Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05.750 --> 00:00:06.555
Previously...
2
00:00:06.685 --> 00:00:09.166
10,000 acres of His Majesty's
land at your disposal.
3
00:00:09.296 --> 00:00:11.647
Regulators are stirring up
trouble in the piedmont.
4
00:00:11.777 --> 00:00:13.866
Pitching themselves
against my tax collectors.
5
00:00:13.997 --> 00:00:16.391
Can your... sheriffs
not discourage them
6
00:00:16.521 --> 00:00:18.880
from taking matters
into their own hands?
7
00:00:18.218 --> 00:00:20.612
Some have proven
to be dishonest.
8
00:00:20.743 --> 00:00:23.963
This will be a sign
to all who pass
9
00:00:24.940 --> 00:00:26.900
that they're entering
Fraser's Ridge.
10
00:00:26.139 --> 00:00:28.228
The Cherokee gave you a warning.
11
00:00:28.359 --> 00:00:31.362
My family and I wish to
live peacefully. Join us.
12
00:00:31.493 --> 00:00:33.843
Bear-killer.
That is how you will be known
13
00:00:33.973 --> 00:00:35.180
to our people.
14
00:00:35.148 --> 00:00:36.106
This is Adawehi.
15
00:00:36.236 --> 00:00:37.499
She's a healer.
16
00:00:37.629 --> 00:00:38.978
Yes.
17
00:00:39.109 --> 00:00:41.240
A very powerful healer.
18
00:00:41.154 --> 00:00:43.260
Brianna, Claire found Jamie.
19
00:00:45.332 --> 00:00:46.421
- She went to Scotland.
- Why?
20
00:00:46.551 --> 00:00:48.118
To visit her mother.
21
00:02:50.545 --> 00:02:52.680
Rabbit.
22
00:02:52.198 --> 00:02:53.330
Rabbit.
23
00:03:14.177 --> 00:03:16.480
For the mother.
24
00:03:16.179 --> 00:03:18.940
Mother.
25
00:03:23.708 --> 00:03:25.405
Ah...
Tea.
26
00:03:26.406 --> 00:03:27.364
Ha.
27
00:03:28.713 --> 00:03:30.672
Thank you.
28
00:03:31.890 --> 00:03:34.110
This will be very useful
for Petronella.
29
00:03:49.691 --> 00:03:50.605
Ah.
30
00:03:52.258 --> 00:03:53.782
Yes.
31
00:03:53.912 --> 00:03:56.654
I, uh...
32
00:03:56.785 --> 00:03:58.961
I have a daughter,
33
00:03:59.910 --> 00:04:00.745
but...
34
00:04:00.876 --> 00:04:03.966
she lives far, far away.
35
00:04:23.855 --> 00:04:24.987
Yes.
36
00:04:52.841 --> 00:04:54.320
Sassenach.
37
00:04:54.451 --> 00:04:55.800
Mm-hm?
- Where's my hat?
38
00:04:55.931 --> 00:04:57.628
I don't know.
39
00:04:57.759 --> 00:04:58.977
Where did you last see it?
40
00:04:59.108 --> 00:05:00.457
If I kenned that,
I'd be wearing it.
41
00:05:00.587 --> 00:05:01.806
It's worn, anyway.
42
00:05:01.937 --> 00:05:03.808
You should get a new one
in Woolam's Creek
43
00:05:03.939 --> 00:05:06.724
make a good impression
on prospective tenants.
44
00:05:06.855 --> 00:05:09.684
Offering land without charge. Dinna see
how the hat on my head'll come into it.
45
00:05:12.425 --> 00:05:14.558
Can you reach the jerky?
46
00:05:15.602 --> 00:05:16.603
Aye.
47
00:05:22.305 --> 00:05:24.220
That's the last of it.
48
00:05:24.350 --> 00:05:25.525
Well, there's more
in the storeroom,
49
00:05:25.656 --> 00:05:27.789
if you get back before I do.
50
00:05:27.919 --> 00:05:30.922
Dinna ken if I envy you or not.
51
00:05:31.530 --> 00:05:32.750
Mistress Mueller's a fine cook,
52
00:05:32.881 --> 00:05:34.560
but...
53
00:05:34.186 --> 00:05:35.231
Eh.
54
00:05:36.623 --> 00:05:38.408
Having to tolerate Gerhard...
55
00:05:38.538 --> 00:05:40.453
Clarence is less stubborn
and has more sense.
56
00:05:40.584 --> 00:05:41.933
I'm sure I can tolerate him
57
00:05:42.640 --> 00:05:44.240
long enough
to deliver his grandchild.
58
00:05:57.862 --> 00:06:00.517
- The sow had your hat, Uncle Jamie.
- Christ.
59
00:06:00.647 --> 00:06:01.605
Nearly lost
a finger trying to save it.
60
00:06:01.736 --> 00:06:03.302
Ah.
61
00:06:03.433 --> 00:06:04.564
If I do return
before you, Sassenach,
62
00:06:04.695 --> 00:06:07.263
I might eat that vicious beast.
63
00:06:07.393 --> 00:06:09.910
Hey.
64
00:06:09.221 --> 00:06:10.745
Aye.
65
00:06:10.875 --> 00:06:12.398
Come on.
66
00:06:12.529 --> 00:06:13.617
The sooner we go,
the sooner we'll be home,
67
00:06:13.748 --> 00:06:15.793
and I love bacon.
68
00:06:17.273 --> 00:06:19.928
If you would, attach that
to the horse, please.
69
00:06:20.580 --> 00:06:22.539
- Thank you.
- Aye, Auntie.
70
00:06:22.669 --> 00:06:24.802
If the bairn does come
sooner than you expect,
71
00:06:24.933 --> 00:06:26.412
you're sure you'll not wish me
to return?
72
00:06:29.502 --> 00:06:32.854
I've been alone here before.
73
00:06:32.984 --> 00:06:35.595
Aye.
74
00:06:35.726 --> 00:06:38.468
Doesn't make it any easier,
leaving ye.
75
00:06:48.695 --> 00:06:50.219
Here.
76
00:07:00.403 --> 00:07:02.797
What is it?
77
00:07:02.927 --> 00:07:04.973
Has Brianna...
78
00:07:05.103 --> 00:07:07.802
a birthmark on her neck?
79
00:07:11.283 --> 00:07:13.590
Yes.
80
00:07:13.720 --> 00:07:15.766
She does, but...
81
00:07:15.897 --> 00:07:18.421
I don't remember
mentioning it to you.
82
00:07:18.551 --> 00:07:20.510
I saw it
83
00:07:20.640 --> 00:07:22.817
in a dream last night.
84
00:07:22.947 --> 00:07:25.776
A wee brown mark
85
00:07:25.907 --> 00:07:28.605
shaped like a diamond.
86
00:07:28.735 --> 00:07:30.563
It's behind her left ear.
87
00:07:36.178 --> 00:07:37.875
I haven't thought about that
in a very long time.
88
00:07:40.922 --> 00:07:42.488
It's always hidden...
89
00:07:42.619 --> 00:07:43.707
Behind her hair.
90
00:07:47.580 --> 00:07:49.365
Aye.
91
00:07:52.759 --> 00:07:54.761
I kissed her there.
92
00:08:19.134 --> 00:08:22.600
Did the driver wait for her,
or see where she went?
93
00:08:22.137 --> 00:08:23.790
Uh, the log only says
94
00:08:23.921 --> 00:08:25.357
it was a one-way fare
to Craigh Na Dun,
95
00:08:25.488 --> 00:08:27.794
ten days ago.
96
00:08:27.925 --> 00:08:29.100
There's not much up there.
97
00:08:29.231 --> 00:08:31.886
Uh, perhaps
she was meeting someone.
98
00:08:32.160 --> 00:08:34.801
Can you tell me
where he picked her up?
99
00:08:34.932 --> 00:08:36.499
Baird's Bed and Breakfast.
100
00:08:36.629 --> 00:08:38.588
8:00 in the morning.
101
00:08:38.718 --> 00:08:40.677
Thank you for your help.
102
00:08:46.596 --> 00:08:47.902
Mrs. Baird.
103
00:08:48.320 --> 00:08:49.512
Uh, Miss.
104
00:08:49.642 --> 00:08:50.774
Miss Baird.
105
00:08:50.905 --> 00:08:52.602
I'm Roger Wakefield.
106
00:08:52.732 --> 00:08:54.604
I think, um, my girlfriend
107
00:08:54.734 --> 00:08:55.866
may have been a guest of yours
108
00:08:55.997 --> 00:08:57.346
about ten or so days ago.
109
00:08:57.476 --> 00:08:59.870
Aye, the American.
110
00:08:59.217 --> 00:09:01.785
Ah, reminded me a bit
of Ali McGraw.
111
00:09:01.916 --> 00:09:03.700
Sweet girl.
Right.
112
00:09:03.830 --> 00:09:07.138
It's a bit urgent.
Was she...
113
00:09:07.269 --> 00:09:09.532
Uh, how long did she stay?
114
00:09:09.662 --> 00:09:11.926
Oh, um, just... just a few days.
115
00:09:12.560 --> 00:09:13.231
And did she leave
anything behind?
116
00:09:13.362 --> 00:09:15.190
Clothes or books or...
117
00:09:15.320 --> 00:09:18.715
I... No.
Um... no, nothing.
118
00:09:19.716 --> 00:09:20.978
Nothing?
119
00:09:23.981 --> 00:09:25.417
Thank you.
120
00:09:25.548 --> 00:09:27.550
I... I was hoping
121
00:09:27.680 --> 00:09:30.683
I would find... something.
122
00:09:40.911 --> 00:09:44.393
Mr. Wakefield,
um, wait.
123
00:09:44.523 --> 00:09:46.351
Two seconds.
124
00:09:53.540 --> 00:09:54.751
She asked me to wait a year
125
00:09:54.881 --> 00:09:55.970
before sending it to ye,
126
00:09:56.100 --> 00:09:57.884
but, well, since ye're here now,
127
00:09:58.150 --> 00:09:59.974
and, well, I...
128
00:10:00.104 --> 00:10:03.151
I can see she broke yer heart.
129
00:10:04.804 --> 00:10:07.764
Oh, look, ye're
a fine-looking lad.
130
00:10:07.894 --> 00:10:10.506
Go and find yerself
a good Scottish lass.
131
00:10:12.856 --> 00:10:14.118
Thank you.
132
00:10:14.249 --> 00:10:16.338
Yes, perhaps I should.
133
00:10:20.385 --> 00:10:21.560
Thank you.
134
00:10:21.691 --> 00:10:22.909
Bye.
135
00:10:36.970 --> 00:10:37.707
Myers spoke of a dozen or so
136
00:10:37.837 --> 00:10:38.882
Scottish families residing here.
137
00:10:39.130 --> 00:10:39.970
Aye.
138
00:10:40.101 --> 00:10:41.754
And the offer of 100 acres
139
00:10:41.885 --> 00:10:43.582
is likely to attract
a fair number of tenants.
140
00:10:44.757 --> 00:10:46.585
Oh, thank you.
141
00:10:46.716 --> 00:10:48.239
It'll be good
142
00:10:48.370 --> 00:10:50.670
to have the company
of families again.
143
00:10:50.198 --> 00:10:51.982
Neighbors close by.
144
00:10:52.113 --> 00:10:55.290
Maybe we'll attract a man
wi' a... a talent for chess.
145
00:10:55.159 --> 00:10:57.310
And a bonnie daughter, or two.
146
00:10:57.161 --> 00:10:58.119
Ye need but one, lad.
147
00:11:00.208 --> 00:11:02.253
Place these
in the shops and the tavern,
148
00:11:02.384 --> 00:11:04.380
and encourage any Scots
you may meet
149
00:11:04.168 --> 00:11:05.909
to attend our meeting tomorrow.
150
00:11:06.400 --> 00:11:07.693
I'm off to find
a Graham MacNeil.
151
00:11:23.753 --> 00:11:24.841
How may I help you?
152
00:11:24.971 --> 00:11:26.190
Good day to you, mistress.
153
00:11:26.321 --> 00:11:27.757
Very good day indeed.
154
00:11:27.887 --> 00:11:29.759
I'm here to see
Mr. MacNeil.
155
00:11:29.889 --> 00:11:32.240
I'm told he's the silversmith
here in town.
156
00:11:32.370 --> 00:11:34.590
He's away in Cross Creek
at present.
157
00:11:34.720 --> 00:11:37.114
Do you expect him home soon?
158
00:11:37.245 --> 00:11:38.768
Not today.
159
00:11:38.898 --> 00:11:40.248
Ah.
160
00:11:40.378 --> 00:11:41.988
Well, uh,
161
00:11:42.119 --> 00:11:44.165
Is there another man
familiar with the trade
162
00:11:44.295 --> 00:11:46.167
hereabouts?
163
00:11:46.297 --> 00:11:48.778
Something very particular
I wish to have made.
164
00:11:48.908 --> 00:11:50.649
No one with
my husband's talents.
165
00:11:53.348 --> 00:11:55.132
Thank you for your time.
166
00:12:22.246 --> 00:12:25.858
Oh, yes.
167
00:12:25.989 --> 00:12:28.122
Here we go.
168
00:12:31.168 --> 00:12:32.865
Here.
169
00:12:36.347 --> 00:12:38.306
Well done, Mistress Claire.
170
00:12:38.436 --> 00:12:40.460
Had the baby not arrived
so soon,
171
00:12:40.177 --> 00:12:41.265
I might have learnt
the entire song.
172
00:12:50.100 --> 00:12:51.841
We say she looks like her papa.
173
00:12:55.888 --> 00:12:57.586
May he rest in peace.
174
00:13:06.116 --> 00:13:08.310
Do you have grandchild,
Frau Klara?
175
00:13:09.380 --> 00:13:11.295
No, no, not yet.
176
00:13:13.254 --> 00:13:15.169
Then you will share mine.
177
00:13:26.963 --> 00:13:29.226
It'll... it'll be hard work,
178
00:13:29.357 --> 00:13:32.403
as the land's
never been cultivated,
179
00:13:32.534 --> 00:13:34.971
but any man
choosing to settle wi' me
180
00:13:35.101 --> 00:13:37.887
will receive 100 acres.
181
00:13:38.170 --> 00:13:39.280
That's a very impressive offer.
182
00:13:40.411 --> 00:13:44.154
And... no rent
183
00:13:44.285 --> 00:13:46.939
until the land yields
a good harvest.
184
00:13:47.700 --> 00:13:50.900
After that, you'll pay no more than
one ha'penny per acre per annum,
185
00:13:51.300 --> 00:13:52.815
in lieu of all demands, to me.
186
00:13:53.946 --> 00:13:55.252
A ha'penny for 100 acres?
187
00:13:55.383 --> 00:13:56.732
No rent?
188
00:14:01.400 --> 00:14:02.651
Good luck to you, Mr. Fraser.
189
00:14:08.265 --> 00:14:09.919
Ye're a farmer.
190
00:14:10.490 --> 00:14:12.182
Ken it by yer hands.
191
00:14:12.313 --> 00:14:14.706
Do ye no want 100 acres
for yerself and yer family?
192
00:14:17.405 --> 00:14:19.276
Again,
193
00:14:19.407 --> 00:14:22.148
I thank ye, but no.
194
00:14:24.412 --> 00:14:25.761
Aye.
195
00:14:25.891 --> 00:14:27.806
And you?
196
00:14:31.157 --> 00:14:33.464
Tempting as it may be,
197
00:14:33.595 --> 00:14:36.946
I've found employment
at the cooper's shop.
198
00:14:37.760 --> 00:14:38.643
It'd be unwise to leave now.
199
00:14:46.390 --> 00:14:48.914
Did six farmers just refuse
the offer of land
200
00:14:49.450 --> 00:14:51.300
given without charge?
201
00:14:53.876 --> 00:14:55.138
There's no sense in it.
202
00:14:59.925 --> 00:15:00.839
Two.
203
00:15:02.493 --> 00:15:03.712
Bryan, is it?
204
00:15:05.191 --> 00:15:07.368
My father's name was Brian.
205
00:15:09.544 --> 00:15:12.895
You ken Broch Tuarach?
206
00:15:13.250 --> 00:15:14.897
No, I'm from Banffshire.
207
00:15:15.270 --> 00:15:16.159
Banffshire?
208
00:15:16.290 --> 00:15:18.161
Aye.
Bonnie.
209
00:15:18.292 --> 00:15:19.902
Aye.
210
00:15:23.340 --> 00:15:25.864
Were you imprisoned?
211
00:15:25.995 --> 00:15:28.214
Tilbury Fort.
212
00:15:28.345 --> 00:15:29.912
Ardsmuir.
213
00:15:31.348 --> 00:15:33.219
Fought with
Farquharson's regiment.
214
00:15:34.264 --> 00:15:35.918
Farquharson's?
215
00:15:37.615 --> 00:15:39.182
Then ye were to my left, Bryan.
216
00:15:39.313 --> 00:15:40.314
Aye.
217
00:15:42.228 --> 00:15:43.882
It pains me to refuse ye.
218
00:15:45.362 --> 00:15:46.668
Then why did ye?
219
00:15:46.798 --> 00:15:47.886
Some of us here have spent years
220
00:15:48.170 --> 00:15:50.411
cultivating land,
221
00:15:50.541 --> 00:15:53.152
only to have it taxed
when it became plentiful.
222
00:15:53.283 --> 00:15:54.850
We must all pay our taxes.
223
00:15:54.980 --> 00:15:57.896
Aye, our fair share,
224
00:15:58.270 --> 00:15:59.855
but the governor's
tax collectors came,
225
00:15:59.985 --> 00:16:02.466
hand out, time and again.
226
00:16:02.597 --> 00:16:04.294
When we didna have the funds
to pay,
227
00:16:04.425 --> 00:16:06.514
they seized horses, livestock,
228
00:16:06.644 --> 00:16:08.603
tools, anything worth a penny.
229
00:16:08.733 --> 00:16:11.345
It's the cause of
my taking up residence in town.
230
00:16:11.475 --> 00:16:13.825
Same for most of the men here.
231
00:16:15.392 --> 00:16:17.525
And all of ye
232
00:16:17.655 --> 00:16:19.309
lost yer farms to taxes?
233
00:16:19.440 --> 00:16:21.267
We gave them up.
234
00:16:21.398 --> 00:16:23.487
Better that than to continue
lining the pockets
235
00:16:23.618 --> 00:16:25.837
of Tryon's dishonest
tax collectors.
236
00:16:27.560 --> 00:16:28.579
There's a meeting soon,
237
00:16:28.710 --> 00:16:30.364
if ye're interested.
238
00:16:40.690 --> 00:16:41.549
Herr Mueller.
239
00:16:44.247 --> 00:16:45.553
How's the baby?
240
00:16:45.683 --> 00:16:48.338
She's healthy and beautiful
241
00:16:48.469 --> 00:16:50.296
and ready to meet her opa,
242
00:16:50.427 --> 00:16:52.124
and her...
243
00:16:52.255 --> 00:16:55.127
I... I don't know the word
for "uncle" in German.
244
00:16:55.258 --> 00:16:56.520
- Onkel.
- Ah.
245
00:17:02.400 --> 00:17:03.484
Thank you, Frau Klara.
246
00:17:03.614 --> 00:17:05.181
Aye, you're very welcome,
Herr Mueller.
247
00:17:05.311 --> 00:17:07.900
You have a wonderful family.
248
00:17:07.139 --> 00:17:09.577
I shall be sad to leave.
249
00:17:09.707 --> 00:17:11.970
You're always welcome here.
250
00:17:12.101 --> 00:17:13.276
Thank you.
251
00:17:13.407 --> 00:17:14.582
I'll be back
in a couple of weeks
252
00:17:14.712 --> 00:17:16.627
to visit Petronella
and the baby,
253
00:17:16.758 --> 00:17:19.543
and you may send for me
if you need anything.
254
00:17:19.674 --> 00:17:22.670
- Danke.
- Mm.
255
00:17:22.198 --> 00:17:25.270
And Herr Fraser will be home
when you return?
256
00:17:25.157 --> 00:17:27.159
I expect him back in a few days.
257
00:17:27.290 --> 00:17:29.205
But come, let's meet
your enkelin.
258
00:17:39.824 --> 00:17:42.523
We've chosen a name.
259
00:17:42.653 --> 00:17:44.394
Baby Klara.
260
00:17:48.137 --> 00:17:49.399
Baby Klara?
261
00:17:54.491 --> 00:17:56.406
I'm so honored.
262
00:17:56.537 --> 00:17:58.160
Thank you, Petronella.
263
00:18:00.715 --> 00:18:02.412
Look.
264
00:18:14.511 --> 00:18:15.556
Cross Creek.
265
00:18:31.659 --> 00:18:33.510
Well, what is it?
What's the matter?
266
00:18:33.182 --> 00:18:34.531
Savages.
267
00:18:34.662 --> 00:18:37.186
They steal our water
for their horses.
268
00:18:37.316 --> 00:18:39.275
Water from the creek?
Is that all?
269
00:18:48.502 --> 00:18:50.460
The Indians... they mean you
no harm.
270
00:18:52.854 --> 00:18:54.551
Herr Mueller,
I know these people.
271
00:18:54.682 --> 00:18:56.727
Why not let them just drink
and then be on their way?
272
00:18:56.858 --> 00:19:00.252
They have no reason
to set foot on my land!
273
00:19:00.383 --> 00:19:01.253
Tommy, come.
274
00:19:01.384 --> 00:19:03.168
Stay.
Stay!
275
00:19:03.299 --> 00:19:05.649
Herr Mueller!
Herr Mueller, please!
276
00:19:10.741 --> 00:19:12.700
Leave, please.
277
00:19:12.830 --> 00:19:13.788
The horses need water.
278
00:19:13.918 --> 00:19:15.180
I will shoot!
279
00:19:15.311 --> 00:19:16.442
No!
No!
280
00:19:16.573 --> 00:19:17.705
Stop.
281
00:19:17.835 --> 00:19:21.186
Go back in the house,
Frau Klara!
282
00:19:21.317 --> 00:19:25.321
Tawodi, I am Claire Fraser.
283
00:19:25.451 --> 00:19:27.497
I am ganakti,
284
00:19:27.628 --> 00:19:31.109
like Adawehi.
285
00:19:31.240 --> 00:19:33.416
- Wife of bear-killer?
- Yes.
286
00:19:33.547 --> 00:19:36.593
Please, don't shoot.
287
00:19:36.724 --> 00:19:39.204
Herr Mueller and his son...
They are good men.
288
00:19:39.335 --> 00:19:40.684
We do not expect to see you
289
00:19:40.815 --> 00:19:42.381
with
290
00:19:42.512 --> 00:19:45.123
I came to deliver a baby.
291
00:19:45.254 --> 00:19:48.126
Herr Mueller, please,
292
00:19:48.257 --> 00:19:50.564
put down your musket
293
00:19:50.694 --> 00:19:52.174
so we can talk.
294
00:20:01.879 --> 00:20:03.664
Herr Mueller, please.
295
00:20:14.326 --> 00:20:17.373
Herr Mueller is just
296
00:20:17.503 --> 00:20:19.418
trying to protect his land.
297
00:20:19.549 --> 00:20:21.377
Water belongs to no one.
298
00:20:21.507 --> 00:20:23.466
You're right,
299
00:20:23.597 --> 00:20:26.164
but he doesn't see it that way.
300
00:20:26.295 --> 00:20:28.863
Please, can you take
the horses to...
301
00:20:28.993 --> 00:20:31.866
To another part of the creek?
302
00:20:31.996 --> 00:20:34.216
To keep peace?
303
00:20:38.960 --> 00:20:40.744
I go,
304
00:20:40.875 --> 00:20:43.225
only because you are friends
to Adawehi.
305
00:20:46.100 --> 00:20:48.120
Thank you.
306
00:20:48.143 --> 00:20:50.232
Thank you.
307
00:20:58.806 --> 00:20:59.850
What is he doing?
308
00:20:59.981 --> 00:21:01.852
No, no!
He...
309
00:21:01.983 --> 00:21:04.376
He is just giving
a blessing for the water.
310
00:21:04.507 --> 00:21:06.335
It's just a blessing.
311
00:21:12.558 --> 00:21:14.648
Look, they are leaving.
312
00:21:16.954 --> 00:21:18.216
They're leaving.
313
00:22:28.460 --> 00:22:29.548
Here we go.
314
00:22:32.160 --> 00:22:34.597
Here, Clarence.
315
00:22:34.728 --> 00:22:37.340
I got something for you.
316
00:22:39.428 --> 00:22:41.604
Here, boy.
317
00:22:44.650 --> 00:22:46.783
Come on, lady.
318
00:22:46.914 --> 00:22:48.350
Time for breakfast.
319
00:22:52.267 --> 00:22:54.878
You have no idea you're just
a Christmas pork chop, do you?
320
00:23:15.856 --> 00:23:17.509
Rollo.
321
00:23:17.640 --> 00:23:19.773
It's our house.
It's not for you.
322
00:23:37.138 --> 00:23:38.704
Good morning, ladies.
323
00:23:38.835 --> 00:23:40.100
Come on.
324
00:24:19.930 --> 00:24:20.703
Tie it down tight.
325
00:24:23.140 --> 00:24:25.316
That's it.
326
00:24:26.752 --> 00:24:28.711
Three gatherings.
327
00:24:28.842 --> 00:24:31.610
And no tenants to show for it.
328
00:24:31.192 --> 00:24:33.629
Will Tryon demand the return
of the land
329
00:24:33.759 --> 00:24:35.109
if we canna find anyone
to settle with us?
330
00:24:35.239 --> 00:24:37.670
He willna have to.
331
00:24:37.198 --> 00:24:40.592
Canna pay the tax
on 10,000 acres myself.
332
00:24:40.723 --> 00:24:43.682
But I can offer protection
to our tenants
333
00:24:43.813 --> 00:24:46.555
from paying these illegal taxes
or having their land seized.
334
00:24:46.685 --> 00:24:48.339
How?
335
00:24:49.950 --> 00:24:52.169
The tax collectors
will come to me, will they no?
336
00:24:52.300 --> 00:24:54.519
'Tis my land, after all.
337
00:24:56.608 --> 00:24:58.828
And when they do,
338
00:24:58.959 --> 00:24:59.873
you'll refuse to pay?
339
00:25:00.300 --> 00:25:02.223
Oh, I'll pay.
340
00:25:02.353 --> 00:25:04.834
A fair tax, and nothing more.
341
00:25:09.273 --> 00:25:11.101
Christ.
342
00:25:11.232 --> 00:25:14.104
The bit's broken.
343
00:25:14.235 --> 00:25:16.411
We'll need to get it mended
before we can travel.
344
00:25:19.327 --> 00:25:21.764
Find a blacksmith.
345
00:25:21.895 --> 00:25:24.767
Dinna take no for an answer.
346
00:25:40.174 --> 00:25:41.827
Good day, sir.
347
00:25:41.958 --> 00:25:43.300
- I was hoping for a...
- My day is done.
348
00:25:43.133 --> 00:25:44.743
I'm tired.
349
00:25:44.874 --> 00:25:46.832
It's a wee task.
350
00:25:46.963 --> 00:25:50.184
Just a broken bit.
Can ye mend it?
351
00:25:50.314 --> 00:25:52.577
- I suppose ye didna hear me.
- I did.
352
00:25:53.230 --> 00:25:55.972
But I wonder if you could
353
00:25:56.103 --> 00:25:58.235
make an exception
for a fellow Scot?
354
00:25:58.366 --> 00:26:00.934
I'd be here
all night by that logic.
355
00:26:01.640 --> 00:26:04.676
No, no more for me today.
356
00:26:04.807 --> 00:26:07.157
Yer business will have to wait.
357
00:26:07.288 --> 00:26:10.247
Please. We have three
days' travel ahead of us.
358
00:26:10.378 --> 00:26:11.727
My uncle will have
my guts for garters
359
00:26:11.857 --> 00:26:13.760
if I dinna have this mended.
360
00:26:18.342 --> 00:26:21.410
What'll it cost
to keep you another hour?
361
00:26:21.171 --> 00:26:23.957
Ye canna pay it lad.
Away with ye.
362
00:26:24.870 --> 00:26:25.523
Ten shillings.
363
00:26:25.654 --> 00:26:27.569
11?
364
00:26:27.699 --> 00:26:28.874
12?
365
00:26:29.500 --> 00:26:30.876
21.
366
00:26:31.700 --> 00:26:32.520
That's robbery!
367
00:26:32.182 --> 00:26:33.749
If ye canna pay,
368
00:26:33.879 --> 00:26:35.794
then leave me be.
369
00:27:07.870 --> 00:27:09.828
Old Mr. MacNeil
hasn't come home yet.
370
00:27:09.959 --> 00:27:12.500
No word when he might return?
371
00:27:12.135 --> 00:27:13.876
If ye'd care to wait inside,
372
00:27:14.700 --> 00:27:15.878
I'll serve ye a hearty piece
of pie.
373
00:27:17.314 --> 00:27:19.403
A very kind offer, but...
374
00:27:19.534 --> 00:27:22.150
my wife is expecting me
home soon.
375
00:27:24.278 --> 00:27:26.889
I'd wager she's a good cook.
376
00:27:27.200 --> 00:27:28.847
Aye.
377
00:27:30.284 --> 00:27:31.807
Very.
378
00:27:37.769 --> 00:27:39.728
All right, lad.
379
00:27:39.858 --> 00:27:41.770
Any luck with the silversmith,
eh?
380
00:27:41.208 --> 00:27:42.861
No.
381
00:27:42.992 --> 00:27:44.254
Pray nothing else
hinders our return home.
382
00:27:44.385 --> 00:27:46.390
Feared we'd have to stay
another night.
383
00:27:46.169 --> 00:27:48.410
OH.
384
00:27:48.171 --> 00:27:49.346
I did too.
385
00:27:51.174 --> 00:27:53.220
That blacksmith
was a tough old coot.
386
00:27:53.350 --> 00:27:55.744
Had to offer
more than I thought.
387
00:27:55.874 --> 00:27:57.398
How much?
388
00:27:57.528 --> 00:28:00.183
15 shillings.
389
00:28:00.314 --> 00:28:01.967
Did I hear ye right?
390
00:28:02.980 --> 00:28:04.570
Ye paid 15 shillings for a bit?
391
00:28:04.187 --> 00:28:05.884
15 additional.
392
00:28:06.150 --> 00:28:07.234
Whoa!
393
00:28:07.364 --> 00:28:09.801
I paid him 21 shillings in all.
394
00:28:11.499 --> 00:28:12.848
That was my entire purse.
395
00:28:12.978 --> 00:28:14.154
He was leaving for the day.
396
00:28:14.284 --> 00:28:15.677
It was the only thing
to keep him.
397
00:28:29.734 --> 00:28:31.649
What the devil's the meaning
of charging a lad 21 shillings
398
00:28:31.780 --> 00:28:34.870
for a bit?
399
00:28:34.217 --> 00:28:36.219
Blacksmith!
400
00:28:36.350 --> 00:28:38.134
I'm speaking to ye.
401
00:29:00.896 --> 00:29:03.768
Murtagh?
402
00:29:05.857 --> 00:29:07.946
Thank the Lord.
403
00:29:17.304 --> 00:29:19.880
Jamie.
404
00:29:21.395 --> 00:29:23.440
Oh!
405
00:29:25.834 --> 00:29:27.749
Oh!
406
00:29:33.929 --> 00:29:36.149
Uncle, ye ken this old coot?
407
00:29:39.239 --> 00:29:40.414
Aye.
408
00:29:42.459 --> 00:29:45.270
Aye.
409
00:29:47.595 --> 00:29:50.320
I never thought I'd
lay eyes on ye again.
410
00:29:51.468 --> 00:29:54.790
Hmph.
411
00:29:54.210 --> 00:29:56.380
How?
412
00:29:56.169 --> 00:29:58.519
W-what brought ye here?
413
00:29:58.649 --> 00:30:00.869
I came in search of settlers.
414
00:30:02.479 --> 00:30:04.916
I have land three days north.
415
00:30:07.702 --> 00:30:09.225
This is Jenny's son, Ian.
416
00:30:09.356 --> 00:30:11.619
Ian, this is Murtagh.
417
00:30:11.749 --> 00:30:13.751
My godfather.
418
00:30:13.882 --> 00:30:15.884
Fine lad.
419
00:30:16.140 --> 00:30:19.104
Drives a hard bargain.
420
00:30:19.235 --> 00:30:21.716
Uncle Jamie told me all about
yer adventures together.
421
00:30:23.457 --> 00:30:24.893
Ha.
422
00:30:25.230 --> 00:30:27.250
So much to tell you.
423
00:30:27.156 --> 00:30:29.376
And I want to hear every word.
424
00:30:31.730 --> 00:30:32.553
Now,
425
00:30:32.683 --> 00:30:35.425
who are you calling
an old coot, eh?
426
00:30:36.731 --> 00:30:38.341
Come on.
427
00:30:40.256 --> 00:30:41.866
There you go.
428
00:31:00.624 --> 00:31:03.758
Pastor Gottfried.
What are you doing here?
429
00:31:05.150 --> 00:31:06.413
Frau Mueller sent me.
430
00:31:06.543 --> 00:31:08.153
Well, is everything all right?
431
00:31:11.548 --> 00:31:14.769
Tommy, Petronella,
and the baby...
432
00:31:14.899 --> 00:31:15.944
died.
433
00:31:16.901 --> 00:31:19.252
What?
434
00:31:19.382 --> 00:31:22.211
I gave them last rites
this morning.
435
00:31:24.518 --> 00:31:25.823
How?
436
00:31:25.954 --> 00:31:27.129
The measle.
437
00:31:29.000 --> 00:31:31.394
Measles?
But...
438
00:31:31.525 --> 00:31:34.658
But they were healthy
when I left them last week.
439
00:31:34.789 --> 00:31:37.139
I-is anyone else sick?
Frau Mueller?
440
00:31:37.270 --> 00:31:38.880
I'll get my things
and come to them, along with...
441
00:31:39.100 --> 00:31:41.230
No!
N-no, madam.
442
00:31:41.361 --> 00:31:43.580
Herr Mueller...
443
00:31:43.711 --> 00:31:45.582
is not ill.
He is...
444
00:31:45.713 --> 00:31:48.106
How do you say?
Uh, uh...
445
00:31:48.237 --> 00:31:50.631
Insane.
446
00:31:50.761 --> 00:31:53.242
Frau Mueller worries
he blames you for their deaths
447
00:31:53.373 --> 00:31:55.260
and is seeking revenge.
448
00:31:55.157 --> 00:31:56.550
Blames me?
449
00:31:56.680 --> 00:31:58.421
What do you mean?
450
00:31:58.552 --> 00:32:00.423
Herr Mueller believes
451
00:32:00.554 --> 00:32:03.383
you let the Indians
curse their water.
452
00:32:03.513 --> 00:32:06.168
I told him, that was a blessing.
453
00:32:06.299 --> 00:32:09.389
He does not see it that way.
454
00:32:09.519 --> 00:32:13.100
I must find him
before he does something...
455
00:32:13.131 --> 00:32:15.569
regretful.
456
00:32:15.699 --> 00:32:18.441
Y-you cannot stay here, madam.
457
00:32:18.572 --> 00:32:22.100
Is there somewhere you can go
that is safe?
458
00:32:22.140 --> 00:32:24.404
My husband will be home soon,
459
00:32:24.534 --> 00:32:26.231
and I have my rifle.
460
00:32:26.362 --> 00:32:27.363
I'll be all right.
461
00:32:30.540 --> 00:32:33.195
God be with you, Frau Fraser.
462
00:32:34.762 --> 00:32:36.329
And with you.
463
00:33:20.416 --> 00:33:24.594
Aye, 12 years,
464
00:33:24.725 --> 00:33:27.292
just a short distance
from Woolam's Creek.
465
00:33:27.423 --> 00:33:29.164
Was it dreadful,
466
00:33:29.294 --> 00:33:30.948
being indentured?
467
00:33:32.385 --> 00:33:34.778
Aye, lad.
468
00:33:34.909 --> 00:33:37.302
Master Barker was no
an easy man to live with,
469
00:33:37.433 --> 00:33:39.957
disposed as he was
to violent outbursts.
470
00:33:41.611 --> 00:33:45.572
More than once, I considered
severing his neck.
471
00:33:45.702 --> 00:33:47.182
Why did you no?
472
00:33:47.312 --> 00:33:48.792
The rich old bastard died,
473
00:33:48.923 --> 00:33:51.404
and his widow agreed
to sell me the smithy.
474
00:33:51.534 --> 00:33:53.570
I reckon she wouldna
have done so
475
00:33:53.188 --> 00:33:54.319
if I'd have murdered him.
476
00:33:56.278 --> 00:33:58.106
So he taught you blacksmithing?
477
00:33:58.236 --> 00:33:59.673
Aye.
478
00:33:59.803 --> 00:34:01.675
I mastered all order
of smithery.
479
00:34:03.240 --> 00:34:04.547
Silversmithing as well?
480
00:34:04.678 --> 00:34:07.811
I can manage a bit.
481
00:34:07.942 --> 00:34:10.161
Can I ask a favor of ye?
482
00:34:21.346 --> 00:34:22.609
This was Ellen's, no?
483
00:34:22.739 --> 00:34:24.306
Aye.
484
00:34:26.526 --> 00:34:28.266
A surprise for his wife.
485
00:34:34.708 --> 00:34:36.130
Married again, did ye?
486
00:34:37.450 --> 00:34:39.626
Well...
487
00:34:39.756 --> 00:34:41.279
Fetch yerself another ale, lad.
488
00:34:47.895 --> 00:34:50.201
I don't have any...
489
00:34:52.421 --> 00:34:54.205
He has all our money.
490
00:34:55.816 --> 00:34:57.426
Here.
491
00:34:57.557 --> 00:34:59.384
Take it, lad.
Keep it.
492
00:35:08.568 --> 00:35:09.482
Claire...
493
00:35:12.572 --> 00:35:14.950
Claire came back to me.
494
00:35:19.560 --> 00:35:20.884
After 20 years.
495
00:35:21.150 --> 00:35:23.539
Some days, I still
canna believe it myself.
496
00:35:23.670 --> 00:35:26.455
Oh lad!
497
00:35:26.586 --> 00:35:28.650
And she's here?
Aye.
498
00:35:28.196 --> 00:35:29.676
Aye, she's home,
499
00:35:29.806 --> 00:35:30.851
in the cabin on Fraser's Ridge.
500
00:35:30.981 --> 00:35:31.939
And yer bairn?
501
00:35:32.690 --> 00:35:34.594
A daughter, Brianna.
502
00:35:34.724 --> 00:35:36.204
Oh.
503
00:35:36.334 --> 00:35:39.729
I've never seen her,
but she's well,
504
00:35:39.860 --> 00:35:41.514
living in Boston...
505
00:35:42.732 --> 00:35:45.430
in the year 1971.
506
00:35:45.561 --> 00:35:47.911
Oh...
507
00:35:48.420 --> 00:35:49.783
Old enough to have children
of her own?
508
00:35:49.913 --> 00:35:51.306
That she is,
509
00:35:51.436 --> 00:35:53.438
but she hasna had any yet,
510
00:35:53.569 --> 00:35:54.614
as far as we know.
511
00:35:54.744 --> 00:35:56.354
Huh.
512
00:35:56.485 --> 00:35:58.531
Brianna's at university.
513
00:35:58.661 --> 00:36:00.445
Women in the future are entitled
514
00:36:00.576 --> 00:36:01.751
to a great deal more
than they are now.
515
00:36:04.885 --> 00:36:06.626
Well,
516
00:36:06.756 --> 00:36:08.628
any daughter of yours
will be a canny lass.
517
00:36:14.240 --> 00:36:17.767
Will you...
518
00:36:17.898 --> 00:36:21.554
Will ye return
to Fraser's Ridge wi' us?
519
00:36:21.684 --> 00:36:24.121
We have need of a blacksmith
with talents such as yer own.
520
00:36:28.909 --> 00:36:31.410
I have my forge here
to think of.
521
00:36:31.172 --> 00:36:32.782
We'll build ye one.
522
00:36:32.913 --> 00:36:35.829
10,000 acre settlement
will have need of it.
523
00:36:35.959 --> 00:36:37.874
10,000 acres?
524
00:36:41.617 --> 00:36:44.794
Governor Tryon
must think highly of you.
525
00:36:44.925 --> 00:36:47.188
I'm mindful he's no
well-liked around here.
526
00:36:48.972 --> 00:36:50.844
We have had trouble
finding tenants
527
00:36:50.974 --> 00:36:52.628
because of it.
528
00:36:52.759 --> 00:36:55.631
Tryon's taxes have left
many hereabouts aggrieved.
529
00:36:57.807 --> 00:37:00.270
You'll no find many Scots
in Woolam's Creek
530
00:37:00.157 --> 00:37:01.811
willing to settle on land
granted by him.
531
00:37:01.942 --> 00:37:05.750
Some of his sheriffs
are corrupt, sure enough.
532
00:37:05.206 --> 00:37:08.350
Doesna mean the men
should give up,
533
00:37:08.165 --> 00:37:11.647
and many Scots have prospered
here in North Carolina.
534
00:37:14.389 --> 00:37:16.696
Come to Fraser's Ridge.
535
00:37:16.826 --> 00:37:18.915
We'll work together,
536
00:37:19.460 --> 00:37:21.178
like we always did.
537
00:37:28.621 --> 00:37:31.711
I canna go, mo charaid.
538
00:37:31.841 --> 00:37:34.627
I have work here.
539
00:37:34.757 --> 00:37:36.237
Grave work.
540
00:37:39.457 --> 00:37:41.240
Come wi' me to the forge here.
541
00:37:41.155 --> 00:37:43.200
We'll weigh what's to be done
with yer silver.
542
00:37:43.331 --> 00:37:45.681
Afterwards,
543
00:37:45.812 --> 00:37:47.204
I'll take ye to a meeting.
544
00:38:00.609 --> 00:38:01.828
What is it, boy?
545
00:38:01.958 --> 00:38:03.300
Huh?
546
00:38:12.186 --> 00:38:13.970
It's just the wind.
547
00:38:51.940 --> 00:38:52.617
I'll find ye later.
548
00:38:54.794 --> 00:38:56.273
Bryan, glad you could make it.
549
00:39:17.730 --> 00:39:19.993
Tonight,
550
00:39:20.123 --> 00:39:22.473
we drink to the tax collectors.
551
00:39:23.866 --> 00:39:24.824
- What?
- To the tax collectors?
552
00:39:24.954 --> 00:39:26.651
They didna take Harry's horse,
553
00:39:26.782 --> 00:39:28.880
nor Rabbie's cow,
554
00:39:28.218 --> 00:39:30.612
nor Johnnie's wagon from him.
555
00:39:30.743 --> 00:39:32.920
No, no, no. Lies.
556
00:39:34.137 --> 00:39:36.574
Not taken.
557
00:39:36.705 --> 00:39:38.838
Stolen from them, they were.
558
00:39:38.968 --> 00:39:40.970
- Aye!
- Stolen!
559
00:39:41.101 --> 00:39:42.929
Stolen from us!
560
00:39:43.590 --> 00:39:44.713
And what's stolen
from one of us,
561
00:39:44.844 --> 00:39:47.200
is stolen from all of us!
562
00:39:47.150 --> 00:39:48.369
Aye!
Aye!
563
00:39:51.938 --> 00:39:55.710
Wish yer tax collector
and yer sheriff
564
00:39:55.202 --> 00:39:57.726
a fine supper,
565
00:39:57.857 --> 00:39:59.554
a good bottle, and soft
bed tonight, lads...
566
00:40:01.469 --> 00:40:03.776
For soon,
567
00:40:03.906 --> 00:40:07.127
soon, they will have no peace.
568
00:40:09.172 --> 00:40:10.913
The day is coming!
569
00:40:12.959 --> 00:40:16.876
The day when we make plain
our complaints
570
00:40:17.600 --> 00:40:18.616
and stand for what's right!
571
00:40:18.747 --> 00:40:19.792
Aye!
572
00:40:19.922 --> 00:40:21.576
We'll pay what we owe in taxes,
573
00:40:21.706 --> 00:40:23.990
but no a penny more,
574
00:40:23.230 --> 00:40:25.710
and no a penny less.
575
00:40:25.841 --> 00:40:28.148
The corruption
of the governor's sheriffs
576
00:40:28.278 --> 00:40:30.190
and tax collectors must end!
577
00:40:30.150 --> 00:40:31.107
Aye!
578
00:40:31.238 --> 00:40:32.239
The thieving bastards
should pay!
579
00:40:36.765 --> 00:40:38.767
Raise a glass
to them tonight, lads,
580
00:40:38.898 --> 00:40:40.551
each and every one,
581
00:40:40.682 --> 00:40:42.162
for tomorrow,
582
00:40:42.292 --> 00:40:43.946
and from now on,
583
00:40:44.770 --> 00:40:47.800
we stand together!
584
00:40:47.210 --> 00:40:48.516
Aye!
585
00:40:49.909 --> 00:40:51.649
Ye'll need yer courage.
586
00:40:51.780 --> 00:40:53.651
A rifle or two
couldna hurt, either.
587
00:40:53.782 --> 00:40:56.450
- Aye!
- Time is coming
588
00:40:56.176 --> 00:40:58.918
when we will march!
589
00:41:04.530 --> 00:41:05.110
Justice!
590
00:41:11.365 --> 00:41:12.670
Good man.
591
00:41:18.589 --> 00:41:21.201
So,
592
00:41:21.331 --> 00:41:23.720
ye're a Regulator, then?
593
00:41:23.203 --> 00:41:25.310
And a leader, forbye?
594
00:41:25.161 --> 00:41:27.903
Ah, we dinna have leaders, lad.
595
00:41:28.340 --> 00:41:30.863
I'm but an auld man
who's been through it before.
596
00:41:33.735 --> 00:41:34.954
Will ye join us?
597
00:41:40.220 --> 00:41:42.483
A gathering this size
could well become violent.
598
00:41:43.963 --> 00:41:46.617
We risk what we must
for our beliefs.
599
00:41:47.227 --> 00:41:48.881
Aye.
600
00:41:51.130 --> 00:41:52.972
But I've Claire to think of,
601
00:41:53.102 --> 00:41:54.625
and Young Ian.
602
00:41:58.194 --> 00:41:59.892
And the land.
603
00:42:02.198 --> 00:42:03.765
The grant came with my assurance
604
00:42:03.896 --> 00:42:05.593
that I would help quell
any unrest.
605
00:42:07.464 --> 00:42:10.320
I gave my word.
606
00:42:10.163 --> 00:42:12.774
I canna in good conscience
involve myself in this.
607
00:42:15.342 --> 00:42:18.998
I won't join you, but, uh,
608
00:42:19.128 --> 00:42:21.652
I wilna try to stop ye, either.
609
00:42:26.480 --> 00:42:27.876
I pray one day, ye come find us.
610
00:42:48.810 --> 00:42:51.247
Klara!
611
00:42:51.378 --> 00:42:53.162
Frau Klara!
612
00:42:53.293 --> 00:42:55.121
I just want to talk!
613
00:42:55.251 --> 00:42:57.360
Rollo, get back.
614
00:42:57.166 --> 00:42:58.254
What do you want?
615
00:43:01.866 --> 00:43:05.870
Frau Klara.
You're alive.
616
00:43:06.100 --> 00:43:07.960
The measle...
I-I-I fear I come too late
617
00:43:08.900 --> 00:43:09.657
and it will take you too.
618
00:43:14.401 --> 00:43:18.570
Thank you for your concern,
but...
619
00:43:18.187 --> 00:43:19.972
I'm well.
620
00:43:23.180 --> 00:43:24.237
They are dead.
621
00:43:30.373 --> 00:43:31.287
The baby...
622
00:43:35.813 --> 00:43:37.293
They got the measle, and...
623
00:43:49.784 --> 00:43:51.960
I'm so sorry.
624
00:43:52.910 --> 00:43:53.962
I wish there was something
625
00:43:54.930 --> 00:43:55.442
that I could've done.
626
00:43:55.572 --> 00:43:58.140
There was no use.
627
00:43:58.271 --> 00:44:00.316
The curse was strong.
628
00:44:00.447 --> 00:44:02.753
They die very fast.
629
00:44:02.884 --> 00:44:04.320
Herr Mueller,
630
00:44:04.451 --> 00:44:08.803
measles is a disease.
631
00:44:08.933 --> 00:44:11.153
It spreads from person
to person.
632
00:44:11.284 --> 00:44:14.260
Ja, it happened
to me and my wife
633
00:44:14.156 --> 00:44:15.984
in Gunzburg.
634
00:44:16.115 --> 00:44:18.943
We were sick for a week.
635
00:44:19.740 --> 00:44:21.424
It's likely it
636
00:44:21.555 --> 00:44:23.780
traveled with you
from Cross Creek...
637
00:44:23.209 --> 00:44:24.340
No!
638
00:44:24.471 --> 00:44:25.907
Through no fault of your own.
639
00:44:26.380 --> 00:44:28.400
Nell and baby die very quickly.
640
00:44:28.170 --> 00:44:29.606
Too quickly.
641
00:44:29.737 --> 00:44:32.957
But their bodies were weak
after the birth.
642
00:44:35.470 --> 00:44:36.352
They would've never survived
the fever.
643
00:44:36.483 --> 00:44:39.510
This is not what happened.
644
00:44:39.181 --> 00:44:41.140
They die because of the curse.
645
00:44:41.270 --> 00:44:44.795
The savages hate us
and want our land.
646
00:44:44.926 --> 00:44:47.972
It is them!
647
00:44:48.103 --> 00:44:51.150
They are supposed
to die of the pox, not us!
648
00:44:54.196 --> 00:44:57.808
Not the one who...
Who believe in God.
649
00:45:00.681 --> 00:45:03.771
No matter.
650
00:45:03.901 --> 00:45:06.948
It is over now.
I...
651
00:45:07.790 --> 00:45:10.212
take care of them
652
00:45:10.343 --> 00:45:15.870
for us and... for you.
653
00:45:18.307 --> 00:45:19.787
Baby Klara's doll...
654
00:45:24.966 --> 00:45:27.273
Thank you.
655
00:45:42.462 --> 00:45:44.290
Adawehi.
656
00:45:51.297 --> 00:45:52.994
She was their healer.
657
00:45:53.125 --> 00:45:56.400
She was a witch, ja?
658
00:45:56.171 --> 00:45:58.521
There can be no curse
without a witch.
659
00:45:58.652 --> 00:46:01.655
All they wanted was some water!
660
00:46:01.785 --> 00:46:04.136
Water is everywhere!
661
00:46:06.834 --> 00:46:10.142
The creek, the lake, the stream.
662
00:46:12.492 --> 00:46:16.148
They do not come
to my land for water!
663
00:46:17.888 --> 00:46:22.154
The savages come to show
that my land is theirs!
664
00:46:28.247 --> 00:46:30.901
Good-bye, Herr Mueller.
665
00:46:37.473 --> 00:46:39.258
Good-bye, Frau Klara.
666
00:48:40.161 --> 00:48:41.641
Rosewitha!
667
00:48:49.830 --> 00:48:51.410
Rosewitha!
668
00:48:57.470 --> 00:48:57.961
Oh!
669
00:50:10.947 --> 00:50:12.514
Sassenach!
670
00:50:15.430 --> 00:50:17.127
Oh, Jamie.
671
00:50:27.703 --> 00:50:28.878
Oh, Jamie.
672
00:50:29.900 --> 00:50:30.793
I'm so glad you're home.
673
00:50:34.493 --> 00:50:37.321
What's wrong?
674
00:50:37.452 --> 00:50:39.323
Just hold me.
675
00:50:43.415 --> 00:50:44.546
Shh.
676
00:51:25.282 --> 00:51:26.196
Murtagh!
677
00:51:27.807 --> 00:51:29.548
Jamie said you weren't coming!
678
00:51:32.280 --> 00:51:33.682
Is it really you?
679
00:51:33.813 --> 00:51:35.467
Well, it's not
the boogie-woogie bugle boy.
680
00:51:42.735 --> 00:51:43.866
I can't believe it!
681
00:51:45.738 --> 00:51:47.827
Ah, lass.
682
00:51:49.200 --> 00:51:51.613
Well, you gonna
invite me inside?
683
00:51:51.744 --> 00:51:52.745
Oh, come on.
684
00:52:11.633 --> 00:52:13.983
Roger, if you're reading this,
685
00:52:14.114 --> 00:52:17.639
it means that I couldn't
make it back.
686
00:52:17.770 --> 00:52:20.760
I found out something terrible
is going to happen
687
00:52:20.207 --> 00:52:22.949
to my mother and Jamie.
688
00:52:23.790 --> 00:52:24.603
If I didn't try
to go and help them,
689
00:52:24.733 --> 00:52:25.952
I would never
have forgiven myself.
690
00:52:28.868 --> 00:52:30.434
I need you to know
691
00:52:30.565 --> 00:52:33.394
that I cared about you
very much.
692
00:52:36.223 --> 00:52:38.834
Please don't try to follow me,
Roger.
693
00:52:45.798 --> 00:52:49.584
You once told me to think of
my mother happily in the past,
694
00:52:49.715 --> 00:52:52.413
and that's how I want you
to think of me.
695
00:52:54.110 --> 00:52:56.243
Good-bye, Roger.
696
00:52:56.373 --> 00:52:58.375
Brianna.
44535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.