Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16.540 --> 00:01:19.720
*** Raanjhanaa ***
Sottotitoli : Oguzhan DEMIR - demiroguzhan@gmail.com
2
00:01:28.750 --> 00:01:33.000
Proprio come abbiamo
bisogno di respirare...
3
00:01:33.500 --> 00:01:37.500
Proprio come abbiamo
bisogno di respirare...
4
00:01:38.000 --> 00:01:41.580
...per vivere, allo stesso modo...
5
00:01:42.800 --> 00:01:44.330
("Quando sei sul punto di morire...
6
00:01:44.830 --> 00:01:48.120
...ti rendi conto di alcuni
importanti fatti della vita.")
7
00:01:48.620 --> 00:01:50.660
("E uno di questi è...
8
00:01:51.160 --> 00:01:54.290
...che ragazze e bombe possono
portarti oltre qualsiasi limite.")
9
00:01:54.790 --> 00:01:56.660
("Guardate, questo sono io.")
10
00:01:57.160 --> 00:02:01.200
("Hanno completamente stravolto il mio viso.")
11
00:02:01.700 --> 00:02:05.160
("Trenta minuti fa, mi reggevo in piedi.")
12
00:02:05.660 --> 00:02:08.620
("Appena 20 minuti fa, mi hanno
spezzato le ossa e rotto il cranio.")
13
00:02:09.120 --> 00:02:10.540
("Murari aveva ragione.")
14
00:02:11.400 --> 00:02:12.660
("Sono io l'autore di questo pasticcio.")
15
00:02:13.160 --> 00:02:15.830
("Ma l'amore di qualcuno
è stata la rovina della mia vita.")
16
00:02:16.330 --> 00:02:19.200
("Ma la mia storia non inizia qui.")
17
00:02:19.700 --> 00:02:21.340
("La mia storia inizia a Benares.")
18
00:02:24.120 --> 00:02:27.700
Saluti al Dio Shiva.
- Saluti al Dio Shiva.
19
00:02:28.200 --> 00:02:30.200
Saluti al Dio Shiva.
20
00:02:30.700 --> 00:02:32.580
("Ero un'anima libera.")
21
00:02:33.800 --> 00:02:35.620
("Non era solo difficile,
ma impossibile prendermi.")
22
00:02:35.660 --> 00:02:37.290
Saluti al Dio Shiva.
- Saluti al Dio Shiva.
23
00:02:37.790 --> 00:02:39.370
Saluti, maestro.
24
00:02:39.870 --> 00:02:41.410
Zio Rameshwar, esci fuori il denaro.
25
00:02:41.910 --> 00:02:43.460
Questa volta bruceremo
l'effigie di Ravana in modo tale...
26
00:02:43.660 --> 00:02:45.640
...che nessuno oserà
bruciarlo di nuovo.
27
00:02:45.870 --> 00:02:47.540
Ma perché sei vestito
come il Dio Shiva per chiedere...
28
00:02:48.400 --> 00:02:49.540
...l'offerta per Dussehra?
29
00:02:50.400 --> 00:02:51.500
Avresti dovuto vestirti come Rama, no?
30
00:02:51.250 --> 00:02:54.580
Rama stesso sarebbe venuto,
per chiedere l'offerta...
31
00:02:55.800 --> 00:02:56.870
...per salvare la vita di sua moglie?
32
00:02:57.370 --> 00:02:58.200
Gli sarebbe piaciuto?
33
00:02:58.700 --> 00:02:59.860
Per questo ha mandato me.
34
00:02:59.950 --> 00:03:02.200
Dopo tutto, sono il suo
amico speciale, no?
35
00:03:03.400 --> 00:03:03.660
Ecco, andatevene.
36
00:03:04.160 --> 00:03:05.400
Saluti al Dio Shiva.
37
00:03:05.540 --> 00:03:08.110
Bindiya. Fratello, hai visto Bindiya?
38
00:03:08.310 --> 00:03:09.540
No.
- Quel Kundan la rovinerà!
39
00:03:09.700 --> 00:03:11.330
Nascondiamoci, nascondiamoci.
- Bindiya.
40
00:03:11.830 --> 00:03:13.540
A quanto pare, tuo padre è venuto, Bindiya.
41
00:03:14.400 --> 00:03:16.160
Vattene, altrimenti ci picchierà a causa tua.
42
00:03:16.660 --> 00:03:18.790
Hai paura perché mio padre
è un poliziotto, vero?
43
00:03:19.290 --> 00:03:20.950
Non ho paura di nessuno.
44
00:03:21.450 --> 00:03:23.000
Tuo padre mi incasina la vita!
45
00:03:23.500 --> 00:03:25.250
Okay. State qui, lo chiamo.
46
00:03:25.750 --> 00:03:26.660
Papà.
47
00:03:27.160 --> 00:03:28.500
Per favore, sta' zitta.
Sta' zitta!
48
00:03:29.000 --> 00:03:31.780
Sarò condannato, se un giorno
non fregherò i vestiti di tuo padre.
49
00:03:32.400 --> 00:03:33.400
Andiamo.
50
00:03:33.540 --> 00:03:35.330
Saluti al Dio Shiva.
51
00:03:35.830 --> 00:03:38.200
Zio, siamo venuti dal terzo
vicolo di Hanuman Phatak...
52
00:03:38.700 --> 00:03:41.540
...per l'offerta, poiché dobbiamo
bruciare l'effigie di Ravana.
53
00:03:42.400 --> 00:03:42.880
Spero che non brucerete
qualcun altro.
54
00:03:43.800 --> 00:03:46.180
Zio, se crede che questa sia una bugia,
può venire a controllare.
55
00:03:46.370 --> 00:03:47.200
Dagli il conto da pagare.
56
00:03:47.700 --> 00:03:49.120
Tenga, 100 rupie.
57
00:03:49.620 --> 00:03:52.750
Okay, Junaid.
Prendi 100 rupie. - Sì.
58
00:03:53.250 --> 00:03:56.190
Murari, noi...
59
00:04:04.790 --> 00:04:08.580
("Quel giorno, quel momento, quel secondo...
60
00:04:09.800 --> 00:04:12.200
...fu come se Dio Shiva avesse dato
risposta a tutte le mie preghiere.")
61
00:04:12.700 --> 00:04:14.500
("200 anni fa il re di Benares
aveva portato...
62
00:04:15.000 --> 00:04:16.700
...i miei antenati da un villaggio nel Tamil Nadu.")
63
00:04:17.200 --> 00:04:19.160
("Affinché fossero
i suoi sacerdoti personali.")
64
00:04:19.660 --> 00:04:22.200
("Ma fu come se Benares
mi avesse accettato oggi.")
65
00:04:22.700 --> 00:04:24.950
("Quello fu il primo dono
che mi diede Benares.")
66
00:04:25.450 --> 00:04:26.580
("Lei era la sola che pregava...
67
00:04:27.800 --> 00:04:28.860
...ma era come se le mie preghiere
avessero avuto risposta.")
68
00:04:30.400 --> 00:04:31.580
("Ero ancora un bambino.")
69
00:04:32.800 --> 00:04:33.900
("Ma tutto all'improvviso,
mi sentii come se fossi un adulto.")
70
00:04:34.250 --> 00:04:35.370
("Abbastanza grande da sposarmi.")
71
00:04:35.870 --> 00:04:39.370
("Abbastanza grande da vivere e distruggermi
nell'amore di quella ragazza.")
72
00:05:17.450 --> 00:05:21.400
Tutti i miei desideri
si limitano solo a te.
73
00:05:21.540 --> 00:05:25.410
Tutte le mie chiacchiere infantili
si limitano solo a te.
74
00:05:25.910 --> 00:05:31.410
Il mio pazzo sguardo
si limita solo a te.
75
00:05:31.910 --> 00:05:34.750
Le mie gioie e i miei dolori
vanno e vengono...
76
00:05:35.250 --> 00:05:42.120
...solo per te, mia bellissima compagna.
77
00:05:42.620 --> 00:05:46.250
Le mie preghiere sono solo per te,
qualunque sia la tua decisione.
78
00:05:46.750 --> 00:05:49.910
Le mie preghiere sono solo per te,
qualunque sia la tua decisione.
79
00:05:50.410 --> 00:05:54.120
Tutte le mie difficoltà,
le condividerò con te.
80
00:05:54.620 --> 00:05:58.160
Tutta la mia intelligenza,
si limita a te.
81
00:05:58.660 --> 00:06:02.540
Tutto ciò che preparo
è per te, solo per te.
82
00:06:03.400 --> 00:06:06.580
Solo per te, solo per te, solo per te.
83
00:06:07.800 --> 00:06:12.200
Sono intossicato d'amore solo per te.
84
00:06:32.000 --> 00:06:34.840
Osi importunare la ragazza
del nostro territorio?!
85
00:06:38.000 --> 00:06:42.500
I cani hanno i territori.
- I leoni hanno il coraggio.
86
00:06:43.000 --> 00:06:43.790
Maledetto!
87
00:06:44.290 --> 00:06:45.400
Ehi, non colpirmi! Okay!
88
00:06:45.540 --> 00:06:47.120
Ti picchierò ogni momento della tua vita.
89
00:06:47.620 --> 00:06:51.400
Murari, non lasciarli andare via.
Prendilo!
90
00:06:51.540 --> 00:06:54.000
Guarda zia, questi farabutti
sono stati picchiati di nuovo.
91
00:06:54.500 --> 00:06:55.250
Stavano importunando delle ragazze.
92
00:06:55.750 --> 00:06:57.200
Zia, siamo solo caduti, sta mentendo!
93
00:06:57.700 --> 00:07:12.540
Non cercare per un momento
nel silenzioso e delicato cuore, me e te.
94
00:07:13.400 --> 00:07:18.790
Non guardarmi così,
i tuoi occhi uccidono.
95
00:07:19.290 --> 00:07:22.950
Non guardarmi così,
i tuoi occhi uccidono.
96
00:07:23.450 --> 00:07:27.950
Non guardarmi così,
i tuoi occhi uccidono.
97
00:07:28.450 --> 00:07:31.750
Verso di te, ho iniziato
a camminare verso di te.
98
00:07:31.870 --> 00:07:35.980
E camminerò fino a quando
non ti raggiungerò.
99
00:07:36.000 --> 00:07:37.250
E mi ritroverò vicino te.
100
00:07:37.450 --> 00:07:44.710
Al tuo fianco, al tuo fianco, al tuo fianco...
101
00:07:45.410 --> 00:07:55.580
Il tuo volto è turbato,
e sul tuo viso i tuoi occhi neri...
102
00:07:56.800 --> 00:07:59.540
...hanno incontrato i miei e dopo un istante,
le cose fra di noi sono aumentate.
103
00:08:00.400 --> 00:08:02.580
Che tu possa essere ornata, e che anche
i miei sogni possano diventare tali.
104
00:08:04.120 --> 00:08:08.660
Quando i tuoi occhi,
mi guardano...
105
00:08:09.160 --> 00:08:17.290
...prendi il bagliore
dai miei occhi e anche la barca.
106
00:08:17.790 --> 00:08:25.580
Sei il mio timone
e anche la mia barcaiola.
107
00:08:26.800 --> 00:08:33.910
Sei la tempesta
che devo attraversare.
108
00:08:34.410 --> 00:08:41.540
Come farà questa fragile barca ad attraversare
la tempesta e a raggiungere la riva?
109
00:08:42.400 --> 00:08:46.110
Solo per te, solo per te.
Solo per te, mia bellissima compagna.
110
00:08:46.200 --> 00:08:50.200
Solo per te, solo per te.
Solo per te, mia bellissima compagna.
111
00:08:50.370 --> 00:08:54.400
Le mie preghiere sono solo per te,
qualunque sia la tua decisione.
112
00:08:54.540 --> 00:08:57.660
Le mie preghiere sono solo per te,
qualunque sia la tua decisione.
113
00:08:58.160 --> 00:09:01.870
Tutte le mie difficoltà,
le condividerò con te.
114
00:09:02.370 --> 00:09:06.400
Tutta la mia intelligenza,
si limita a te.
115
00:09:06.540 --> 00:09:10.200
Tutto ciò che preparo
è per te, solo per te.
116
00:09:10.700 --> 00:09:14.370
Solo per te, solo per te, solo per te.
117
00:09:14.870 --> 00:09:19.580
Sono intossicato d'amore solo per te.
118
00:09:20.800 --> 00:09:23.170
Solo per te, solo per te, solo per te.
119
00:09:26.250 --> 00:09:27.650
Qualcuno porterà via la tua ragazza.
120
00:09:27.660 --> 00:09:29.130
E tu rimarrai a leccarti le ferite.
121
00:09:30.160 --> 00:09:30.830
Che vuoi dire?
122
00:09:31.330 --> 00:09:32.820
Voglio dire che se
non ti dichiarerai adesso...
123
00:09:32.950 --> 00:09:34.620
...ti ritroverai a mangiare dolci
al matrimonio della ragazza!
124
00:09:35.120 --> 00:09:36.200
Solo per te, solo per te, solo per te.
125
00:09:36.700 --> 00:09:37.910
Sanju!
126
00:09:38.410 --> 00:09:40.810
Solo per te, solo per te, solo per te.
127
00:09:42.290 --> 00:09:43.870
La mia mente è pazza solo per te.
128
00:09:44.370 --> 00:09:45.950
La mia intera giovinezza
rimane, solo per te.
129
00:09:46.450 --> 00:09:48.000
La mia mente è pazza solo per te.
130
00:09:48.500 --> 00:09:50.120
La mia intera giovinezza
rimane, solo per te.
131
00:09:50.620 --> 00:09:52.200
La mia storia finisce con te.
132
00:09:52.700 --> 00:09:54.540
La mia storia finisce con te.
133
00:09:55.400 --> 00:09:59.290
Solo per te, solo per te, solo per te.
134
00:09:59.790 --> 00:10:02.950
Solo per te, solo per te, solo per te.
135
00:10:03.450 --> 00:10:05.920
Solo per te, solo per te, solo per te.
136
00:10:11.520 --> 00:10:12.360
Ti amo.
137
00:10:14.400 --> 00:10:16.610
Ti ha spaventata? Vattene.
138
00:10:18.450 --> 00:10:21.450
Ti schiaffeggerò, così
la smetterai di girarmi intorno.
139
00:10:21.950 --> 00:10:23.600
Sono preparato per questo. Qui.
140
00:10:29.290 --> 00:10:30.340
Dimmi il tuo nome almeno!
141
00:10:30.540 --> 00:10:32.580
Torna domani di nuovo
per essere schiaffeggiato e te lo dirò.
142
00:10:36.830 --> 00:10:44.540
Sono innamorato,
qualcuno venga e mi controlli.
143
00:10:45.400 --> 00:10:53.660
Sono innamorato,
qualcuno venga e mi controlli.
144
00:10:54.160 --> 00:11:00.700
Ho chiuso gli occhi con il suo schiaffo,
nel bel mezzo del mercato.
145
00:11:01.200 --> 00:11:09.790
Sono innamorato,
qualcuno venga e mi controlli.
146
00:11:10.290 --> 00:11:17.520
Ho chiuso gli occhi alla tenera età.
147
00:11:21.200 --> 00:11:22.750
Domani ci sarà il mio ultimo esame.
- Molto bene.
148
00:11:23.250 --> 00:11:24.720
Vieni ad incontrarmi nella Forte
della riva del Gange.
149
00:11:24.770 --> 00:11:25.410
Alle cinque.
150
00:11:26.790 --> 00:11:30.310
E ascolta: ti incontrerò
a causa della tua perseveranza.
151
00:11:30.700 --> 00:11:31.410
Non per amore.
152
00:11:32.200 --> 00:11:34.290
Non importa per quale ragione,
è sufficiente che ci vediamo.
153
00:11:35.450 --> 00:11:37.120
Il resto lascialo fare al destino!
154
00:11:38.800 --> 00:11:40.120
Mi hai schiaffeggiato 15 volte.
Dimmi almeno il tuo nome.
155
00:11:40.620 --> 00:11:42.290
Zoya.
- Zoya.
156
00:11:43.400 --> 00:11:44.820
E tu?
- Rizwan.
157
00:11:47.200 --> 00:11:48.210
Rizwan.
158
00:11:51.250 --> 00:11:53.410
Sei bello!
159
00:11:53.910 --> 00:11:54.750
Perché? Non posso?
160
00:11:55.250 --> 00:11:57.660
No, puoi. Perché no?
161
00:11:58.160 --> 00:12:01.130
Ma maestro, so chi perseguiti.
162
00:12:01.790 --> 00:12:04.500
Ho sentito che stai andando alla fortezza oggi
per mostrare la luna a quella strega.
163
00:12:05.000 --> 00:12:06.500
Tu sei una strega, sparisci!
164
00:12:06.120 --> 00:12:08.860
Fantastico, fantastico!
Ami lei e colpisci me. - Levati!
165
00:12:12.400 --> 00:12:13.210
Sei bello, maestro.
166
00:12:14.980 --> 00:12:16.140
Se quella strega
ti lancerà il malocchio...
167
00:12:16.340 --> 00:12:17.480
...allora mi dovrai sposare.
168
00:12:18.880 --> 00:12:20.800
Perché non mi mostri mai la luna?
169
00:12:21.160 --> 00:12:22.290
Vai a contare le stelle, Bindiya.
170
00:12:22.790 --> 00:12:24.900
Va' al diavolo.
171
00:12:27.400 --> 00:12:29.370
"Il battito del tuo cuore
sta dicendo qualcosa."
172
00:12:29.870 --> 00:12:31.800
"Sta dicendo qualcosa..."
173
00:12:35.940 --> 00:12:37.220
"Dice qualcosa..."
174
00:13:14.700 --> 00:13:15.300
Che succede?
175
00:13:16.370 --> 00:13:17.350
Cos'è questo?
176
00:13:19.160 --> 00:13:22.330
Ho comprato il biglietto su scritto "Ti amo" in fretta.
Pensavo che ti saresti offesa.
177
00:13:22.830 --> 00:13:26.450
Così ho comprato questo.
- Sei un tamarro!
178
00:13:27.330 --> 00:13:28.820
Questo è il modo di dichiararsi
a una ragazza?
179
00:13:40.000 --> 00:13:42.250
"Ascolta il tuo cuore prima."
180
00:13:44.240 --> 00:13:46.500
"Dopo lascia che i tuoi occhi
prendano il controllo."
181
00:13:48.750 --> 00:13:51.170
"Il battito del tuo cuore
sta dicendo qualcosa."
182
00:13:52.730 --> 00:13:55.100
"Ti suggerisco di ascoltare
il tuo cuore."
183
00:14:02.690 --> 00:14:05.310
"I tuoi occhi brillano nel sole."
184
00:14:08.830 --> 00:14:09.520
"Nel sole..."
185
00:14:14.000 --> 00:14:14.600
"Nel..."
186
00:14:16.430 --> 00:14:18.520
Scusa, ho dimenticato.
187
00:14:18.870 --> 00:14:21.780
"Se questa sei tu,
allora mi sacrificherò per te."
188
00:14:35.650 --> 00:14:36.980
Come ti chiami?
189
00:14:39.100 --> 00:14:39.910
Rizwan.
190
00:14:41.620 --> 00:14:42.660
E tuo padre?
191
00:14:45.370 --> 00:14:46.310
Mirza Galib.
192
00:14:48.160 --> 00:14:49.320
Non ci hai pensato, vero?
193
00:14:52.800 --> 00:14:53.500
("Questo era il sedicesimo schiaffo.")
194
00:14:54.000 --> 00:14:55.610
("Ma ero felice di averla baciata.")
195
00:14:56.400 --> 00:14:57.820
("Piuttosto che essere triste
per lo schiaffo.")
196
00:14:58.200 --> 00:14:58.870
Odio i bugiardi!
197
00:14:59.000 --> 00:15:01.960
("Cosa poteva esserci di meglio
di una moglie dal carattere forte?")
198
00:15:02.200 --> 00:15:05.340
("Sono un indù doc
e per di più scuro!")
199
00:15:05.790 --> 00:15:07.600
("Come avrei potuto
accettare la sconfitta?")
200
00:15:07.730 --> 00:15:10.290
("Le ragazze di Uttar Pradesh
vengono corteggiate in due modi.")
201
00:15:10.560 --> 00:15:13.230
("Il primo è dedizione.
Seguirla dappertutto tutto il giorno.")
202
00:15:13.270 --> 00:15:15.830
("Scrivere lettere d'amore e chiedere
alla sua amica di dargliela.")
203
00:15:16.600 --> 00:15:18.260
("Ma ogni ragazzo
di Uttar Pradesh faceva così.")
204
00:15:20.260 --> 00:15:23.680
("Ma non ero Shahrukh Khan, non potevo
avere successo, facendo tutto questo.")
205
00:15:24.000 --> 00:15:24.890
("Così ho fallito.")
206
00:15:25.200 --> 00:15:26.450
("Adesso, il secondo modo.")
207
00:15:26.950 --> 00:15:28.800
("Spaventare la ragazza.")
208
00:15:28.580 --> 00:15:29.550
Che cosa stai facendo?
209
00:15:29.790 --> 00:15:31.220
Se fermerai questo veicolo,
non sarai più in grado di guidare da domani.
210
00:15:31.290 --> 00:15:32.930
Qual è il problema?
- Tu sei il problema.
211
00:15:33.130 --> 00:15:34.950
Non mi inseguire.
- Allora chi dovrei inseguire?
212
00:15:35.150 --> 00:15:36.370
Non lo so, ma non me.
213
00:15:38.540 --> 00:15:39.710
Di' che non mi ami.
214
00:15:40.120 --> 00:15:41.400
Non ti amo.
215
00:15:41.540 --> 00:15:43.400
Solo perché sono indù.
216
00:15:44.290 --> 00:15:45.620
Se lo dirai, leggerò ad alta voce il Kalma
(=versi sacri dell'Islam).
217
00:15:46.000 --> 00:15:46.860
Sei un bugiardo!
218
00:15:50.370 --> 00:15:53.550
Di' che non mi ami
e taglierò il polso.
219
00:15:57.540 --> 00:15:58.190
Il mio.
220
00:16:00.140 --> 00:16:03.170
Non ti amo.
221
00:16:30.160 --> 00:16:31.450
Che cosa stai facendo?!
222
00:16:32.450 --> 00:16:34.240
Ho subito abbastanza umiliazione.
223
00:16:34.470 --> 00:16:37.950
Partirai per Aligarh domani stesso,
andrai da tua zia e studierai lì.
(Aligarh; città settentrionale di Uttar Pradesh)
224
00:16:38.000 --> 00:16:40.500
Pensaci, signore.
Il ragazzo è indù.
225
00:16:41.000 --> 00:16:42.160
Verremo disonorati!
226
00:16:42.360 --> 00:16:44.820
E allora tua figlia che flirta
con l'intero vicinato?!
227
00:16:45.410 --> 00:16:47.200
Come ti permetti
di parlare così di me?!
228
00:16:47.700 --> 00:16:48.750
Sparisci!
- Zitta!
229
00:16:49.250 --> 00:16:50.130
Zitta!
230
00:16:51.250 --> 00:16:52.620
È questa l'età per fare tutto ciò?
231
00:16:53.120 --> 00:16:54.620
E dove hai imparato
questo comportamento?
232
00:16:56.400 --> 00:16:57.300
Partirai per Aligarh domani stesso.
233
00:16:59.400 --> 00:17:02.170
Kundan, tuo suocero sta mandando
tua moglie ad Aligarh, con la forza.
234
00:17:02.290 --> 00:17:04.800
Sbrigati, o la perderai.
235
00:17:05.870 --> 00:17:07.530
Trova un altro Ram,
lui se n'è andato per sempre.
236
00:17:07.750 --> 00:17:10.210
Io e tuo padre
ti vogliamo molto bene.
237
00:17:10.500 --> 00:17:13.100
Ma quello che hai fatto
non è tollerabile.
238
00:17:15.950 --> 00:17:17.330
Studia sodo, Zoya.
239
00:17:17.830 --> 00:17:19.540
E ricorda cosa ti abbiamo detto.
240
00:17:20.400 --> 00:17:22.910
E non scendere in nessuna stazione.
241
00:17:34.620 --> 00:17:35.440
Zoya!
242
00:17:42.450 --> 00:17:43.200
Zoya!
243
00:17:55.800 --> 00:17:56.290
Sei cieco?!
244
00:17:59.580 --> 00:18:02.400
Zoya, non preoccuparti.
Ti aspetterò.
245
00:18:02.540 --> 00:18:06.700
Ci puoi scommettere!
Quando ritornerai, tutto sarà cambiato.
246
00:18:07.200 --> 00:18:08.970
Ti aspetterò. Per sempre!
247
00:18:13.330 --> 00:18:17.410
("Quel giorno mi resi conto che il cuore
non si trova né a sinistra, né a destra.")
248
00:18:17.910 --> 00:18:19.370
("Si trova al centro.")
249
00:18:19.870 --> 00:18:21.700
("Perché è lì, che sentii dolore.")
250
00:18:22.200 --> 00:18:23.910
("Ma non ero ancora morto.")
251
00:18:24.410 --> 00:18:30.120
("Perché questa non era
per niente la fine della storia.")
252
00:18:30.620 --> 00:18:33.370
("Non avevo ancora raggiunto
il fior della gioventù.")
253
00:18:33.870 --> 00:18:37.250
Saluti a Mahadev!
254
00:18:37.750 --> 00:18:39.510
No, Kundan.
255
00:18:43.400 --> 00:18:44.740
Lascia andare papà!
256
00:18:50.370 --> 00:18:53.160
Kundan! Non è giusto.
257
00:18:53.660 --> 00:18:54.500
Vi punirò entrambi in galera.
258
00:18:55.000 --> 00:18:56.410
Sono pronto ad andarci.
Lasci che la colori una volta.
259
00:18:56.910 --> 00:18:58.120
Beware, Murari. Ti ucciderò.
- Prendilo.
260
00:18:58.620 --> 00:18:59.910
Togligli i vestiti di dosso!
261
00:19:10.620 --> 00:19:14.500
Kundan, la polizia è tenace.
262
00:19:14.160 --> 00:19:15.750
E altrettanto lo sono i criminali!
263
00:19:17.620 --> 00:19:18.740
Attento, papà.
264
00:19:23.790 --> 00:19:26.850
Kundan.
- Fallo cadere, Kundan.
265
00:19:33.330 --> 00:19:34.360
Kundan, no.
266
00:19:40.400 --> 00:19:43.160
Saluti a Mahadev!
267
00:19:43.660 --> 00:19:44.950
Fai sempre ciò che vuoi.
268
00:19:45.450 --> 00:19:46.600
Papà stava facendo
il proprio dovere.
269
00:19:46.750 --> 00:19:48.690
Pensi di essere divertente?
Te lo faccio vedere io!
270
00:19:50.790 --> 00:19:53.260
Canaglia!
271
00:20:11.500 --> 00:20:13.170
Avresti tolto i vestiti
solo a mio padre?
272
00:20:23.660 --> 00:20:26.910
Kundan non è facile
da conquistare, Bindiya.
273
00:20:27.410 --> 00:20:30.160
Se pensi di potermi sedurre
con la tua bellezza, ti sbagli di grosso!
274
00:20:30.660 --> 00:20:32.660
La tua competizione
sta per riprendere.
275
00:20:36.250 --> 00:20:37.830
Canaglia! Dannazione a te
e a quella strega!
276
00:20:38.330 --> 00:20:40.400
Dopo 8 anni, sei ancora
innamorato di lei, vero?
277
00:20:40.540 --> 00:20:43.800
Va' al diavolo, Kundan.
- Murari.
278
00:20:43.580 --> 00:20:44.560
Sei fantastico!
279
00:20:44.760 --> 00:20:46.250
Avrà una morte straziante, lo giuro!
280
00:20:46.740 --> 00:20:48.450
Gli avvoltoi si ciberanno
di lei e anche tu!
281
00:20:49.790 --> 00:20:51.710
Che notizia mi hai dato!
282
00:20:57.290 --> 00:20:59.660
Vieni presso il rifugio del mio cuore.
283
00:21:00.160 --> 00:21:06.330
Qualcuno ti sta aspettando.
284
00:21:06.830 --> 00:21:10.160
La mia fortuna
ha ripreso vigore...
285
00:21:11.620 --> 00:21:16.700
La mia fortuna
ha ripreso vigore...
286
00:21:17.870 --> 00:21:28.000
...adesso, dopo una lunga dormita.
287
00:21:37.370 --> 00:21:39.950
In tutte e quattro le direzioni,
echeggia il suono dello Shehnaai...
288
00:21:40.150 --> 00:21:41.460
...da quando
ti sei avvicinata a me.
289
00:21:41.660 --> 00:21:43.210
Sono drogato d'amore,
oh ladra del mio cuore!
290
00:21:43.410 --> 00:21:45.990
Illumina i miei giorni,
mostrami il tuo volto.
291
00:21:46.490 --> 00:21:50.120
Sono diventato il tuo Raanjhanaa.(si riferisce alla romantica coppia
della storia indiana Heer e Raanjhanaa)
292
00:21:50.370 --> 00:21:53.530
Chi è mia ad eccezione di te?
293
00:21:54.620 --> 00:21:58.410
La felicità della mia vita
è dovuta a te.
294
00:21:58.910 --> 00:22:02.120
Chi è mia ad eccezione di te?
295
00:22:03.250 --> 00:22:07.220
Sei sempre lì, in ogni
momento della giornata.
296
00:22:07.420 --> 00:22:10.840
Chi è mia ad eccezione di te?
297
00:22:11.580 --> 00:22:14.970
Chi è mia ad eccezione di te?
298
00:22:41.120 --> 00:22:43.330
Il mio corpo sta ballando,
e la mia mente è inebriata.
299
00:22:43.530 --> 00:22:45.800
Dicono che appartengo a te.
300
00:22:45.280 --> 00:22:47.320
I pensieri del mio cuore
sono noti all'intero universo.
301
00:22:47.520 --> 00:22:49.560
Ma i pensieri del tuo cuore,
li conosco soltanto io.
302
00:22:49.910 --> 00:22:53.580
Vieni, e porta con te
i discorsi d'amore.
303
00:22:54.800 --> 00:22:57.830
Vieni e mostrami
un po' del tuo amore.
304
00:22:58.330 --> 00:23:02.120
Sono diventato il tuo Raanjhanaa.
305
00:23:02.620 --> 00:23:06.410
Chi è mia ad eccezione di te?
306
00:23:06.910 --> 00:23:10.410
Chi è mia ad eccezione di te?
307
00:23:23.540 --> 00:23:26.230
I colori sono sparsi ovunque,
tutto riprende vita.
308
00:23:26.430 --> 00:23:27.590
Per quello che riesco a vedere.
309
00:23:27.790 --> 00:23:30.600
Sono fiero per come
sono diventato matto.
310
00:23:30.260 --> 00:23:31.980
Non ho neppure
il controllo di me stesso.
311
00:23:32.210 --> 00:23:34.340
I colori sono sparsi ovunque,
tutto riprende vita.
312
00:23:34.540 --> 00:23:36.190
Per quello che riesco a vedere.
313
00:23:36.390 --> 00:23:38.430
Sono fiero per come
sono diventato matto.
314
00:23:38.630 --> 00:23:40.680
Non ho neppure
il controllo di me stesso.
315
00:23:40.880 --> 00:23:44.650
Vieni ad incantarmi...
316
00:23:44.830 --> 00:23:48.540
Vieni amore mio, fammi sorridere.
317
00:23:49.140 --> 00:23:51.290
In tutte e quattro le direzioni,
echeggia il suono dello Shehnaai...
318
00:23:51.490 --> 00:23:53.500
...da quando
ti sei avvicinata a me.
319
00:23:53.250 --> 00:23:55.390
Sono drogato d'amore,
oh ladra del mio cuore!
320
00:23:55.590 --> 00:23:57.750
Illumina i miei giorni,
mostrami il tuo volto.
321
00:24:00.950 --> 00:24:02.660
A quanto pare, la macchina
del signore si è guastata.
322
00:24:03.160 --> 00:24:03.830
Al diavolo il signore!
323
00:24:04.330 --> 00:24:05.550
La incontrerai davanti a lui?
324
00:24:06.790 --> 00:24:07.820
Il Dio Shiva è dalla nostra parte.
325
00:24:07.950 --> 00:24:10.250
Non solo il Dio Shiva.
Anche la candela dell'auto del signore...
326
00:24:10.750 --> 00:24:11.750
...è dalla nostra parte.
327
00:24:12.250 --> 00:24:13.700
Murari, sei un genio!
328
00:24:17.540 --> 00:24:19.800
Corri, veloce!
Me ne occupo io qui.
329
00:24:31.410 --> 00:24:32.970
C'è un problema?
- No.
330
00:24:33.170 --> 00:24:35.360
Non essere così ingiusta.
Porta almeno una valigia.
331
00:24:35.410 --> 00:24:36.810
Gli abbiamo parlato per due ore.
332
00:24:37.100 --> 00:24:38.165
Lasciagli guadagnare
quelle duecento rupie!
333
00:24:38.365 --> 00:24:39.520
Dovrei dargli anche i libri?
- Certo, certo.
334
00:25:20.200 --> 00:25:20.950
Non ti ha riconosciuto?
335
00:25:22.950 --> 00:25:23.760
Che posso farci?
336
00:25:24.650 --> 00:25:25.740
È passata dritta.
337
00:25:27.290 --> 00:25:30.160
Ma Murari, era davvero bella!
338
00:25:30.660 --> 00:25:34.160
Perfino Katrina Kaif impallidirebbe
a confronto con lei.
339
00:25:34.660 --> 00:25:36.450
Sì, lei è la tua Katrina Kaif.
340
00:25:36.950 --> 00:25:39.500
E tutte e due, sia lei che Katrina
non ti riconoscono!
341
00:25:43.910 --> 00:25:45.620
Come va, Kundan?
- Ciao, zia.
342
00:25:46.120 --> 00:25:47.870
Ma Kundan, non siamo
a corto di gas ancora.
343
00:25:48.370 --> 00:25:49.750
Zia, è il periodo di festa.
- Sì.
344
00:25:50.250 --> 00:25:51.830
Non ne troverete dopo.
- Sì, hai ragione.
345
00:25:52.330 --> 00:25:53.140
Vieni, mettilo qui.
346
00:25:55.540 --> 00:25:59.470
Okay, Kundan. Guarda,
il tubo del lavello perde di nuovo.
347
00:25:59.670 --> 00:26:00.340
Per favore, cambialo.
348
00:26:00.540 --> 00:26:01.540
Okay, lo controllerò.
349
00:26:05.580 --> 00:26:07.450
E perché non fai
la manutenzione alla Fiat?
350
00:26:07.950 --> 00:26:09.710
Siamo dovuti andare
a prendere Zoya questa mattina.
351
00:26:09.830 --> 00:26:10.970
E non funzionava.
352
00:26:12.800 --> 00:26:14.760
Devo controllare la candela.
- Sì.
353
00:26:39.330 --> 00:26:40.490
Fratello, ti ha riconosciuto?
354
00:26:43.550 --> 00:26:44.810
Ti ha riconosciuto?
355
00:26:49.160 --> 00:26:52.800
Ciò significa che questa
ragazza ha perso la memoria.
356
00:26:52.580 --> 00:26:53.370
Portiamola da un medico.
357
00:26:53.870 --> 00:26:55.220
Si rifiuterà di venire, ma
noi lo faremo comunque.
358
00:26:56.200 --> 00:26:58.000
Andiamo, sparisci. Vai!
359
00:26:58.500 --> 00:26:59.690
Okay.
360
00:28:11.660 --> 00:28:12.450
Come stai?
361
00:28:15.580 --> 00:28:16.290
Bene adesso.
362
00:28:16.690 --> 00:28:18.890
Questo è quello che mi chiedevo.
Che cosa c'è che non va a Benares?
363
00:28:19.900 --> 00:28:20.710
Perfino i ragazzi delle consegne
corteggiano le ragazze.
364
00:28:21.270 --> 00:28:24.410
Mi sembrava di averti visto
da qualche parte.
365
00:28:25.560 --> 00:28:26.500
Come va il polso?
366
00:28:28.190 --> 00:28:29.200
È questo.
367
00:28:31.620 --> 00:28:33.100
Okay, ci vediamo.
- Quando?
368
00:28:33.910 --> 00:28:36.190
Presto, ciao.
369
00:28:57.500 --> 00:29:00.220
Da una piccola scuola alla JNU!
370
00:29:00.910 --> 00:29:01.770
Come ci sei arrivata?
371
00:29:02.160 --> 00:29:03.700
Hai smesso di mangiare
i Gol Gappas?
372
00:29:07.400 --> 00:29:08.220
Questa è la mia amica, Rashmi.
373
00:29:08.330 --> 00:29:09.500
Rashmi, lui è...
374
00:29:10.000 --> 00:29:11.540
Sono Shankar.
Kundan Shankar.
375
00:29:12.400 --> 00:29:14.300
Sono buoni i Gol Gappas?
- Ottimi.
376
00:29:17.400 --> 00:29:19.860
Zoya, come faremo ad andarci?
- Dove?
377
00:29:23.410 --> 00:29:25.560
Dobbiamo scappare, giusto?
378
00:29:26.690 --> 00:29:27.520
Perché dobbiamo scappare?
379
00:29:28.960 --> 00:29:31.640
Okay, allora divento musulmano.
380
00:29:32.670 --> 00:29:33.690
Perché dovresti diventare musulmano?
381
00:29:34.790 --> 00:29:36.640
Allora come faremo il matrimonio?
382
00:29:38.800 --> 00:29:38.930
Il matrimonio di chi?!
383
00:29:39.250 --> 00:29:40.210
Di te e me.
384
00:29:40.710 --> 00:29:41.460
Un attimo, fratello.
385
00:29:41.960 --> 00:29:44.400
Perché dovremmo sposarci?
386
00:29:44.540 --> 00:29:47.280
Perché ci amiamo.
- Da quando?
387
00:29:49.710 --> 00:29:51.370
Nei hai cinque?
- Ne è rimasto uno.
388
00:29:51.870 --> 00:29:53.910
Allora, dammelo.
E qualcos'altro per la signora.
389
00:29:54.830 --> 00:29:55.470
Un minuto.
390
00:29:59.670 --> 00:30:02.460
Cosa stavi dicendo?
- Parla con decenza.
391
00:30:02.960 --> 00:30:06.240
Okay, rendiamolo un po' decente.
392
00:30:06.790 --> 00:30:07.640
Quando ci siamo innamorati?
393
00:30:08.290 --> 00:30:09.120
Dammi questo.
394
00:30:09.710 --> 00:30:10.870
Cosa intendi dire per
"Quando ci siamo innamorati"?
395
00:30:11.700 --> 00:30:12.200
Ci siamo innamorati 8 anni fa.
396
00:30:12.290 --> 00:30:14.370
Nei tuoi sogni, Kundan.
Non esiste niente del genere!
397
00:30:14.420 --> 00:30:15.570
A quel tempo frequentavo
la nona classe!
398
00:30:15.960 --> 00:30:18.780
Sì, perché io stavo studiando legge!
399
00:30:18.830 --> 00:30:20.900
Io frequentavo la decima classe!
400
00:30:21.000 --> 00:30:22.660
Kundan, eravamo dei bambini
a quel tempo.
401
00:30:24.800 --> 00:30:26.220
Allora adesso siamo maturi, facciamolo!
402
00:30:26.710 --> 00:30:28.840
Sei pazzo, Kundan.
Non esiste niente del genere!
403
00:30:29.170 --> 00:30:31.250
Rashmi, andiamo! Forza!
404
00:30:31.670 --> 00:30:32.550
Chi è?
405
00:30:32.960 --> 00:30:35.600
Era un mio amico,
quando ero piccola. È pazzo.
406
00:30:37.290 --> 00:30:39.880
Ascolta, autista!
Non prendere soldi dalla signorina.
407
00:30:40.800 --> 00:30:40.950
È tua cognata.
408
00:30:41.500 --> 00:30:42.300
Quale, fratello?
409
00:30:42.230 --> 00:30:44.140
La ragazza alta, che è arrabbiata.
410
00:30:44.960 --> 00:30:46.690
Che cosa guardi?!
Guarda avanti.
411
00:30:47.540 --> 00:30:49.160
Sei pazzo. Non esiste
niente del genere!
412
00:30:49.360 --> 00:30:51.200
Forget me (=dimenticami).
- You forget me (=tu dimenticami).
413
00:30:52.460 --> 00:30:55.990
"Forget me" significa dimenticami.
414
00:30:56.890 --> 00:30:59.190
L'impiego di dieci anni
è andato in rovina!
415
00:31:04.210 --> 00:31:06.750
Murari, sono venuta
al momento giusto.
416
00:31:06.830 --> 00:31:08.000
Ecco un po' di dolci.
417
00:31:08.210 --> 00:31:10.460
Ho sentito che il figlio del prete
è diventato vedovo.
418
00:31:10.660 --> 00:31:11.510
Oh Signore!
419
00:31:13.800 --> 00:31:14.170
Cosa farai adesso, maestro?
420
00:31:14.670 --> 00:31:16.250
La tua Heer ha perso la memoria!
421
00:31:18.000 --> 00:31:21.870
Murari, zittiscila!
Altrimenti la picchio.
422
00:31:22.370 --> 00:31:24.570
Bindiya, smettila di trovarci
piacere in questa situazione.
423
00:31:24.770 --> 00:31:25.450
Il ragazzo è serio.
424
00:31:27.170 --> 00:31:29.180
Kundan, il tuo Dio non può
essere un bugiardo!
425
00:31:29.380 --> 00:31:30.870
Da 15 anni, ogni lunedì digiuno.
426
00:31:31.700 --> 00:31:32.210
Non sposerai Zoya.
427
00:31:32.410 --> 00:31:33.250
Vuoi essere picchiata?!
428
00:31:33.450 --> 00:31:33.880
Tu!
429
00:31:33.960 --> 00:31:35.390
Te l'ho detto! Te l'ho detto
che ti avrebbe picchiata!
430
00:31:35.790 --> 00:31:37.900
Okay. Okay, lasciala!
431
00:31:37.210 --> 00:31:40.130
Non farla cadere
e non colpirla nella schiena!
432
00:31:40.330 --> 00:31:41.600
Non buttarla fuori!
433
00:31:41.210 --> 00:31:42.330
Non buttarla fuori casa!
- Canaglia!
434
00:31:42.830 --> 00:31:43.710
L'ha buttata fuori casa!
435
00:31:44.400 --> 00:31:45.250
Idiota! Ti maledico!
436
00:31:45.750 --> 00:31:46.950
Cosa è successo, Bindiya?
437
00:31:47.120 --> 00:31:49.560
Zia, è ubriaco di pomeriggio.
Quel disgraziato!
438
00:31:49.580 --> 00:31:52.520
Benares gioirà il giorno
in cui mi sposerai, Kundan.
439
00:31:52.580 --> 00:31:55.400
Preferirei sposare una strega,
piuttosto che te!
440
00:31:55.710 --> 00:31:56.660
Perché tu...
441
00:31:57.370 --> 00:31:59.530
Tu sei una strega!
- Sì, rompi il sandalo!
442
00:32:09.290 --> 00:32:10.330
Kundan.
- Zitta!
443
00:32:10.830 --> 00:32:12.590
Scimmia!
- Tu sei una scimmia!
444
00:32:12.790 --> 00:32:13.760
Dov'è la tua coda?
445
00:32:14.830 --> 00:32:16.920
Zoya.
- Oh no. - Maledizione!
446
00:32:17.420 --> 00:32:19.000
È bloccato.
447
00:32:19.500 --> 00:32:21.260
Kundan, grazie a Dio ti ho trovato!
- Mi dica.
448
00:32:21.580 --> 00:32:23.140
Ti ho cercato pure all'università!
449
00:32:24.210 --> 00:32:25.670
Domani avremo una
piccola funzione a casa.
450
00:32:26.170 --> 00:32:27.620
Aspettiamo circa 50-60 ospiti.
451
00:32:28.120 --> 00:32:29.750
Bene, ho chiesto a Sunder
di occuparsi delle decorazioni.
452
00:32:30.250 --> 00:32:32.460
Anche tu fa' venire
qualcuno dei tuoi ragazzi.
453
00:32:32.960 --> 00:32:34.490
Dammi una mano.
454
00:32:34.550 --> 00:32:35.880
Papà, cosa ci sarà domani sera?
455
00:32:36.400 --> 00:32:37.810
Ah?
- Cosa ci sarà domani sera?
456
00:32:38.100 --> 00:32:40.320
Niente di che!
Sei tornata dopo tanto tempo.
457
00:32:40.460 --> 00:32:42.790
E non c'è stato nulla in questa casa
per tutto questo tempo.
458
00:32:43.290 --> 00:32:45.470
Fantastico.
Per me? Non male.
459
00:32:45.670 --> 00:32:47.850
Kundan, che cosa stai facendo qui?
460
00:32:47.920 --> 00:32:51.850
Beh... - È venuto
per indossare i bracciali.
461
00:32:54.210 --> 00:32:56.460
Maestro, perché ride,
quando ti vede?
462
00:32:58.500 --> 00:32:59.750
Perché si intimidisce.
463
00:33:00.250 --> 00:33:02.640
Potrebbe mai fissare
il suo futuro marito?
464
00:33:03.830 --> 00:33:05.750
Un po' di timidezza,
un po' di vergogna!
465
00:33:06.250 --> 00:33:07.670
Questa è la caratteristica
delle donne, Murari.
466
00:33:08.170 --> 00:33:11.210
No, io penso che ti farai del male
di nuovo al polso.
467
00:33:12.460 --> 00:33:13.250
Maledetto!
468
00:33:16.870 --> 00:33:17.390
Sparisci!
469
00:33:18.370 --> 00:33:19.880
Tutti sembrano così dignitosi.
470
00:33:21.000 --> 00:33:23.850
Maestro, dov'è la tua ragazza?
471
00:33:25.330 --> 00:33:27.710
E neppure la sua amica
intelligente si è vista!
472
00:33:29.710 --> 00:33:31.630
Nessun problema,
dovrebbe essere in bagno.
473
00:33:33.540 --> 00:33:34.190
Zitto.
474
00:33:34.290 --> 00:33:36.710
Che dici, Kundan?
Tutto sotto controllo?
475
00:33:37.210 --> 00:33:38.960
Sì, zio.
- Occupati di ogni cosa.
476
00:33:39.460 --> 00:33:41.300
Un ragazzo verrà a vedere Zoya.
477
00:33:41.230 --> 00:33:41.900
È un dottore.
478
00:33:42.120 --> 00:33:43.460
Se le piacerà, si sposeranno.
479
00:33:43.960 --> 00:33:45.700
Io andrò pure in pensione
fra due anni.
480
00:33:46.790 --> 00:33:47.830
Dov'è Zoya?
481
00:33:48.330 --> 00:33:49.510
Cosa ha detto il suocero?
482
00:34:04.870 --> 00:34:05.590
Fermo.
483
00:34:07.420 --> 00:34:08.670
Mi stai prendendo in giro?!
484
00:34:09.170 --> 00:34:10.250
Che sciocchezza, Kundan.
485
00:34:10.750 --> 00:34:11.950
Lascia andare la mia mano, mi fa male!
486
00:34:12.000 --> 00:34:13.300
Anche io sto male!
487
00:34:14.110 --> 00:34:15.820
Mi sono tagliato
il polso una volta!
488
00:34:16.200 --> 00:34:17.730
Bada bene, stavolta taglierò il tuo.
489
00:34:17.930 --> 00:34:18.860
Cosa ti prende, Kundan?
490
00:34:19.600 --> 00:34:21.200
Perché stai facendo il pazzo?
- Okay.
491
00:34:22.170 --> 00:34:24.900
Non sai che un ragazzo
verrà a vederti stasera?!
492
00:34:25.710 --> 00:34:28.200
Per questo tuo padre
ha organizzato questa festa.
493
00:34:35.670 --> 00:34:37.830
Mamma, sta venendo un ragazzo
a vedermi questa sera?!
494
00:34:37.920 --> 00:34:39.520
Sì.
- Perché non me lo hai detto?
495
00:34:39.540 --> 00:34:40.690
Cosa avrei dovuto dirti?
496
00:34:40.870 --> 00:34:42.360
Tuo padre ha organizzato tutto.
497
00:34:42.420 --> 00:34:44.600
Mamma, non sono più una bambina,
quindi non potete fare come vi pare.
498
00:34:44.800 --> 00:34:45.710
Non voglio sposarmi!
499
00:34:45.830 --> 00:34:48.130
Zoya, non fare una scenata.
500
00:34:48.670 --> 00:34:51.100
Conosci il ragazzo e poi si vedrà.
501
00:34:51.460 --> 00:34:54.480
Guarda, è venuto solo per vederti.
502
00:34:54.670 --> 00:34:55.890
Non ti sposerai stasera!
503
00:34:56.330 --> 00:34:57.950
Ho molto da fare, lasciami andare.
504
00:34:59.960 --> 00:35:06.490
Ascolta. - Cognata! Zoya!
Signorina Zoya!
505
00:35:07.800 --> 00:35:08.800
Ci sarà Kundan alla festa, vero?
506
00:35:09.870 --> 00:35:10.720
Come potrebbe mancare?
507
00:35:11.120 --> 00:35:13.720
Il guru gli ha dato il compito
di servire i sorbetti.
508
00:35:19.870 --> 00:35:21.290
Ecco, prendili tutti.
509
00:35:21.960 --> 00:35:23.960
Quando la smettere di fare gli stupidi?!
510
00:35:24.460 --> 00:35:27.960
Bevine almeno uno, forza, vai!
511
00:35:32.870 --> 00:35:33.470
Kundan...
512
00:35:35.820 --> 00:35:38.850
Ti chiama Zoya.
- Perché?
513
00:35:39.920 --> 00:35:40.980
Perché non lo chiedi a lei?
514
00:35:53.400 --> 00:35:54.810
Non ne sapevo nulla, Kundan.
515
00:36:04.830 --> 00:36:06.540
Non voglio sposare quel ragazzo.
516
00:36:10.670 --> 00:36:13.460
Capisco...quindi?
517
00:36:13.960 --> 00:36:15.400
Salvami da tutto questo, Kundan.
518
00:36:15.540 --> 00:36:17.580
Altrimenti mi taglierò il polso,
prima ancora che sia tu a farlo.
519
00:36:18.800 --> 00:36:20.860
Non dire così, Zoya.
Vedrai.
520
00:36:23.920 --> 00:36:25.370
In questi giorni
ti ho visto raramente.
521
00:36:25.570 --> 00:36:26.420
Il mio matrimonio è stato fissato.
522
00:36:27.960 --> 00:36:29.210
Che vergogna!
- Sparisci.
523
00:36:29.710 --> 00:36:31.670
Non ti vergogni a fare il cameriere?
524
00:36:32.170 --> 00:36:33.290
Perché dovrei vergognarmi?
525
00:36:33.790 --> 00:36:35.500
Il tuo principe Carlo sta servendo
sorbetti a questi mascalzoni!
526
00:36:36.000 --> 00:36:37.370
Oh Dio! Perché?
527
00:36:37.870 --> 00:36:39.240
Che intendi dire per "Perché"?
È la festa della cognata.
528
00:36:39.420 --> 00:36:42.460
Oh, è tua cognata! E io?
529
00:36:42.960 --> 00:36:43.930
Anche tu sei mia cognata.
530
00:36:44.870 --> 00:36:47.440
E lei?
- Anche lei lo è.
531
00:36:47.460 --> 00:36:51.550
Wow! Io sono tua cognata, lei è tua cognata.
Come se il tuo Kundan fosse Shahrukh Khan, vero?
532
00:36:51.750 --> 00:36:52.900
Che ogni ragazza è tua cognata!
533
00:36:53.120 --> 00:36:54.690
Non lo è?
534
00:36:55.700 --> 00:36:55.820
Girati.
535
00:37:26.250 --> 00:37:30.790
Qualcuno è venuto per me
e il mio cuore batte forte.
536
00:37:31.290 --> 00:37:35.620
È sufficiente darle un'occhiata
per diventare matto.
537
00:37:36.120 --> 00:37:40.420
Qualcuno è venuto per me
e il mio cuore batte forte.
538
00:37:40.920 --> 00:37:44.920
È sufficiente darle un'occhiata
per diventare matto.
539
00:37:45.420 --> 00:37:49.620
Mi conoscerà e mi parlerà.
540
00:37:50.120 --> 00:37:54.710
Prima o poi sarà mia amica.
541
00:37:55.210 --> 00:37:59.460
Qualcuno è venuto per me
e il mio cuore batte forte.
542
00:37:59.960 --> 00:38:03.460
È sufficiente darle un'occhiata
per diventare matto.
543
00:38:09.370 --> 00:38:14.510
Ragazzi comuni perdono il loro amore
a causa di un dottore o un ingegnere.
544
00:38:15.580 --> 00:38:16.770
Non ti scoraggiare!
545
00:38:18.920 --> 00:38:21.550
Murari, questa è Benares.
546
00:38:22.920 --> 00:38:26.900
Se un ragazzo comune lo perde
anche qui, allora dove vincerà?
547
00:38:27.000 --> 00:38:27.790
Questo è vero.
548
00:38:28.290 --> 00:38:31.790
Madre, ti prego, dimmelo.
Zoya morirà, vero?
549
00:38:37.960 --> 00:38:39.680
Kundan mi sposerà, vero?
550
00:38:42.290 --> 00:38:43.360
Bindiya.
551
00:38:48.670 --> 00:38:51.280
Non farò nulla per te, mi spiace.
552
00:38:51.480 --> 00:38:52.170
Ascolta, Bindiya.
- No!
553
00:38:53.210 --> 00:38:55.740
Sembri così dolce, quando
hai bisogno di un favore.
554
00:38:55.940 --> 00:38:57.170
Solitamente mi insulti sempre.
555
00:38:57.370 --> 00:38:58.600
Ti stai agitando per niente.
556
00:38:59.670 --> 00:39:00.580
Non sei mia amica?
557
00:39:02.290 --> 00:39:03.420
Aspetta, fammi vedere.
558
00:39:04.750 --> 00:39:07.460
Madre, lei dovrebbe fare
delle cosette per noi, vero?
559
00:39:07.960 --> 00:39:09.820
Guarda, sta dicendo di sì. - Vedi?
- Cosa volete da me?!
560
00:39:10.200 --> 00:39:11.310
Vieni qui.
- Dille l'idea.
561
00:39:16.290 --> 00:39:18.800
Volgare! Non se ne parla.
562
00:39:19.000 --> 00:39:21.700
Bindiya, cerca di capire.
Per favore, Bindiya!
563
00:39:21.270 --> 00:39:23.340
Non farò nulla per quella strega!
- Murari!
564
00:39:23.500 --> 00:39:25.250
Assolutamente no.
- Murari, andiamo.
565
00:39:30.790 --> 00:39:32.630
Prendiamola.
- Non lo farò.
566
00:39:47.330 --> 00:39:54.930
Banarasiya.Banarasiya; questo termine indica la persona residente
nella città di Benares/Varanasi che è situata nel Nord India.)
567
00:39:55.170 --> 00:39:57.290
Banarasiya.
568
00:39:57.790 --> 00:40:00.400
Banarasiya.
569
00:40:00.540 --> 00:40:03.550
A volte si perdono a causa dei colori
e altre volte sono colorati perché si perdono.
570
00:40:03.750 --> 00:40:08.390
Banarasiya.
571
00:40:08.420 --> 00:40:10.620
A volte litigano fra di loro
e altre volte litigano con solidarietà.
572
00:40:11.120 --> 00:40:12.970
Banarasiya.
573
00:40:13.640 --> 00:40:15.410
Banarasiya.
574
00:40:18.790 --> 00:40:20.590
Banarasiya.
575
00:40:21.570 --> 00:40:23.360
Banarasiya.
576
00:40:26.790 --> 00:40:29.370
Banarasiya.
577
00:40:29.870 --> 00:40:37.210
Sono tutti astuti e intelligenti.
578
00:40:37.710 --> 00:40:44.960
Sono tutti astuti e intelligenti.
579
00:40:45.460 --> 00:40:50.170
Ma sono così innocenti nel cuore.
580
00:40:50.670 --> 00:40:55.800
Vivono nella riva del fiume.
581
00:40:55.580 --> 00:40:58.400
Oh Banarasiya della riva del fiume!
582
00:40:58.540 --> 00:41:02.370
Oh Banarasiya della riva del fiume!
583
00:41:02.870 --> 00:41:05.475
Sono così orgogliosi, questi Banarasiya!
584
00:41:05.675 --> 00:41:08.280
Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio!
585
00:41:08.750 --> 00:41:13.960
Sono così orgogliosi, questi Banarasiya!
586
00:41:14.460 --> 00:41:16.100
Sono così orgogliosi, questi Banarasiya!
587
00:41:16.410 --> 00:41:19.100
Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio!
588
00:41:48.750 --> 00:41:52.500
A volte si perdono a causa dei colori
e altre volte sono colorati perché si perdono.
589
00:41:53.920 --> 00:41:57.120
A volte litigano fra di loro
e altre volte litigano con solidarietà.
590
00:41:59.330 --> 00:42:06.710
Sono capaci di fare qualsiasi cosa
per risolvere i problemi in tempi di crisi.
591
00:42:07.210 --> 00:42:14.580
Sono capaci di fare qualsiasi cosa
per risolvere i problemi in tempi di crisi.
592
00:42:15.800 --> 00:42:19.920
Dopo aver messo
una foglia di betel fra i denti...
593
00:42:20.420 --> 00:42:24.790
...iniziano a camminare
altezzosamente!
594
00:42:25.290 --> 00:42:27.860
Oh, questi forti Banarasiya!
595
00:42:28.230 --> 00:42:30.960
Oh, questi forti Banarasiya!
596
00:42:31.290 --> 00:42:32.420
No, non è possibile.
597
00:42:32.920 --> 00:42:34.920
Io...voglio dire, abbiamo chiuso
con questa situazione.
598
00:42:35.420 --> 00:42:37.670
Basta. Okay, sì.
599
00:42:38.170 --> 00:42:40.170
Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio!
600
00:42:40.670 --> 00:42:43.000
Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio!
601
00:42:43.500 --> 00:42:46.250
Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio!
602
00:42:46.750 --> 00:42:48.920
Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio!
603
00:42:49.420 --> 00:42:51.500
Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio!
604
00:42:52.000 --> 00:42:54.730
A volte si perdono a causa dei colori
e altre volte sono colorati perché si perdono.
605
00:42:54.930 --> 00:42:59.210
Oh! Banarasiya.
606
00:42:59.920 --> 00:43:02.460
A volte litigano fra di loro
e altre volte litigano con solidarietà.
607
00:43:02.660 --> 00:43:06.990
Oh! Banarasiya.
608
00:43:07.710 --> 00:43:09.220
Banarasiya.
609
00:43:09.420 --> 00:43:12.000
Banarasiya.
610
00:43:12.920 --> 00:43:14.620
Banarasiya.
611
00:43:14.820 --> 00:43:17.400
Banarasiya.
612
00:43:22.920 --> 00:43:25.660
Fantastico! Adesso che
non hai più bisogno di me...
613
00:43:25.860 --> 00:43:26.510
...nemmeno mi riconosci!
614
00:43:27.800 --> 00:43:28.860
Certo che ti riconosco!
615
00:43:28.920 --> 00:43:30.880
Visto che ti ho tirata fuori dai guai,
non mi merito una ricompensa?
616
00:43:30.960 --> 00:43:33.100
Certamente, dimmi: cosa vuoi?
617
00:43:34.710 --> 00:43:36.700
Sposami, Zoya.
618
00:43:38.580 --> 00:43:41.380
Sei pazzo?! No!
Assolutamente no.
619
00:43:43.400 --> 00:43:46.300
Okay. Vedi, ho comprato
questo scooter per te.
620
00:43:46.500 --> 00:43:47.360
Ma non ti ci sei mai seduta.
621
00:43:47.580 --> 00:43:49.250
Dovrai sederti
nel sedile posteriore.
622
00:43:49.500 --> 00:43:50.870
Dovrai tenerti attorno alla mia vita.
623
00:43:50.920 --> 00:43:51.900
E in nessun altro posto.
624
00:43:52.120 --> 00:43:54.580
Quando frenerò,
dovrai finire su di me.
625
00:43:54.710 --> 00:43:56.470
Dovrai ridere per ciò che dico.
626
00:43:56.670 --> 00:43:57.990
Dovrai cantare con me.
627
00:43:58.870 --> 00:44:00.380
Puoi fare almeno questo, vero?
628
00:44:00.540 --> 00:44:03.280
Almeno fammi sentire così.
Fallo, anche se non da fidanzata.
629
00:44:43.750 --> 00:44:46.320
Quel giorno per la prima volta
ti ho visto arrabbiato.
630
00:44:46.520 --> 00:44:47.350
Ero così impaurita.
631
00:44:47.420 --> 00:44:48.810
Sì, ho oltrepassato il limite.
632
00:44:49.120 --> 00:44:52.250
Okay, ti prometto che
non mi innervosirò più con te.
633
00:44:52.750 --> 00:44:54.530
Okay, devo dirti una cosa.
634
00:44:55.830 --> 00:44:56.510
Avanti.
635
00:44:57.540 --> 00:45:00.530
Grazie, mi hai salvato la vita.
636
00:45:00.620 --> 00:45:02.700
Altrimenti sarei morta.
637
00:45:02.170 --> 00:45:03.100
Anche io.
638
00:45:03.790 --> 00:45:07.630
Succeda quel che succeda,
non sposerò quel ragazzo!
639
00:45:07.750 --> 00:45:09.530
Amo qualcun altro.
640
00:45:10.790 --> 00:45:13.800
Lo so, ma non lo hai mai detto.
641
00:45:13.920 --> 00:45:16.660
Lo sto facendo adesso,
c'è un ragazzo.
642
00:45:16.750 --> 00:45:18.690
Studia con me alla JNU di Delhi.
643
00:45:19.330 --> 00:45:22.200
Rinuncerei alla mia vita,
se non potessi sposarlo!
644
00:45:22.870 --> 00:45:24.350
Lo amo così tanto.
645
00:45:26.370 --> 00:45:29.970
("Tre anni a Aligarh mi avevano resa
davvero debole, Kundan.")
646
00:45:30.290 --> 00:45:32.690
("La mia confidenza era al minimo.")
647
00:45:32.920 --> 00:45:35.750
("Lasciare casa docilmente,
e tornare mansuetamente.")
648
00:45:35.920 --> 00:45:39.130
("Ogni ragazza veniva cresciuta
per diventare la moglie ideale.")
649
00:45:39.540 --> 00:45:42.000
("La zia non aveva una casa,
ma un istituto di addestramento.")
650
00:45:42.500 --> 00:45:44.290
("Ero brava a scuola,
così gli insegnanti mi dissero...
651
00:45:44.790 --> 00:45:47.580
...che avrei dovuto studiare a Delhi.")
652
00:45:48.400 --> 00:45:49.540
("Così, dopo tanti sforzi,
andai al JNU.")
653
00:45:50.250 --> 00:45:52.240
("Dovetti ripetere
di nuovo la nona classe...
654
00:45:52.500 --> 00:45:54.480
...per questo, persi un anno.")
655
00:45:55.400 --> 00:45:56.650
("Ebbi dei problemi
nel ricevere l'ammissione.")
656
00:45:57.000 --> 00:45:59.650
("Avevo dei buoni voti, ma non
riuscivo ad essere ammessa.")
657
00:45:59.920 --> 00:46:02.360
("Quando arrivai al JNU,
era il periodo delle elezioni.")
658
00:46:02.460 --> 00:46:02.880
Parveen, vattene da qui.
659
00:46:02.980 --> 00:46:04.900
Vorrei vedere il Signor Anand.
- Te l'ho detto io di farlo.
660
00:46:04.910 --> 00:46:05.540
Sì, prego?
661
00:46:05.790 --> 00:46:07.910
Vede, i miei voti sono alti, ma non
sono riuscita ad essere ammessa.
662
00:46:08.110 --> 00:46:09.910
Perché?
- Perché ho perso un anno.
663
00:46:10.000 --> 00:46:12.620
Si faccia trovare fuori dall'ufficio
del Vice Capo alle 11 domani.
664
00:46:12.790 --> 00:46:13.950
Domani alle 11.
- Okay.
665
00:46:14.800 --> 00:46:16.400
Gli hai chiamato o no?
666
00:46:21.420 --> 00:46:23.250
("Quel giorno lo vidi
per la prima volta.")
667
00:46:23.750 --> 00:46:27.250
("Un semplice ragazzo
in pantaloni e camicia.")
668
00:46:27.750 --> 00:46:30.620
("C'era innocenza nei suoi occhi,
ma era impavido.")
669
00:46:31.120 --> 00:46:32.870
("Arrivò come un leader nato.")
670
00:46:33.370 --> 00:46:34.920
("Quando lo vidi,
sentii qualcosa che...
671
00:46:35.420 --> 00:46:37.620
...non avevo provato in 21-22 anni.")
672
00:46:38.120 --> 00:46:40.670
("Durante la conversazione,
più volte perse le staffe.")
673
00:46:41.170 --> 00:46:43.330
("Sbatté il tavolo,
gettò via delle cose.")
674
00:46:43.830 --> 00:46:45.330
("Ma non alzò mai la voce,
né minacciò.")
675
00:46:45.830 --> 00:46:47.800
("Né mancò di rispetto.")
- Sto parlando con lei.
676
00:46:47.580 --> 00:46:49.420
("E il Vice Capo dovette cedere.")
677
00:46:49.920 --> 00:46:52.180
("Si alzarono e se ne
andarono in silenzio.")
678
00:46:52.380 --> 00:46:53.740
("Accettò prontamente
tutte le nostre richieste.")
679
00:46:55.500 --> 00:46:56.300
Scusami.
680
00:46:57.000 --> 00:46:57.830
Grazie.
681
00:46:59.670 --> 00:47:01.810
Avresti potuto dirlo con un sorriso!
682
00:47:04.370 --> 00:47:05.920
("Quello fu il nostro primo incontro.")
683
00:47:06.420 --> 00:47:08.990
("Dopo, lo rividi il giorno
dei risultati delle elezioni.")
684
00:47:09.190 --> 00:47:09.790
Prendilo, fermo!
685
00:47:10.410 --> 00:47:11.000
Ho detto di fermarti.
686
00:47:12.700 --> 00:47:12.860
Ho detto di fermarti.
687
00:47:13.620 --> 00:47:14.460
Prendilo.
688
00:47:14.960 --> 00:47:17.860
Prendilo, da quella parte!
689
00:47:21.250 --> 00:47:21.930
Ciao!
690
00:47:26.420 --> 00:47:28.620
Abbiamo vinto!
691
00:47:35.250 --> 00:47:37.800
Quindi possiamo smettere
di correre adesso!
692
00:47:37.210 --> 00:47:39.700
Zio, tre tazze di tè.
693
00:47:39.420 --> 00:47:42.330
Potete bere con il Presidente oggi!
694
00:47:42.830 --> 00:47:43.870
Divertiamoci!
695
00:47:44.370 --> 00:47:46.870
'Considerate questo,
un contadino ha quattro figli.'
696
00:47:47.370 --> 00:47:49.710
'E c'è una ciotola di polenta
preparata nella sua casa.'
697
00:47:50.000 --> 00:47:53.410
'Ma io dico: perché non
prepararne due ciotole?!'
698
00:47:54.830 --> 00:47:59.420
'Loro diranno: abbiamo l'occorrente
sufficiente solo per una.'
699
00:47:59.920 --> 00:48:03.800
'Io credo che il resto
sia a casa del ministro.'
700
00:48:03.580 --> 00:48:04.670
'C'è una cosa che vorrei dire.'
701
00:48:05.170 --> 00:48:07.870
'Quando il povero
non avrà nulla da mangiare...
702
00:48:08.370 --> 00:48:09.660
...inizieranno a mangiare il ricco.'
703
00:48:20.330 --> 00:48:23.400
Guerra, guerra, guerra americana!
704
00:48:23.540 --> 00:48:26.420
Guerra americana!
705
00:48:26.920 --> 00:48:28.620
America...
706
00:48:29.120 --> 00:48:30.540
Cantate davvero bene!
707
00:48:31.400 --> 00:48:33.420
Dovreste lasciare l'attività sociale,
per formare una band.
708
00:48:33.920 --> 00:48:38.320
E signorina, tu sei così bella che dovresti
lasciare il college e diventare un'attrice.
709
00:48:38.370 --> 00:48:39.420
No, non dire così.
710
00:48:39.920 --> 00:48:41.210
Da quando questa ragazza
viene all'università...
711
00:48:41.710 --> 00:48:42.870
...sembra più piacevole, vero?
712
00:48:43.370 --> 00:48:45.190
Hai ragione.
713
00:48:46.960 --> 00:48:49.980
Evadere dalla realtà, è la cosa
più facile di questo mondo.
714
00:48:53.290 --> 00:48:58.330
Muoio dalla voglia di vedere
Disneyland e la statua della libertà.
715
00:48:58.830 --> 00:49:02.250
Scegli fra Coca Cola e Pepsi.
716
00:49:04.580 --> 00:49:06.670
Ho sentito il tuo discorso al seminario.
717
00:49:07.170 --> 00:49:09.800
Pensi realmente che ognuno
in questo mondo è uguale?
718
00:49:10.920 --> 00:49:13.250
Voglio dire in un paese come l'India,
riesci seriamente a trascurare le caste...
719
00:49:13.750 --> 00:49:16.250
...la cultura, il credo, la comunità,
la posizione sociale ed economica...
720
00:49:16.750 --> 00:49:18.710
...di ogni individuo
e parlare di uguaglianza?
721
00:49:18.790 --> 00:49:20.370
Io penso seriamente che
tu stia fantasticando una situazione...
722
00:49:20.870 --> 00:49:22.860
...che ha bisogno
di un approccio più logico.
723
00:49:27.290 --> 00:49:28.970
Qual è il tuo nome?
- Zoya.
724
00:49:30.790 --> 00:49:31.580
Zoya.
725
00:49:37.170 --> 00:49:42.700
Se non fossi stato nessuno,
avresti ancora reagito così?
726
00:49:43.370 --> 00:49:45.120
Ogni uomo in questo paese è diverso.
727
00:49:45.670 --> 00:49:50.700
Sulla casta, il credo, la classe,
blah, blah, blah, blah...
728
00:49:52.580 --> 00:49:53.830
Questa è la realtà.
729
00:49:54.580 --> 00:49:56.920
E io non lotto per la realtà, signorina.
730
00:49:58.290 --> 00:49:59.890
Io lotto per ciò che è giusto.
731
00:50:01.420 --> 00:50:03.400
Scusa.
- Va' al diavolo!
732
00:50:05.500 --> 00:50:07.370
("Ciò mi stava accadendo
per la prima volta, Kundan.")
733
00:50:07.870 --> 00:50:09.960
("Direttamente da Benares, a Aligarh, a Delhi.")
734
00:50:10.460 --> 00:50:13.250
("Questa era la prima volta,
che un uomo mi trattava così.")
735
00:50:13.750 --> 00:50:17.330
("Per lui, ero una qualunque.")
736
00:50:17.830 --> 00:50:20.470
("In realtà, dimostrò
ciò che aveva detto.")
737
00:50:54.210 --> 00:50:56.420
Ho avuto paura nella sala degli esami.
- Cos'altro può succedere?
738
00:50:56.920 --> 00:50:57.860
Com'erano gli esami?
739
00:50:59.000 --> 00:51:00.980
Signorina, dovevo scusarmi con te.
740
00:51:01.670 --> 00:51:03.450
Cosa otterrai,
da una mia bocciatura?
741
00:51:04.370 --> 00:51:08.420
Uguaglianza. Tu bari con i bigliettini...
742
00:51:08.620 --> 00:51:09.650
...il resto no.
743
00:51:09.870 --> 00:51:11.640
In entrambi i casi, vieni preparato
la prossima volta...
744
00:51:11.840 --> 00:51:13.610
..o distribuisci i bigliettini
nell'intera sala di esami.
745
00:51:14.400 --> 00:51:16.480
Questa è la realtà
ed è pure legittimata.
746
00:51:17.960 --> 00:51:21.160
Adesso ho dimostrato
il mio pensiero? - No.
747
00:51:25.400 --> 00:51:27.140
Non ho baciato nessun altro
in questo college.
748
00:51:27.540 --> 00:51:29.370
Questo dimostra
che tu sei privilegiato.
749
00:51:29.750 --> 00:51:32.940
Questo dimostra che non tutti
in questo mondo sono uguali.
750
00:51:36.920 --> 00:51:39.980
("Era come se avessi riacquistato
il mio coraggio perso, Kundan.")
751
00:51:40.370 --> 00:51:42.550
("Questo era il college,
un nuovo mondo.")
752
00:51:42.710 --> 00:51:44.600
("Nuove persone,
nuovo coraggio.")
753
00:51:45.400 --> 00:51:45.910
("E nuovo amore!")
754
00:51:46.110 --> 00:51:51.500
Mi sono perso in te,
sono completamente tuo adesso.
755
00:51:51.460 --> 00:51:55.920
Tu sei dolce
e io sono salato.
756
00:51:56.420 --> 00:51:59.920
Sono completamente tuo adesso.
757
00:52:07.290 --> 00:52:12.180
Il colore del vermiglio è vero.
758
00:52:12.380 --> 00:52:16.750
È vero. Ho trovato
tutte le ricchezze perché...
759
00:52:16.950 --> 00:52:21.320
...tu sei entrato
nel mio cuore, amore mio.
760
00:52:21.520 --> 00:52:23.980
Ho trovato la mia anima gemella.
761
00:52:24.210 --> 00:52:29.170
Che nessuno possa
lanciarti il malocchio!
762
00:52:29.670 --> 00:52:34.750
Colui che lo farà,
che venga carbonizzato!
763
00:52:35.250 --> 00:52:39.460
Se tu portassi via la luna,
il mondo diventerebbe uno strano posto.
764
00:52:39.960 --> 00:52:44.870
Che nessuno possa
lanciarti il malocchio!
765
00:52:45.370 --> 00:52:50.760
Che nessuno possa
lanciarti il malocchio!
766
00:52:54.170 --> 00:52:59.120
Mi sono perso in te,
sono completamente tuo adesso.
767
00:52:59.620 --> 00:53:04.000
Tu sei dolce e io sono salato.
768
00:53:04.500 --> 00:53:12.610
Sono completamente tuo adesso.
769
00:53:22.120 --> 00:53:23.210
Kundan!
770
00:53:27.000 --> 00:53:28.420
Che cosa stai facendo, Kundan?
771
00:53:41.170 --> 00:53:42.900
Kundan.
772
00:53:43.510 --> 00:53:44.400
Kundan.
773
00:54:00.250 --> 00:54:02.510
Non ci sarà l'elettricità per tre giorni.
774
00:54:02.710 --> 00:54:04.130
Già, anche da noi capita.
775
00:54:04.210 --> 00:54:07.560
Cosa è successo?
Perché sei bagnata?
776
00:54:07.710 --> 00:54:09.220
Qualcuno ti ha gettato
l'acqua addosso?
777
00:54:09.460 --> 00:54:12.930
C'è un ragazzo che è qui per vederti.
Vai dentro e cambiati.
778
00:54:13.330 --> 00:54:15.280
Sto servendo il cibo, cambiati.
779
00:54:18.540 --> 00:54:19.420
Ti sei seduto!
780
00:54:22.670 --> 00:54:24.880
Farti sposare, è tutto
ciò che desideriamo.
781
00:54:25.800 --> 00:54:27.290
Io non voglio! - Che significa
che non vuoi?!
782
00:54:28.000 --> 00:54:29.940
È così carino,
è un ragazzo ben istruito!
783
00:54:30.140 --> 00:54:32.690
Ben istruito? Sono delle dannate
mezze persone istruite!
784
00:54:33.460 --> 00:54:35.980
Che cosa hai detto?
- Che cosa vuoi, mamma?
785
00:54:36.800 --> 00:54:37.355
Non avreste dovuto
mandarmi fuori paese...
786
00:54:37.555 --> 00:54:38.830
...né darmi una così
buona istruzione!
787
00:54:38.960 --> 00:54:40.210
E visto che avete fatto così tanto...
788
00:54:40.410 --> 00:54:42.180
...il ragazzo dovrebbe
essere una mia scelta, no?
789
00:54:42.290 --> 00:54:46.600
O dovrei sposare un rozzo
ragazzo come Kundan?!
790
00:54:52.920 --> 00:54:55.410
Questo ragazzo...come Kundan?
791
00:54:55.750 --> 00:54:57.160
Ha una grande casa,
delle grandi macchine!
792
00:54:57.360 --> 00:54:58.160
Cos'altro dovrebbe avere?
793
00:55:03.210 --> 00:55:05.200
Voglio un ragazzo come me.
794
00:55:05.670 --> 00:55:08.500
Cosa vuoi dire con questo?
795
00:55:09.330 --> 00:55:12.440
Amo qualcun altro.
- Cosa!?
796
00:55:24.960 --> 00:55:27.800
Questo lo chiami pulire?
Spazza qui. - Sì.
797
00:55:27.960 --> 00:55:30.880
Murari, cos'ha che non va Kundan?
Non parla con nessuno.
798
00:55:30.960 --> 00:55:33.180
Lascialo perdere. Chiedi cosa
c'è che non va nello scooter.
799
00:55:33.380 --> 00:55:35.670
Ha fatto finire il mio
nuovo scooter nel Gange!
800
00:55:36.400 --> 00:55:37.150
Chissà cosa è successo!
801
00:55:37.290 --> 00:55:38.760
Dice che l'intero motore
deve essere controllato...
802
00:55:40.800 --> 00:55:43.390
Kundan. Che cosa hai fatto?!
803
00:55:43.750 --> 00:55:47.370
Kundan, alzati!
Alzati.
804
00:55:49.860 --> 00:55:50.660
Alzati.
805
00:55:53.670 --> 00:55:55.400
Pensi che l'amore sia uno scherzo?
806
00:55:55.670 --> 00:55:57.640
Tagli il polso quando
ti piace e pare!
807
00:55:58.330 --> 00:56:00.570
Sembra più un esame di UPSC,
piuttosto che amore!
808
00:56:00.770 --> 00:56:02.215
Non puoi superarlo!
809
00:56:02.415 --> 00:56:03.660
Zoya ama un altro!
810
00:56:03.860 --> 00:56:06.880
Al diavolo il tuo amore!
Al diavolo Zoya!
811
00:56:07.800 --> 00:56:09.470
Non piangere come una femminuccia
che ha perso il suo amore davanti a me!
812
00:56:09.670 --> 00:56:10.520
E non addormentarti!
813
00:56:11.670 --> 00:56:13.900
Amore, amore mio...
814
00:56:14.100 --> 00:56:16.360
Dimmi cosa hanno detto i dottori.
815
00:56:16.460 --> 00:56:19.670
Zia, come potrei saperlo? Ero occupato
a sistemare le cose con Ramesh.
816
00:56:19.870 --> 00:56:20.750
Questa non è la soluzione.
817
00:56:20.950 --> 00:56:23.960
Ascolta, Signor Psichiatra.
Hai finito?! - Sì.
818
00:56:24.160 --> 00:56:25.150
Allora vattene.
- Okay.
819
00:56:25.350 --> 00:56:26.500
Non usare troppo il tuo cervello.
820
00:56:27.830 --> 00:56:29.480
Mangia.
- Lo chiama suicidio.
821
00:56:29.620 --> 00:56:31.420
Quello che ha detto...
È soltanto un pazzo!
822
00:56:31.920 --> 00:56:33.760
Non ha detto questo.
823
00:56:37.210 --> 00:56:38.450
Sono stata a casa tua.
824
00:56:39.540 --> 00:56:42.450
Da lì, sono venuta a sapere,
che ti trovavi qui.
825
00:56:42.500 --> 00:56:45.750
Sì, quando non lo trovi a casa,
lo puoi trovare qui.
826
00:56:46.170 --> 00:56:48.100
È in ospedale, se non è a casa.
827
00:56:48.120 --> 00:56:50.720
Murari.
- Voglio parlarti.
828
00:56:54.420 --> 00:56:55.560
In privato.
829
00:57:00.250 --> 00:57:02.240
Andiamo, zia.
Andiamo a parlare con il dottore.
830
00:57:02.500 --> 00:57:03.930
Chiediamogli cosa
mi stavi chiedendo.
831
00:57:04.130 --> 00:57:05.720
Bindiya, andiamo.
Andiamo!
832
00:57:07.000 --> 00:57:07.800
Vai con loro.
833
00:57:11.210 --> 00:57:12.720
Le mele sono 180 rupie al kilo.
834
00:57:12.960 --> 00:57:15.540
Prendi le vitamine da me,
ma adori loro.
835
00:57:15.710 --> 00:57:16.810
Che ragazzo testardo!
836
00:57:21.830 --> 00:57:23.380
Che perdente!
837
00:57:23.790 --> 00:57:26.100
Spiega alla tua amica,
che è una maledizione per noi.
838
00:57:26.210 --> 00:57:26.800
Sta' zitta.
839
00:57:34.790 --> 00:57:37.100
Zoya ha provato
a chiamarti molte volte.
840
00:57:37.540 --> 00:57:40.550
Ha detto che vuole incontrarti.
841
00:58:06.960 --> 00:58:07.910
Zoya.
842
00:58:09.670 --> 00:58:13.470
Mi toglierò la vita, se queste persone
mi costringeranno, Kundan.
843
00:58:17.420 --> 00:58:20.380
Come è accaduto?
- Niente.
844
00:58:20.580 --> 00:58:21.930
Ti sei tagliato di nuovo il polso?
845
00:58:23.210 --> 00:58:25.160
Come può essere
una persona tanto stupida?
846
00:58:25.920 --> 00:58:27.560
C'è un limite alla tolleranza.
847
00:58:28.330 --> 00:58:30.210
Questo è tutto ciò che sai fare?
848
00:58:31.170 --> 00:58:32.910
Ho fatto uno sbaglio,
quando ero piccola.
849
00:58:33.800 --> 00:58:35.270
E per questo hai intenzione
di rovinare la mia vita?
850
00:58:37.210 --> 00:58:38.250
Andiamo!
851
00:58:39.210 --> 00:58:42.960
Vuoi sposarti, giusto?
Questo è tutto ciò che desideri, giusto?
852
00:58:43.160 --> 00:58:44.420
Che se ne vadano
tutti a quel paese!
853
00:58:45.250 --> 00:58:47.260
Che cosa è successo?!
Forza!
854
00:58:50.670 --> 00:58:51.320
Dai.
855
00:59:06.670 --> 00:59:08.480
Non lo capisci, Kundan?
856
00:59:09.290 --> 00:59:13.310
Tu sei indù e io sono musulmana.
857
00:59:13.460 --> 00:59:14.980
Siamo agli antipodi.
858
00:59:15.120 --> 00:59:17.460
Vieni a casa nostra,
per consegnare bombole di gas.
859
00:59:18.000 --> 00:59:21.330
A papà gli piaci, così ti dà
la macchina per fare il servizio.
860
00:59:21.830 --> 00:59:23.700
Porti la borsa
della spesa della mamma.
861
00:59:23.900 --> 00:59:25.200
Ci procuri la farina.
862
00:59:25.290 --> 00:59:29.840
Questo non significa che
ti permetteranno di sposare la loro figlia.
863
00:59:30.120 --> 00:59:32.920
Pensavo che ci saresti stato tu ad aiutarmi,
quando nessun altro lo avrebbe fatto...
864
00:59:33.420 --> 00:59:35.660
...ma sei diventato
il mio più grande nemico!
865
00:59:54.000 --> 00:59:56.650
Io verso sangue,
tu versi lacrime.
866
00:59:57.580 --> 01:00:00.890
Sembra più una storia violenta,
piuttosto che una storia d'amore.
867
01:00:02.330 --> 01:00:06.700
Vai a casa, vai a mangiare.
Vai a dormire.
868
01:00:07.370 --> 01:00:11.330
Mi inventerò qualcosa, vai.
869
01:00:16.460 --> 01:00:17.920
Come si chiama il tuo fidanzato?
870
01:00:18.400 --> 01:00:19.650
Dovrei chiamarlo Amitabh Bachchan?
871
01:00:21.710 --> 01:00:23.820
Akram. Akram Zaidi.
872
01:00:43.460 --> 01:00:45.650
Kundan! A quest'ora?
873
01:00:46.170 --> 01:00:52.570
Signore, il ragazzo indù di cui
Zoya si è innamorata 8 anni fa...
874
01:00:54.700 --> 01:00:55.580
...ero io.
875
01:01:12.370 --> 01:01:14.960
Colui per il quale avete
allontanato Zoya da voi...
876
01:01:15.460 --> 01:01:16.720
...ero io, signore.
877
01:01:22.250 --> 01:01:25.800
Sono continuato a venire da voi,
così potevo starvi vicino.
878
01:01:25.280 --> 01:01:27.310
Ho continuato a lavorare per voi come
un servo nella speranza che poteste...
879
01:01:27.510 --> 01:01:28.360
...considerarmi uno di famiglia.
880
01:01:32.250 --> 01:01:36.240
Solo per scappare con Zoya,
quando sarebbe ritornata un giorno.
881
01:01:36.920 --> 01:01:38.900
Cosa è successo, Signor Haider?
882
01:01:38.620 --> 01:01:40.810
Ma sua figlia le vuole
molto bene, signore.
883
01:01:41.870 --> 01:01:43.870
Le importa molto
del vostro onore.
884
01:01:44.460 --> 01:01:46.470
Mi ha dimenticato otto anni fa.
885
01:01:48.000 --> 01:01:49.810
Ma il ragazzo che lei ama molto...
886
01:01:51.370 --> 01:01:53.840
...vuole sposarlo solo
con il vostro consenso.
887
01:01:54.710 --> 01:01:56.300
Sarebbe potuta scappare, signore.
888
01:01:56.230 --> 01:01:57.550
E nessuno avrebbe fatto qualcosa.
889
01:01:58.710 --> 01:02:00.510
Non avreste potuto prendere
nessuno per il colletto.
890
01:02:02.120 --> 01:02:03.520
Allora qual è il problema?
891
01:02:05.750 --> 01:02:07.340
È un ragazzo musulmano
proveniente da una buona famiglia.
892
01:02:07.620 --> 01:02:11.480
È ben istruito,
non rozzo come me.
893
01:02:21.540 --> 01:02:22.260
Che succede, Kundan?
894
01:02:22.370 --> 01:02:25.200
Sono fottuto, cosa vuoi?
895
01:02:26.780 --> 01:02:27.710
Sparisci, idiota.
896
01:02:27.960 --> 01:02:30.420
Uno a uno.
- Sì, lo sto dando. Tieni.
897
01:02:30.920 --> 01:02:32.840
Adesso non te lo darò.
Vattene!
898
01:02:37.920 --> 01:02:39.610
È qui, va'.
899
01:02:40.960 --> 01:02:44.450
Credo che andrà avanti
per un po' di tempo, vai.
900
01:02:45.200 --> 01:02:46.230
Aspetta e vedrai.
901
01:02:46.830 --> 01:02:48.000
Sì, lo sto dando.
Non fatemi disperare!
902
01:02:56.960 --> 01:02:58.830
Grazie, grazie mille, Kundan!
903
01:02:59.300 --> 01:03:00.850
Altrimenti mio padre
non lo avrebbe mai capito.
904
01:03:08.460 --> 01:03:11.750
Mi hai fatto diventare pazzo, Zoya.
905
01:03:12.710 --> 01:03:14.290
Cosa pensi, Zoya?
906
01:03:15.750 --> 01:03:17.310
Ti credi tanto importante?!
907
01:03:18.960 --> 01:03:21.590
Amarti era la cosa
che sapevo fare meglio, Zoya.
908
01:03:22.800 --> 01:03:23.910
Non ti meriti nulla.
909
01:03:25.670 --> 01:03:27.560
Anche se fosse stata
un'altra al posto tuo...
910
01:03:27.760 --> 01:03:29.240
...l'avrei amata comunque molto.
911
01:03:30.540 --> 01:03:32.180
Cosa credi, Zoya?
912
01:03:33.920 --> 01:03:36.610
Che sei l'unica che esiste
nell'intera Benares per Kundan?
913
01:03:41.960 --> 01:03:46.760
Mi sposerò il giorno in cui anche tu ti sposerai.
Anche se si tratta di una strega!
914
01:03:46.960 --> 01:03:48.710
Mi sposerò proprio in quel giorno.
915
01:03:48.910 --> 01:03:50.930
E il giorno del tuo matrimonio farò
tutto quello che mi è possibile.
916
01:03:52.420 --> 01:03:53.700
Preferirei morire.
917
01:03:54.710 --> 01:03:58.230
Ma non pronuncerò
di nuovo il tuo nome...
918
01:04:00.670 --> 01:04:02.250
...altrimenti sarò un uomo morto.
919
01:04:15.750 --> 01:04:18.700
Guarda, obbligare le donne
è un crimine.
920
01:04:18.540 --> 01:04:19.710
Perché non mi ascolti?
921
01:04:20.210 --> 01:04:22.250
Suo padre è un poliziotto,
verremo incarcerate!
922
01:04:22.750 --> 01:04:25.385
Non fare storie!
Devi indossare l'anello al naso.
923
01:04:25.585 --> 01:04:28.220
Questa ragazza pazza
mi dà problemi! - Mamma.
924
01:04:32.960 --> 01:04:34.200
Bindiya.
- Che c'è?
925
01:04:35.750 --> 01:04:37.880
Avevi tanta voglia di sposarmi?
926
01:04:39.370 --> 01:04:43.140
Di' a tuo padre di chiamare
il pasticciere e il sacerdote.
927
01:04:44.370 --> 01:04:45.770
Ti sposerai con me.
928
01:04:46.750 --> 01:04:47.780
Il ventuno.
929
01:05:26.620 --> 01:05:30.670
Dimmi amico mio,
cos'è questo indovinello?
930
01:05:31.170 --> 01:05:35.250
Dimmi amico mio,
cos'è questo indovinello?
931
01:05:35.750 --> 01:05:39.830
Dimmi amico mio,
cos'è questo indovinello?
932
01:05:40.330 --> 01:05:44.290
Dimmi amico mio,
cos'è questo indovinello?
933
01:05:44.790 --> 01:05:49.500
C'è confusione, amico mio.
Cos'è questa confusione, amico mio?
934
01:05:50.000 --> 01:05:54.800
C'è confusione, amico mio.
Cos'è questa confusione, amico mio?
935
01:05:54.580 --> 01:05:58.800
C'è confusione, amico mio.
Cos'è questa confusione, amico mio?
936
01:06:25.710 --> 01:06:29.830
Ogni volta che la mia casa
cambia completamente...
937
01:06:30.330 --> 01:06:35.400
...anche la relazione fra lui e me,
cambia durante le nostre rinascite.
938
01:06:35.540 --> 01:06:39.540
È come il cibo, a volte provoca gastrite
ed a volte è molto gustoso.
939
01:06:40.400 --> 01:06:44.210
Amore mio, oh amico mio, no.
Non sposarti, amico mio.
940
01:06:44.710 --> 01:06:48.620
Amore mio, oh amico mio, no.
Non sposarti, amico mio.
941
01:06:49.120 --> 01:06:52.620
Amore mio, oh amico mio, no.
Non sposarti, amico mio.
942
01:07:13.460 --> 01:07:17.905
Se lui lo desidera, può spegnere
le luci e fare diventare buia la mia vita.
943
01:07:18.105 --> 01:07:22.350
E può rendere il mio cuore
e il mio corpo inzuppato (di lacrime).
944
01:07:22.550 --> 01:07:26.925
Se lui lo desidera, può spegnere
le luci e fare diventare buia la mia vita.
945
01:07:27.125 --> 01:07:31.500
E può rendere il mio cuore
e il mio corpo inzuppato (di lacrime).
946
01:07:32.420 --> 01:07:36.460
Sto asciugando
il mio cuore innocente.
947
01:07:36.960 --> 01:07:41.800
Amore mio, amico mio.
Oh, è il monsone, amico mio!
948
01:07:41.580 --> 01:07:46.470
Amore mio, amico mio.
Oh, è il monsone, amico mio!
949
01:07:50.250 --> 01:07:54.610
Se mi è vicino,
allora mi tortura.
950
01:07:54.830 --> 01:07:58.830
Mi chiede di stargli vicino
con sorpresa.
951
01:07:59.330 --> 01:08:03.420
Quando mi è vicino,
non si vede.
952
01:08:03.920 --> 01:08:07.960
Quando mi è vicino,
mi lancia sguardi cattivi.
953
01:08:08.460 --> 01:08:12.500
Possano i miei desideri
stare sempre con lui.
954
01:08:13.000 --> 01:08:17.460
Il mio desiderio è quello
di essere sempre vicina a lui.
955
01:08:17.960 --> 01:08:22.000
Solo per lui, farei centinaia di sforzi.
956
01:08:22.500 --> 01:08:26.540
Amore mio. Oh, amico mio, no!
Non il tuo amore, amico mio.
957
01:08:27.400 --> 01:08:30.540
Amore mio. Oh, amico mio, no!
Non il tuo amore, amico mio.
958
01:08:50.500 --> 01:08:51.400
Che succede, maestro?
959
01:08:53.790 --> 01:08:56.930
Un innamorato non rimane pietrificato,
quando deve sposarsi.
960
01:08:58.540 --> 01:09:00.840
Lui si pietrifica, quando
è in procinto di sposarsi.
961
01:09:01.710 --> 01:09:04.400
Lascialo piangere,
è il suo modo di fare.
962
01:09:14.330 --> 01:09:17.440
Basta, smettila, smettila.
963
01:09:20.000 --> 01:09:21.850
Perché sta accadendo a me, Murari?
964
01:09:26.870 --> 01:09:28.430
Un minuto.
Un minuto, Kundan.
965
01:09:33.100 --> 01:09:33.860
Che...
966
01:09:35.710 --> 01:09:37.300
Sì, sto bene.
- Ehi!
967
01:09:50.420 --> 01:09:53.650
Kundan. Kundan, sei pazzo!
Ascoltami!
968
01:09:54.250 --> 01:09:55.310
Kundan, dove stai andando?
969
01:09:56.170 --> 01:09:57.850
Kundan, dove stai andando?
Sei matto?!
970
01:10:17.330 --> 01:10:19.500
Non sarò in grado
di mangiare tutto.
971
01:10:20.790 --> 01:10:23.520
Kundan. Cosa è successo?
972
01:10:24.780 --> 01:10:26.890
"Testimonio che non c'è
altro dio all'infuori di Allah."
973
01:10:27.710 --> 01:10:28.730
Completalo.
974
01:10:35.580 --> 01:10:36.660
Completalo.
975
01:10:39.420 --> 01:10:40.780
Kundan, cosa è successo?
976
01:10:49.870 --> 01:10:52.390
Io almeno l'ho imparato
per il tuo amore.
977
01:10:54.400 --> 01:10:55.830
Gli avresti dovuto
insegnare qualcosa.
978
01:10:56.250 --> 01:10:57.100
Che cosa sta succedendo?
979
01:11:03.330 --> 01:11:04.400
Che cosa è successo?
980
01:11:16.120 --> 01:11:17.270
È indù.
981
01:11:33.960 --> 01:11:35.540
("E con quell'avvenimento...
982
01:11:35.740 --> 01:11:37.220
...questo bellissimo capitolo
volse al termine.")
983
01:11:37.250 --> 01:11:38.440
("Era il tempo di fare guerra.")
984
01:11:38.920 --> 01:11:41.200
("Saluti al Dio Ram.")
985
01:11:46.620 --> 01:11:51.870
Nessuno è un parente...
986
01:11:52.370 --> 01:12:00.210
Nessuno è un parente...
987
01:12:00.710 --> 01:12:03.190
Kundan, che cosa stai facendo?
988
01:12:03.460 --> 01:12:04.890
Zoya si è tagliata il polso.
989
01:12:05.400 --> 01:12:06.130
C'è sangue dappertutto a casa.
990
01:12:06.420 --> 01:12:08.190
È stata portata in ospedale, andiamo!
991
01:12:10.500 --> 01:12:12.330
In quale ospedale è stata portata?
- Quello all' Hanuman Fatak.
992
01:12:12.540 --> 01:12:13.330
E il ragazzo Akram?
993
01:12:13.530 --> 01:12:15.520
Lo hanno picchiato gravemente.
Gli hanno spaccato la testa.
994
01:12:15.720 --> 01:12:17.590
E lo hanno lasciato chissà dove.
995
01:12:18.370 --> 01:12:21.100
Non cercare di fare
il furbo con noi!
996
01:12:21.750 --> 01:12:22.560
Non sono stato io.
997
01:12:23.000 --> 01:12:24.420
Sono stati Nawaz e Guddu.
998
01:12:24.920 --> 01:12:26.830
Ho lasciato la stazione ferroviaria Kent.
999
01:12:26.960 --> 01:12:28.430
Lo stavano ancora picchiando.
1000
01:12:29.960 --> 01:12:30.950
Torna in te!
1001
01:12:33.920 --> 01:12:34.820
Kundan!
1002
01:12:40.420 --> 01:12:41.810
Era mio fratello.
1003
01:12:45.580 --> 01:12:48.600
Akram!
- Akram!
1004
01:12:48.260 --> 01:12:49.140
Jasjeet!
1005
01:12:50.960 --> 01:12:52.720
Jasjeet!
- Jasjeet!
1006
01:12:54.170 --> 01:12:55.600
Murari.
- Jasjeet!
1007
01:12:55.710 --> 01:12:56.560
Jasjeet!
1008
01:12:57.960 --> 01:12:59.490
Oh no!
1009
01:13:01.960 --> 01:13:02.930
Jasjeet!
1010
01:13:04.800 --> 01:13:05.950
Jasjeet! Jasjeet!
- Lo hanno conciato proprio male!
1011
01:13:06.000 --> 01:13:08.130
Solleviamolo.
- Jasjeet.
1012
01:13:08.330 --> 01:13:10.940
Muoversi, muoversi.
- Spostatevi.
1013
01:13:11.460 --> 01:13:12.880
Muoversi.
- Muoversi.
1014
01:13:22.330 --> 01:13:23.100
Dottore!
1015
01:13:24.460 --> 01:13:25.290
Sta bene adesso.
1016
01:13:30.210 --> 01:13:30.780
Tornerò presto.
1017
01:13:35.500 --> 01:13:36.820
Sta meglio ora.
1018
01:13:37.120 --> 01:13:38.830
Ma ha perso molto sangue.
1019
01:13:48.120 --> 01:13:49.610
Non stavi per sposarti
anche tu oggi?
1020
01:13:52.750 --> 01:13:54.330
Oh no! Dannazione!
1021
01:13:56.360 --> 01:13:57.100
Dannazione!
1022
01:14:07.120 --> 01:14:08.170
Vai da solo, amico.
1023
01:14:08.670 --> 01:14:09.960
Non riesco ad affrontare
la situazione.
1024
01:14:19.960 --> 01:14:20.770
È qui.
1025
01:14:23.250 --> 01:14:24.620
Lo sposo è qui.
- È qui.
1026
01:14:25.120 --> 01:14:28.370
Stavo cercando di dormire, ma non
ci sono riuscito. Iniziamo a suonare.
1027
01:14:49.120 --> 01:14:50.220
È qui.
1028
01:15:00.960 --> 01:15:04.260
Perché hai fatto questa terribile
cosa a questa ragazza?!
1029
01:15:05.870 --> 01:15:06.800
Vattene!
1030
01:15:09.750 --> 01:15:12.830
Esci da questa casa!
E non farti mai più rivedere.
1031
01:15:56.750 --> 01:16:03.430
Testimonio che non c'è
altro dio all'infuori di Allah.
1032
01:16:05.180 --> 01:16:11.820
Testimonio che Maometto
è il Messaggero di Allah.
1033
01:16:15.870 --> 01:16:17.880
L'ho sempre saputo.
1034
01:16:19.920 --> 01:16:21.520
Ma era troppo tardi.
1035
01:16:23.250 --> 01:16:27.700
Non avrebbe fatto differenza.
1036
01:16:28.960 --> 01:16:32.690
Il governo di Delhi non è riuscito
a mettermi un dito addosso.
1037
01:16:36.330 --> 01:16:38.850
Ma una ragazza è riuscita
a mettermi nei guai.
1038
01:16:41.120 --> 01:16:42.880
Proprio come me.
1039
01:16:43.460 --> 01:16:49.700
Come uno stupido,
ho fatto ciò che ha detto.
1040
01:16:51.870 --> 01:16:55.440
Non dovresti mai prestare attenzione
ai suggerimenti di una ragazza.
1041
01:16:57.670 --> 01:16:59.890
C'è ancora molto da fare.
1042
01:17:00.920 --> 01:17:02.180
Se non mi riprenderò presto...
1043
01:17:03.800 --> 01:17:05.500
...chi alzerà la propria voce
al Parlamento?
1044
01:17:06.290 --> 01:17:11.000
Cosa abbiamo pensato di dire
a questo campione qui?
1045
01:17:11.200 --> 01:17:12.330
Cos'era?
- I tuoi princìpi.
1046
01:17:12.530 --> 01:17:15.260
I tuoi princìpi.
- Queste ideologie.
1047
01:17:16.200 --> 01:17:17.250
Queste ideologie.
1048
01:17:17.420 --> 01:17:19.250
Non puoi ottenere
un pasto per volta.
1049
01:17:20.500 --> 01:17:23.820
Queste cose non possono farti ottenere
nemmeno un pasto per volta.
1050
01:17:24.750 --> 01:17:28.890
E le manifestazioni per strada,
gli slogan e tutto il resto...
1051
01:17:29.400 --> 01:17:30.840
...non ti serviranno a nulla.
Capito?
1052
01:17:34.710 --> 01:17:39.300
Unisciti al nostro partito.
La vera felicità sta nel potere.
1053
01:17:39.370 --> 01:17:40.630
Tu vieni da Jalandhar, giusto?
1054
01:17:41.420 --> 01:17:42.800
Procurerò un biglietto per Jalandhar.
1055
01:17:44.400 --> 01:17:47.900
Anand, come avevamo pensato
di rispondere al Signor Gupta?
1056
01:17:47.580 --> 01:17:49.650
Che prima vanno a procurare
la firma dell'uomo... - Sì.
1057
01:17:49.960 --> 01:17:52.920
Prima andate a procurare la firma
dell'uomo che avete preso in giro...
1058
01:17:53.420 --> 01:17:55.730
...negli ultimi sessant'anni.
1059
01:17:56.460 --> 01:17:59.910
E a quel punto sarò pronto a firmare
qualsiasi carta che mi darete, Signor Gupta.
1060
01:18:01.120 --> 01:18:02.830
Perché lottare per le elezioni
da Jalandhar...
1061
01:18:03.460 --> 01:18:04.890
...quando possiamo vincere da Delhi?
1062
01:18:05.370 --> 01:18:07.320
Lotteremo e fonderemo
il nostro partito.
1063
01:18:07.790 --> 01:18:09.100
Grazie per l'offerta, signore.
1064
01:18:13.370 --> 01:18:14.820
E signore, avete ragione.
1065
01:18:15.800 --> 01:18:15.980
La vera felicità sta nel potere.
1066
01:18:17.460 --> 01:18:18.680
Il resto nella spazzatura.
1067
01:18:21.170 --> 01:18:22.620
Lo hai visto?
- Sì.
1068
01:18:27.500 --> 01:18:31.500
Noi ragazzi siamo vivaci
e siamo come spiriti liberi.
1069
01:18:32.000 --> 01:18:36.250
Spezziamo
il ritmo del vento.
1070
01:18:36.750 --> 01:18:40.920
Il viaggio dei nostri cuori
è impavido.
1071
01:18:41.420 --> 01:18:48.800
La compagna dei nostri cuori dovrebbe
essere anche coraggiosa, completamente.
1072
01:18:48.580 --> 01:18:52.670
Impara da noi la fedeltà.
1073
01:18:53.170 --> 01:18:56.670
Prendi i venti
di freschezza da noi.
1074
01:19:04.460 --> 01:19:05.890
Nella storia del nostro cuore...
1075
01:19:06.900 --> 01:19:08.410
E nei giorni della nostra vita...
1076
01:19:09.000 --> 01:19:12.940
Verranno e se ne andranno, e porteranno
con sé qualcosa, e ne prenderanno altre.
1077
01:19:13.800 --> 01:19:20.960
Rimuovi dal tuo cuore tutte
quelle preoccupazioni che portano.
1078
01:19:21.460 --> 01:19:30.170
Dimentica tutte quelle preoccupazioni,
distruggi tutte quelle preoccupazioni.
1079
01:19:30.670 --> 01:19:40.730
Va' con la tua amata in un mondo
dove tutto è vivo!
1080
01:19:40.930 --> 01:19:45.550
In quelle città che ascolteranno
ciò che dice il cuore.
1081
01:19:45.800 --> 01:19:51.250
E dove gli esseri umani saranno
in grado di vivere liberamente.
1082
01:19:51.450 --> 01:19:55.900
Io sono diventato te,
tu sei diventato me.
1083
01:20:00.960 --> 01:20:04.380
Io sono diventato te,
tu sei diventato me.
1084
01:20:09.460 --> 01:20:12.960
Impara da noi la fedeltà.
1085
01:20:20.400 --> 01:20:21.790
Andiamo tutti nella grande casa!
- Come va? Tutto a posto?
1086
01:20:22.290 --> 01:20:24.970
Signor Salim, come state?
- Bene.
1087
01:20:25.120 --> 01:20:25.830
Siete venuto personalmente.
1088
01:20:26.330 --> 01:20:28.540
Avete fatto una cosa tale che
dovevamo venire in tempo e di nuovo.
1089
01:20:29.400 --> 01:20:29.590
Zia?
1090
01:20:29.960 --> 01:20:31.800
È bello vederti, Seema.
Tornerò domani.
1091
01:20:31.580 --> 01:20:33.230
Abbiamo subito molte pressioni
dai superiori per arrestarti.
1092
01:20:33.250 --> 01:20:34.650
Siamo stati mandati
per arrestarti.
1093
01:20:35.800 --> 01:20:36.860
Come stanno tutti a casa?
- Bene.
1094
01:20:37.170 --> 01:20:39.110
Poliziotto, anche voi qui.
- Sì.
1095
01:20:39.310 --> 01:20:40.500
Dove state andando, signore?
1096
01:20:40.540 --> 01:20:42.000
Venga, mi permetta
di mostrarle la galera!
1097
01:20:42.200 --> 01:20:44.360
No. No, buon per voi, signore.
1098
01:20:44.790 --> 01:20:47.660
Cosa posso farci se sono stata
destinata a sposare un criminale?
1099
01:20:48.920 --> 01:20:49.620
Scusatemi.
1100
01:20:51.120 --> 01:20:52.770
Quale criminale, signorina?
1101
01:20:53.830 --> 01:20:55.800
Sto per diventare Capo Ministro.
1102
01:20:55.580 --> 01:20:58.450
E se la fortuna della ragazza sarà con me,
diventerò Primo Ministro un giorno!
1103
01:20:59.460 --> 01:21:00.210
Che cosa farete ora?
1104
01:21:00.710 --> 01:21:03.390
Se mi sposerai,
la tua vita sarà priva di rischi.
1105
01:21:03.580 --> 01:21:06.680
Altrimenti continuerai a recitare
per strada a Dariaganj.
1106
01:21:06.880 --> 01:21:09.530
Capisco e chi lo chiederà
ai miei genitori?
1107
01:21:09.670 --> 01:21:13.340
Genitori? Se me lo chiedessi,
potrei dirlo anche all'intera nazione.
1108
01:21:14.000 --> 01:21:16.800
Lo annuncerò al Forte Rosso, il 15 agosto.
1109
01:21:19.580 --> 01:21:20.680
Andiamo, signore.
1110
01:21:21.800 --> 01:21:24.750
L'ingiustizia non sarà tollerata.
1111
01:21:24.830 --> 01:21:28.590
Vedremo se la vostra galera
potrà trattenerci.
1112
01:21:28.710 --> 01:21:32.250
Vedremo se avrete davvero coraggio.
1113
01:21:32.750 --> 01:21:36.430
Vedremo se la vostra galera
potrà trattenerci.
1114
01:21:36.670 --> 01:21:39.400
Vedremo se avrete davvero coraggio.
1115
01:21:39.960 --> 01:21:44.430
Dopo questo, Zoya partì per Benares.
1116
01:21:45.540 --> 01:21:47.540
Mi chiamò qualche giorno fa.
1117
01:21:47.620 --> 01:21:48.800
Sei pazza?!
1118
01:21:49.210 --> 01:21:50.260
Chi farà tutto ciò?
1119
01:21:50.370 --> 01:21:52.140
Dammi solo una settimana, ti prego.
1120
01:21:52.340 --> 01:21:53.230
Andrà tutto bene.
1121
01:21:53.330 --> 01:21:56.300
Zoya, è una sciocchezza!
Ho troppo da fare.
1122
01:21:57.920 --> 01:21:59.220
Tutto andava bene.
1123
01:21:59.830 --> 01:22:01.800
Tutto era sotto controllo.
1124
01:22:03.370 --> 01:22:04.210
E adesso...
1125
01:22:05.420 --> 01:22:07.530
Tutto è in frantumi.
1126
01:22:25.540 --> 01:22:26.780
Papà, questo è Kundan.
1127
01:22:27.580 --> 01:22:28.720
Ha salvato mio fratello.
1128
01:22:29.790 --> 01:22:32.250
Altrimenti, non ne sarebbe uscito
vivo da quell'avvenimento.
1129
01:22:37.120 --> 01:22:39.960
Grazie figliolo!
Ci hai dato un grande aiuto.
1130
01:22:40.540 --> 01:22:42.610
Ma non capiamo una cosa qui.
1131
01:22:43.460 --> 01:22:44.990
Lo riporteremo in Punjab.
1132
01:22:45.370 --> 01:22:46.340
Ha perso tanto sangue.
1133
01:22:46.540 --> 01:22:47.980
Ma non c'è nulla
di cui preoccuparsi.
1134
01:22:53.620 --> 01:22:54.900
Ho bisogno di un mezzo di trasporto.
1135
01:22:56.500 --> 01:22:57.940
Cosa ti passa per la testa adesso?!
1136
01:22:58.830 --> 01:23:00.530
Due biglietti del treno
per il Punjab.
1137
01:23:01.170 --> 01:23:02.600
Biglietti?
1138
01:23:02.460 --> 01:23:03.360
Per fare cosa?
1139
01:23:05.420 --> 01:23:08.160
Per scappare! Con Zoya.
1140
01:23:09.420 --> 01:23:10.310
Stasera.
1141
01:23:11.250 --> 01:23:12.880
Ti sei bevuto il cervello?
1142
01:23:13.170 --> 01:23:14.600
Pensi che Zoya verrà con te?
1143
01:23:14.710 --> 01:23:16.140
La porterò solo da Jasjeet.
1144
01:23:16.620 --> 01:23:19.640
Ti farai ammazzare!
Non accetterà mai un favore da te.
1145
01:23:19.840 --> 01:23:20.860
Non ho scelta.
1146
01:23:20.870 --> 01:23:22.630
Kundan, c'è un limite a...
1147
01:23:33.170 --> 01:23:35.320
Fa' soltanto come ti ho detto.
1148
01:24:27.400 --> 01:24:28.400
Jasjeet sta bene.
1149
01:24:29.400 --> 01:24:31.960
Si è ferito, ma sta bene.
1150
01:24:33.460 --> 01:24:37.420
I suoi genitori lo hanno
portato a casa.
1151
01:24:40.000 --> 01:24:42.920
Ho commesso un grave errore.
1152
01:24:45.000 --> 01:24:46.690
Ma ti giuro...
1153
01:24:47.000 --> 01:24:51.760
Ti riporterò da Jasjeet.
1154
01:24:54.870 --> 01:24:55.390
Cosa?
1155
01:25:45.830 --> 01:25:50.770
Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo
da qualche parte solo dentro te.
1156
01:25:51.400 --> 01:25:55.790
Dentro te c'è un oceano,
allora perché cerchi qua e là l'acqua?
1157
01:25:56.290 --> 01:26:01.170
Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo
da qualche parte solo dentro te.
1158
01:26:01.670 --> 01:26:06.420
Dentro te c'è un oceano,
allora perché cerchi qua e là l'acqua?
1159
01:26:06.920 --> 01:26:13.890
Rimuovi le tende che
frustano la tua intelligenza.
1160
01:26:14.790 --> 01:26:17.270
Rimuovi le tende
che frustano la tua intelligenza...
1161
01:26:17.470 --> 01:26:19.300
...togli il velo che hai addosso.
1162
01:26:19.700 --> 01:26:22.160
Il tuo amato.
1163
01:26:22.710 --> 01:26:24.500
Amato.
1164
01:26:25.000 --> 01:26:29.510
Incontrerai il tuo amato.
1165
01:26:30.210 --> 01:26:34.740
Incontrerai il tuo amato.
1166
01:26:35.920 --> 01:26:40.620
Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo
da qualche parte solo dentro te.
1167
01:26:41.120 --> 01:26:45.920
Dentro te c'è un oceano,
allora perché cerchi qua e là l'acqua?
1168
01:26:46.420 --> 01:26:51.250
Rimuovi le tende che
frustano la tua intelligenza.
1169
01:26:51.750 --> 01:26:53.870
Rimuovi le tende
che frustano la tua intelligenza...
1170
01:26:54.370 --> 01:26:56.210
...togli il velo che hai addosso.
1171
01:26:56.710 --> 01:26:59.170
Incontrerai il tuo amato.
1172
01:26:59.670 --> 01:27:01.460
Incontrerai il tuo amato.
1173
01:27:01.960 --> 01:27:06.620
Incontrerai il tuo amato.
1174
01:27:07.120 --> 01:27:11.670
Incontrerai il tuo amato.
1175
01:27:12.170 --> 01:27:16.830
Non hai visto nulla, se vedi
cosa è stato già visto.
1176
01:27:17.330 --> 01:27:22.210
Non hai visto nulla, se vedi
cosa è stato già visto.
1177
01:27:22.710 --> 01:27:27.460
Dovresti vedere qualcosa,
che nessun altro ha visto.
1178
01:27:27.960 --> 01:27:32.830
Dovresti vedere qualcosa,
che nessun altro ha visto.
1179
01:27:33.330 --> 01:27:38.620
Non riuscirai a vedere
molte cose con gli occhi aperti.
1180
01:27:39.120 --> 01:27:43.580
Ma se chiuderai gli occhi, allora
a volte potrai vedere tutto.
1181
01:27:44.800 --> 01:27:47.580
Incontrerai il tuo amato.
1182
01:28:39.290 --> 01:28:44.170
Perdere dopo aver conquistato e conquistare
dopo aver perso, ciò è andato avanti per secoli.
1183
01:28:44.670 --> 01:28:49.460
Se lui è con te come un compagno,
allora è con te come la tua ombra.
1184
01:28:49.960 --> 01:28:55.370
Oh, mi hai tradito!
1185
01:28:55.870 --> 01:29:00.330
Questo è ciò che il mio cuore
sta dicendo dolcemente a se stesso.
1186
01:29:00.830 --> 01:29:05.540
Incontrerai il tuo amato.
1187
01:29:06.400 --> 01:29:11.210
Incontrerai il tuo amato.
1188
01:29:11.710 --> 01:29:16.500
Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo
da qualche parte solo dentro te.
1189
01:29:17.000 --> 01:29:21.670
Dentro te c'è un oceano,
allora perché cerchi qua e là l'acqua?
1190
01:29:22.170 --> 01:29:29.580
Rimuovi le tende che
frustano la tua intelligenza.
1191
01:29:30.800 --> 01:29:32.740
Rimuovi le tende
che frustano la tua intelligenza...
1192
01:29:32.830 --> 01:29:35.240
...togli il velo che hai addosso.
1193
01:29:35.440 --> 01:29:40.180
Amato.
1194
01:29:40.250 --> 01:29:42.500
Incontrerai il tuo amato.
1195
01:29:43.000 --> 01:29:46.500
Incontrerai il tuo amato.
1196
01:29:58.120 --> 01:29:59.900
Vattene via.
1197
01:30:03.460 --> 01:30:08.250
Incontrerai il tuo amato.
1198
01:30:08.750 --> 01:30:13.790
Incontrerai il tuo amato.
1199
01:30:14.290 --> 01:30:19.170
Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo
da qualche parte solo dentro te.
1200
01:30:19.670 --> 01:30:23.170
Dentro te c'è un oceano,
allora perché cerchi qua e là l'acqua?
1201
01:31:02.790 --> 01:31:04.240
Baba, andate.
1202
01:31:04.750 --> 01:31:06.210
Forza, vai.
1203
01:31:10.460 --> 01:31:15.420
Sai, molti saggi qui
sono degli impostori.
1204
01:31:15.920 --> 01:31:17.290
Voglio dire, ex detenuti...
1205
01:31:17.790 --> 01:31:19.330
Maledetti criminali.
1206
01:31:19.830 --> 01:31:21.290
Assassini, stupratori...
1207
01:31:21.790 --> 01:31:23.620
Si mettono i vestiti color zafferano...
1208
01:31:24.120 --> 01:31:25.700
...e vanno in giro come
se fossero davvero saggi.
1209
01:31:30.710 --> 01:31:32.300
A chi hai ucciso?
1210
01:31:36.330 --> 01:31:37.680
Posso vederlo nel tuo viso.
1211
01:31:39.580 --> 01:31:46.560
Nessuna fede in questo mondo
può perdonare un assassino.
1212
01:31:49.420 --> 01:31:51.100
Vai. Fa' qualcosa.
1213
01:31:53.500 --> 01:31:54.580
Non sai cosa?
1214
01:31:55.960 --> 01:32:01.500
Ma non riceverai la salvezza
sulle rive del Gange.
1215
01:32:13.290 --> 01:32:15.170
'Pronto?'
- Murari.
1216
01:32:15.370 --> 01:32:17.310
Dove sei?!
1217
01:32:17.670 --> 01:32:19.550
Ti ho pensato.
1218
01:32:20.000 --> 01:32:23.870
Zoya è a Benares?
- A Benares? Lei?
1219
01:32:23.960 --> 01:32:25.800
È proprio quello che ti sto chiedendo!
Si trova lì?
1220
01:32:26.000 --> 01:32:27.485
Canaglia, sei scappato con lei!
1221
01:32:27.685 --> 01:32:29.170
Sai che scompiglio hai creato?
1222
01:32:29.370 --> 01:32:30.910
'Che cosa stai facendo?
Dove sei?'
1223
01:32:31.110 --> 01:32:31.720
E dov'è Zoya?
1224
01:32:39.750 --> 01:32:41.870
Cercare solo lui,
toccare solo lui...
1225
01:32:42.370 --> 01:32:47.120
Da qualche parte lui non c'è,
da qualche parte tu non ci sei.
1226
01:32:47.620 --> 01:32:49.750
Cercare solo lui,
toccare solo lui...
1227
01:32:50.250 --> 01:32:53.250
Da qualche parte lui non c'è,
da qualche parte tu non ci sei.
1228
01:32:55.500 --> 01:33:00.680
Laddove lui non è presente,
regna la solitudine.
1229
01:33:03.460 --> 01:33:06.800
Incontrerai il tuo amato.
1230
01:33:06.580 --> 01:33:08.460
Incontrerai il tuo amato.
1231
01:33:08.960 --> 01:33:13.540
Incontrerai il tuo amato.
1232
01:33:14.400 --> 01:33:20.580
Incontrerai il tuo amato.
1233
01:33:21.800 --> 01:33:22.620
La persone vi guardano, vi fissano.
1234
01:33:23.120 --> 01:33:26.990
Vi umiliano con il loro sguardo.
Vi svestono!
1235
01:33:27.170 --> 01:33:29.180
E dicono: "Stiamo solo guardando".
1236
01:33:31.370 --> 01:33:33.520
Fischiano, cantano canzoni...
1237
01:33:33.580 --> 01:33:37.790
...e lo raccontano ai propri amici,
vantandosi di essere uomini.
1238
01:33:38.670 --> 01:33:40.900
E dicono: "Stavamo solo guardando,
non è un crimine".
1239
01:33:41.960 --> 01:33:43.000
Siete vivi?
1240
01:33:43.500 --> 01:33:44.670
Siete vivi?
1241
01:33:45.170 --> 01:33:46.330
Siete vivi?
1242
01:33:46.830 --> 01:33:47.920
Siete vivi?
1243
01:33:48.420 --> 01:33:49.500
Siete vivi?
1244
01:33:50.000 --> 01:33:50.870
Siete vivi?
1245
01:33:51.370 --> 01:33:53.750
Siete vivi?
1246
01:33:54.250 --> 01:33:55.600
Siete tutti qui?
1247
01:33:55.670 --> 01:33:57.900
Zoya, andiamo.
- Sì, guida.
1248
01:34:22.400 --> 01:34:24.840
Cosa c'è che non va?
- Solo un secondo.
1249
01:34:26.920 --> 01:34:27.720
Ehi!
1250
01:34:29.170 --> 01:34:30.420
Che cosa stai facendo?
1251
01:34:31.500 --> 01:34:32.850
Ehi.
- Ehi.
1252
01:34:33.420 --> 01:34:36.310
Abbiamo lottato tanto
per far mettere quel tubo.
1253
01:34:36.460 --> 01:34:37.820
Non romperlo.
1254
01:34:38.210 --> 01:34:41.490
Chi sei?
Che cosa stai facendo?
1255
01:34:41.710 --> 01:34:43.570
E perché stai salendo
per quel tubo?
1256
01:34:45.330 --> 01:34:48.600
Io...sono un ladro.
1257
01:34:48.920 --> 01:34:50.210
Ero qui per rubare.
1258
01:34:50.460 --> 01:34:52.770
Perché non lo diamo alla polizia?
1259
01:34:52.970 --> 01:34:56.745
Se facciamo così, vorrà dire che crediamo
nel sistema d'amministrazione.
1260
01:34:56.945 --> 01:35:00.720
So che si tratta completamente di uno
spietato e aggressivo sistema politico.
1261
01:35:00.890 --> 01:35:02.590
Esatto e dovremmo essere contrari.
1262
01:35:02.710 --> 01:35:04.620
Anche lui è vittima
di questo sistema.
1263
01:35:05.800 --> 01:35:06.970
Samosa (=frittelle).
- Eh?
1264
01:35:08.120 --> 01:35:09.120
Due Samosa.
1265
01:35:10.790 --> 01:35:11.620
Samosa?
1266
01:35:12.750 --> 01:35:14.670
Chotu. Samosa.
1267
01:35:15.120 --> 01:35:16.170
Due.
1268
01:35:16.540 --> 01:35:18.990
Quindi, dobbiamo capire...
1269
01:35:19.190 --> 01:35:21.690
...perché qualcuno
vorrebbe diventare un ladro.
1270
01:35:21.750 --> 01:35:23.270
Perché tu lo sei diventato?
1271
01:35:28.000 --> 01:35:30.400
Perché...sono povero.
1272
01:35:32.960 --> 01:35:34.910
Acqua.
- Eh?
1273
01:35:36.800 --> 01:35:37.900
Un po' di tè.
1274
01:35:39.330 --> 01:35:42.140
La povertà è il risultato
della sovrappopolazione.
1275
01:35:42.670 --> 01:35:44.530
Non semplificare le cose.
1276
01:35:44.960 --> 01:35:48.290
La sovrappopolazione è il risultato
della mancanza di istruzione.
1277
01:35:48.490 --> 01:35:49.930
Ma le classi più basse
non hanno i soldi...
1278
01:35:50.130 --> 01:35:50.890
...per istruire i loro figli.
1279
01:35:50.960 --> 01:35:51.970
No, no.
Un minuto.
1280
01:35:52.000 --> 01:35:53.950
Anche i giovani istruiti
in questo paese...
1281
01:35:54.150 --> 01:35:55.560
...subiscono la mancanza di lavoro.
1282
01:35:55.760 --> 01:35:56.710
Concordo.
- No, mi dispiace.
1283
01:35:56.910 --> 01:35:59.460
Diventare un ladro non è un'azione giustificabile.
- Anche lei ha ragione.
1284
01:35:59.660 --> 01:36:00.830
Si è addormentato.
1285
01:36:07.580 --> 01:36:09.820
Fratello, fratello.
1286
01:36:17.540 --> 01:36:20.360
Sappiamo perché
sei diventato un ladro.
1287
01:36:22.350 --> 01:36:23.180
Perché?
1288
01:36:23.290 --> 01:36:26.650
Perché sei povero.
- E non hai un lavoro, giusto?
1289
01:36:30.330 --> 01:36:31.800
Sì.
1290
01:36:31.500 --> 01:36:35.450
Perché sono povero
e non ho un lavoro.
1291
01:36:36.170 --> 01:36:38.400
Kundan, prendi una tazza di tè.
1292
01:36:38.540 --> 01:36:40.000
Dammi una bibita fresca.
1293
01:36:59.830 --> 01:37:00.890
Tu prosegui, io arrivo.
1294
01:37:08.920 --> 01:37:09.730
Che c'è adesso?
1295
01:37:14.800 --> 01:37:17.980
Preferirei morire a causa del lavoro,
piuttosto che per il senso di colpa.
1296
01:37:19.710 --> 01:37:22.560
E non so perché sono qui.
1297
01:37:25.710 --> 01:37:28.520
Fammi rimanere, ti prego.
1298
01:37:34.670 --> 01:37:36.180
Non è cambiato nulla.
1299
01:37:36.330 --> 01:37:39.210
Il partito 'All India Citizen' di Jasjeet...
1300
01:37:39.370 --> 01:37:41.540
...si appresta a concorrere
alle nuove elezioni.
1301
01:37:41.790 --> 01:37:43.960
Il suo duro lavoro
non può essere rovinato.
1302
01:37:45.290 --> 01:37:48.600
Nomino Zoya come il nuovo capo.
1303
01:37:48.500 --> 01:37:50.800
Coloro che sono d'accordo,
alzano la mano.
1304
01:37:56.540 --> 01:37:58.510
Quindi, dobbiamo decidere
cosa faremo.
1305
01:38:02.200 --> 01:38:03.650
Dovremmo fare qualcosa...
1306
01:38:03.850 --> 01:38:04.850
...riguardo la truffa di 'Bhatta Parsal'.
1307
01:38:04.920 --> 01:38:07.990
Circa 4000 contadini
perderanno le proprie terre.
1308
01:38:08.250 --> 01:38:09.570
Solo per la costruzione di una fabbrica.
1309
01:38:10.800 --> 01:38:11.690
Anche i media
dovranno essere presenti.
1310
01:38:13.210 --> 01:38:15.410
Possiamo ottenere
un vantaggio politico.
1311
01:38:15.670 --> 01:38:18.500
Bene. Incontriamoci qui
domani alle undici.
1312
01:38:27.790 --> 01:38:34.140
Zoya. - Non mi importa
un cavolo se vive o muore.
1313
01:38:34.370 --> 01:38:36.370
Non c'è nulla da discutere
su di lui, Rashmi.
1314
01:38:36.960 --> 01:38:39.780
C'è molto da fare,
lui non esiste per me.
1315
01:38:49.800 --> 01:38:50.960
Andiamo, dammi del tè.
1316
01:39:12.800 --> 01:39:18.710
Non mi guardare in quel modo.
1317
01:39:19.210 --> 01:39:25.960
Non mi guardare in quel modo.
1318
01:39:26.460 --> 01:39:33.290
Come se non mi avessi
mai visto prima.
1319
01:39:33.790 --> 01:39:38.870
Come se non mi avessi
mai visto prima.
1320
01:39:39.700 --> 01:39:41.500
Non imparerà mai. Dove vai?!
Fermati Kundan!
1321
01:39:41.210 --> 01:39:47.540
Non mi guardare in quel modo.
1322
01:39:48.400 --> 01:39:56.400
Non mi guardare in quel modo.
1323
01:40:03.210 --> 01:40:04.820
Fratello Anand.
Fratello Anand!
1324
01:40:05.500 --> 01:40:08.210
Portatemi con voi.
- In che modo potrai esserci d'aiuto, Kundan?
1325
01:40:08.710 --> 01:40:10.290
Potrei darvi una mano.
1326
01:40:10.790 --> 01:40:14.690
O servirvi il tè.
- Salta su.
1327
01:40:30.870 --> 01:40:32.570
Andiamo. Chi altro?
1328
01:40:32.710 --> 01:40:33.700
State dritti.
1329
01:40:33.830 --> 01:40:36.300
Non lasciate passare nessuno.
1330
01:40:36.170 --> 01:40:37.170
State pronti!
1331
01:40:37.250 --> 01:40:40.400
Spara chiunque vedi.
Prendi questo.
1332
01:40:40.800 --> 01:40:41.470
Nessuno.
State dritti.
1333
01:40:42.170 --> 01:40:43.790
'Siamo pronti per parlare.'
1334
01:40:43.920 --> 01:40:46.500
'Lasciateci parlare
con il vostro portavoce.'
1335
01:40:46.960 --> 01:40:48.920
'Il governo vuole parlarti.'
- Resta qui.
1336
01:40:49.420 --> 01:40:52.300
Chi sei?
- E le altre forze?
1337
01:40:52.670 --> 01:40:53.840
Vogliamo incontrare i contadini.
1338
01:40:53.870 --> 01:40:56.740
I contadini? Chi siete?
1339
01:40:56.830 --> 01:40:58.840
Sparite!
- Non potete fermarci.
1340
01:40:59.250 --> 01:41:00.530
Il nostro partito concorrerà
per le elezioni quest'anno.
1341
01:41:00.730 --> 01:41:02.620
Siamo qui per incontrare la gente
del nostro collegio elettorale.
1342
01:41:02.820 --> 01:41:06.690
Signora, hanno rapito
un soldato della PSE.
1343
01:41:06.790 --> 01:41:08.990
E hanno sparato alla gamba
del Magistrato Distrettuale ieri.
1344
01:41:09.190 --> 01:41:11.940
Se non ci daranno quel soldato,
verranno sparati.
1345
01:41:12.140 --> 01:41:14.500
Avrete una scusa per spararli!
1346
01:41:14.170 --> 01:41:16.800
È un'opportunità d'oro
per questo governo corrotto...
1347
01:41:16.280 --> 01:41:17.260
...portare via le loro terre.
1348
01:41:17.330 --> 01:41:18.430
Stai alzando la voce
nel posto sbagliato.
1349
01:41:18.750 --> 01:41:19.390
Capito?!
1350
01:41:20.640 --> 01:41:21.890
'Il Soprintendente sta arrivando.'
1351
01:41:22.900 --> 01:41:23.850
Forza, andatevene!
1352
01:41:24.930 --> 01:41:26.940
Qual è la posizione?
- È davvero brutta.
1353
01:41:27.580 --> 01:41:31.200
Signore, abbiamo
sequestrato l'intera area.
1354
01:41:32.370 --> 01:41:36.500
'Guardate, vi darò cinque minuti.'
1355
01:41:36.250 --> 01:41:37.690
I contadini stanno
commettendo un errore.
1356
01:41:37.960 --> 01:41:39.440
Stanno dando soltanto al governo...
1357
01:41:39.640 --> 01:41:40.360
...una scusa per spararli.
1358
01:41:40.620 --> 01:41:42.610
Prenderanno di mira
i capi principali e li spareranno.
1359
01:41:42.790 --> 01:41:44.540
E il governo dirà...
1360
01:41:44.670 --> 01:41:46.760
"Stavamo solo cercando
di salvare il soldato della PSE."
1361
01:41:48.120 --> 01:41:49.960
La gente incolperà i contadini.
1362
01:41:51.540 --> 01:41:53.600
Dobbiamo parlare
con il Soprintendente.
1363
01:41:54.000 --> 01:41:55.280
Anant.
- Sì!
1364
01:41:55.670 --> 01:41:58.430
Parla con i media. Racconta loro
cosa sta accadendo qui. - Okay.
1365
01:41:58.670 --> 01:42:00.510
'Dobbiamo passare ai fatti.'
1366
01:42:01.210 --> 01:42:02.580
Signore, sappiamo
cosa sta cercando di fare qui.
1367
01:42:02.780 --> 01:42:04.250
Abbiamo provato a parlare con loro,
ma non ci ascoltano, signore.
1368
01:42:04.450 --> 01:42:05.380
Signore? Mi scusi, signore.
1369
01:42:05.870 --> 01:42:07.600
So che dovete seguire
gli ordini dei superiori...
1370
01:42:07.950 --> 01:42:08.970
...ma non potete farlo.
1371
01:42:09.170 --> 01:42:11.580
In realtà, posso fare ciò che voglio.
1372
01:42:11.920 --> 01:42:13.570
Posso farvi arrestare tutti.
1373
01:42:15.620 --> 01:42:17.420
Non fatelo, controllatevi!
- Indietro, indietro!
1374
01:42:17.920 --> 01:42:19.580
Per favore, no!
- Lasciateci parlare con loro.
1375
01:42:20.800 --> 01:42:21.790
Questo è l'ultimo avvertimento.
- Spostatevi.
1376
01:42:22.290 --> 01:42:23.810
Signore, signore!
1377
01:42:24.620 --> 01:42:26.950
Lasciateci passare.
- Signore!
1378
01:42:27.670 --> 01:42:32.250
(Parla in lingua Tamil)
1379
01:42:32.225 --> 01:42:35.377
Per favore, signore.
1380
01:42:35.577 --> 01:42:37.718
(Parla in lingua Tamil)
1381
01:42:37.918 --> 01:42:40.554
Per favore, signore.
1382
01:42:40.754 --> 01:42:42.217
(Parla in lingua Tamil)
1383
01:42:42.417 --> 01:42:43.880
Per favore, signore.
1384
01:42:44.460 --> 01:42:47.900
Okay. Fermi! Fermi!
1385
01:42:49.170 --> 01:42:53.620
(Parla in lingua Tamil)
1386
01:42:53.960 --> 01:42:54.550
Grazie.
1387
01:43:06.830 --> 01:43:08.000
Kundan, sta' attento.
1388
01:43:50.540 --> 01:43:52.110
Bravo.
1389
01:43:57.750 --> 01:43:59.990
Fratello, cosa?
1390
01:44:01.660 --> 01:44:03.410
Cosa hai detto ai contadini?
1391
01:44:05.170 --> 01:44:05.800
Niente.
1392
01:44:07.120 --> 01:44:09.690
Ho detto: "Quindi avete colpito
il magistrato del distretto, va bene".
1393
01:44:10.870 --> 01:44:13.590
"Ma questo soldato
è un povero uomo."
1394
01:44:13.710 --> 01:44:16.200
"Suo padre è un contadino come voi."
1395
01:44:16.330 --> 01:44:20.860
"Se muore, sua madre vi maledirà.
E voi sarete rovinati."
1396
01:44:20.920 --> 01:44:23.310
"I vostri fiumi scorreranno a secco."
1397
01:44:23.750 --> 01:44:25.700
"Allora potrete tenervi le terre."
1398
01:44:25.870 --> 01:44:26.430
Ecco tutto.
1399
01:44:26.870 --> 01:44:29.220
Li ho spaventati
e lo hanno lasciato andare.
1400
01:44:29.580 --> 01:44:30.980
Da dove ti è uscita
fuori quest'idea?
1401
01:44:31.120 --> 01:44:32.650
Sono un maestro.
1402
01:44:32.750 --> 01:44:36.800
Così ho vissuto per anni a Benares.
1403
01:44:36.460 --> 01:44:37.660
Sei un mascalzone!
1404
01:44:39.170 --> 01:44:39.950
Sì.
1405
01:44:40.290 --> 01:44:44.420
Vinceremo!
- AICP vincerà.
1406
01:44:44.670 --> 01:44:46.700
Vota per...
- AICP!
1407
01:44:46.900 --> 01:44:48.805
Vota per...
- AICP!
1408
01:44:49.500 --> 01:44:50.912
Vota per...
- AICP!
1409
01:44:51.112 --> 01:44:53.200
Vota per...
- AICP!
1410
01:45:00.250 --> 01:45:01.600
Smettila di colpirci!
1411
01:45:01.330 --> 01:45:02.970
Sei fuori di testa?!
Perché ci stai lanciando le pantofole?
1412
01:45:03.250 --> 01:45:05.170
Sei pazzo?
- Non mettete piede qua!
1413
01:45:05.670 --> 01:45:06.580
Andatevene!
1414
01:45:07.120 --> 01:45:08.750
Vogliamo solo parlare.
1415
01:45:09.250 --> 01:45:10.570
Anche noi siamo contro il governo.
1416
01:45:10.830 --> 01:45:12.000
Abbiamo formato un nuovo partito.
1417
01:45:12.200 --> 01:45:14.980
Nuovo o vecchio,
siete soltanto dei ladri!
1418
01:45:15.180 --> 01:45:17.200
Dopo le elezioni,
nessuno si farà più vedere.
1419
01:45:17.500 --> 01:45:19.380
Che io sia dannato,
se qualcuno lo farà!
1420
01:45:19.580 --> 01:45:20.600
Vogliamo solo essere d'aiuto.
1421
01:45:20.800 --> 01:45:24.670
Madre Teresa!
Non vogliamo il vostro aiuto, sparite!
1422
01:45:24.920 --> 01:45:26.330
Queste canaglie sono qui
per aiutarci.
1423
01:45:27.800 --> 01:45:28.230
Ehi, tieni quella vanga giù!
1424
01:45:28.460 --> 01:45:30.900
Prendila di nuovo
e ti ridurrò in poltiglia!
1425
01:45:30.580 --> 01:45:36.140
Sarà meglio che ve ne andiate,
o vi getterò le pantofole addosso.
1426
01:45:36.250 --> 01:45:39.200
E vi umilierò a morte!
1427
01:45:39.920 --> 01:45:42.470
Kundan, dove stai andando?
- Lascia stare.
1428
01:45:43.170 --> 01:45:44.830
Ehi, cosa sarebbe questo?
- Ehi.
1429
01:45:45.330 --> 01:45:46.310
Non fare una scenata!
1430
01:45:46.960 --> 01:45:48.880
Altrimenti te le suono!
1431
01:45:50.420 --> 01:45:53.570
Sei uno di quei patetici mascalzoni,
che mostra la propria rabbia in ritardo.
1432
01:45:55.120 --> 01:45:58.190
Trent'anni fa, se tuo padre avesse
mostrato questa stessa rabbia...
1433
01:45:58.390 --> 01:46:00.320
...non vivresti in questa merda ora.
1434
01:46:01.460 --> 01:46:04.390
Sì, siamo qui per
chiedere il tuo voto.
1435
01:46:05.800 --> 01:46:06.270
Cosa c'è di male in questo?
1436
01:46:07.370 --> 01:46:09.600
Hanno dato il proprio voto
negli ultimi sessant'anni, no?
1437
01:46:10.460 --> 01:46:12.310
Allora adesso,
da' il tuo voto a noi.
1438
01:46:13.460 --> 01:46:14.280
Cosa accadrà?
1439
01:46:15.210 --> 01:46:17.870
Al massimo, sarai stato uno stupido.
1440
01:46:18.330 --> 01:46:19.830
Ma quello lo sei già.
1441
01:46:22.540 --> 01:46:24.120
Dicci, dovremmo andarcene...
1442
01:46:24.620 --> 01:46:26.520
...o prendere la pala e aiutarti?
1443
01:46:41.000 --> 01:46:42.540
I membri dell'AICP...
1444
01:46:43.690 --> 01:46:46.490
("I media ci hanno resi
degli eroi, anche il destino.")
1445
01:46:46.870 --> 01:46:48.270
("Questo accadde, quando capii...
1446
01:46:48.470 --> 01:46:51.120
...che c'era una carenza
di leader nel nostro paese.")
1447
01:46:51.210 --> 01:46:53.710
("Se davano ascolto
a un rozzo come me...
1448
01:46:54.000 --> 01:46:55.690
...avrebbero dato
ascolto a chiunque.")
1449
01:46:55.830 --> 01:46:58.570
("Ma non ero preoccupato per il paese.")
1450
01:46:58.830 --> 01:47:01.800
("Quello di cui mi preoccupavo ero io.")
1451
01:47:02.800 --> 01:47:05.880
("Pensavo, se riesco a impressionare
i ragazzi del partito...
1452
01:47:06.400 --> 01:47:07.920
...allora un giorno,
anche lei vedrà la luce.")
1453
01:47:08.800 --> 01:47:10.200
("Ma a Zoya non piacevo
neppure un po'")
1454
01:47:10.670 --> 01:47:12.140
("Stavo andando avanti.")
1455
01:47:12.500 --> 01:47:14.210
("La stavo facendo innervosire.")
1456
01:47:14.960 --> 01:47:16.310
("Ma non avevo capito...
1457
01:47:16.500 --> 01:47:18.630
...quando il mio successo era diventato
una minaccia per il governo.")
1458
01:47:18.790 --> 01:47:22.110
'I membri del partito AICP
stavano per essere picchiati.'
1459
01:47:22.210 --> 01:47:25.370
'Dopo l'avvenimento di Bhatta Parsol,
questa è un'altra vittoria...
1460
01:47:25.570 --> 01:47:28.920
...per il giovane partito AICP
nella zona di Sheelampur.'
1461
01:47:29.200 --> 01:47:30.920
Manca meno di un mese
alle elezioni.
1462
01:47:31.830 --> 01:47:33.660
Stanno ottenendo
un buon vantaggio politico.
1463
01:47:33.710 --> 01:47:36.400
Sicuramente vinceranno 10-12 posti.
1464
01:47:36.710 --> 01:47:39.390
Mettete le tende qui intorno.
1465
01:47:39.590 --> 01:47:40.720
E tutte le tende...
1466
01:47:41.460 --> 01:47:43.930
Non è necessario che
tu metta le tende, amico.
1467
01:47:43.960 --> 01:47:45.485
Lavora sul tuo discorso.
1468
01:47:45.685 --> 01:47:47.210
La gente ascolterà solo te.
1469
01:47:47.750 --> 01:47:48.520
Parlerò.
1470
01:47:55.370 --> 01:47:58.800
Cosa sta succedendo qui?
1471
01:47:58.290 --> 01:47:59.100
Andatevene!
1472
01:47:59.460 --> 01:48:00.740
Portate tutto fuori.
- Perché?
1473
01:48:01.210 --> 01:48:03.780
Abbiamo l'autorizzazione ufficiale.
- Che autorizzazione?
1474
01:48:04.580 --> 01:48:05.760
Siamo noi i funzionari.
1475
01:48:06.330 --> 01:48:07.860
Non avete la nostra autorizzazione.
1476
01:48:08.290 --> 01:48:09.310
Non potete toglierlo?
- Portateli fuori.
1477
01:48:09.510 --> 01:48:12.250
Vede, signore, noi...
- Il governo è caduto così in basso?
1478
01:48:13.000 --> 01:48:15.110
Non mi tocchi,
o prenderò dei provvedimenti.
1479
01:48:15.170 --> 01:48:16.420
Faccia pure! Prenda
dei provvedimenti! - Zoya.
1480
01:48:16.920 --> 01:48:17.830
Ci colpisca!
- Zoya.
1481
01:48:18.330 --> 01:48:19.730
Ferma, Zoya.
- State indietro.
1482
01:48:20.620 --> 01:48:21.710
Signore, la prego.
Cerchi di capire.
1483
01:48:22.210 --> 01:48:23.210
Signore, signore!
1484
01:48:24.920 --> 01:48:26.720
Non dovrebbe alzare
le mani sulle donne.
1485
01:48:28.540 --> 01:48:30.380
Lo hai registrato?
- Sì.
1486
01:48:31.210 --> 01:48:32.470
Vuoi che lo carico?
1487
01:48:35.620 --> 01:48:37.350
Va bene, me ne occupo io.
1488
01:48:38.250 --> 01:48:39.200
E signore...
1489
01:48:39.960 --> 01:48:42.480
Anche se ottenessimo
2 posti alle elezioni...
1490
01:48:42.670 --> 01:48:44.320
...lei sarà sicuramente trasferito.
1491
01:48:46.620 --> 01:48:49.460
Signore, riceviamo anche gli ordini.
1492
01:48:50.000 --> 01:48:52.390
Non abbiamo nessun rancore
nei vostri confronti.
1493
01:48:53.790 --> 01:48:54.400
Scusate.
1494
01:48:57.750 --> 01:48:58.910
Gli ordini di chi?
1495
01:49:00.420 --> 01:49:02.410
Vinod Gupta.
1496
01:49:03.540 --> 01:49:05.870
Avremmo potuto parlare
con l'ispettore con calma.
1497
01:49:06.120 --> 01:49:07.920
Rimangono solo altri dieci giorni
di campagna elettorale.
1498
01:49:07.960 --> 01:49:10.900
Non è una buona idea
litigare con la polizia.
1499
01:49:11.920 --> 01:49:13.300
Vieni, cara.
Andiamo a casa.
1500
01:49:13.370 --> 01:49:16.120
Studia, gli esami sono vicini.
1501
01:49:17.250 --> 01:49:20.190
Lui. Lui sarà il leader delle masse!
1502
01:49:26.420 --> 01:49:29.130
Non cerchi di catturare
il serpente per il cappuccio, Gupta.
1503
01:49:30.460 --> 01:49:33.110
Se la punge, sarà in guai seri.
1504
01:49:34.620 --> 01:49:35.270
Andiamo.
1505
01:49:36.420 --> 01:49:38.100
Dove sta andando, Signor Gupta?
1506
01:49:38.170 --> 01:49:39.900
Lasci che le racconti
una barzelletta.
1507
01:49:40.750 --> 01:49:43.480
Tutto quello che fa lui è giusto,
quello che faccio io è sbagliato.
1508
01:49:43.960 --> 01:49:45.790
È l'Abraham Lincoln del partito.
1509
01:49:45.960 --> 01:49:47.630
Abbiamo bisogno del suo
permesso per tutto, vero?
1510
01:49:47.750 --> 01:49:50.340
Lui farà i discorsi,
lui ci aiuterà con le elezioni!
1511
01:49:52.400 --> 01:49:54.100
Lascia che mi congratuli con te, Kundan.
1512
01:49:54.920 --> 01:49:56.860
Devi essere davvero felice, disgraziato!
1513
01:49:57.120 --> 01:49:58.600
Di cos'altro hai bisogno?!
1514
01:49:58.870 --> 01:50:01.410
Adesso, hai il posto
dell'uomo che hai ucciso.
1515
01:50:01.620 --> 01:50:03.800
E vuoi anche la sua ragazza
per andarci a letto?!
1516
01:50:04.250 --> 01:50:05.240
Cos'altro vuoi?
1517
01:50:06.170 --> 01:50:08.760
Non ho mai versato una lacrima
per la morte di Jasjeet.
1518
01:50:08.920 --> 01:50:12.620
Volevo dedicare la mia vita
per realizzare il suo ultimo sogno.
1519
01:50:13.120 --> 01:50:14.530
Ecco tutto.
1520
01:50:15.460 --> 01:50:16.470
Ma hai rubato anche quello!
1521
01:50:18.000 --> 01:50:23.330
Sì, ha ucciso Jasjeet.
E lo state incoraggiando!
1522
01:50:23.710 --> 01:50:25.920
Anant Srivastav!
Questo uomo lo ha ucciso.
1523
01:50:26.800 --> 01:50:27.720
Fatti avanti,
mettiti al suo servizio.
1524
01:50:30.870 --> 01:50:32.640
Non sei l'unica
ad aver perso Jasjeet.
1525
01:50:32.830 --> 01:50:35.310
Non siete gli unici
ad aver perso un amico.
1526
01:50:35.420 --> 01:50:36.890
Io ho perso mio fratello!
1527
01:50:37.000 --> 01:50:39.430
Ciò significa che dovrei
farlo uccidere per prima!
1528
01:50:40.000 --> 01:50:42.220
Quest'uomo è la nostra speranza.
1529
01:50:42.370 --> 01:50:44.900
Puoi scegliere il potere,
la politica, la posizione...
1530
01:50:44.290 --> 01:50:45.210
...e dimenticare la morte di tuo fratello.
1531
01:50:45.960 --> 01:50:49.290
Potete dimenticare l'uomo
che ha creato questo partito?
1532
01:50:49.370 --> 01:50:51.540
Il suo progetto non era
solo vincere le elezioni.
1533
01:50:52.210 --> 01:50:54.640
Aveva dei princìpi,
aveva fiducia in lui...
1534
01:50:55.120 --> 01:50:57.930
Ed è morto a causa
di quest'uomo.
1535
01:51:06.000 --> 01:51:08.140
La polizia?
- Perché sono qui?
1536
01:51:13.500 --> 01:51:15.100
Forza, figliolo.
Scusati.
1537
01:51:17.170 --> 01:51:19.760
Scusati o ti spezzeremo le ossa.
1538
01:51:20.540 --> 01:51:23.720
Signor Gupta. Non mi sono mai
scusato con mio padre...
1539
01:51:23.920 --> 01:51:24.870
...quando commettevo degli sbagli.
1540
01:51:26.120 --> 01:51:29.800
E adesso, non è un mio sbaglio,
né lei è mio padre.
1541
01:51:31.830 --> 01:51:32.510
Colpitelo.
1542
01:51:34.750 --> 01:51:36.400
Fermi. Non colpitelo.
1543
01:51:37.420 --> 01:51:39.620
Kundan, lasciatelo andare!
1544
01:51:40.210 --> 01:51:41.260
Lasciate andare Kundan.
1545
01:51:45.670 --> 01:51:46.560
Che cosa stai pensando?
1546
01:51:48.210 --> 01:51:49.520
Dillo.
1547
01:51:50.750 --> 01:51:52.830
Per fortuna Zoya
ha detto tutto.
1548
01:51:56.210 --> 01:51:57.630
Non non ci sarei riuscito.
1549
01:52:00.870 --> 01:52:02.440
Dovrei andare.
1550
01:52:07.000 --> 01:52:07.660
Vedi...
1551
01:52:09.370 --> 01:52:10.660
Ci sono due tipi di leader.
1552
01:52:12.670 --> 01:52:15.700
Il primo, a cui piace
distruggere il governo.
1553
01:52:17.210 --> 01:52:20.410
E il secondo, a cui piace
formare il governo.
1554
01:52:22.170 --> 01:52:25.400
Conoscevo Jasjeet meglio
di quelle due donne.
1555
01:52:26.580 --> 01:52:28.430
Lui apparteneva al secondo tipo.
1556
01:52:30.250 --> 01:52:31.000
Rimani.
1557
01:52:32.210 --> 01:52:35.380
Ma stavolta devi fare qualcosa.
1558
01:52:41.960 --> 01:52:44.910
Signora, è proprio
un bel regalo per Kapil.
1559
01:52:45.370 --> 01:52:46.370
Ma pensa Gupta.
1560
01:52:47.580 --> 01:52:50.290
"Se ci punzecchia solo
per il suo ego...
1561
01:52:50.790 --> 01:52:53.310
...potremo farci la pipì
sul bilancio del 2015."
1562
01:52:53.460 --> 01:52:56.550
"E se punzecchierà i ministri
e gli ufficiali, cosa accadrà?"
1563
01:52:59.750 --> 01:53:01.630
Mi scusi, signora.
È stato uno sbaglio.
1564
01:53:01.870 --> 01:53:04.180
Hai fatto un disastro...
1565
01:53:04.670 --> 01:53:06.330
...e dici che è uno sbaglio!
1566
01:53:06.790 --> 01:53:08.350
Non si preoccupi, ci penso io.
1567
01:53:08.550 --> 01:53:10.110
Per i prossimi cinque anni...
1568
01:53:10.290 --> 01:53:12.330
...ti occuperai di quel disgraziato, Gupta!
1569
01:53:12.540 --> 01:53:14.530
Hai goduto di troppi privilegi
per troppo tempo.
1570
01:53:14.870 --> 01:53:17.660
Santram, portami
all'Ospedale di St. George.
1571
01:53:17.790 --> 01:53:20.470
Mi dirai cosa sta accadendo?
1572
01:53:21.920 --> 01:53:23.230
Incomincia dal vero inizio.
1573
01:53:23.500 --> 01:53:26.180
È la prima volta che la polizia
entra nel JNU Campus.
1574
01:53:26.380 --> 01:53:26.780
E la sua reazione?
1575
01:53:26.980 --> 01:53:28.840
Chi ha detto che è la prima volta?
È successo prima.
1576
01:53:29.400 --> 01:53:30.100
Signora, il suo è un partito politico.
1577
01:53:30.210 --> 01:53:32.400
Allora, come potete agire
da un istituto del governo?
1578
01:53:32.600 --> 01:53:33.390
L'amministrazione non ha problemi...
1579
01:53:33.590 --> 01:53:34.800
...quindi perché li avete voi?
1580
01:53:34.280 --> 01:53:36.480
Signorina Zoya, qual è stata
la reazione dietro la mischia?
1581
01:53:36.680 --> 01:53:38.480
Guardate, qui siamo noi le vittime.
1582
01:53:39.330 --> 01:53:40.870
I miei amici sono feriti.
1583
01:53:41.000 --> 01:53:42.430
Molti hanno le ossa fratturate.
1584
01:53:44.210 --> 01:53:46.510
Perché non andate
nell'ufficio del Signor Gupta?
1585
01:53:46.830 --> 01:53:49.000
Perché non sollevate la questione
al di fuori del Parlamento?
1586
01:53:49.330 --> 01:53:52.500
Vi daremo risposta,
ma non in questo modo.
1587
01:53:52.830 --> 01:53:55.650
Non quando siamo noi ad essere
stati colpiti. Ci organizzeremo.
1588
01:53:56.210 --> 01:53:57.670
E lo faremo a voce alta.
1589
01:53:59.830 --> 01:54:03.000
Stiamo organizzando un'assemblea.
Siete tutti invitati.
1590
01:54:03.210 --> 01:54:04.680
Grazie.
- Signora, per favore...
1591
01:54:17.670 --> 01:54:19.350
Posso parlarti, Zoya?
1592
01:54:22.000 --> 01:54:22.800
Da sola?
1593
01:54:27.250 --> 01:54:29.180
Desolata per Jasjeet.
1594
01:54:30.540 --> 01:54:32.210
Ho sentito parlare spesso di lui.
1595
01:54:32.540 --> 01:54:35.600
L'ho incontrato una volta,
alla Conferenza ISC.
1596
01:54:36.420 --> 01:54:39.100
Era un ragazzo intelligente.
- Me lo ha detto.
1597
01:54:40.120 --> 01:54:41.840
Mi ha detto che anche
lei è piuttosto intelligente.
1598
01:54:44.830 --> 01:54:46.430
Allora come puoi essere
così stupida?
1599
01:54:48.370 --> 01:54:49.240
È arrivata.
1600
01:54:49.580 --> 01:54:51.250
Scusatemi, scusatemi!
1601
01:54:54.250 --> 01:54:55.500
Ehi, il Capo Ministro è qui.
1602
01:55:02.420 --> 01:55:03.870
("Suggerisci il prezzo
per darci Kundan.")
1603
01:55:04.370 --> 01:55:06.660
Chiedigli di unirsi al nostro partito.
1604
01:55:07.870 --> 01:55:10.680
Lo sto chiedendo a te,
perché gli sei vicina.
1605
01:55:12.370 --> 01:55:13.760
Il partito è di Jasjeet.
1606
01:55:14.920 --> 01:55:16.200
Kundan è il capo.
1607
01:55:16.170 --> 01:55:18.750
E tu? Niente!
1608
01:55:20.000 --> 01:55:21.860
Il partito
è andato così lontano...
1609
01:55:22.400 --> 01:55:23.920
...solo grazie a Kundan.
1610
01:55:25.210 --> 01:55:26.150
Ha finito?
1611
01:55:29.580 --> 01:55:30.360
Grazie.
1612
01:55:34.580 --> 01:55:35.630
Perché ti senti offesa?
1613
01:55:37.790 --> 01:55:38.900
Ho detto qualcosa di sbagliato?
1614
01:55:41.400 --> 01:55:44.430
Zoya, Jasjeet sarebbe stato
davvero triste...
1615
01:55:45.870 --> 01:55:47.160
...nel vederti in questa condizione.
1616
01:55:49.250 --> 01:55:50.500
Entra dentro.
1617
01:55:51.540 --> 01:55:52.400
Parliamo.
1618
01:56:00.870 --> 01:56:02.130
Pensaci, Zoya.
1619
01:56:02.540 --> 01:56:04.540
Pensaci, nessuna pressione.
1620
01:56:04.750 --> 01:56:07.210
Conosci la mia casa
e anche il mio ufficio.
1621
01:56:07.620 --> 01:56:09.470
La mia segretaria si metterà
in contatto con te.
1622
01:56:10.000 --> 01:56:12.470
Fammi sapere, se cambi idea.
1623
01:56:34.960 --> 01:56:36.520
Piaci a tutti, Kundan.
1624
01:56:38.420 --> 01:56:39.480
Sei il loro eroe.
1625
01:56:41.400 --> 01:56:42.110
Resta.
1626
01:56:44.620 --> 01:56:46.300
Hanno tutti bisogno di te.
1627
01:56:59.170 --> 01:57:06.800
Non voglio nulla da te.
1628
01:57:06.580 --> 01:57:13.330
Né consolazione, né fiducia.
1629
01:57:13.830 --> 01:57:20.670
Nessun elogio o compassione.
1630
01:57:21.170 --> 01:57:27.830
Nessun sogno o convenienza.
1631
01:57:28.330 --> 01:57:28.990
Scusa!
1632
01:57:29.290 --> 01:57:35.540
Non mi guardare in quel modo.
1633
01:57:36.400 --> 01:57:42.460
Non mi guardare in quel modo.
1634
01:57:42.960 --> 01:57:48.270
Dov'è tuo marito?
- È morto.
1635
01:57:48.370 --> 01:57:51.950
È morto?! È lì.
1636
01:58:00.400 --> 01:58:12.580
Sono la canzone di quelle persone
che non ascoltano musica?
1637
01:58:13.800 --> 01:58:20.400
Sono la prima foglia d'autunno...
1638
01:58:20.540 --> 01:58:27.870
...e sono anche una lacrima
persa nel deserto?
1639
01:58:28.370 --> 01:58:34.960
O sono il passato il passato...
1640
01:58:35.460 --> 01:58:38.210
...che mai più ritornerà?
1641
01:58:38.710 --> 01:58:43.290
Sì, è vero.
1642
01:58:43.790 --> 01:58:57.500
Non mi guardare in quel modo,
come se non mi avessi mai visto prima.
1643
01:58:58.000 --> 01:59:05.370
Come se non mi avessi
mai visto prima.
1644
01:59:05.870 --> 01:59:10.000
Non mi guardare in quel modo.
1645
01:59:10.500 --> 01:59:12.600
Caricate anche queste.
- No!
1646
01:59:12.920 --> 01:59:13.920
Chi sta chiamando adesso?
1647
01:59:14.710 --> 01:59:16.580
Kundan, rispondi al telefono.
1648
01:59:17.800 --> 01:59:17.890
Parla con loro, per una volta.
1649
01:59:18.870 --> 01:59:19.540
Anant.
1650
01:59:20.420 --> 01:59:21.950
Io e Kundan prenderemo un rickshaw.
1651
01:59:22.620 --> 01:59:24.250
Voi ragazzi prendete l'autobus.
- Okay.
1652
01:59:24.750 --> 01:59:26.870
Coraggio, ragazzi! Quando avrete finito,
sedetevi nei vostri posti.
1653
01:59:27.370 --> 01:59:28.110
Portalo con te.
1654
02:00:36.370 --> 02:00:37.880
Questi sono i vestiti di Jasjeet.
1655
02:00:41.670 --> 02:00:44.370
Questa giacca Nehru
gli stava davvero bene.
1656
02:00:45.960 --> 02:00:47.860
Non ho potuto vederlo
arrivare fin qui...
1657
02:00:50.500 --> 02:00:51.840
...quindi, perché non te?
1658
02:00:53.920 --> 02:00:56.210
Non ho potuto aiutarlo
a preparare la battaglia...
1659
02:00:56.960 --> 02:00:58.120
...quindi, perché non te?
1660
02:01:02.920 --> 02:01:04.950
Il primo giorno che ti ho visto a Delhi...
1661
02:01:06.800 --> 02:01:08.330
...volevo abbracciarti.
1662
02:01:10.290 --> 02:01:11.540
E chiederti...
1663
02:01:12.800 --> 02:01:18.670
"Quello che hai fatto quando eri più piccolo,
non lo faresti per questa Zoya?"
1664
02:01:21.400 --> 02:01:25.240
Il mondo mi sputerà,
se ti amo.
1665
02:01:28.370 --> 02:01:32.380
Ma guarda, sono innamorata adesso.
1666
02:01:39.710 --> 02:01:40.590
Stai bene.
1667
02:01:48.120 --> 02:01:49.380
Vai avanti, Kundan.
1668
02:01:51.000 --> 02:01:52.370
Tutti ti stanno aspettando.
1669
02:01:54.920 --> 02:01:55.960
Kundan, vai!
1670
02:01:56.830 --> 02:01:57.900
Kundan, vai!
1671
02:02:05.960 --> 02:02:07.860
Stai facendo tutto così bene.
1672
02:02:08.960 --> 02:02:11.430
Perché avere adesso
delle titubanze, Zoya?
1673
02:02:12.710 --> 02:02:15.700
Zoya, stai mettendo alla prova
di nuovo un Musulmano-indù.
1674
02:02:17.960 --> 02:02:19.200
Controllati.
1675
02:02:20.370 --> 02:02:21.590
Non devi amarmi.
1676
02:02:25.120 --> 02:02:28.630
Loro sono pazzi,
ma tu sei intelligente.
1677
02:02:29.830 --> 02:02:34.490
Non so cosa
stai cercando di fare...
1678
02:02:35.420 --> 02:02:36.990
...o dove mi stai chiedendo di andare.
1679
02:02:38.400 --> 02:02:40.700
Ma andrò dovunque mi chiederai.
1680
02:02:43.800 --> 02:02:48.830
E lo prometto, vincerò.
1681
02:02:50.120 --> 02:02:57.480
E se dirai ancora di non amarmi...
1682
02:03:05.800 --> 02:03:07.710
...allora potrai schiaffeggiarmi 17 volte.
1683
02:03:09.330 --> 02:03:10.160
Altrimenti...
1684
02:03:12.670 --> 02:03:17.920
...riceverò i miei 17 baci.
1685
02:03:46.290 --> 02:03:48.500
("Tutto può essere risolto.")
1686
02:03:48.290 --> 02:03:52.400
Devi tenere Kundan fino all'ultimo
giorno della campagna elettorale.
1687
02:03:52.670 --> 02:03:55.400
Hai appena annunciato un'assemblea.
1688
02:03:55.500 --> 02:03:58.610
Il tuo compito è quello
di portare Kundan a quell'assemblea.
1689
02:04:04.000 --> 02:04:05.380
("E secondo la situazione...
1690
02:04:05.870 --> 02:04:07.330
...potresti vincere qualche posto.")
1691
02:04:08.920 --> 02:04:11.660
("Ma questo sarà possibile
solo quando Kundan sarà con te.")
1692
02:04:12.500 --> 02:04:15.600
("Così, potrà aiutarti a vincere.")
1693
02:04:15.920 --> 02:04:19.360
("L'ultimo giorno della campagna, lo finiremo.")
1694
02:04:19.830 --> 02:04:21.500
("La polizia non rappresenterà una minaccia.")
1695
02:04:22.000 --> 02:04:26.840
("Una piccola esplosione
potrebbe far spaventare la gente.")
1696
02:04:33.000 --> 02:04:36.890
("Non ci vorrà molto
per l'inizio del pandemonio!")
1697
02:05:06.330 --> 02:05:08.600
Salve signora, guardi.
1698
02:05:25.170 --> 02:05:29.440
("Non ci vuole molto a sparare
un proiettile in un posto del genere.")
1699
02:05:40.330 --> 02:05:42.800
E cosa rimarranno?
I posti.
1700
02:05:43.120 --> 02:05:44.965
Avrai solo bisogno
di estendere il tuo aiuto...
1701
02:05:45.165 --> 02:05:47.100
...al nostro partito,
dopo la morte di Kundan.
1702
02:05:47.250 --> 02:05:49.500
("Chi sarà il leader del nostro partito...
1703
02:05:49.250 --> 02:05:51.500
...sicuramente, solo tu lo deciderai.")
1704
02:05:53.500 --> 02:05:56.780
("Ti occuperai del tuo lavoro
e anche del nostro.")
1705
02:05:57.960 --> 02:05:58.860
E la questione sarà risolta.
1706
02:06:13.420 --> 02:06:15.720
'Come possono essere
scesi così in basso?'
1707
02:06:16.400 --> 02:06:18.600
'Alcuni credono
che Kundan sia stato sparato...
1708
02:06:18.870 --> 02:06:22.930
...mentre altri credono che
sia stato gravemente colpito.'
1709
02:06:23.330 --> 02:06:25.620
'Solo il tempo ci dirà la verità.'
1710
02:06:53.210 --> 02:06:55.440
'Calmatevi! Calmatevi, per favore.'
1711
02:06:56.000 --> 02:06:59.890
'Voi tutti volete sapere...
1712
02:07:01.000 --> 02:07:06.900
...se siamo coinvolti
nell'episodio dell'India Gate?'
1713
02:07:07.830 --> 02:07:11.240
'Bene, la risposta è alla vostra destra.'
1714
02:07:11.920 --> 02:07:18.110
'Come potremmo far del male a coloro
i quali vorremmo come alleati?'
1715
02:07:18.310 --> 02:07:22.550
'Beh, nessun leader
può essere così stupido.'
1716
02:07:22.920 --> 02:07:23.520
'Vieni, Zoya.'
1717
02:07:24.290 --> 02:07:25.870
'Vieni, condividi la grandiosa notizia.'
1718
02:07:43.790 --> 02:07:47.790
'La grande notizia non è quella che
il Capo Ministro ha appena annunciato.'
1719
02:07:49.710 --> 02:07:50.780
'La grande notizia è che...
1720
02:07:51.920 --> 02:07:55.610
...lei è coinvolta nell'episodio
all'India Gate avvenuto oggi.'
1721
02:08:00.960 --> 02:08:01.980
'E anche io.'
1722
02:08:30.790 --> 02:08:32.380
'Le sue ragioni sono ovvie.'
1723
02:08:33.830 --> 02:08:37.300
'E ci vorrà tutta la notte
per conoscere le mie.'
1724
02:08:39.920 --> 02:08:42.400
'Comunque, sono pronta
io stessa a farmi avanti.'
1725
02:08:44.170 --> 02:08:46.140
'Voi potrete querelarla.'
1726
02:08:47.000 --> 02:08:50.170
'E fra 10-15 anni,
quando sarà dimostrato...
1727
02:08:50.670 --> 02:08:52.180
...potrete mandarla da me.'
1728
02:08:55.170 --> 02:08:57.920
'Adesso la questione
è stata risolta, signora.'
1729
02:09:14.800 --> 02:09:16.850
Sta mentendo, vero?
1730
02:09:18.120 --> 02:09:19.680
Come è potuto andare Kundan
a quell'assemblea?
1731
02:09:19.960 --> 02:09:21.410
Perché lo avevo avvertito
in mattinata...
1732
02:09:21.610 --> 02:09:23.300
...che ci sarebbe stato il pandemonio.
1733
02:09:34.500 --> 02:09:35.710
Mi può portare lì?
1734
02:09:50.790 --> 02:09:51.840
Spostatevi.
1735
02:09:52.460 --> 02:09:54.250
Stai per morire, maestro.
1736
02:09:55.500 --> 02:09:57.500
Perché sopportare tutto questo...
1737
02:10:03.290 --> 02:10:04.200
Muori.
1738
02:10:08.830 --> 02:10:10.940
Il suo partito ha subito
delle pressioni?
1739
02:10:11.330 --> 02:10:13.420
Signorina Zoya, ci risponda.
1740
02:10:22.800 --> 02:10:22.900
È tuo.
1741
02:10:24.790 --> 02:10:26.890
Il mio Kundan non ha
mai sputato sangue.
1742
02:10:27.960 --> 02:10:28.860
È tuo.
1743
02:10:55.400 --> 02:10:55.720
("Questo è tutto.")
1744
02:10:57.400 --> 02:10:58.900
("Questa era la mia storia.")
1745
02:10:59.920 --> 02:11:01.910
("Una ragazza seduta
accanto a me.")
1746
02:11:02.800 --> 02:11:06.310
("Qualche dottore,
che sperava di salvarmi.")
1747
02:11:06.790 --> 02:11:08.600
("Un amico che era diventato pazzo.")
1748
02:11:16.960 --> 02:11:20.350
("Un'altra ragazza, che ha
dedicato la sua vita a me.")
1749
02:11:22.960 --> 02:11:26.800
("Mia mamma, mio papà
e i vicoli di Benares.")
1750
02:11:28.000 --> 02:11:31.180
("E il mio corpo,
che mi aveva lasciato.")
1751
02:11:31.460 --> 02:11:34.600
("E il mio petto,
dove il fuoco ancora ardeva.")
1752
02:11:35.210 --> 02:11:37.510
("Avrei potuto alzarmi, ma per chi?")
1753
02:11:37.830 --> 02:11:39.650
("Avrei potuto urlare, ma per chi?")
1754
02:11:40.250 --> 02:11:43.360
("Il mio amore, Zoya,
Benares, Bindiya, Murari...
1755
02:11:43.560 --> 02:11:45.100
...stavano tutti scomparendo.")
1756
02:11:46.400 --> 02:11:47.640
("Ma perché sarei dovuto rimanere?")
1757
02:11:48.960 --> 02:11:53.570
("Il fuoco dentro di me mi avrebbe
tenuto vivo, o mi avrebbe ucciso.")
1758
02:11:54.400 --> 02:11:55.460
("Ma perché alzarsi adesso?")
1759
02:11:55.710 --> 02:11:57.730
("Chi ha ancora il coraggio
di innamorarsi...
1760
02:11:57.930 --> 02:11:59.000
...e soffrire?")
1761
02:12:00.400 --> 02:12:02.200
("Qualcuno mi ferma.")
1762
02:12:03.330 --> 02:12:06.440
("Questa ragazza accanto a me
con lo sguardo vuoto...
1763
02:12:06.670 --> 02:12:09.390
...potrei alzarmi per lei.")
1764
02:12:10.500 --> 02:12:13.590
("Ma no, non sono più
dell'umore adatto.")
1765
02:12:14.460 --> 02:12:18.250
("È meglio chiudere gli occhi,
e cadere in un sonno profondo.")
1766
02:12:18.670 --> 02:12:19.980
("Ma mi risveglierò un giorno.")
1767
02:12:20.750 --> 02:12:22.780
("Per suonare il tamburello
sulle rive del Gange.")
1768
02:12:23.210 --> 02:12:24.940
("Per correre in quei vicoli.")
1769
02:12:26.580 --> 02:12:29.180
("Per innamorarmi di nuovo
di qualche Zoya.")
1770
02:12:38.760 --> 02:12:43.760
Traduzione a cura di: M@r!@
1771
02:12:45.320 --> 02:12:50.320
Revisione a cura di: M@r!@ e Roxy89
1772
02:12:51.320 --> 02:12:56.330
Sincronizzazione a cura di: M@r!@
1773
02:12:57.340 --> 02:13:02.340
Con Bollyitaliansub e Amanti di Bollywood.
138648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.