biste ih spaliti. 263 00:13:22,595 --> 00:13:24,735 O čemu ti pričaš? Zašto? 264 00:13:24,745 --> 00:13:26,605 Vi ste bili punjenje ove stranice 265 00:13:26,685 --> 00:13:29,235 s toliko boli i patnje tijekom godina. 266 00:13:29,315 --> 00:13:31,235 Morate pustiti da ode. 267 00:13:31,315 --> 00:13:34,915 U redu. Dr Staklo kaže Journaling je savršeno zdrav utičnicu. 268 00:13:34,995 --> 00:13:37,035 I ja poštujem ono što vaš terapeut kaže, Betty, 269 00:13:37,115 --> 00:13:39,245 ali ovi dnevnici su vaše prošlosti. 270 00:13:39,255 --> 00:13:41,495 A tvoja prošlost drobljenje vas. 271 00:13:41,575 --> 00:13:43,425 - Edgar kaže da ... - Što, mama? 272 00:13:43,505 --> 00:13:45,215 Što neki guru koji je pokrenut 273 00:13:45,295 --> 00:13:47,765 raj Vrata komuna za trudnice bjegunca 274 00:13:47,835 --> 00:13:50,545 i žene-of-serijski ubojice imaju za reći o mojim dnevnicima? 275 00:13:50,625 --> 00:13:53,175 Znamo da pogledate dolje na farmi, Betty. 276 00:13:53,255 --> 00:13:55,685 Ali Edgar nije učinio ništa osim da mi pomogne. 277 00:13:55,765 --> 00:13:57,235 On me potaknuo 278 00:13:57,305 --> 00:13:59,775 prihvatiti sve što sam se stidio 279 00:13:59,855 --> 00:14:02,055 i postati najbolja verzija sebe. 280 00:14:02,135 --> 00:14:04,865 Mama, ne mogu ... ne mogu nositi s ovim sada. 281 00:14:04,935 --> 00:14:07,895 Zar to nije problem, niste se bave s njom? 282 00:14:07,975 --> 00:14:09,405 Trauma iz prošle godine, 283 00:14:09,475 --> 00:14:11,445 Što se dogodilo s tvojim ocem, 284 00:14:11,455 --> 00:14:12,825 da Chic osoba? 285 00:14:12,905 --> 00:14:14,405 Ti si trčanje oko milje-a-minute 286 00:14:14,485 --> 00:14:17,035 i ono što je potrebno da se radi sjedi i dalje. 287 00:14:17,105 --> 00:14:19,955 Slušajući ono što vaša duša vam govore. 288 00:14:20,025 --> 00:14:23,745 Ok, slušam moju dušu. 289 00:14:23,825 --> 00:14:26,455 A ono što govori je bježi od svoje majke 290 00:14:26,465 --> 00:14:28,015 jer je ona bila tijela-otrgnuta. 291 00:14:34,835 --> 00:14:37,815 Ima još nešto što biste trebali znati o Betty, mama. 292 00:14:51,685 --> 00:14:53,905 Hej, Josie, nikada nisam mislila da ću ovo reći 293 00:14:53,975 --> 00:14:55,825 ali ja sam nekako uzbuđena za školu početi natrag gore. 294 00:14:57,665 --> 00:14:59,165 Uglavnom zato što ću vas vidjeti u dvoranama, svaki dan. 295 00:14:59,245 --> 00:15:01,665 Uh, Sweet Pea, rekao sam kad smo počeli ovaj, 296 00:15:01,745 --> 00:15:03,995 naša ljetna avantura će se biti upravo to. 297 00:15:04,005 --> 00:15:07,085 Avanturu. S datumom isteka tri mjeseca. 298 00:15:07,155 --> 00:15:08,845 Da, znam, ali ... 299 00:15:08,915 --> 00:15:10,125 Nismo bili dobro zabavljaju? 300 00:15:10,205 --> 00:15:12,965 Oh, ja ne kažem da nisu. 301 00:15:13,045 --> 00:15:14,645 Ali ništa, 302 00:15:14,715 --> 00:15:18,765 nije ni visok, hladan napitak od slatke vode poput tebe, 303 00:15:18,835 --> 00:15:20,735 je će me odvratiti od moje glazbe. 304 00:15:30,035 --> 00:15:32,025 Dakle, Moose, 305 00:15:32,035 --> 00:15:33,855 znate one filmove gdje prijatelji čine pakt 306 00:15:33,875 --> 00:15:36,445 izgubiti nevinost do kraja školske godine? 307 00:15:36,525 --> 00:15:37,905 - Uh Huh. - Razmišljao sam, 308 00:15:37,985 --> 00:15:40,705 jer smo družeći se cijelo ljeto, 309 00:15:40,785 --> 00:15:42,965 Možda smo trebali napraviti sličan pakt od naših, 310 00:15:43,035 --> 00:15:45,825 ali na malo ubrzani satnice. 311 00:15:45,905 --> 00:15:47,635 Kao, po Halloween najkasnije. 312 00:15:55,805 --> 00:15:57,725 Reg, ako ja ne odem, 313 00:15:57,805 --> 00:15:59,805 moraš pojačati i dovesti buldoga. 314 00:15:59,875 --> 00:16:02,135 Već sam kapetan, Bro. 315 00:16:02,215 --> 00:16:04,395 Ja ne govorim o tome na terenu. 316 00:16:04,465 --> 00:16:06,185 Trebam li raditi s Jughead, 317 00:16:06,265 --> 00:16:08,065 održati mir između zmije i buldoga. 318 00:16:08,145 --> 00:16:11,785 Nema više krugova, crvena, tamno ili na neki drugi način. 319 00:16:11,855 --> 00:16:14,035 Gotovo. To krvavi poglavlje je gotovo. 320 00:16:15,225 --> 00:16:16,165 Bolesna drago, usput. 321 00:16:32,925 --> 00:16:34,585 Što misliš o, babe? 322 00:16:34,665 --> 00:16:35,675 Archie Andrews. 323 00:16:38,125 --> 00:16:41,675 On mi je spasio život, Tee-Tee. 324 00:16:41,755 --> 00:16:43,605 Ono što se dogodilo taj dan na rijeci, Cheryl? 325 00:16:44,755 --> 00:16:45,945 Nikad nismo razgovarali o tome. 326 00:16:48,115 --> 00:16:50,435 Izgubila sam nadu, 327 00:16:50,515 --> 00:16:52,615 i ja sam nešto jako glupo. 328 00:16:56,435 --> 00:16:58,205 I Archie Andrews je bio tu da me spasi. 329 00:17:00,455 --> 00:17:04,505 A sada, ne postoji ništa ja ili bilo tko, može učiniti da mu pomogne. 330 00:17:13,825 --> 00:17:14,765 V, 331 00:17:16,135 --> 00:17:17,635 Jeste li u redu? 332 00:17:17,715 --> 00:17:20,925 Otišao sam vidjeti gospođu Andrews i odvjetnik McCoy 333 00:17:21,005 --> 00:17:22,815 da ih zamoliti da me na taj stalak. 334 00:17:24,385 --> 00:17:25,975 Želio sam da se ispred tog žirija 335 00:17:25,985 --> 00:17:29,145 im reći istinu o mom ocu, 336 00:17:29,155 --> 00:17:31,945 da li da može napraviti razliku, ali su rekli ne. 337 00:17:33,185 --> 00:17:34,485 Da sam je prekasno. 338 00:17:34,565 --> 00:17:36,445 Možda ne, Veronica. 339 00:17:36,515 --> 00:17:38,955 - Josie. - Gledajte, niste čuli od mene, 340 00:17:39,025 --> 00:17:42,905 ali ... žiri se zaplijenjen u pet sezona. 341 00:17:42,915 --> 00:17:45,245 Treći kat, soba 301. 342 00:17:45,315 --> 00:17:47,405 Sigurnosni je čvrsto, ali ... 343 00:17:47,485 --> 00:17:48,715 Mislim da ti mogu ući. 344 00:17:50,155 --> 00:17:51,135 Što misliš, V? 345 00:17:52,585 --> 00:17:55,345 To sam samo trebate doći do jednog člana žirija. 346 00:17:55,415 --> 00:17:58,295 Uvjeriti ih da je moj tata negativac ovdje, ne Archie, 347 00:17:58,375 --> 00:18:00,095 jer biti obješen žiri. 348 00:18:00,175 --> 00:18:02,605 Koji će nam dati više vremena da se dokaže Archie je nevin. 349 00:18:17,245 --> 00:18:19,205 Jughead! 350 00:18:19,275 --> 00:18:21,035 - Što ima? - To su Ghoulies, Jughead. 351 00:18:21,115 --> 00:18:22,495 Ti gadovi su hot dog. 352 00:18:24,545 --> 00:18:26,695 Jeste li apsolutno sigurni da je to hot dog? 353 00:18:26,705 --> 00:18:28,455 Sto posto, čovječe. 354 00:18:28,525 --> 00:18:29,875 Mora da su ga zgrabila za Riot noći. 355 00:18:29,955 --> 00:18:31,715 Izgledao je mršava. 356 00:18:31,785 --> 00:18:33,045 Ne mislim da su Ghoulies su ga hranjenja dovoljno. 357 00:18:33,125 --> 00:18:34,715 Mi smo sretni te životinje nisu 358 00:18:34,795 --> 00:18:37,085 - mu je sporo prženje na roštilju. - Što da radimo, Jughead? 359 00:18:37,095 --> 00:18:39,585 Mi bismo se događa iza neprijateljskih linija, u manjini, 360 00:18:39,665 --> 00:18:41,385 otvoren za napad iz svih smjerova 361 00:18:41,395 --> 00:18:42,685 i riskirati još jednu grupno rat. 362 00:18:44,815 --> 00:18:46,345 Ne Zmija ostavio iza sebe, zar ne? 363 00:18:46,355 --> 00:18:47,725 To uključuje naš duh životinju. 364 00:18:47,805 --> 00:18:49,635 Dobro, mi ćemo se rasporediti po mraku. 365 00:18:49,715 --> 00:18:51,235 To će biti stealth misija. To će biti brzo. 366 00:18:51,305 --> 00:18:54,225 Jug, posljednji put kad je otišao u Ghoulie teritoriju, 367 00:18:54,235 --> 00:18:56,565 što su tukli da u roku od jednog inča svog života. 368 00:18:56,635 --> 00:18:57,855 On će pričuvnih ovaj put. 369 00:18:57,935 --> 00:18:59,185 I mi ćemo biti brzi, Betty. 370 00:18:59,205 --> 00:19:00,645 Oni neće ni znati da smo bili tamo. 371 00:19:00,725 --> 00:19:02,445 - Pa, onda dolazim s vama. - Ne 372 00:19:02,515 --> 00:19:05,455 Ne Da se nisi usudio reći mi da je to preopasno, Jug. 373 00:19:05,535 --> 00:19:08,325 Zmija Kraljica je ratnik kraljica. 374 00:19:08,405 --> 00:19:10,455 Dakle, ako ste na linijama fronta, tako da sam ja 375 00:19:13,695 --> 00:19:14,635 U redu. 376 00:19:18,835 --> 00:19:20,385 Vratimo Hot Dog kući, hoćemo li? 377 00:19:24,415 --> 00:19:27,055 Pokušali smo stog žiri u Archie korist. 378 00:19:27,125 --> 00:19:29,345 Žene, majke, ali ... 379 00:19:29,425 --> 00:19:31,775 Ne znam. Možda je osvetio. 380 00:19:31,855 --> 00:19:34,775 Pa, što ste učinili sve što ste mogli. 381 00:19:34,855 --> 00:19:39,445 Ah, Fred, samo mislim da nisam ostavio Riverdale, 382 00:19:39,525 --> 00:19:41,785 da nisam otišao u Chicago ... 383 00:19:41,865 --> 00:19:45,655 Bio sam ovdje i nisam mogla prestati Hiram Lodge iz uzimajući svoje pandže u našeg sina. 384 00:19:45,735 --> 00:19:46,705 Tata mama... 385 00:19:48,485 --> 00:19:50,575 Ne krivi sebe, za ono što sam učinio. 386 00:19:50,585 --> 00:19:52,365 Uzimajući Hiram stranu protiv tebe, tata, 387 00:19:52,445 --> 00:19:53,705 bila najveća pogreška koju sam ikad napravio, 388 00:19:53,785 --> 00:19:56,795 ali to je bio moj. Na meni je. 389 00:19:56,875 --> 00:19:59,875 Dečki najbolji roditelji itko mogao tražiti. 390 00:19:59,955 --> 00:20:02,175 Sve što ste učinili za mene, ja to ne zaslužuju. 391 00:20:03,955 --> 00:20:05,295 Što god mi se dogodi u utorak, 392 00:20:05,305 --> 00:20:06,385 to je ono što zaslužujem. 393 00:20:06,455 --> 00:20:08,715 Ne, ti si dobro dijete. 394 00:20:08,795 --> 00:20:11,935 Imaš manipuliraju mafijaša. 395 00:20:12,005 --> 00:20:14,655 Ali, ne zaslužuju biti uokvirena za ubojstvo. 396 00:20:15,565 --> 00:20:17,315 sine, 397 00:20:17,385 --> 00:20:19,735 vaša majka i uvijek ću te voljeti. 398 00:20:35,195 --> 00:20:36,585 U ponudi. 399 00:20:36,655 --> 00:20:37,885 Crno, gospođice Lodge? 400 00:20:39,615 --> 00:20:41,375 Šerif Minetta? 401 00:20:41,455 --> 00:20:43,845 Moram reći tvoj otac dobro zna. 402 00:20:43,925 --> 00:20:47,045 On je predvidio možda izvući štos kao što je ovaj. 403 00:20:47,125 --> 00:20:48,805 Žiri petljanja? 404 00:20:48,815 --> 00:20:50,855 Pero por Dios! Što je dovraga si mislio? 405 00:20:50,925 --> 00:20:52,935 Što Razmišljao sam u zadnjih 3 mjeseca. 406 00:20:54,095 --> 00:20:56,805 Archie! Kako mogu pomoći Archie. 407 00:20:56,885 --> 00:20:59,265 Tata je čudovište, mama. Znate da je. 408 00:20:59,345 --> 00:21:00,775 Ali ti samo stajati uz njega 409 00:21:00,845 --> 00:21:02,905 spokojan, kao neki park Avenue trofeja ženu. 410 00:21:07,375 --> 00:21:10,695 Uz dužno poštovanje Veronica, ti si njegova kći. 411 00:21:10,775 --> 00:21:13,365 I to vam daje određenu količinu zaštite 412 00:21:13,375 --> 00:21:15,245 da ja ne uživaju. 413 00:21:15,325 --> 00:21:17,915 Nikad neće naškoditi kosa na glavi. 414 00:21:17,925 --> 00:21:19,635 Ja ne mogu reći isto za sebe. 415 00:21:22,995 --> 00:21:25,475 Neću vas ostaviti same na svijetu s njim. 416 00:21:27,395 --> 00:21:29,055 - Mama ... - Ja sam zatvorenik, Veronica. 417 00:21:30,215 --> 00:21:32,645 Ali ja nisam njegova marioneta. 418 00:21:39,405 --> 00:21:41,445 Prošlo je sat vremena i nema ni traga od bilo koga. 419 00:21:43,265 --> 00:21:45,355 U redu. Slatki grašak, 420 00:21:45,435 --> 00:21:46,365 Ovdje te ići, držati paziti. 421 00:21:59,255 --> 00:22:01,295 Hej. Hej pupati. 422 00:22:02,075 --> 00:22:03,415 Hej. 423 00:22:03,425 --> 00:22:05,465 Hajde, prijatelju. Idemo vas odavde. 424 00:22:10,915 --> 00:22:12,845 Hiya, Jonesy. 425 00:22:12,915 --> 00:22:14,645 Dobro došli natrag u Southside. 426 00:22:15,815 --> 00:22:17,935 Chill. Ne još, rođak. 427 00:22:18,005 --> 00:22:20,815 Mislio sam da to mangey džukela bi vam moglo pojaviti. 428 00:22:23,195 --> 00:22:25,195 - Trebamo razgovarati. - Ne, ne, Penny. 429 00:22:25,275 --> 00:22:26,735 Ja sam ovdje za psa. 430 00:22:26,745 --> 00:22:27,855 Ako ne želite probleme, zašto ste bili 431 00:22:27,935 --> 00:22:29,275 slanje špijuna cijelo ljeto, 432 00:22:29,285 --> 00:22:32,445 pokušavaju ući u naše poslovanje? Odstupi. 433 00:22:32,455 --> 00:22:33,875 Osim ako želite snimku Riot noći. 434 00:22:35,605 --> 00:22:37,835 Da, ja sam slao izviđače. 435 00:22:37,915 --> 00:22:39,545 Bio sam u potrazi za Hot Dog. 436 00:22:39,625 --> 00:22:40,675 Sad kad sam ga dobio, 437 00:22:42,135 --> 00:22:43,135 bili dobri. 438 00:22:45,425 --> 00:22:46,635 Ne tako brzo. 439 00:22:51,305 --> 00:22:52,305 Vaš jakna ... 440 00:22:54,385 --> 00:22:57,135 Southside nije više tvoj. 441 00:22:57,145 --> 00:22:59,435 To znači da više niste u Southside Zmije. 442 00:22:59,505 --> 00:23:02,015 Stvarno, Penny? Jakna? 443 00:23:02,095 --> 00:23:04,155 Mogli smo uvijek samo ga skinuti svoj opušten mrtvo tijelo. 444 00:23:05,655 --> 00:23:07,155 Oh, ja također čuo 445 00:23:07,235 --> 00:23:09,905 Rep je zmija sad, vaš Northside kraljica. 446 00:23:11,165 --> 00:23:12,825 Možda ćemo otići nakon što joj je sljedeći. 447 00:23:13,625 --> 00:23:15,155 Fino. 448 00:23:15,165 --> 00:23:16,825 Možete imati jaknu dokle 449 00:23:16,835 --> 00:23:18,455 kao što ste i Ghoulies ostati izvan NORTHSIDE. 450 00:23:18,525 --> 00:23:20,575 Oh, ne bi da bi zahtjeve. 451 00:23:22,035 --> 00:23:23,585 Cheryl! 452 00:23:23,655 --> 00:23:25,215 Rekao sam ti da sam u raspoloženju za neke pakao podizanje. 453 00:23:27,005 --> 00:23:29,255 To je to. Samo ubiti ih sve. 454 00:23:29,265 --> 00:23:31,845 Cheryl, cilj vaš sljedeći strelicu desno između Penny oči. 455 00:23:35,415 --> 00:23:37,305 Vi i vaš Ghoulies poduzeti još jedan korak, 456 00:23:37,375 --> 00:23:38,315 Ona će izdanje koje strelica. 457 00:23:40,965 --> 00:23:42,065 Cheryl ne propustiti. 458 00:23:47,685 --> 00:23:49,355 Čestitamo. 459 00:23:49,365 --> 00:23:51,325 Upravo ste napravio NORTHSIDE fer igru. 460 00:23:57,235 --> 00:23:58,165 Dođi. 461 00:24:00,735 --> 00:24:01,965 Vidimo se uskoro, Jonesy. 462 00:24:05,905 --> 00:24:07,835 Dođi ovamo. Hej, dođi ovdje. 463 00:24:07,905 --> 00:24:10,175 Dođi ovdje dječaka. 464 00:24:13,915 --> 00:24:14,845 U redu, idi. 465 00:24:15,875 --> 00:24:16,805 Čekaj, stani! 466 00:24:25,385 --> 00:24:26,315 Hej! 467 00:24:27,555 --> 00:24:28,525 Čekaj, stani! 468 00:24:40,085 --> 00:24:41,085 To nije bilo ... 469 00:25:11,015 --> 00:25:12,575 Hej, Dilton došao da te vidim. 470 00:25:13,725 --> 00:25:15,275 - On je? - Mmm-ha. 471 00:25:15,355 --> 00:25:16,535 Što za, je rekao? 472 00:25:16,615 --> 00:25:17,785 Ne, nije želio govoriti. 473 00:25:18,445 --> 00:25:19,865 Čudno dijete. 474 00:25:19,875 --> 00:25:20,955 U redu. 475 00:25:22,045 --> 00:25:24,455 Dakle, kako je hot dog? 476 00:25:24,525 --> 00:25:27,045 Spavanje pod prikolicu. No, on je odskakanje natrag. 477 00:25:27,125 --> 00:25:28,135 Da? 478 00:25:29,455 --> 00:25:30,955 Kako si? 479 00:25:33,705 --> 00:25:35,385 Teška sjedi krunu? 480 00:25:37,085 --> 00:25:38,015 Dobro... 481 00:25:40,585 --> 00:25:42,675 Penny je dobio NORTHSIDE u svojim znamenitostima, 482 00:25:42,755 --> 00:25:44,845 Cheryl je labav topova, 483 00:25:44,925 --> 00:25:47,605 Betty je meta i uh ... 484 00:25:50,645 --> 00:25:52,565 Nismo ni Southside zmije više. 485 00:25:52,575 --> 00:25:54,905 Ne, vijak na „Southside”. 486 00:25:54,985 --> 00:25:56,415 Ti si zmija, 487 00:25:56,485 --> 00:25:58,025 krvlju, 488 00:25:58,105 --> 00:26:01,365 i nitko ne može uzeti od tebe ili bilo koga od nas. 489 00:26:04,065 --> 00:26:06,825 Ljekarna zove. Polly je odgovorio. 490 00:26:06,905 --> 00:26:09,205 Oni ne mogu dovršiti Adderall recept 491 00:26:09,285 --> 00:26:10,665 koji je zatražio od svog liječnika 492 00:26:10,745 --> 00:26:12,045 zato što je jedan puniti 493 00:26:12,115 --> 00:26:13,635 u greendale prije dva tjedna. 494 00:26:15,625 --> 00:26:18,385 Onda mora da su mješoviti svoje datume. 495 00:26:18,455 --> 00:26:20,885 Ne znam. Ja ću nazvati dr stakla. 496 00:26:20,965 --> 00:26:23,595 Osim nema dr stakla. 497 00:26:23,605 --> 00:26:26,765 Polly je neki kopanja. On ne postoji. 498 00:26:26,775 --> 00:26:29,895 Vi ste bili kovanje recepte za sebe. 499 00:26:29,965 --> 00:26:31,895 Mi smo zabrinuti za tebe, Betty. 500 00:26:31,975 --> 00:26:33,855 Si lagao o ide na terapiju. 501 00:26:33,935 --> 00:26:35,605 Sad čine psihijatra 502 00:26:35,615 --> 00:26:37,405 tako da možete muljaža lijekove. 503 00:26:37,475 --> 00:26:39,655 Ozbiljno, mama? 504 00:26:39,725 --> 00:26:41,405 Ti ćeš mi dati tvrdo vrijeme za pokušava ponovno se recept 505 00:26:41,485 --> 00:26:44,125 da doslovce gurnuo u mojim rukama prije godinu dana? 506 00:26:44,205 --> 00:26:46,955 Bilo je to prije nego što je Edgar objasnio opasnosti od lijekova 507 00:26:46,965 --> 00:26:49,835 Ok, dosta. Vi ste zapravo kupujete ovo 508 00:26:49,915 --> 00:26:53,915 Farma sranje da su neki torbar zove Edgar Evernever prodaje vas? 509 00:26:53,995 --> 00:26:56,625 Pomaže nam krenuti dalje i on može pomoći previše, 510 00:26:56,705 --> 00:26:58,975 - dušo ... - Stvarno? 511 00:26:59,045 --> 00:27:03,055 Oolong mlijeko i žele da se spali moje dnevnike pomaže da dobijete više činjenica 512 00:27:03,125 --> 00:27:07,385 da tata ubio četiri osobe i pokušao nas ubiti? 513 00:27:07,465 --> 00:27:10,985 Ako zaista vjerujete da ste u poricanju, mama. 514 00:27:11,065 --> 00:27:13,105 Ne, Betty, ti si. 515 00:27:13,175 --> 00:27:14,975 Shvaćate li da 516 00:27:14,995 --> 00:27:16,995 to je prvi put da ste spomenuli tata mjesecima? 517 00:27:17,065 --> 00:27:19,065 Nazivaš me i moji prijatelji luda, 518 00:27:19,145 --> 00:27:20,665 ali ti si onaj s tajnom života, 519 00:27:20,735 --> 00:27:24,035 privremena ograda ukradene droge, skrivajući se od boli. 520 00:27:24,045 --> 00:27:26,115 Vi svibanj mrze farmu, 521 00:27:26,125 --> 00:27:30,115 ali su me izliječi, a ne zacijele mama, a mogu vas izliječiti. 522 00:27:30,195 --> 00:27:33,465 Ali prvo morate priznati da ste bolesni. 523 00:28:20,415 --> 00:28:21,835 Posljednji u dobiva ljepljiva javor. 524 00:28:55,445 --> 00:28:57,095 Dečki, bez obzira što se događa u sudu, 525 00:28:58,405 --> 00:29:00,005 ovaj... 526 00:29:00,075 --> 00:29:02,345 Je najbolji zadnji dan ljeta čovjek mogao tražiti. 527 00:29:04,845 --> 00:29:05,945 Archie ... 528 00:29:09,085 --> 00:29:10,565 Što ako samo napraviti pauzu za to? 529 00:29:13,595 --> 00:29:15,275 Prošlost tog treeline, 530 00:29:15,355 --> 00:29:17,435 postoji cesta koja ide kroz planine do Quebec. 531 00:29:17,515 --> 00:29:19,275 - Jughead ... - Postoje Zmije sjeverno od granice 532 00:29:19,355 --> 00:29:20,485 koja će vas opskrbljuje. 533 00:29:21,975 --> 00:29:24,355 Vi ne zaslužuju to, Arch. 534 00:29:24,435 --> 00:29:26,245 - Bilo koji od nje. - Da, a što ako ja radim? 535 00:29:27,455 --> 00:29:28,785 Archie, zašto bi ti to rekao? 536 00:29:28,855 --> 00:29:29,835 Jer ja sam kriv. 537 00:29:33,115 --> 00:29:35,465 Nisam ubio Cassidy, 538 00:29:35,535 --> 00:29:37,455 ali sam ostavio ga na miru sa Andre. 539 00:29:37,465 --> 00:29:40,415 Da nisam otišao te noći, možda još uvijek živ. 540 00:29:40,495 --> 00:29:42,505 I ne samo Cassidy, sve to. 541 00:29:42,515 --> 00:29:43,925 Sve prošle godine. 542 00:29:49,965 --> 00:29:51,225 Nisam ubio nikoga. 543 00:29:53,985 --> 00:29:55,315 Ali sam mogao imati. 544 00:30:02,185 --> 00:30:04,195 Moram preuzeti odgovornost za to. 545 00:30:07,815 --> 00:30:09,495 Jug, nisam spreman 546 00:30:09,575 --> 00:30:10,955 za ljeto biti više. 547 00:30:12,195 --> 00:30:14,745 Ja ne mislim da mogu to podnijeti. 548 00:30:14,815 --> 00:30:17,995 Što misliš? Naravno da možeš. 549 00:30:18,005 --> 00:30:21,495 Jug, ovog ljeta, nisam prestala 550 00:30:21,515 --> 00:30:23,085 ili spavao namignem, 551 00:30:23,165 --> 00:30:25,005 radi na Archie slučaju. 552 00:30:25,015 --> 00:30:28,925 Jedva sam pogledao gore od svibnja, a ... 553 00:30:29,005 --> 00:30:32,845 Moja mama i Polly mislim da sam bio 554 00:30:32,855 --> 00:30:36,855 skriva ili izbjegavanje, a oni su u pravu. 555 00:30:36,935 --> 00:30:39,515 Možda bih trebao prestati uzimati adderall 556 00:30:39,525 --> 00:30:42,865 i početi dobivati ​​terapeut, stvarno. 557 00:30:42,935 --> 00:30:46,145 Bilo kako bilo, dolaze u utorak, to će biti sve više. 558 00:30:46,225 --> 00:30:50,535 A ja ću se morati suočiti sve. Sve... 559 00:30:50,615 --> 00:30:53,705 To se dogodilo, sve što će se dogoditi. 560 00:30:53,785 --> 00:30:57,215 Sve ove stvari koje ja ne imati kontrolu nad, 561 00:30:58,195 --> 00:30:59,795 oni plaši me. 562 00:31:00,745 --> 00:31:01,675 Betty, 563 00:31:02,865 --> 00:31:04,255 ćemo se izvući. 564 00:31:07,035 --> 00:31:10,225 Od sada, mi smo partneri. 565 00:31:10,305 --> 00:31:13,395 U Zmije u životu, 566 00:31:14,255 --> 00:31:16,025 sve to. U redu? 567 00:31:57,465 --> 00:31:58,465 Ronnie ... 568 00:32:00,185 --> 00:32:01,685 Što god da ste o tome reći, Archie, 569 00:32:01,755 --> 00:32:03,155 molim te nemoj da plačem. 570 00:32:05,855 --> 00:32:09,785 Ako ja odem, ja ne želim da me posjeti 571 00:32:09,855 --> 00:32:11,525 u tom strašnom mjestu. U redu? 572 00:32:11,605 --> 00:32:13,945 Oh, budite uvjereni, 573 00:32:13,955 --> 00:32:15,575 ako se dogodi nezamislivo, 574 00:32:15,645 --> 00:32:17,405 Ja ću biti uzimajući u autobus svaki tjedan 575 00:32:17,485 --> 00:32:19,455 sa svim ostalim zatvora udovice 576 00:32:19,535 --> 00:32:21,965 a donosimo vam Magnolia Cupcakes iz New Yorka. 577 00:32:22,035 --> 00:32:24,085 Kao i rad na žalbe. Obećajem. 578 00:32:24,155 --> 00:32:26,045 To je upravo ono što ne želim. Ne želim ti 579 00:32:26,115 --> 00:32:28,305 provesti ostatak svog srednjoj školi me čeka. 580 00:32:28,375 --> 00:32:30,975 Ne ne ne ne. Niste razbijanja sa mnom večeras, Archie Andrews. 581 00:32:31,045 --> 00:32:33,135 - Ronnie, ja ... - Archie! 582 00:32:33,145 --> 00:32:36,145 Ja ne ostavljajući moj tata oduzeti jednu stvar da te volim. 583 00:32:38,505 --> 00:32:39,645 To se ne događa. 584 00:32:47,655 --> 00:32:49,235 Znate, to je čudno, Ronnie. 585 00:32:51,515 --> 00:32:55,205 Ono što me prati većinu noći nije da bih mogao dobiti shivved. 586 00:32:59,315 --> 00:33:01,505 To je da neću moći diplomirati s vama. 587 00:33:05,695 --> 00:33:07,175 To je glupo, zar ne? 588 00:33:11,205 --> 00:33:13,135 Ne mislim da je glupo uopće. 589 00:33:25,615 --> 00:33:26,985 Jeste li spremni, Archie? 590 00:33:28,525 --> 00:33:30,525 Hej, dođi ovdje. 591 00:33:30,535 --> 00:33:32,535 Ah, biti dobar dečko, u redu? 592 00:33:33,975 --> 00:33:34,915 Dobar dečko. 593 00:33:53,885 --> 00:33:55,595 Hej, Jones je Jughead kući? 594 00:33:55,665 --> 00:33:57,225 Ja ću dobiti bicikle toplo. Požuri. 595 00:33:57,305 --> 00:33:59,515 Gle, Dilton, sad nije baš dobro vrijeme, u redu? 596 00:33:59,585 --> 00:34:01,805 Ben i ja, 597 00:34:01,815 --> 00:34:04,595 mi smo mislili da je to samo igra. Glupa uloga igranje igra. Ali nije. 598 00:34:04,675 --> 00:34:05,815 To je tako mnogo više. 599 00:34:07,725 --> 00:34:09,405 - On je stvaran. - Tko? 600 00:34:11,095 --> 00:34:12,695 Tko je? 601 00:34:12,775 --> 00:34:14,575 Gle, moram doći na suđenje Archie-a. 602 00:34:16,145 --> 00:34:17,075 Gargoyle kralj. 603 00:34:22,655 --> 00:34:25,455 Gledaj, ne mogu sada razgovarati. 604 00:34:25,535 --> 00:34:30,165 Želiš ovdje čekati malo? Pokušaj se odmoriti. Da? U redu? 605 00:34:30,175 --> 00:34:31,915 U redu. Možemo razgovarati o tome kad se vratim. 606 00:34:31,995 --> 00:34:33,305 - U redu? - Da. 607 00:34:41,005 --> 00:34:42,185 Svi ustanite. 608 00:34:50,175 --> 00:34:51,575 Je li žiri presudio? 609 00:34:54,225 --> 00:34:56,745 Časni sude, nismo. 610 00:34:56,815 --> 00:34:58,275 Mi smo na mrtvoj točki. Šest do šest. 611 00:34:59,565 --> 00:35:00,915 I to neće promijeniti. 612 00:35:04,235 --> 00:35:07,545 Tako je. Žiri je odbačena. 613 00:35:07,625 --> 00:35:09,135 Hvala Vam na usluzi. 614 00:35:12,345 --> 00:35:13,715 Dakle, ono što se događa sada? 615 00:35:13,795 --> 00:35:15,465 Sudac će proglasiti pogrešno vođena istraga. 616 00:35:15,535 --> 00:35:17,505 Moramo ponovno prolaziti kroz ovo? 617 00:35:17,585 --> 00:35:20,295 Časni sude, 618 00:35:20,315 --> 00:35:24,305 umjesto drugog suđenja, država je spremna ponuditi posao za manje kazne. 619 00:35:24,385 --> 00:35:28,735 Umjesto zatvora, vrijeme služio plus dvije godine u maloljetničkom pritvoru, 620 00:35:28,815 --> 00:35:32,815 ako će gospodin Andrews izjasnio krivim za kazneno djelo ubojstva. 621 00:35:32,885 --> 00:35:34,355 - Časni sude. - Ja ću preuzeti posao. 622 00:35:34,435 --> 00:35:36,745 - Ne! - Archie, br. Moramo o tome razgovarati. 623 00:35:36,815 --> 00:35:40,035 Mama, ne mogu ti i svi ostali kroz to staviti opet. 624 00:35:42,085 --> 00:35:44,075 Časni sude, ja prihvatiti posla. 625 00:35:44,155 --> 00:35:45,915 Sine, samo tako sam ga ravno, 626 00:35:45,995 --> 00:35:47,865 iako je legalno u svojim pravima, 627 00:35:47,945 --> 00:35:49,705 ste ignorirajući savjete 628 00:35:49,785 --> 00:35:51,785 svog branitelja, vlastitu majku. 629 00:35:51,865 --> 00:35:53,835 Da, časni sude. Ja sam kriv. 630 00:35:57,295 --> 00:36:01,255 G. Andrews, sud prihvaća svoju molbu krivnje. 631 00:36:01,265 --> 00:36:03,255 To će vas odvesti izravno iz sudnice 632 00:36:03,335 --> 00:36:06,725 na Leopold i Loeb Centar za maloljetne delinkvente, 633 00:36:06,795 --> 00:36:10,445 gdje ćete služiti svoju kaznu počinje odmah. 634 00:36:10,515 --> 00:36:11,485 Ovaj sud je odgođeno. 635 00:36:15,095 --> 00:36:17,695 - Žao mi je, mama. - Jako te volim. 636 00:36:19,695 --> 00:36:21,535 Gle, mi ćemo dobiti te od tamo, pupoljak. 637 00:36:46,465 --> 00:36:47,765 Volim te, Veronica. 638 00:36:47,835 --> 00:36:49,135 Ne ne ne. Ti ga ne može oduzeti! 639 00:36:49,215 --> 00:36:50,945 On je nevin. Nije to ništa! 640 00:37:20,890 --> 00:37:23,130 Hej, već sam napisao žalbu. 641 00:37:23,210 --> 00:37:25,690 Ja ću to podnijeti iz Chicaga, i čim smo dobili datum ... 642 00:37:25,760 --> 00:37:28,730 Mi ćemo ga vratiti kući, Mary. Na ovaj ili onaj način. 643 00:37:28,810 --> 00:37:30,060 Imate našu riječ. 644 00:37:33,720 --> 00:37:35,690 Ja ću dokazati da je Hiram Lodge uokvirena našeg sina. 645 00:37:35,760 --> 00:37:37,860 A ja ću napraviti kurvinog sina platiti. 646 00:37:40,140 --> 00:37:41,490 Sve što je potrebno. 647 00:37:55,500 --> 00:37:56,840 Ovo je gradonačelnik dom ... 648 00:37:58,120 --> 00:38:00,880 Jesi li sada sretan, tata? 649 00:38:00,960 --> 00:38:03,800 Sve je ispalo. Baš kao što je planirano. 650 00:38:03,870 --> 00:38:06,430 Archie se nije igrati po vašim pravilima. 651 00:38:06,440 --> 00:38:08,730 On ti prijeti, tako da ga kazniti. 652 00:38:08,810 --> 00:38:10,720 Uništio si život. 653 00:38:10,800 --> 00:38:13,980 Misliš da je sve to povrijediti Archie, Mija? 654 00:38:14,060 --> 00:38:16,650 Zato što mi je prijetio? Ne. 655 00:38:16,730 --> 00:38:17,900 To je zato jer si me izdao. 656 00:38:23,270 --> 00:38:24,490 To je tvoja kazna. 657 00:38:26,120 --> 00:38:27,910 izabrao si tu dječaka krvi. 658 00:38:30,110 --> 00:38:31,250 Moja kćer. 659 00:38:34,990 --> 00:38:37,510 Ne morate kćer više. 660 00:38:52,010 --> 00:38:52,940 Dilton? 661 00:40:21,680 --> 00:40:22,610 Dilton! 662 00:40:24,220 --> 00:40:25,160 Dilton ... 663 00:40:25,730 --> 00:40:26,700 Bog. 664 00:40:39,260 --> 00:40:41,500 I. Ja! 665 00:40:41,570 --> 00:40:43,330 Ben! Ok, izgleda. 666 00:40:43,410 --> 00:40:45,420 Izgled. Ostani sa mnom. Dođi. Dođi. 667 00:40:45,490 --> 00:40:47,140 Pomozite! Pomozite! 668 00:40:50,290 --> 00:40:51,220 Mama? 669 00:40:52,680 --> 00:40:54,010 Polly? 670 00:41:40,840 --> 00:41:41,770 Betty! 671 00:41:45,990 --> 00:41:47,280 Betty! Pomozite! 672 00:41:48,450 --> 00:41:51,020 Sinkronizirati i ispraviti MaxPayne == https: // subscene .com == 49130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.