All language subtitles for Outlander.S04E05.WEB-MEMENTO-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,075 --> 00:00:06,075 Previously... 2 00:00:06,076 --> 00:00:08,558 10,000 acres of His Majesty's land at your disposal. 3 00:00:08,559 --> 00:00:11,233 Regulators are stirring up trouble in the piedmont. 4 00:00:11,234 --> 00:00:13,324 Pitching themselves against my tax collectors. 5 00:00:13,325 --> 00:00:15,720 Can your... sheriffs not discourage them 6 00:00:15,721 --> 00:00:17,764 from taking matters into their own hands? 7 00:00:17,765 --> 00:00:20,263 Some have proven to be dishonest. 8 00:00:20,264 --> 00:00:23,614 This will be a sign to all who pass 9 00:00:23,615 --> 00:00:25,660 that they're entering Fraser's Ridge. 10 00:00:25,661 --> 00:00:27,467 The Cherokee gave you a warning. 11 00:00:27,468 --> 00:00:29,874 My family and I wish to live peacefully. 12 00:00:29,875 --> 00:00:30,880 Join us. 13 00:00:30,881 --> 00:00:34,289 Bear-killer. That is how you will be known to our people. 14 00:00:34,290 --> 00:00:35,757 This is Adawehi. 15 00:00:35,758 --> 00:00:37,150 She's a healer. 16 00:00:37,151 --> 00:00:38,629 Yes. 17 00:00:38,630 --> 00:00:40,675 A very powerful healer. 18 00:00:40,676 --> 00:00:43,323 Brianna, Claire found Jamie. 19 00:00:44,653 --> 00:00:46,404 - She went to Scotland. - Why? 20 00:00:46,405 --> 00:00:47,769 To visit her mother. 21 00:01:59,050 --> 00:02:04,912 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 22 00:02:32,883 --> 00:02:35,137 _ 23 00:02:38,859 --> 00:02:41,318 _ 24 00:02:42,612 --> 00:02:44,668 _ 25 00:02:46,696 --> 00:02:48,635 _ 26 00:02:50,456 --> 00:02:51,496 Rabbit. 27 00:02:51,963 --> 00:02:52,981 Rabbit. 28 00:03:02,322 --> 00:03:04,368 _ 29 00:03:10,326 --> 00:03:11,849 _ 30 00:03:13,864 --> 00:03:15,325 For the mother. 31 00:03:15,793 --> 00:03:17,248 Mother. 32 00:03:19,593 --> 00:03:21,080 _ 33 00:03:23,568 --> 00:03:25,265 Ah... Tea. 34 00:03:26,066 --> 00:03:27,066 Ha. 35 00:03:28,407 --> 00:03:29,751 Thank you. 36 00:03:31,477 --> 00:03:33,832 This will be very useful for Petronella. 37 00:03:40,454 --> 00:03:42,881 _ 38 00:03:49,278 --> 00:03:50,278 Ah. 39 00:03:51,845 --> 00:03:52,955 Yes. 40 00:03:53,775 --> 00:03:55,255 I, uh... 41 00:03:56,867 --> 00:03:58,067 I have a daughter, 42 00:03:58,961 --> 00:04:00,174 but... 43 00:04:00,175 --> 00:04:03,553 she lives far, far away. 44 00:04:15,813 --> 00:04:17,626 _ 45 00:04:23,548 --> 00:04:24,680 Yes. 46 00:04:26,752 --> 00:04:29,412 _ 47 00:04:52,604 --> 00:04:53,703 Sassenach. 48 00:04:53,704 --> 00:04:55,678 - Mm-hm? - Where's my hat? 49 00:04:55,679 --> 00:04:57,279 I don't know. 50 00:04:57,280 --> 00:04:58,725 Where did you last see it? 51 00:04:58,726 --> 00:05:00,185 If I kenned that, I'd be wearing it. 52 00:05:00,186 --> 00:05:01,457 It's worn, anyway. 53 00:05:01,458 --> 00:05:03,459 You should get a new one in Woolam's Creek 54 00:05:03,460 --> 00:05:05,991 make a good impression on prospective tenants. 55 00:05:05,992 --> 00:05:07,563 Offering land without charge. 56 00:05:07,564 --> 00:05:09,809 Dinna see how the hat on my head'll come into it. 57 00:05:12,012 --> 00:05:13,859 Can you reach the jerky? 58 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Aye. 59 00:05:21,699 --> 00:05:23,263 That's the last of it. 60 00:05:23,697 --> 00:05:25,176 Well, there's more in the storeroom, 61 00:05:25,177 --> 00:05:26,951 if you get back before I do. 62 00:05:27,441 --> 00:05:29,287 Dinna ken if I envy you or not. 63 00:05:30,865 --> 00:05:32,401 Mistress Mueller's a fine cook, 64 00:05:32,402 --> 00:05:33,707 but... 65 00:05:33,708 --> 00:05:34,818 Eh. 66 00:05:35,903 --> 00:05:37,868 Having to tolerate Gerhard... 67 00:05:37,869 --> 00:05:40,462 Clarence is less stubborn and has more sense. 68 00:05:40,463 --> 00:05:41,617 I'm sure I can tolerate him 69 00:05:41,618 --> 00:05:43,827 long enough to deliver his grandchild. 70 00:05:57,449 --> 00:06:00,168 - The sow had your hat, Uncle Jamie. - Christ. 71 00:06:00,169 --> 00:06:01,712 Nearly lost a finger trying to save it. 72 00:06:01,713 --> 00:06:02,726 Ah. 73 00:06:02,727 --> 00:06:04,215 If I do return before you, Sassenach, 74 00:06:04,216 --> 00:06:06,074 I might eat that vicious beast. 75 00:06:06,915 --> 00:06:08,150 Hey. 76 00:06:08,950 --> 00:06:10,396 Aye. 77 00:06:10,397 --> 00:06:11,726 Come on. 78 00:06:11,727 --> 00:06:13,766 The sooner we go, the sooner we'll be home, 79 00:06:13,767 --> 00:06:15,380 and I love bacon. 80 00:06:16,588 --> 00:06:19,579 If you would, attach that to the horse, please. 81 00:06:19,580 --> 00:06:22,010 - Thank you. - Aye, Auntie. 82 00:06:22,011 --> 00:06:24,453 If the bairn does come sooner than you expect, 83 00:06:24,454 --> 00:06:26,219 you're sure you'll not wish me to return? 84 00:06:28,959 --> 00:06:31,416 I've been alone here before. 85 00:06:32,506 --> 00:06:33,835 Aye. 86 00:06:35,194 --> 00:06:37,230 Doesn't make it any easier, leaving ye. 87 00:06:48,282 --> 00:06:49,523 Here. 88 00:06:59,570 --> 00:07:01,362 What is it? 89 00:07:02,622 --> 00:07:04,263 Has Brianna... 90 00:07:04,858 --> 00:07:07,622 a birthmark on her neck? 91 00:07:10,870 --> 00:07:12,540 Yes. 92 00:07:13,367 --> 00:07:14,794 She does, but... 93 00:07:15,668 --> 00:07:18,072 I don't remember mentioning it to you. 94 00:07:18,073 --> 00:07:19,147 I saw it 95 00:07:20,381 --> 00:07:22,117 in a dream last night. 96 00:07:22,842 --> 00:07:25,427 A wee brown mark 97 00:07:25,428 --> 00:07:27,613 shaped like a diamond. 98 00:07:28,257 --> 00:07:29,849 It's behind her left ear. 99 00:07:35,323 --> 00:07:37,858 I haven't thought about that in a very long time. 100 00:07:40,443 --> 00:07:42,139 It's always hidden... 101 00:07:42,140 --> 00:07:43,627 Behind her hair. 102 00:07:47,573 --> 00:07:48,929 Aye. 103 00:07:52,372 --> 00:07:53,681 I kissed her there. 104 00:08:18,561 --> 00:08:21,167 Did the driver wait for her, or see where she went? 105 00:08:21,658 --> 00:08:23,441 Uh, the log only says 106 00:08:23,442 --> 00:08:25,182 it was a one-way fare to Craigh Na Dun, 107 00:08:25,183 --> 00:08:26,297 ten days ago. 108 00:08:27,189 --> 00:08:28,751 There's not much up there. 109 00:08:28,752 --> 00:08:30,746 Uh, perhaps she was meeting someone. 110 00:08:31,538 --> 00:08:33,554 Can you tell me where he picked her up? 111 00:08:34,557 --> 00:08:36,150 Baird's Bed and Breakfast. 112 00:08:36,151 --> 00:08:37,642 8:00 in the morning. 113 00:08:38,240 --> 00:08:39,644 Thank you for your help. 114 00:08:46,116 --> 00:08:47,553 Mrs. Baird. 115 00:08:47,554 --> 00:08:49,163 Uh, Miss. 116 00:08:49,164 --> 00:08:50,425 Miss Baird. 117 00:08:50,426 --> 00:08:52,253 I'm Roger Wakefield. 118 00:08:52,254 --> 00:08:54,255 I think, um, my girlfriend 119 00:08:54,256 --> 00:08:55,517 may have been a guest of yours 120 00:08:55,518 --> 00:08:56,913 about ten or so days ago. 121 00:08:56,914 --> 00:08:58,738 Aye, the American. 122 00:08:58,739 --> 00:09:01,436 Ah, reminded me a bit of Ali McGraw. 123 00:09:01,437 --> 00:09:03,351 - Sweet girl. - Right. 124 00:09:03,352 --> 00:09:05,670 It's a bit urgent. Was she... 125 00:09:06,790 --> 00:09:08,573 Uh, how long did she stay? 126 00:09:09,184 --> 00:09:11,577 Oh, um, just... Just a few days. 127 00:09:11,578 --> 00:09:12,882 And did she leave anything behind? 128 00:09:12,883 --> 00:09:14,841 Clothes or books or... 129 00:09:14,842 --> 00:09:18,487 I... No. Um... no, nothing. 130 00:09:19,676 --> 00:09:20,938 Nothing? 131 00:09:23,568 --> 00:09:24,940 Thank you. 132 00:09:24,941 --> 00:09:26,607 I... I was hoping 133 00:09:27,202 --> 00:09:30,011 I would find... something. 134 00:09:40,498 --> 00:09:43,424 Mr. Wakefield, um, wait. 135 00:09:44,231 --> 00:09:45,310 Two seconds. 136 00:09:52,641 --> 00:09:54,402 She asked me to wait a year 137 00:09:54,403 --> 00:09:55,621 before sending it to ye, 138 00:09:55,622 --> 00:09:57,535 but, well, since ye're here now, 139 00:09:57,536 --> 00:09:59,625 and, well, I... 140 00:09:59,626 --> 00:10:02,269 I can see she broke yer heart. 141 00:10:03,909 --> 00:10:07,415 Oh, look, ye're a fine-looking lad. 142 00:10:07,416 --> 00:10:10,525 Go and find yerself a good Scottish lass. 143 00:10:12,377 --> 00:10:14,002 Thank you. 144 00:10:14,003 --> 00:10:15,925 Yes, perhaps I should. 145 00:10:19,832 --> 00:10:21,078 Thank you. 146 00:10:21,079 --> 00:10:22,496 Bye. 147 00:10:35,684 --> 00:10:37,358 Myers spoke of a dozen or so 148 00:10:37,359 --> 00:10:38,680 Scottish families residing here. 149 00:10:38,681 --> 00:10:39,746 Aye. 150 00:10:39,747 --> 00:10:41,272 And the offer of 100 acres 151 00:10:41,273 --> 00:10:43,518 is likely to attract a fair number of tenants. 152 00:10:44,344 --> 00:10:46,236 Oh, thank you. 153 00:10:46,237 --> 00:10:47,686 It'll be good 154 00:10:47,687 --> 00:10:49,717 to have the company of families again. 155 00:10:49,718 --> 00:10:51,522 Neighbors close by. 156 00:10:51,523 --> 00:10:54,680 Maybe we'll attract a man wi' a... a talent for chess. 157 00:10:54,681 --> 00:10:56,682 And a bonnie daughter, or two. 158 00:10:56,683 --> 00:10:57,953 Ye need but one, lad. 159 00:10:59,575 --> 00:11:01,904 Place these in the shops and the tavern, 160 00:11:01,905 --> 00:11:03,733 and encourage any Scots you may meet 161 00:11:03,734 --> 00:11:05,560 to attend our meeting tomorrow. 162 00:11:05,561 --> 00:11:07,280 I'm off to find a Graham MacNeil. 163 00:11:23,340 --> 00:11:24,492 How may I help you? 164 00:11:24,493 --> 00:11:25,841 Good day to you, mistress. 165 00:11:25,842 --> 00:11:27,408 Very good day indeed. 166 00:11:27,409 --> 00:11:29,410 I'm here to see Mr. MacNeil. 167 00:11:29,411 --> 00:11:31,891 I'm told he's the silversmith here in town. 168 00:11:31,892 --> 00:11:33,832 He's away in Cross Creek at present. 169 00:11:34,472 --> 00:11:36,112 Do you expect him home soon? 170 00:11:37,071 --> 00:11:38,505 Not today. 171 00:11:38,506 --> 00:11:39,613 Ah. 172 00:11:40,380 --> 00:11:41,639 Well, uh, 173 00:11:41,640 --> 00:11:45,037 Is there another man familiar with the trade hereabouts? 174 00:11:45,819 --> 00:11:48,318 Something very particular I wish to have made. 175 00:11:48,319 --> 00:11:50,462 No one with my husband's talents. 176 00:11:52,935 --> 00:11:54,323 Thank you for your time. 177 00:12:21,833 --> 00:12:24,577 Oh, yes. 178 00:12:25,510 --> 00:12:27,146 Here we go. 179 00:12:30,755 --> 00:12:32,109 Here. 180 00:12:35,934 --> 00:12:37,957 Well done, Mistress Claire. 181 00:12:37,958 --> 00:12:39,544 Had the baby not arrived so soon, 182 00:12:39,545 --> 00:12:41,471 I might have learnt the entire song. 183 00:12:49,554 --> 00:12:51,295 We say she looks like her papa. 184 00:12:55,362 --> 00:12:57,190 May he rest in peace. 185 00:13:05,263 --> 00:13:07,677 Do you have grandchild, Frau Klara? 186 00:13:08,967 --> 00:13:11,303 No, no, not yet. 187 00:13:12,841 --> 00:13:14,546 Then you will share mine. 188 00:13:26,302 --> 00:13:28,666 It'll... it'll be hard work, 189 00:13:29,526 --> 00:13:32,054 as the land's never been cultivated, 190 00:13:32,055 --> 00:13:34,464 but any man choosing to settle wi' me 191 00:13:34,465 --> 00:13:37,051 will receive 100 acres. 192 00:13:37,545 --> 00:13:39,270 That's a very impressive offer. 193 00:13:40,191 --> 00:13:43,458 And... no rent 194 00:13:43,459 --> 00:13:45,988 until the land yields a good harvest. 195 00:13:46,591 --> 00:13:50,271 After that, you'll pay no more than one ha'penny per acre per annum, 196 00:13:50,272 --> 00:13:52,402 in lieu of all demands, to me. 197 00:13:53,533 --> 00:13:54,903 A ha'penny for 100 acres? 198 00:13:54,904 --> 00:13:56,319 No rent? 199 00:14:00,627 --> 00:14:02,479 Good luck to you, Mr. Fraser. 200 00:14:07,852 --> 00:14:09,438 Ye're a farmer. 201 00:14:09,439 --> 00:14:11,438 Ken it by yer hands. 202 00:14:11,439 --> 00:14:14,293 Do ye no want 100 acres for yerself and yer family? 203 00:14:17,114 --> 00:14:18,314 Again, 204 00:14:18,928 --> 00:14:21,946 I thank ye, but no. 205 00:14:23,999 --> 00:14:25,152 Aye. 206 00:14:25,153 --> 00:14:27,393 And you? 207 00:14:30,744 --> 00:14:33,115 Tempting as it may be, 208 00:14:33,116 --> 00:14:35,771 I've found employment at the cooper's shop. 209 00:14:36,392 --> 00:14:38,637 It'd be unwise to leave now. 210 00:14:45,169 --> 00:14:48,565 Did six farmers just refuse the offer of land 211 00:14:48,566 --> 00:14:50,590 given without charge? 212 00:14:53,502 --> 00:14:55,174 There's no sense in it. 213 00:14:59,339 --> 00:15:00,339 Two. 214 00:15:02,245 --> 00:15:03,464 Bryan, is it? 215 00:15:04,897 --> 00:15:07,074 My father's name was Brian. 216 00:15:09,131 --> 00:15:11,945 You ken Broch Tuarach? 217 00:15:12,547 --> 00:15:14,548 No, I'm from Banffshire. 218 00:15:14,549 --> 00:15:15,810 Banffshire? 219 00:15:15,811 --> 00:15:17,812 Aye. Bonnie. 220 00:15:17,813 --> 00:15:19,489 Aye. 221 00:15:22,927 --> 00:15:24,136 Were you imprisoned? 222 00:15:25,516 --> 00:15:26,955 Tilbury Fort. 223 00:15:28,159 --> 00:15:29,435 Ardsmuir. 224 00:15:30,639 --> 00:15:32,806 Fought with Farquharson's regiment. 225 00:15:34,097 --> 00:15:35,509 Farquharson's? 226 00:15:37,229 --> 00:15:39,012 Then ye were to my left, Bryan. 227 00:15:39,013 --> 00:15:40,081 Aye. 228 00:15:41,888 --> 00:15:43,542 It pains me to refuse ye. 229 00:15:44,949 --> 00:15:46,319 Then why did ye? 230 00:15:46,320 --> 00:15:47,537 Some of us here have spent years 231 00:15:47,538 --> 00:15:48,823 cultivating land, 232 00:15:49,823 --> 00:15:52,436 only to have it taxed when it became plentiful. 233 00:15:53,010 --> 00:15:54,501 We must all pay our taxes. 234 00:15:54,502 --> 00:15:56,497 Aye, our fair share, 235 00:15:57,548 --> 00:15:59,506 but the governor's tax collectors came, 236 00:15:59,507 --> 00:16:01,396 hand out, time and again. 237 00:16:02,118 --> 00:16:03,945 When we didna have the funds to pay, 238 00:16:03,946 --> 00:16:06,165 they seized horses, livestock, 239 00:16:06,166 --> 00:16:07,962 tools, anything worth a penny. 240 00:16:07,963 --> 00:16:10,429 It's the cause of my taking up residence in town. 241 00:16:10,870 --> 00:16:12,705 Same for most of the men here. 242 00:16:14,979 --> 00:16:16,660 And all of ye 243 00:16:17,307 --> 00:16:18,960 lost yer farms to taxes? 244 00:16:18,961 --> 00:16:20,715 We gave them up. 245 00:16:20,716 --> 00:16:23,138 Better that than to continue lining the pockets 246 00:16:23,139 --> 00:16:25,424 of Tryon's dishonest tax collectors. 247 00:16:26,596 --> 00:16:27,749 There's a meeting soon, 248 00:16:28,615 --> 00:16:29,951 if ye're interested. 249 00:16:39,590 --> 00:16:41,136 Herr Mueller. 250 00:16:43,834 --> 00:16:45,204 How's the baby? 251 00:16:45,205 --> 00:16:48,128 She's healthy and beautiful 252 00:16:48,129 --> 00:16:49,947 and ready to meet her opa, 253 00:16:49,948 --> 00:16:51,775 and her... 254 00:16:51,776 --> 00:16:54,778 I... I don't know the word for "uncle" in German. 255 00:16:54,779 --> 00:16:56,171 - Onkel. - Ah. 256 00:17:01,591 --> 00:17:02,893 Thank you, Frau Klara. 257 00:17:02,894 --> 00:17:04,832 Aye, you're very welcome, Herr Mueller. 258 00:17:04,833 --> 00:17:06,660 You have a wonderful family. 259 00:17:06,661 --> 00:17:08,311 I shall be sad to leave. 260 00:17:09,229 --> 00:17:11,542 You're always welcome here. 261 00:17:11,543 --> 00:17:12,927 Thank you. 262 00:17:12,928 --> 00:17:14,233 I'll be back in a couple of weeks 263 00:17:14,234 --> 00:17:16,096 to visit Petronella and the baby, 264 00:17:16,097 --> 00:17:19,194 and you may send for me if you need anything. 265 00:17:19,195 --> 00:17:21,461 - Danke. - Mm. 266 00:17:21,462 --> 00:17:24,545 And Herr Fraser will be home when you return? 267 00:17:24,546 --> 00:17:26,665 I expect him back in a few days. 268 00:17:26,666 --> 00:17:28,792 But come, let's meet your enkelin. 269 00:17:39,524 --> 00:17:41,308 We've chosen a name. 270 00:17:42,262 --> 00:17:43,762 Baby Klara. 271 00:17:47,929 --> 00:17:49,191 Baby Klara? 272 00:17:54,219 --> 00:17:56,057 I'm so honored. 273 00:17:56,058 --> 00:17:57,603 Thank you, Petronella. 274 00:18:00,302 --> 00:18:01,634 Look. 275 00:18:14,098 --> 00:18:15,143 Cross Creek. 276 00:18:31,031 --> 00:18:32,702 Well, what is it? What's the matter? 277 00:18:32,703 --> 00:18:33,890 Savages. 278 00:18:33,891 --> 00:18:36,713 They steal our water for their horses. 279 00:18:36,714 --> 00:18:38,926 Water from the creek? Is that all? 280 00:18:48,023 --> 00:18:50,047 The Indians... they mean you no harm. 281 00:18:52,314 --> 00:18:54,075 Herr Mueller, I know these people. 282 00:18:54,076 --> 00:18:56,378 Why not let them just drink and then be on their way? 283 00:18:56,379 --> 00:18:59,743 They have no reason to set foot on my land! 284 00:18:59,744 --> 00:19:00,904 Tommy, come. 285 00:19:00,905 --> 00:19:02,819 Stay. Stay! 286 00:19:02,820 --> 00:19:05,300 Herr Mueller! Herr Mueller, please! 287 00:19:10,328 --> 00:19:11,954 Leave, please. 288 00:19:11,955 --> 00:19:13,439 The horses need water. 289 00:19:13,440 --> 00:19:14,827 I will shoot! 290 00:19:14,828 --> 00:19:16,093 No! No! 291 00:19:16,094 --> 00:19:17,356 Stop. 292 00:19:17,357 --> 00:19:19,767 Go back in the house, Frau Klara! 293 00:19:21,101 --> 00:19:24,391 Tawodi, I am Claire Fraser. 294 00:19:25,086 --> 00:19:26,653 I am ganakti, 295 00:19:27,377 --> 00:19:29,293 like Adawehi. 296 00:19:30,634 --> 00:19:32,463 - Wife of bear-killer? - Yes. 297 00:19:33,068 --> 00:19:35,440 Please, don't shoot. 298 00:19:36,132 --> 00:19:38,742 Herr Mueller and his son... They are good men. 299 00:19:38,743 --> 00:19:40,335 We do not expect to see you 300 00:19:40,336 --> 00:19:41,942 with 301 00:19:41,943 --> 00:19:44,548 I came to deliver a baby. 302 00:19:45,188 --> 00:19:47,777 Herr Mueller, please, 303 00:19:47,778 --> 00:19:50,215 put down your musket 304 00:19:50,216 --> 00:19:51,761 so we can talk. 305 00:20:00,952 --> 00:20:03,251 Herr Mueller, please. 306 00:20:14,143 --> 00:20:17,024 Herr Mueller is just 307 00:20:17,025 --> 00:20:19,069 trying to protect his land. 308 00:20:19,070 --> 00:20:21,028 Water belongs to no one. 309 00:20:21,029 --> 00:20:22,189 You're right, 310 00:20:22,983 --> 00:20:25,229 but he doesn't see it that way. 311 00:20:25,816 --> 00:20:28,514 Please, can you take the horses to... 312 00:20:28,515 --> 00:20:30,379 To another part of the creek? 313 00:20:31,731 --> 00:20:33,298 To keep peace? 314 00:20:38,752 --> 00:20:40,324 I go, 315 00:20:40,325 --> 00:20:42,812 only because you are friends to Adawehi. 316 00:20:45,597 --> 00:20:46,765 Thank you. 317 00:20:48,445 --> 00:20:49,819 Thank you. 318 00:20:58,024 --> 00:20:59,501 What is he doing? 319 00:20:59,502 --> 00:21:01,104 No, no! He... 320 00:21:01,105 --> 00:21:03,595 He is just giving a blessing for the water. 321 00:21:04,321 --> 00:21:05,764 It's just a blessing. 322 00:21:12,080 --> 00:21:13,583 Look, they are leaving. 323 00:21:16,661 --> 00:21:17,923 They're leaving. 324 00:22:27,813 --> 00:22:29,291 Here we go. 325 00:22:32,105 --> 00:22:33,671 Here, Clarence. 326 00:22:34,249 --> 00:22:35,903 I got something for you. 327 00:22:38,649 --> 00:22:40,943 Here, boy. 328 00:22:44,237 --> 00:22:45,739 Come on, lady. 329 00:22:46,435 --> 00:22:48,001 Time for breakfast. 330 00:22:50,916 --> 00:22:54,927 You have no idea you're just a Christmas pork chop, do you? 331 00:23:15,026 --> 00:23:17,019 Rollo. 332 00:23:17,020 --> 00:23:19,220 It's our house. It's not for you. 333 00:23:36,493 --> 00:23:38,355 Good morning, ladies. 334 00:23:38,356 --> 00:23:39,661 Come on. 335 00:24:18,399 --> 00:24:20,009 Tie it down tight. 336 00:24:22,406 --> 00:24:24,582 That's it. 337 00:24:26,252 --> 00:24:27,591 Three gatherings. 338 00:24:28,083 --> 00:24:29,752 And no tenants to show for it. 339 00:24:30,406 --> 00:24:32,721 Will Tryon demand the return of the land 340 00:24:32,722 --> 00:24:34,760 if we canna find anyone to settle with us? 341 00:24:34,761 --> 00:24:36,359 He willna have to. 342 00:24:36,360 --> 00:24:39,459 Canna pay the tax on 10,000 acres myself. 343 00:24:40,244 --> 00:24:43,154 But I can offer protection to our tenants 344 00:24:43,155 --> 00:24:46,270 from paying these illegal taxes or having their land seized. 345 00:24:46,271 --> 00:24:47,926 How? 346 00:24:49,056 --> 00:24:51,339 The tax collectors will come to me, will they no? 347 00:24:51,821 --> 00:24:54,106 'Tis my land, after all. 348 00:24:56,074 --> 00:24:58,193 And when they do, 349 00:24:58,194 --> 00:24:59,524 you'll refuse to pay? 350 00:24:59,525 --> 00:25:00,624 Oh, I'll pay. 351 00:25:02,035 --> 00:25:04,581 A fair tax, and nothing more. 352 00:25:09,115 --> 00:25:10,752 Christ. 353 00:25:10,753 --> 00:25:12,219 The bit's broken. 354 00:25:13,709 --> 00:25:15,951 We'll need to get it mended before we can travel. 355 00:25:18,914 --> 00:25:20,268 Find a blacksmith. 356 00:25:21,315 --> 00:25:23,105 Dinna take no for an answer. 357 00:25:39,610 --> 00:25:41,478 Good day, sir. 358 00:25:41,479 --> 00:25:42,889 - I was hoping for a... - My day is done. 359 00:25:42,890 --> 00:25:44,394 I'm tired. 360 00:25:44,395 --> 00:25:46,360 It's a wee task. 361 00:25:46,361 --> 00:25:49,311 Just a broken bit. Can ye mend it? 362 00:25:49,312 --> 00:25:51,784 - I suppose ye didna hear me. - I did. 363 00:25:52,931 --> 00:25:55,560 But I wonder if you could 364 00:25:55,561 --> 00:25:57,841 make an exception for a fellow Scot? 365 00:25:57,842 --> 00:26:00,837 I'd be here all night by that logic. 366 00:26:01,258 --> 00:26:04,327 No, no more for me today. 367 00:26:04,328 --> 00:26:06,395 Yer business will have to wait. 368 00:26:06,396 --> 00:26:09,701 Please. We have three days' travel ahead of us. 369 00:26:09,702 --> 00:26:11,378 My uncle will have my guts for garters 370 00:26:11,379 --> 00:26:12,727 if I dinna have this mended. 371 00:26:17,864 --> 00:26:20,692 What'll it cost to keep you another hour? 372 00:26:20,693 --> 00:26:23,608 Ye canna pay it lad. Away with ye. 373 00:26:23,609 --> 00:26:25,174 Ten shillings. 374 00:26:25,175 --> 00:26:26,472 11? 375 00:26:27,222 --> 00:26:28,525 12? 376 00:26:28,526 --> 00:26:29,613 21. 377 00:26:30,528 --> 00:26:31,703 That's robbery! 378 00:26:31,704 --> 00:26:33,400 If ye canna pay, 379 00:26:33,401 --> 00:26:34,770 then leave me be. 380 00:27:06,445 --> 00:27:09,479 Old Mr. MacNeil hasn't come home yet. 381 00:27:09,480 --> 00:27:11,365 No word when he might return? 382 00:27:11,366 --> 00:27:13,411 If ye'd care to wait inside, 383 00:27:13,412 --> 00:27:15,465 I'll serve ye a hearty piece of pie. 384 00:27:17,001 --> 00:27:18,682 A very kind offer, but... 385 00:27:19,141 --> 00:27:21,248 my wife is expecting me home soon. 386 00:27:23,411 --> 00:27:25,627 I'd wager she's a good cook. 387 00:27:26,541 --> 00:27:27,771 Aye. 388 00:27:30,145 --> 00:27:31,394 Very. 389 00:27:37,269 --> 00:27:38,536 All right, lad. 390 00:27:39,129 --> 00:27:40,728 Any luck with the silversmith, eh? 391 00:27:40,729 --> 00:27:41,825 No. 392 00:27:41,826 --> 00:27:43,761 Pray nothing else hinders our return home. 393 00:27:43,762 --> 00:27:45,690 Feared we'd have to stay another night. 394 00:27:47,693 --> 00:27:48,997 I did too. 395 00:27:50,368 --> 00:27:52,653 That blacksmith was a tough old coot. 396 00:27:52,654 --> 00:27:55,070 Had to offer more than I thought. 397 00:27:55,071 --> 00:27:56,977 How much? 398 00:27:56,978 --> 00:27:58,603 15 shillings. 399 00:27:59,835 --> 00:28:01,618 Did I hear ye right? 400 00:28:01,619 --> 00:28:03,585 Ye paid 15 shillings for a bit? 401 00:28:03,586 --> 00:28:05,535 15 additional. 402 00:28:05,536 --> 00:28:06,885 Whoa! 403 00:28:06,886 --> 00:28:09,051 I paid him 21 shillings in all. 404 00:28:10,698 --> 00:28:12,111 That was my entire purse. 405 00:28:12,112 --> 00:28:13,586 He was leaving for the day. 406 00:28:13,587 --> 00:28:15,264 It was the only thing to keep him. 407 00:28:28,192 --> 00:28:29,598 What the devil's the meaning 408 00:28:29,599 --> 00:28:31,961 of charging a lad 21 shillings for a bit? 409 00:28:33,798 --> 00:28:35,245 Blacksmith! 410 00:28:35,871 --> 00:28:37,292 I'm speaking to ye. 411 00:29:00,671 --> 00:29:01,990 Murtagh? 412 00:29:05,379 --> 00:29:06,786 Thank the Lord. 413 00:29:16,891 --> 00:29:18,175 Jamie. 414 00:29:21,996 --> 00:29:23,091 Oh! 415 00:29:25,117 --> 00:29:26,640 Oh! 416 00:29:33,096 --> 00:29:35,804 Uncle, ye ken this old coot? 417 00:29:38,826 --> 00:29:40,001 Aye. 418 00:29:42,323 --> 00:29:43,470 Aye. 419 00:29:47,028 --> 00:29:49,465 I never thought I'd lay eyes on ye again. 420 00:29:51,055 --> 00:29:52,086 Hmph. 421 00:29:53,731 --> 00:29:54,966 How? 422 00:29:55,690 --> 00:29:57,796 W-what brought ye here? 423 00:29:58,405 --> 00:30:00,456 I came in search of settlers. 424 00:30:02,066 --> 00:30:04,644 I have land three days north. 425 00:30:07,289 --> 00:30:08,799 This is Jenny's son, Ian. 426 00:30:08,800 --> 00:30:11,270 Ian, this is Murtagh. 427 00:30:11,271 --> 00:30:13,402 My godfather. 428 00:30:13,403 --> 00:30:14,729 Fine lad. 429 00:30:15,402 --> 00:30:17,524 Drives a hard bargain. 430 00:30:18,559 --> 00:30:21,342 Uncle Jamie told me all about yer adventures together. 431 00:30:22,917 --> 00:30:24,162 Ha. 432 00:30:24,163 --> 00:30:25,511 So much to tell you. 433 00:30:27,244 --> 00:30:28,963 And I want to hear every word. 434 00:30:30,660 --> 00:30:31,875 Now, 435 00:30:32,882 --> 00:30:35,012 who are you calling an old coot, eh? 436 00:30:36,538 --> 00:30:38,148 Come on. 437 00:30:39,582 --> 00:30:41,192 There you go. 438 00:30:59,571 --> 00:31:03,345 Pastor Gottfried. What are you doing here? 439 00:31:04,581 --> 00:31:06,064 Frau Mueller sent me. 440 00:31:06,065 --> 00:31:07,740 Well, is everything all right? 441 00:31:11,135 --> 00:31:13,574 Tommy, Petronella, and the baby... 442 00:31:14,421 --> 00:31:15,531 died. 443 00:31:16,488 --> 00:31:17,792 What? 444 00:31:18,904 --> 00:31:21,112 I gave them last rites this morning. 445 00:31:24,039 --> 00:31:25,395 How? 446 00:31:25,396 --> 00:31:26,716 The measle. 447 00:31:28,587 --> 00:31:30,096 Measles? But... 448 00:31:30,852 --> 00:31:33,349 But they were healthy when I left them last week. 449 00:31:34,203 --> 00:31:36,789 I-is anyone else sick? Frau Mueller? 450 00:31:36,790 --> 00:31:38,531 I'll get my things and come to them, along with... 451 00:31:38,532 --> 00:31:39,887 No! N-no, madam. 452 00:31:40,882 --> 00:31:42,425 Herr Mueller... 453 00:31:43,232 --> 00:31:45,233 is not ill. He is... 454 00:31:45,234 --> 00:31:46,763 How do you say? Uh, uh... 455 00:31:47,591 --> 00:31:48,598 Insane. 456 00:31:49,923 --> 00:31:52,893 Frau Mueller worries he blames you for their deaths 457 00:31:52,894 --> 00:31:54,677 and is seeking revenge. 458 00:31:54,678 --> 00:31:56,201 Blames me? 459 00:31:56,202 --> 00:31:57,688 What do you mean? 460 00:31:57,689 --> 00:32:00,074 Herr Mueller believes 461 00:32:00,075 --> 00:32:02,759 you let the Indians curse their water. 462 00:32:02,760 --> 00:32:05,661 I told him, that was a blessing. 463 00:32:05,662 --> 00:32:07,509 He does not see it that way. 464 00:32:08,735 --> 00:32:11,679 I must find him before he does something... 465 00:32:12,789 --> 00:32:14,374 regretful. 466 00:32:15,208 --> 00:32:17,991 Y-you cannot stay here, madam. 467 00:32:17,992 --> 00:32:20,504 Is there somewhere you can go that is safe? 468 00:32:21,662 --> 00:32:23,489 My husband will be home soon, 469 00:32:24,216 --> 00:32:25,762 and I have my rifle. 470 00:32:25,763 --> 00:32:26,950 I'll be all right. 471 00:32:30,127 --> 00:32:32,782 God be with you, Frau Fraser. 472 00:32:34,349 --> 00:32:35,586 And with you. 473 00:33:19,723 --> 00:33:23,126 Aye, 12 years, 474 00:33:23,818 --> 00:33:26,712 just a short distance from Woolam's Creek. 475 00:33:26,713 --> 00:33:28,226 Was it dreadful, 476 00:33:28,816 --> 00:33:30,216 being indentured? 477 00:33:31,972 --> 00:33:33,161 Aye, lad. 478 00:33:34,120 --> 00:33:36,953 Master Barker was no an easy man to live with, 479 00:33:36,954 --> 00:33:39,793 disposed as he was to violent outbursts. 480 00:33:40,877 --> 00:33:43,922 More than once, I considered severing his neck. 481 00:33:44,983 --> 00:33:46,592 Why did you no? 482 00:33:46,593 --> 00:33:48,269 The rich old bastard died, 483 00:33:48,270 --> 00:33:50,882 and his widow agreed to sell me the smithy. 484 00:33:50,883 --> 00:33:52,535 I reckon she wouldna have done so 485 00:33:52,536 --> 00:33:53,797 if I'd have murdered him. 486 00:33:55,304 --> 00:33:57,584 So he taught you blacksmithing? 487 00:33:57,585 --> 00:33:58,984 Aye. 488 00:33:58,985 --> 00:34:01,089 I mastered all order of smithery. 489 00:34:02,438 --> 00:34:04,314 Silversmithing as well? 490 00:34:04,794 --> 00:34:06,210 I can manage a bit. 491 00:34:07,535 --> 00:34:09,131 Can I ask a favor of ye? 492 00:34:20,695 --> 00:34:22,298 This was Ellen's, no? 493 00:34:22,866 --> 00:34:24,151 Aye. 494 00:34:25,940 --> 00:34:27,899 A surprise for his wife. 495 00:34:34,214 --> 00:34:35,519 Married again, did ye? 496 00:34:36,864 --> 00:34:38,142 Well... 497 00:34:39,352 --> 00:34:41,145 Fetch yerself another ale, lad. 498 00:34:47,849 --> 00:34:49,167 I don't have any... 499 00:34:51,728 --> 00:34:53,362 He has all our money. 500 00:34:55,164 --> 00:34:56,549 Here. 501 00:34:56,550 --> 00:34:58,798 Take it, lad. Keep it. 502 00:35:07,894 --> 00:35:08,894 Claire... 503 00:35:12,212 --> 00:35:13,735 Claire came back to me. 504 00:35:18,291 --> 00:35:19,867 After 20 years. 505 00:35:20,363 --> 00:35:22,270 Some days, I still canna believe it myself. 506 00:35:23,104 --> 00:35:25,064 Oh lad! 507 00:35:25,934 --> 00:35:27,543 - And she's here? - Aye. 508 00:35:27,544 --> 00:35:29,154 Aye, she's home, 509 00:35:29,155 --> 00:35:30,500 in the cabin on Fraser's Ridge. 510 00:35:30,501 --> 00:35:31,787 And yer bairn? 511 00:35:31,788 --> 00:35:34,286 A daughter, Brianna. 512 00:35:34,287 --> 00:35:35,682 Oh. 513 00:35:35,683 --> 00:35:39,207 I've never seen her, but she's well, 514 00:35:39,208 --> 00:35:40,815 living in Boston... 515 00:35:42,146 --> 00:35:44,942 in the year 1971. 516 00:35:44,943 --> 00:35:47,389 Oh... 517 00:35:47,390 --> 00:35:49,261 Old enough to have children of her own? 518 00:35:49,262 --> 00:35:50,784 That she is, 519 00:35:50,785 --> 00:35:52,916 but she hasna had any yet, 520 00:35:52,917 --> 00:35:54,092 as far as we know. 521 00:35:54,093 --> 00:35:55,832 Huh. 522 00:35:55,833 --> 00:35:58,009 Brianna's at university. 523 00:35:58,010 --> 00:35:59,594 Women in the future are entitled 524 00:35:59,595 --> 00:36:01,166 to a great deal more than they are now. 525 00:36:04,233 --> 00:36:05,938 Well, 526 00:36:05,939 --> 00:36:08,390 any daughter of yours will be a canny lass. 527 00:36:13,438 --> 00:36:14,948 Will you... 528 00:36:17,533 --> 00:36:20,078 Will ye return to Fraser's Ridge wi' us? 529 00:36:21,033 --> 00:36:23,915 We have need of a blacksmith with talents such as yer own. 530 00:36:28,256 --> 00:36:30,519 I have my forge here to think of. 531 00:36:30,520 --> 00:36:32,260 We'll build ye one. 532 00:36:32,261 --> 00:36:34,866 10,000 acre settlement will have need of it. 533 00:36:35,587 --> 00:36:37,567 10,000 acres? 534 00:36:40,724 --> 00:36:43,309 Governor Tryon must think highly of you. 535 00:36:44,273 --> 00:36:46,944 I'm mindful he's no well-liked around here. 536 00:36:48,157 --> 00:36:50,322 We have had trouble finding tenants 537 00:36:50,323 --> 00:36:51,659 because of it. 538 00:36:51,660 --> 00:36:55,268 Tryon's taxes have left many hereabouts aggrieved. 539 00:36:56,851 --> 00:36:59,505 You'll no find many Scots in Woolam's Creek 540 00:36:59,506 --> 00:37:01,289 willing to settle on land granted by him. 541 00:37:01,290 --> 00:37:04,553 Some of his sheriffs are corrupt, sure enough. 542 00:37:04,554 --> 00:37:06,766 Doesna mean the men should give up, 543 00:37:07,514 --> 00:37:11,295 and many Scots have prospered here in North Carolina. 544 00:37:13,802 --> 00:37:15,307 Come to Fraser's Ridge. 545 00:37:16,267 --> 00:37:17,777 We'll work together, 546 00:37:18,759 --> 00:37:20,315 like we always did. 547 00:37:27,861 --> 00:37:29,837 I canna go, mo charaid. 548 00:37:31,524 --> 00:37:33,109 I have work here. 549 00:37:34,106 --> 00:37:35,461 Grave work. 550 00:37:38,502 --> 00:37:40,415 Come wi' me to the forge here. 551 00:37:40,416 --> 00:37:42,592 We'll weigh what's to be done with yer silver. 552 00:37:42,593 --> 00:37:43,819 Afterwards, 553 00:37:45,032 --> 00:37:46,490 I'll take ye to a meeting. 554 00:37:59,957 --> 00:38:01,306 What is it, boy? 555 00:38:01,307 --> 00:38:02,481 Huh? 556 00:38:11,739 --> 00:38:13,590 It's just the wind. 557 00:38:50,648 --> 00:38:52,171 I'll find ye later. 558 00:38:54,448 --> 00:38:55,927 Bryan, glad you could make it. 559 00:39:17,144 --> 00:39:18,397 Tonight, 560 00:39:19,472 --> 00:39:21,951 we drink to the tax collectors. 561 00:39:23,215 --> 00:39:24,390 - What? - To the tax collectors? 562 00:39:24,391 --> 00:39:26,129 They didna take Harry's horse, 563 00:39:26,130 --> 00:39:27,859 nor Rabbie's cow, 564 00:39:27,860 --> 00:39:29,978 nor Johnnie's wagon from him. 565 00:39:29,979 --> 00:39:31,570 No, no, no. Lies. 566 00:39:33,486 --> 00:39:34,914 Not taken. 567 00:39:36,107 --> 00:39:38,316 Stolen from them, they were. 568 00:39:38,317 --> 00:39:40,448 - Aye! - Stolen! 569 00:39:40,449 --> 00:39:42,407 Stolen from us! 570 00:39:42,408 --> 00:39:44,473 And what's stolen from one of us, 571 00:39:44,474 --> 00:39:46,498 is stolen from all of us! 572 00:39:46,499 --> 00:39:48,302 Aye! Aye! 573 00:39:51,125 --> 00:39:54,014 Wish yer tax collector and yer sheriff 574 00:39:54,767 --> 00:39:56,601 a fine supper, 575 00:39:56,602 --> 00:39:59,514 a good bottle, and soft bed tonight, lads... 576 00:40:00,575 --> 00:40:01,649 For soon, 577 00:40:02,890 --> 00:40:07,003 soon, they will have no peace. 578 00:40:08,586 --> 00:40:10,391 The day is coming! 579 00:40:11,880 --> 00:40:15,738 The day when we make plain our complaints 580 00:40:16,355 --> 00:40:17,970 and stand for what's right! 581 00:40:17,971 --> 00:40:19,170 Aye! 582 00:40:19,171 --> 00:40:20,897 We'll pay what we owe in taxes, 583 00:40:20,898 --> 00:40:22,342 but no a penny more, 584 00:40:22,343 --> 00:40:24,158 and no a penny less. 585 00:40:24,745 --> 00:40:27,407 The corruption of the governor's sheriffs 586 00:40:27,408 --> 00:40:29,497 and tax collectors must end! 587 00:40:29,498 --> 00:40:30,585 Aye! 588 00:40:30,586 --> 00:40:31,717 The thieving bastards should pay! 589 00:40:35,869 --> 00:40:38,245 Raise a glass to them tonight, lads, 590 00:40:38,246 --> 00:40:40,029 each and every one, 591 00:40:40,030 --> 00:40:41,640 for tomorrow, 592 00:40:41,641 --> 00:40:43,424 and from now on, 593 00:40:43,425 --> 00:40:46,558 we stand together! 594 00:40:46,559 --> 00:40:47,994 Aye! 595 00:40:49,257 --> 00:40:50,838 Ye'll need yer courage. 596 00:40:50,839 --> 00:40:52,879 A rifle or two couldna hurt, either. 597 00:40:52,880 --> 00:40:55,755 - Aye! - Time is coming 598 00:40:55,756 --> 00:40:58,396 when we will march! 599 00:41:03,467 --> 00:41:04,935 Justice! 600 00:41:10,779 --> 00:41:12,084 Good man. 601 00:41:18,230 --> 00:41:19,376 So, 602 00:41:20,622 --> 00:41:22,155 ye're a Regulator, then? 603 00:41:22,630 --> 00:41:24,509 And a leader, forbye? 604 00:41:24,510 --> 00:41:26,676 Ah, we dinna have leaders, lad. 605 00:41:27,549 --> 00:41:30,465 I'm but an auld man who's been through it before. 606 00:41:33,149 --> 00:41:34,482 Will ye join us? 607 00:41:39,291 --> 00:41:42,077 A gathering this size could well become violent. 608 00:41:43,250 --> 00:41:45,904 We risk what we must for our beliefs. 609 00:41:46,641 --> 00:41:47,816 Aye. 610 00:41:50,427 --> 00:41:52,197 But I've Claire to think of, 611 00:41:52,790 --> 00:41:54,078 and Young Ian. 612 00:41:57,950 --> 00:41:59,306 And the land. 613 00:42:01,224 --> 00:42:02,956 The grant came with my assurance 614 00:42:02,957 --> 00:42:04,893 that I would help quell any unrest. 615 00:42:06,878 --> 00:42:08,217 I gave my word. 616 00:42:09,511 --> 00:42:12,305 I canna in good conscience involve myself in this. 617 00:42:14,756 --> 00:42:18,119 I won't join you, but, uh, 618 00:42:18,853 --> 00:42:21,066 I wilna try to stop ye, either. 619 00:42:25,188 --> 00:42:27,653 I pray one day, ye come find us. 620 00:42:47,878 --> 00:42:50,725 Klara! 621 00:42:50,726 --> 00:42:52,640 Frau Klara! 622 00:42:52,641 --> 00:42:54,599 I just want to talk! 623 00:42:54,600 --> 00:42:56,514 Rollo, get back. 624 00:42:56,515 --> 00:42:57,900 What do you want? 625 00:43:00,832 --> 00:43:04,313 Frau Klara. You're alive. 626 00:43:05,222 --> 00:43:07,311 The measle... I-I-I fear I come too late 627 00:43:07,312 --> 00:43:09,133 and it will take you too. 628 00:43:13,815 --> 00:43:16,818 Thank you for your concern, but... 629 00:43:17,938 --> 00:43:19,386 I'm well. 630 00:43:22,268 --> 00:43:23,651 They are dead. 631 00:43:29,722 --> 00:43:30,722 The baby... 632 00:43:35,106 --> 00:43:36,586 They got the measle, and... 633 00:43:49,198 --> 00:43:51,270 I'm so sorry. 634 00:43:51,744 --> 00:43:53,440 I wish there was something 635 00:43:53,441 --> 00:43:54,920 that I could've done. 636 00:43:54,921 --> 00:43:56,547 There was no use. 637 00:43:57,786 --> 00:43:59,245 The curse was strong. 638 00:43:59,954 --> 00:44:01,705 They die very fast. 639 00:44:02,126 --> 00:44:03,364 Herr Mueller, 640 00:44:03,799 --> 00:44:07,311 measles is a disease. 641 00:44:08,129 --> 00:44:10,631 It spreads from person to person. 642 00:44:10,632 --> 00:44:13,504 Ja, it happened to me and my wife 643 00:44:13,505 --> 00:44:14,735 in Gunzburg. 644 00:44:15,463 --> 00:44:18,174 We were sick for a week. 645 00:44:18,781 --> 00:44:20,366 It's likely it 646 00:44:20,903 --> 00:44:22,556 traveled with you from Cross Creek... 647 00:44:22,557 --> 00:44:23,818 No! 648 00:44:23,819 --> 00:44:25,385 Through no fault of your own. 649 00:44:25,386 --> 00:44:27,664 Nell and baby die very quickly. 650 00:44:27,665 --> 00:44:29,084 Too quickly. 651 00:44:29,085 --> 00:44:32,540 But their bodies were weak after the birth. 652 00:44:34,108 --> 00:44:35,830 They would've never survived the fever. 653 00:44:35,831 --> 00:44:38,529 This is not what happened. 654 00:44:38,530 --> 00:44:40,617 They die because of the curse. 655 00:44:41,151 --> 00:44:44,172 The savages hate us and want our land. 656 00:44:44,173 --> 00:44:45,516 It is them! 657 00:44:47,144 --> 00:44:50,764 They are supposed to die of the pox, not us! 658 00:44:53,676 --> 00:44:57,288 Not the one who... Who believe in God. 659 00:45:02,116 --> 00:45:03,249 No matter. 660 00:45:03,250 --> 00:45:06,426 It is over now. I... 661 00:45:06,427 --> 00:45:07,955 take care of them 662 00:45:09,691 --> 00:45:14,501 for us and... for you. 663 00:45:17,581 --> 00:45:19,445 Baby Klara's doll... 664 00:45:24,380 --> 00:45:25,831 Thank you. 665 00:45:41,876 --> 00:45:43,704 Adawehi. 666 00:45:50,711 --> 00:45:52,472 She was their healer. 667 00:45:52,473 --> 00:45:54,538 She was a witch, ja? 668 00:45:55,520 --> 00:45:58,110 There can be no curse without a witch. 669 00:45:58,111 --> 00:46:01,133 All they wanted was some water! 670 00:46:01,134 --> 00:46:02,843 Water is everywhere! 671 00:46:06,248 --> 00:46:09,705 The creek, the lake, the stream. 672 00:46:11,806 --> 00:46:15,462 They do not come to my land for water! 673 00:46:16,923 --> 00:46:21,795 The savages come to show that my land is theirs! 674 00:46:27,595 --> 00:46:30,057 Good-bye, Herr Mueller. 675 00:46:36,672 --> 00:46:38,672 Good-bye, Frau Klara. 676 00:48:39,509 --> 00:48:41,119 Rosewitha! 677 00:48:48,692 --> 00:48:50,136 Rosewitha! 678 00:48:56,316 --> 00:48:57,439 Oh! 679 00:50:10,296 --> 00:50:11,928 Sassenach! 680 00:50:14,778 --> 00:50:16,541 Oh, Jamie. 681 00:50:27,052 --> 00:50:28,356 Oh, Jamie. 682 00:50:28,357 --> 00:50:30,271 I'm so glad you're home. 683 00:50:33,841 --> 00:50:35,405 What's wrong? 684 00:50:36,551 --> 00:50:37,904 Just hold me. 685 00:50:42,829 --> 00:50:43,960 Shh. 686 00:51:24,631 --> 00:51:25,674 Murtagh! 687 00:51:27,009 --> 00:51:29,026 Jamie said you weren't coming! 688 00:51:31,135 --> 00:51:33,160 Is it really you? 689 00:51:33,161 --> 00:51:34,945 Well, it's not the boogie-woogie bugle boy. 690 00:51:42,083 --> 00:51:43,503 I can't believe it! 691 00:51:45,086 --> 00:51:47,241 Ah, lass. 692 00:51:48,416 --> 00:51:51,091 Well, you gonna invite me inside? 693 00:51:51,092 --> 00:51:52,223 Oh, come on. 694 00:52:10,528 --> 00:52:13,461 Roger, if you're reading this, 695 00:52:13,920 --> 00:52:16,049 it means that I couldn't make it back. 696 00:52:16,783 --> 00:52:19,554 I found out something terrible is going to happen 697 00:52:19,555 --> 00:52:21,054 to my mother and Jamie. 698 00:52:21,994 --> 00:52:23,833 If I didn't try to go and help them, 699 00:52:23,834 --> 00:52:25,746 I would never have forgiven myself. 700 00:52:28,029 --> 00:52:29,323 I need you to know 701 00:52:29,324 --> 00:52:32,808 that I cared about you very much. 702 00:52:35,743 --> 00:52:38,354 Please don't try to follow me, Roger. 703 00:52:44,244 --> 00:52:48,094 You once told me to think of my mother happily in the past, 704 00:52:49,276 --> 00:52:52,040 and that's how I want you to think of me. 705 00:52:53,524 --> 00:52:55,324 Good-bye, Roger. 706 00:52:55,325 --> 00:52:56,654 Brianna. 707 00:53:08,723 --> 00:53:14,723 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 45088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.