Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,866 --> 00:00:05,876
Previously...
2
00:00:05,943 --> 00:00:08,394
10,000 acres of His Majesty's
land at your disposal.
3
00:00:08,481 --> 00:00:10,997
Regulators are stirring up
trouble in the piedmont.
4
00:00:11,084 --> 00:00:13,285
Pitching themselves
against my tax collectors.
5
00:00:13,372 --> 00:00:16,083
Can your... sheriffs
not discourage them
6
00:00:16,170 --> 00:00:17,581
from taking matters
into their own hands?
7
00:00:17,668 --> 00:00:19,611
Some have proven
to be dishonest.
8
00:00:20,022 --> 00:00:23,294
This will be a sign to
all who pass
9
00:00:23,381 --> 00:00:25,330
that they're entering
Fraser's Ridge.
10
00:00:25,451 --> 00:00:27,392
The Cherokee
gave you a warning.
11
00:00:27,479 --> 00:00:30,674
My family and I wish to
live peacefully. Join us.
12
00:00:30,780 --> 00:00:33,536
Bear-killer.
That is how you will be known
13
00:00:33,623 --> 00:00:35,886
- to our people.
- This is Adawehi.
14
00:00:35,973 --> 00:00:37,361
She's a healer.
15
00:00:37,483 --> 00:00:38,565
Yes.
16
00:00:38,652 --> 00:00:40,531
A very powerful healer.
17
00:00:40,629 --> 00:00:43,539
Brianna,
Claire found Jamie.
18
00:00:44,540 --> 00:00:46,312
- She went to Scotland.
- Why?
19
00:00:46,433 --> 00:00:48,015
To visit her mother.
20
00:00:50,113 --> 00:00:52,668
♪ Sing me a song ♪
21
00:00:52,763 --> 00:00:55,718
♪ Of a lass that is gone ♪
22
00:00:55,813 --> 00:00:58,657
♪ Say, could that lass ♪
23
00:00:58,744 --> 00:01:01,213
♪ Be I? ♪
24
00:01:01,300 --> 00:01:03,429
♪ Merry of soul ♪
25
00:01:03,544 --> 00:01:06,229
♪ She sailed on a day ♪
26
00:01:06,473 --> 00:01:08,602
♪ Over the sea ♪
27
00:01:08,754 --> 00:01:11,598
♪ To Skye ♪
28
00:01:11,693 --> 00:01:14,375
♪ Billow and breeze ♪
29
00:01:14,497 --> 00:01:16,977
♪ Islands and seas ♪
30
00:01:17,075 --> 00:01:22,055
♪ Mountains of rain and sun ♪
31
00:01:22,239 --> 00:01:24,785
♪ All that was good ♪
32
00:01:24,872 --> 00:01:27,434
♪ All that was fair ♪
33
00:01:27,531 --> 00:01:30,037
♪ All that was me ♪
34
00:01:30,124 --> 00:01:32,618
♪ Is gone ♪
35
00:01:32,713 --> 00:01:34,838
- ♪ Sing me a song ♪
- ♪ Sing me a song ♪
36
00:01:34,933 --> 00:01:37,628
- ♪ Of a lass that is gone ♪
- ♪ Of a lass that is gone ♪
37
00:01:37,723 --> 00:01:40,188
- ♪ Say, could that lass ♪
- ♪ Say, could that lass ♪
38
00:01:40,275 --> 00:01:42,898
- ♪ Be I? ♪
- ♪ Be I? ♪
39
00:01:42,993 --> 00:01:45,328
- ♪ Merry of soul ♪
- ♪ Merry of soul ♪
40
00:01:45,423 --> 00:01:48,238
- ♪ She sailed on a day ♪
- ♪ She sailed on a day ♪
41
00:01:48,325 --> 00:01:52,248
- ♪ Over the sea ♪
- ♪ Over the sea ♪
42
00:01:52,335 --> 00:01:55,566
- ♪ To Skye ♪
- ♪ To Skye ♪
43
00:01:55,654 --> 00:01:59,254
- ♪ To Skye ♪
- ♪ To Skye ♪
44
00:01:59,418 --> 00:02:03,414
*OUTLANDER*
Season 04 Episode 05
45
00:02:04,847 --> 00:02:07,976
*OUTLANDER*
Episode Title : Savages"
46
00:02:10,049 --> 00:02:13,500
Sync corrections by srjanapala
47
00:02:50,224 --> 00:02:51,703
Rabbit.
48
00:02:51,869 --> 00:02:53,180
Rabbit.
49
00:03:13,818 --> 00:03:15,555
For the mother.
50
00:03:15,818 --> 00:03:17,364
Mother.
51
00:03:23,636 --> 00:03:25,371
Ah...
Tea.
52
00:03:26,048 --> 00:03:27,308
Ha.
53
00:03:28,425 --> 00:03:29,957
Thank you.
54
00:03:31,425 --> 00:03:33,968
This will be very useful
for Petronella.
55
00:03:40,369 --> 00:03:42,404
Speaking Chcrokoo....
56
00:03:49,338 --> 00:03:50,338
Ah.
57
00:03:51,898 --> 00:03:53,066
Yes.
58
00:03:53,597 --> 00:03:55,683
I, uh...
59
00:03:56,769 --> 00:03:58,643
I have a daughter,
60
00:03:58,738 --> 00:04:00,019
but...
61
00:04:00,197 --> 00:04:03,945
she lives far, far away.
62
00:04:23,395 --> 00:04:24,729
Yes.
63
00:04:52,385 --> 00:04:53,588
Sassenach.
64
00:04:53,768 --> 00:04:55,467
- Mm-hm?
- Where's my hat?
65
00:04:55,659 --> 00:04:57,303
I don't know.
66
00:04:57,398 --> 00:04:58,653
Where did you last see it?
67
00:04:58,748 --> 00:05:00,163
If I kenned that,
I'd be wearing it.
68
00:05:00,250 --> 00:05:01,483
It's worn, anyway.
69
00:05:01,578 --> 00:05:03,483
You should get a new one
in Woolam's Creek
70
00:05:03,578 --> 00:05:05,845
make a good impression
on prospective tenants.
71
00:05:05,932 --> 00:05:09,842
Offering land without charge. Dinna see
how the hat on my head'll come into it.
72
00:05:11,778 --> 00:05:13,943
Can you reach the jerky?
73
00:05:15,193 --> 00:05:16,401
Aye.
74
00:05:21,494 --> 00:05:23,439
That's the last of it.
75
00:05:23,675 --> 00:05:25,132
Well, there's more
in the storeroom,
76
00:05:25,219 --> 00:05:27,069
if you get back
before I do.
77
00:05:27,315 --> 00:05:29,928
Dinna ken if I envy you
or not.
78
00:05:30,698 --> 00:05:32,423
Mistress Mueller's a fine cook,
79
00:05:32,528 --> 00:05:33,698
but...
80
00:05:33,890 --> 00:05:34,940
Eh.
81
00:05:35,861 --> 00:05:37,676
Having to tolerate Gerhard...
82
00:05:37,990 --> 00:05:40,338
Clarence is less stubborn
and has more sense.
83
00:05:40,425 --> 00:05:41,591
I'm sure I can
tolerate him
84
00:05:41,678 --> 00:05:44,124
long enough
to deliver his grandchild.
85
00:05:57,092 --> 00:06:00,056
- The sow had your hat, Uncle Jamie.
- Christ.
86
00:06:00,143 --> 00:06:01,703
Nearly lost
a finger trying to save it.
87
00:06:01,790 --> 00:06:03,821
- Ah.
- If I do return before you,
88
00:06:03,908 --> 00:06:06,452
Sassenach,
I might eat that vicious beast.
89
00:06:07,073 --> 00:06:08,511
Hey.
90
00:06:08,901 --> 00:06:10,220
Aye.
91
00:06:10,307 --> 00:06:11,395
Come on.
92
00:06:11,482 --> 00:06:13,284
The sooner we go,
the sooner we'll be home,
93
00:06:13,371 --> 00:06:15,507
and I love bacon.
94
00:06:16,582 --> 00:06:19,267
If you would, attach that
to the horse, please.
95
00:06:19,455 --> 00:06:21,926
- Thank you.
- Aye, Auntie.
96
00:06:22,013 --> 00:06:24,188
If the bairn does come
sooner than you expect,
97
00:06:24,275 --> 00:06:26,694
you're sure you'll not wish me
to return?
98
00:06:28,842 --> 00:06:31,710
I've been alone here before.
99
00:06:32,362 --> 00:06:33,995
Aye.
100
00:06:35,063 --> 00:06:37,538
Doesn't make it any easier,
leaving ye.
101
00:06:48,133 --> 00:06:49,653
Here.
102
00:06:59,727 --> 00:07:01,764
What is it?
103
00:07:02,568 --> 00:07:04,389
Has Brianna...
104
00:07:04,823 --> 00:07:07,905
a birthmark on her neck?
105
00:07:11,144 --> 00:07:12,823
Yes.
106
00:07:13,358 --> 00:07:15,194
She does, but...
107
00:07:15,590 --> 00:07:18,133
I don't remember
mentioning it to you.
108
00:07:18,220 --> 00:07:19,612
I saw it
109
00:07:20,278 --> 00:07:22,493
in a dream last night.
110
00:07:22,722 --> 00:07:25,409
A wee brown mark
111
00:07:25,496 --> 00:07:27,921
shaped like a diamond.
112
00:07:28,252 --> 00:07:30,117
It's behind her left ear.
113
00:07:35,254 --> 00:07:37,834
I haven't thought about that
in a very long time.
114
00:07:40,379 --> 00:07:42,193
It's always hidden...
115
00:07:42,280 --> 00:07:43,717
Behind her hair.
116
00:07:47,460 --> 00:07:49,104
Aye.
117
00:07:52,256 --> 00:07:54,022
I kissed her there.
118
00:08:18,605 --> 00:08:21,366
Did the driver wait for her,
or see where she went?
119
00:08:21,878 --> 00:08:23,419
Uh, the log only says
120
00:08:23,506 --> 00:08:25,002
it was a one-way fare
to Craigh Na Dun,
121
00:08:25,089 --> 00:08:26,647
ten days ago.
122
00:08:27,011 --> 00:08:28,582
There's not much up there.
123
00:08:28,669 --> 00:08:31,073
Uh, perhaps
she was meeting someone.
124
00:08:31,415 --> 00:08:33,846
Can you tell me
where he picked her up?
125
00:08:34,578 --> 00:08:36,173
Baird's Bed and Breakfast.
126
00:08:36,268 --> 00:08:37,922
8:00 in the morning.
127
00:08:38,139 --> 00:08:40,000
Thank you for your help.
128
00:08:46,058 --> 00:08:47,403
Mrs. Baird.
129
00:08:47,678 --> 00:08:49,028
Uh, Miss.
130
00:08:49,171 --> 00:08:50,316
Miss Baird.
131
00:08:50,403 --> 00:08:52,181
I'm Roger Wakefield.
132
00:08:52,268 --> 00:08:54,129
I think, um, my girlfriend
133
00:08:54,216 --> 00:08:55,389
may have been
a guest of yours
134
00:08:55,476 --> 00:08:56,708
about ten or so days ago.
135
00:08:56,836 --> 00:08:58,860
Aye, the American.
136
00:08:58,997 --> 00:09:01,493
Ah, reminded me a bit
of Ali McGraw.
137
00:09:01,580 --> 00:09:03,181
- Sweet girl.
- Right.
138
00:09:03,268 --> 00:09:06,078
It's a bit urgent.
Was she...
139
00:09:06,587 --> 00:09:08,848
Uh, how long did she stay?
140
00:09:08,935 --> 00:09:11,313
Oh, um, just...
Just a few days.
141
00:09:11,447 --> 00:09:13,283
And did she leave
anything behind?
142
00:09:13,370 --> 00:09:14,763
Clothes or books or...
143
00:09:14,961 --> 00:09:18,396
I... No.
Um... no, nothing.
144
00:09:19,358 --> 00:09:20,618
Nothing?
145
00:09:23,628 --> 00:09:24,815
Thank you.
146
00:09:24,902 --> 00:09:26,928
I... I was hoping
147
00:09:27,247 --> 00:09:30,292
I would find... something.
148
00:09:40,339 --> 00:09:43,854
Mr. Wakefield,
um, wait.
149
00:09:44,168 --> 00:09:45,848
Two seconds.
150
00:09:52,431 --> 00:09:54,255
She asked me to wait a year
151
00:09:54,342 --> 00:09:55,586
before sending it to ye,
152
00:09:55,673 --> 00:09:57,542
but, well,
since ye're here now,
153
00:09:57,629 --> 00:09:59,232
and, well, I...
154
00:09:59,488 --> 00:10:02,573
I can see she broke
yer heart.
155
00:10:03,806 --> 00:10:07,396
Oh, look, ye're
a fine-looking lad.
156
00:10:07,538 --> 00:10:11,099
Go and find yerself
a good Scottish lass.
157
00:10:12,177 --> 00:10:13,437
Thank you.
158
00:10:13,888 --> 00:10:16,013
Yes, perhaps I should.
159
00:10:20,129 --> 00:10:21,455
Thank you.
160
00:10:21,611 --> 00:10:22,994
Bye.
161
00:10:35,738 --> 00:10:37,383
Myers spoke of a dozen or so
162
00:10:37,478 --> 00:10:38,530
Scottish families
residing here.
163
00:10:38,617 --> 00:10:39,586
Aye.
164
00:10:39,673 --> 00:10:41,141
And the offer of 100 acres
165
00:10:41,228 --> 00:10:43,412
is likely to attract
a fair number of tenants.
166
00:10:44,398 --> 00:10:45,896
Oh, thank you.
167
00:10:46,358 --> 00:10:47,648
It'll be good
168
00:10:47,735 --> 00:10:49,724
to have the company
of families again.
169
00:10:50,048 --> 00:10:51,399
Neighbors close by.
170
00:10:51,486 --> 00:10:54,733
Maybe we'll attract a man
wi' a... a talent for chess.
171
00:10:54,820 --> 00:10:56,713
And a bonnie daughter, or two.
172
00:10:56,808 --> 00:10:58,177
Ye need but one, lad.
173
00:10:59,363 --> 00:11:01,941
Place these
in the shops and the tavern,
174
00:11:02,028 --> 00:11:03,906
and encourage any Scots
you may meet
175
00:11:03,993 --> 00:11:05,590
to attend our meeting tomorrow.
176
00:11:05,678 --> 00:11:07,544
I'm off to find
a Graham MacNeil.
177
00:11:23,241 --> 00:11:24,521
How may I help you?
178
00:11:24,666 --> 00:11:25,863
Good day to you, mistress.
179
00:11:25,968 --> 00:11:27,433
Very good day indeed.
180
00:11:27,528 --> 00:11:29,261
I'm here to see
Mr. MacNeil.
181
00:11:29,348 --> 00:11:31,711
I'm told he's the silversmith
here in town.
182
00:11:31,798 --> 00:11:33,873
He's away in Cross Creek
at present.
183
00:11:34,423 --> 00:11:36,419
Do you expect him home soon?
184
00:11:37,071 --> 00:11:38,415
Not today.
185
00:11:38,502 --> 00:11:39,843
Ah.
186
00:11:40,227 --> 00:11:41,384
Well, uh,
187
00:11:41,533 --> 00:11:44,132
Is there another man
familiar with the trade
188
00:11:44,219 --> 00:11:45,654
hereabouts?
189
00:11:45,781 --> 00:11:48,177
Something very particular
I wish to have made.
190
00:11:48,368 --> 00:11:50,724
No one with
my husband's talents.
191
00:11:52,847 --> 00:11:54,672
Thank you for your time.
192
00:12:21,888 --> 00:12:24,752
Oh, yes.
193
00:12:25,541 --> 00:12:27,388
Here we go.
194
00:12:30,651 --> 00:12:32,205
Here.
195
00:12:35,846 --> 00:12:37,755
Well done, Mistress Claire.
196
00:12:37,890 --> 00:12:39,655
Had the baby not arrived
so soon,
197
00:12:39,742 --> 00:12:41,818
I might have learnt
the entire song.
198
00:12:43,320 --> 00:12:45,355
Speaking German...
199
00:12:49,323 --> 00:12:51,513
We say she looks like her papa.
200
00:12:55,160 --> 00:12:57,154
May he rest in peace.
201
00:13:05,163 --> 00:13:07,912
Do you have grandchild,
Frau Klara?
202
00:13:08,846 --> 00:13:11,435
No, no, not yet.
203
00:13:12,726 --> 00:13:14,671
Then you will share mine.
204
00:13:26,224 --> 00:13:28,958
It'll... it'll be hard work,
205
00:13:29,400 --> 00:13:31,693
as the land's
never been cultivated,
206
00:13:31,919 --> 00:13:34,372
but any man
choosing to settle wi' me
207
00:13:34,459 --> 00:13:37,169
will receive
100 acres.
208
00:13:37,344 --> 00:13:39,403
That's a very impressive offer.
209
00:13:40,048 --> 00:13:43,344
And... no rent
210
00:13:43,431 --> 00:13:46,116
until the land yields
a good harvest.
211
00:13:46,324 --> 00:13:50,189
After that, you'll pay no more than
one ha'penny per acre per annum,
212
00:13:50,347 --> 00:13:52,482
in lieu of all demands,
to me.
213
00:13:53,283 --> 00:13:55,274
A ha'penny for 100 acres?
214
00:13:55,361 --> 00:13:57,220
No rent?
215
00:14:00,506 --> 00:14:02,576
Good luck to you, Mr. Fraser.
216
00:14:04,649 --> 00:14:06,684
Speaking Gaelic....
217
00:14:07,736 --> 00:14:09,280
Ye're a farmer.
218
00:14:09,367 --> 00:14:11,232
Ken it by yer hands.
219
00:14:11,363 --> 00:14:14,701
Do ye no want 100 acres
for yerself and yer family?
220
00:14:17,111 --> 00:14:18,611
Again,
221
00:14:18,876 --> 00:14:21,935
I thank ye, but no.
222
00:14:23,759 --> 00:14:25,100
Aye.
223
00:14:25,187 --> 00:14:27,097
And you?
224
00:14:30,626 --> 00:14:32,544
Tempting as it may be,
225
00:14:33,066 --> 00:14:35,802
I've found employment
at the cooper's shop.
226
00:14:36,209 --> 00:14:38,802
It'd be unwise
to leave now.
227
00:14:45,387 --> 00:14:48,287
Did six farmers just refuse
the offer of land
228
00:14:48,516 --> 00:14:50,511
given without charge?
229
00:14:53,346 --> 00:14:55,130
There's no sense in it.
230
00:14:59,091 --> 00:15:00,353
Two.
231
00:15:02,122 --> 00:15:03,451
Bryan, is it?
232
00:15:04,705 --> 00:15:07,162
My father's name was Brian.
233
00:15:09,016 --> 00:15:12,107
You ken Broch Tuarach?
234
00:15:12,496 --> 00:15:14,288
No, I'm from Banffshire.
235
00:15:14,375 --> 00:15:15,630
Banffshire?
236
00:15:15,756 --> 00:15:17,671
Aye.
Bonnie.
237
00:15:17,766 --> 00:15:19,376
Aye.
238
00:15:22,806 --> 00:15:24,763
Were you imprisoned?
239
00:15:25,466 --> 00:15:27,490
Tilbury Fort.
240
00:15:28,027 --> 00:15:29,597
Ardsmuir.
241
00:15:30,675 --> 00:15:32,919
Fought with
Farquharson's regiment.
242
00:15:34,032 --> 00:15:35,717
Farquharson's?
243
00:15:37,086 --> 00:15:38,951
Then ye were to my left, Bryan.
244
00:15:39,059 --> 00:15:40,059
Aye.
245
00:15:41,696 --> 00:15:43,998
It pains me to refuse ye.
246
00:15:44,781 --> 00:15:46,072
Then why did ye?
247
00:15:46,159 --> 00:15:47,718
Some of us here
have spent years
248
00:15:47,805 --> 00:15:49,412
cultivating land,
249
00:15:49,703 --> 00:15:52,348
only to have it taxed
when it became plentiful.
250
00:15:52,756 --> 00:15:54,351
We must all pay our taxes.
251
00:15:54,446 --> 00:15:56,826
Aye, our fair share,
252
00:15:57,503 --> 00:15:59,368
but the governor's
tax collectors came,
253
00:15:59,456 --> 00:16:01,638
hand out, time and again.
254
00:16:02,066 --> 00:16:03,801
When we didna have the funds
to pay,
255
00:16:03,896 --> 00:16:06,079
they seized horses, livestock,
256
00:16:06,166 --> 00:16:07,829
tools, anything
worth a penny.
257
00:16:07,916 --> 00:16:10,561
It's the cause of
my taking up residence in town.
258
00:16:10,727 --> 00:16:13,112
Same for most
of the men here.
259
00:16:14,866 --> 00:16:16,638
And all of ye
260
00:16:17,126 --> 00:16:18,811
lost yer farms to taxes?
261
00:16:18,906 --> 00:16:20,520
We gave them up.
262
00:16:20,607 --> 00:16:23,091
Better that than to continue
lining the pockets
263
00:16:23,178 --> 00:16:25,638
of Tryon's dishonest
tax collectors.
264
00:16:26,315 --> 00:16:27,870
There's a meeting soon,
265
00:16:28,504 --> 00:16:30,199
if ye're interested.
266
00:16:39,371 --> 00:16:41,185
Herr Mueller.
267
00:16:43,716 --> 00:16:45,185
How's the baby?
268
00:16:45,564 --> 00:16:48,083
She's healthy
and beautiful
269
00:16:48,197 --> 00:16:49,801
and ready to meet her opa,
270
00:16:49,896 --> 00:16:51,322
and her...
271
00:16:51,671 --> 00:16:54,646
I... I don't know the word
for "uncle" in German.
272
00:16:54,882 --> 00:16:56,341
- Onkel.
- Ah.
273
00:17:01,216 --> 00:17:02,687
Thank you, Frau Klara.
274
00:17:02,774 --> 00:17:04,812
Aye, you're very welcome,
Herr Mueller.
275
00:17:04,899 --> 00:17:06,511
You have a wonderful family.
276
00:17:06,689 --> 00:17:08,498
I shall be sad to leave.
277
00:17:09,176 --> 00:17:11,302
You're always welcome here.
278
00:17:11,419 --> 00:17:12,589
Thank you.
279
00:17:12,720 --> 00:17:14,171
I'll be back
in a couple of weeks
280
00:17:14,258 --> 00:17:15,919
to visit Petronella
and the baby,
281
00:17:16,038 --> 00:17:18,896
and you may send for me
if you need anything.
282
00:17:19,146 --> 00:17:21,021
- Danke.
- Mm.
283
00:17:21,415 --> 00:17:24,280
And Herr Fraser will be home
when you return?
284
00:17:24,493 --> 00:17:26,528
I expect him back
in a few days.
285
00:17:26,615 --> 00:17:29,021
But come, let's meet
your enkelin.
286
00:17:39,296 --> 00:17:41,623
We've chosen a name.
287
00:17:42,172 --> 00:17:43,966
Baby Klara.
288
00:17:47,816 --> 00:17:49,529
Baby Klara?
289
00:17:54,009 --> 00:17:55,911
I'm so honored.
290
00:17:56,006 --> 00:17:57,865
Thank you, Petronella.
291
00:18:00,186 --> 00:18:01,886
Look.
292
00:18:13,986 --> 00:18:15,224
Cross Creek.
293
00:18:30,993 --> 00:18:32,591
Well, what is it?
What's the matter?
294
00:18:32,678 --> 00:18:33,946
Savages.
295
00:18:34,033 --> 00:18:36,458
They steal our water
for their horses.
296
00:18:36,545 --> 00:18:38,890
Water from the creek?
Is that all?
297
00:18:39,252 --> 00:18:41,495
Speaking German...
298
00:18:47,835 --> 00:18:50,573
The Indians... they mean you
no harm.
299
00:18:52,208 --> 00:18:53,794
Herr Mueller,
I know these people.
300
00:18:53,881 --> 00:18:56,261
Why not let them just drink
and then be on their way?
301
00:18:56,348 --> 00:18:59,559
They have no reason
to set foot on my land!
302
00:18:59,646 --> 00:19:00,699
Tommy, come.
303
00:19:00,786 --> 00:19:02,579
Stay.
Stay!
304
00:19:02,703 --> 00:19:05,088
Herr Mueller!
Herr Mueller, please!
305
00:19:10,216 --> 00:19:11,879
Leave, please.
306
00:19:11,969 --> 00:19:13,321
The horses need water.
307
00:19:13,408 --> 00:19:14,521
I will shoot!
308
00:19:14,608 --> 00:19:15,716
No!
No!
309
00:19:16,046 --> 00:19:17,176
Stop.
310
00:19:17,306 --> 00:19:20,691
Go back in the house,
Frau Klara!
311
00:19:20,996 --> 00:19:24,484
Tawodi, I am Claire Fraser.
312
00:19:24,978 --> 00:19:26,664
I am ganakti,
313
00:19:27,269 --> 00:19:29,438
like Adawehi.
314
00:19:30,346 --> 00:19:32,561
- Wife of bear-killer?
- Yes.
315
00:19:33,016 --> 00:19:35,469
Please, don't shoot.
316
00:19:36,046 --> 00:19:38,561
Herr Mueller and his son...
They are good men.
317
00:19:38,649 --> 00:19:39,923
We do not expect to see you
318
00:19:40,010 --> 00:19:41,593
with...
Speaking Cherokee...
319
00:19:41,790 --> 00:19:44,435
I came to deliver
a baby.
320
00:19:45,168 --> 00:19:47,414
Herr Mueller, please,
321
00:19:47,726 --> 00:19:50,071
put down your musket
322
00:19:50,215 --> 00:19:51,681
so we can talk.
323
00:20:00,892 --> 00:20:03,688
Herr Mueller, please.
324
00:20:14,137 --> 00:20:16,881
Herr Mueller is just
325
00:20:17,074 --> 00:20:18,859
trying to protect his land.
326
00:20:18,946 --> 00:20:21,017
Water belongs to no one.
327
00:20:21,104 --> 00:20:22,453
You're right,
328
00:20:22,934 --> 00:20:25,320
but he doesn't see it
that way.
329
00:20:25,640 --> 00:20:28,223
Please, can you take
the horses to...
330
00:20:28,310 --> 00:20:30,477
To another part
of the creek?
331
00:20:31,692 --> 00:20:33,469
To keep peace?
332
00:20:38,621 --> 00:20:39,989
I go,
333
00:20:40,236 --> 00:20:43,149
only because you are friends
to Adawehi.
334
00:20:45,476 --> 00:20:47,215
Thank you.
335
00:20:48,348 --> 00:20:49,996
Thank you.
336
00:20:57,949 --> 00:20:59,391
What is he doing?
337
00:20:59,478 --> 00:21:01,361
No, no!
He...
338
00:21:01,456 --> 00:21:03,881
He is just giving
a blessing for the water.
339
00:21:04,131 --> 00:21:05,996
It's just a blessing.
340
00:21:11,947 --> 00:21:13,937
Look, they are leaving.
341
00:21:16,574 --> 00:21:17,921
They're leaving.
342
00:22:27,660 --> 00:22:29,413
Here we go.
343
00:22:31,871 --> 00:22:33,882
Here, Clarence.
344
00:22:34,117 --> 00:22:36,462
I got something for you.
345
00:22:38,434 --> 00:22:40,550
Here, boy.
346
00:22:44,116 --> 00:22:45,882
Come on, lady.
347
00:22:46,386 --> 00:22:48,171
Time for breakfast.
348
00:22:50,899 --> 00:22:55,405
You have no idea you're just
a Christmas pork chop, do you?
349
00:23:15,029 --> 00:23:16,427
Rollo.
350
00:23:16,707 --> 00:23:18,882
It's our house.
It's not for you.
351
00:23:36,363 --> 00:23:37,968
Good morning, ladies.
352
00:23:38,423 --> 00:23:39,957
Come on.
353
00:24:18,269 --> 00:24:19,914
Tie it down tight.
354
00:24:21,871 --> 00:24:24,339
That's it.
355
00:24:26,077 --> 00:24:27,893
Three gatherings.
356
00:24:27,980 --> 00:24:30,007
And no tenants
to show for it.
357
00:24:30,337 --> 00:24:32,795
Will Tryon demand the return
of the land
358
00:24:32,882 --> 00:24:34,813
if we canna find anyone
to settle with us?
359
00:24:34,900 --> 00:24:36,194
He willna have to.
360
00:24:36,281 --> 00:24:39,701
Canna pay the tax
on 10,000 acres myself.
361
00:24:40,094 --> 00:24:42,882
But I can offer protection
to our tenants
362
00:24:43,067 --> 00:24:46,061
from paying these illegal taxes
or having their land seized.
363
00:24:46,156 --> 00:24:47,495
How?
364
00:24:48,838 --> 00:24:51,327
The tax collectors
will come to me, will they no?
365
00:24:51,710 --> 00:24:53,965
'Tis my land, after all.
366
00:24:56,076 --> 00:24:58,007
And when they do,
367
00:24:58,175 --> 00:24:59,381
you'll refuse to pay?
368
00:24:59,476 --> 00:25:01,030
Oh, I'll pay.
369
00:25:01,854 --> 00:25:04,093
A fair tax, and nothing more.
370
00:25:09,237 --> 00:25:10,576
Christ.
371
00:25:10,758 --> 00:25:12,553
The bit's broken.
372
00:25:13,448 --> 00:25:16,171
We'll need to get it mended
before we can travel.
373
00:25:18,796 --> 00:25:20,757
Find a blacksmith.
374
00:25:21,186 --> 00:25:23,452
Dinna take no
for an answer.
375
00:25:39,215 --> 00:25:40,522
Good day, sir.
376
00:25:40,660 --> 00:25:42,735
- I was hoping for a...
- My day is done.
377
00:25:42,822 --> 00:25:44,216
I'm tired.
378
00:25:44,346 --> 00:25:45,982
It's a wee task.
379
00:25:46,069 --> 00:25:49,088
Just a broken bit.
Can ye mend it?
380
00:25:49,175 --> 00:25:51,780
- I suppose ye didna hear me.
- I did.
381
00:25:52,696 --> 00:25:55,309
But I wonder if you could
382
00:25:55,396 --> 00:25:57,561
make an exception
for a fellow Scot?
383
00:25:57,673 --> 00:26:00,914
I'd be here
all night by that logic.
384
00:26:01,001 --> 00:26:04,181
No, no more for me today.
385
00:26:04,283 --> 00:26:06,210
Yer business
will have to wait.
386
00:26:06,403 --> 00:26:09,398
Please. We have three
days' travel ahead of us.
387
00:26:09,697 --> 00:26:11,328
My uncle will have
my guts for garters
388
00:26:11,415 --> 00:26:13,218
if I dinna have this mended.
389
00:26:17,690 --> 00:26:20,425
What'll it cost
to keep you another hour?
390
00:26:20,646 --> 00:26:23,461
Ye canna pay it lad.
Away with ye.
391
00:26:23,556 --> 00:26:25,031
Ten shillings.
392
00:26:25,323 --> 00:26:27,036
11?
393
00:26:27,370 --> 00:26:28,370
12?
394
00:26:28,476 --> 00:26:29,917
21.
395
00:26:30,030 --> 00:26:31,613
That's robbery!
396
00:26:31,708 --> 00:26:33,085
If ye canna pay,
397
00:26:33,244 --> 00:26:34,858
then leave me be.
398
00:27:06,501 --> 00:27:09,276
Old Mr. MacNeil
hasn't come home yet.
399
00:27:09,589 --> 00:27:11,274
No word when he might return?
400
00:27:11,361 --> 00:27:13,114
If ye'd care
to wait inside,
401
00:27:13,241 --> 00:27:15,233
I'll serve ye a hearty piece
of pie.
402
00:27:16,886 --> 00:27:18,911
A very kind offer, but...
403
00:27:19,006 --> 00:27:21,521
my wife is expecting me
home soon.
404
00:27:23,191 --> 00:27:25,836
I'd wager she's a good cook.
405
00:27:26,486 --> 00:27:27,964
Aye.
406
00:27:30,045 --> 00:27:31,565
Very.
407
00:27:37,024 --> 00:27:39,017
All right, lad.
408
00:27:39,104 --> 00:27:40,612
Any luck with the silversmith,
eh?
409
00:27:40,699 --> 00:27:41,760
No.
410
00:27:41,847 --> 00:27:43,688
Pray nothing else
hinders our return home.
411
00:27:43,775 --> 00:27:45,538
Feared we'd have to stay
another night.
412
00:27:45,636 --> 00:27:47,268
OH.
413
00:27:47,411 --> 00:27:50,225
- I did too.
- Speaking Gaelic....
414
00:27:50,434 --> 00:27:52,509
That blacksmith
was a tough old coot.
415
00:27:52,604 --> 00:27:55,039
Had to offer
more than I thought.
416
00:27:55,181 --> 00:27:56,701
How much?
417
00:27:57,050 --> 00:27:58,928
15 shillings.
418
00:27:59,692 --> 00:28:01,333
Did I hear ye right?
419
00:28:01,420 --> 00:28:03,393
Ye paid 15 shillings for a bit?
420
00:28:03,480 --> 00:28:05,171
15 additional.
421
00:28:05,258 --> 00:28:06,518
Whoa!
422
00:28:06,625 --> 00:28:09,100
I paid him 21 shillings in all.
423
00:28:10,746 --> 00:28:12,171
That was my entire purse.
424
00:28:12,258 --> 00:28:13,473
He was leaving for the day.
425
00:28:13,622 --> 00:28:15,444
It was the only thing
to keep him.
426
00:28:28,299 --> 00:28:30,875
What the devil's the meaning
of charging a lad 21 shillings
427
00:28:30,962 --> 00:28:32,456
for a bit?
428
00:28:33,686 --> 00:28:35,561
Blacksmith!
429
00:28:35,816 --> 00:28:37,593
I'm speaking to ye.
430
00:29:00,525 --> 00:29:02,128
Murtagh?
431
00:29:05,224 --> 00:29:07,053
Thank the Lord.
432
00:29:16,697 --> 00:29:18,477
Jamie.
433
00:29:21,919 --> 00:29:24,120
Oh!
434
00:29:25,071 --> 00:29:26,981
Oh!
435
00:29:33,068 --> 00:29:35,913
Uncle, ye ken this old coot?
436
00:29:38,706 --> 00:29:40,042
Aye.
437
00:29:42,105 --> 00:29:43,979
Aye.
438
00:29:46,730 --> 00:29:49,741
I never thought I'd
lay eyes on ye again.
439
00:29:50,787 --> 00:29:52,253
Hmph.
440
00:29:53,676 --> 00:29:55,183
How?
441
00:29:55,503 --> 00:29:58,028
W-what brought ye here?
442
00:29:58,206 --> 00:30:00,733
I came in search of settlers.
443
00:30:01,719 --> 00:30:04,921
I have land three days north.
444
00:30:07,081 --> 00:30:09,039
This is Jenny's son, Ian.
445
00:30:09,126 --> 00:30:11,764
Ian, this is Murtagh.
446
00:30:11,870 --> 00:30:13,261
My godfather.
447
00:30:13,440 --> 00:30:14,917
Fine lad.
448
00:30:15,228 --> 00:30:17,858
Drives a hard bargain.
449
00:30:18,572 --> 00:30:21,624
Uncle Jamie told me all about
yer adventures together.
450
00:30:22,652 --> 00:30:24,083
Ha.
451
00:30:24,170 --> 00:30:26,205
So much to tell you.
452
00:30:26,877 --> 00:30:29,319
And I want to hear
every word.
453
00:30:30,792 --> 00:30:32,026
Now,
454
00:30:32,440 --> 00:30:35,507
who are you calling
an old coot, eh?
455
00:30:36,252 --> 00:30:37,862
Come on.
456
00:30:39,483 --> 00:30:41,538
There you go.
457
00:30:59,557 --> 00:31:03,499
Pastor Gottfried.
What are you doing here?
458
00:31:04,389 --> 00:31:05,811
Frau Mueller sent me.
459
00:31:05,945 --> 00:31:07,590
Well, is everything
all right?
460
00:31:10,836 --> 00:31:14,091
Tommy, Petronella,
and the baby...
461
00:31:14,366 --> 00:31:15,636
died.
462
00:31:16,250 --> 00:31:18,050
What?
463
00:31:18,636 --> 00:31:21,501
I gave them last rites
this morning.
464
00:31:23,876 --> 00:31:25,186
How?
465
00:31:25,331 --> 00:31:26,811
The measle.
466
00:31:28,466 --> 00:31:30,499
Measles?
But...
467
00:31:30,683 --> 00:31:33,460
But they were healthy
when I left them last week.
468
00:31:34,012 --> 00:31:36,772
I-is anyone else sick?
Frau Mueller?
469
00:31:36,893 --> 00:31:38,411
I'll get my things
and come to them, along with...
470
00:31:38,498 --> 00:31:40,210
No!
N-no, madam.
471
00:31:40,844 --> 00:31:42,514
Herr Mueller...
472
00:31:43,186 --> 00:31:44,960
is not ill.
He is...
473
00:31:45,120 --> 00:31:47,414
How do you say?
Uh, uh...
474
00:31:47,501 --> 00:31:49,042
Insane.
475
00:31:49,735 --> 00:31:52,781
Frau Mueller worries
he blames you for their deaths
476
00:31:52,868 --> 00:31:54,531
and is seeking revenge.
477
00:31:54,706 --> 00:31:56,016
Blames me?
478
00:31:56,146 --> 00:31:57,741
What do you mean?
479
00:31:57,830 --> 00:31:59,735
Herr Mueller believes
480
00:31:59,916 --> 00:32:02,507
you let the Indians
curse their water.
481
00:32:02,688 --> 00:32:05,373
I told him,
that was a blessing.
482
00:32:05,569 --> 00:32:07,839
He does not see it
that way.
483
00:32:08,579 --> 00:32:12,104
I must find him
before he does something...
484
00:32:12,679 --> 00:32:14,437
regretful.
485
00:32:15,040 --> 00:32:17,781
Y-you cannot stay here,
madam.
486
00:32:17,868 --> 00:32:20,683
Is there somewhere you can go
that is safe?
487
00:32:21,597 --> 00:32:23,902
My husband will be home soon,
488
00:32:24,069 --> 00:32:25,542
and I have my rifle.
489
00:32:25,656 --> 00:32:27,143
I'll be all right.
490
00:32:30,006 --> 00:32:33,104
God be with you,
Frau Fraser.
491
00:32:34,236 --> 00:32:35,839
And with you.
492
00:33:19,721 --> 00:33:22,956
Aye, 12 years,
493
00:33:23,875 --> 00:33:26,480
just a short distance
from Woolam's Creek.
494
00:33:26,669 --> 00:33:28,362
Was it dreadful,
495
00:33:28,766 --> 00:33:30,362
being indentured?
496
00:33:31,856 --> 00:33:33,523
Aye, lad.
497
00:33:34,031 --> 00:33:36,729
Master Barker was no
an easy man to live with,
498
00:33:36,906 --> 00:33:39,823
disposed as he was
to violent outbursts.
499
00:33:40,734 --> 00:33:44,112
More than once, I considered
severing his neck.
500
00:33:45,042 --> 00:33:46,557
Why did you no?
501
00:33:46,676 --> 00:33:48,169
The rich old bastard died,
502
00:33:48,256 --> 00:33:50,749
and his widow agreed
to sell me the smithy.
503
00:33:51,006 --> 00:33:52,539
I reckon she wouldna
have done so
504
00:33:52,626 --> 00:33:54,776
if I'd have murdered him.
505
00:33:55,199 --> 00:33:57,064
So he taught you blacksmithing?
506
00:33:57,534 --> 00:33:58,834
Aye.
507
00:33:58,921 --> 00:34:01,401
I mastered all order
of smithery.
508
00:34:02,408 --> 00:34:04,456
Silversmithing as well?
509
00:34:04,632 --> 00:34:06,401
I can manage a bit.
510
00:34:07,444 --> 00:34:09,268
Can I ask a favor of ye?
511
00:34:20,596 --> 00:34:22,454
This was Ellen's, no?
512
00:34:22,708 --> 00:34:23,934
Aye.
513
00:34:25,745 --> 00:34:28,094
A surprise for his wife.
514
00:34:34,106 --> 00:34:35,993
Married again, did ye?
515
00:34:36,790 --> 00:34:38,739
Well...
516
00:34:39,437 --> 00:34:41,376
Fetch yerself
another ale, lad.
517
00:34:47,623 --> 00:34:49,485
I don't have any...
518
00:34:51,630 --> 00:34:53,445
He has all our money.
519
00:34:55,286 --> 00:34:56,550
Here.
520
00:34:56,637 --> 00:34:58,868
Take it, lad.
Keep it.
521
00:35:07,755 --> 00:35:09,004
Claire...
522
00:35:12,046 --> 00:35:14,016
Claire came back to me.
523
00:35:18,150 --> 00:35:20,015
After 20 years.
524
00:35:20,329 --> 00:35:22,884
Some days, I still
canna believe it myself.
525
00:35:23,136 --> 00:35:25,082
Oh lad!
526
00:35:25,907 --> 00:35:27,422
- And she's here?
- Aye.
527
00:35:27,564 --> 00:35:28,870
Aye, she's home,
528
00:35:28,957 --> 00:35:30,391
in the cabin
on Fraser's Ridge.
529
00:35:30,478 --> 00:35:31,634
And yer bairn?
530
00:35:31,721 --> 00:35:34,242
A daughter, Brianna.
531
00:35:34,348 --> 00:35:35,683
Oh.
532
00:35:35,848 --> 00:35:39,109
I've never seen her,
but she's well,
533
00:35:39,326 --> 00:35:41,125
living in Boston...
534
00:35:42,072 --> 00:35:44,797
in the year 1971.
535
00:35:44,884 --> 00:35:46,606
Oh...
536
00:35:47,516 --> 00:35:49,291
Old enough to have children
of her own?
537
00:35:49,386 --> 00:35:50,581
That she is,
538
00:35:50,668 --> 00:35:52,703
but she hasna had any yet,
539
00:35:52,973 --> 00:35:54,151
as far as we know.
540
00:35:54,238 --> 00:35:55,637
Huh.
541
00:35:55,901 --> 00:35:57,820
Brianna's at university.
542
00:35:57,955 --> 00:35:59,726
Women in the future
are entitled
543
00:35:59,813 --> 00:36:01,516
to a great deal more
than they are now.
544
00:36:04,356 --> 00:36:05,699
Well,
545
00:36:05,968 --> 00:36:08,852
any daughter of yours
will be a canny lass.
546
00:36:13,496 --> 00:36:15,422
Will you...
547
00:36:17,366 --> 00:36:20,453
Will ye return
to Fraser's Ridge wi' us?
548
00:36:20,873 --> 00:36:24,099
We have need of a blacksmith
with talents such as yer own.
549
00:36:28,133 --> 00:36:30,445
I have my forge here
to think of.
550
00:36:30,532 --> 00:36:32,155
We'll build ye one.
551
00:36:32,284 --> 00:36:35,021
10,000 acre settlement
will have need of it.
552
00:36:35,426 --> 00:36:37,943
10,000 acres?
553
00:36:40,586 --> 00:36:43,801
Governor Tryon
must think highly of you.
554
00:36:44,122 --> 00:36:47,209
I'm mindful he's no
well-liked around here.
555
00:36:47,899 --> 00:36:50,381
We have had trouble
finding tenants
556
00:36:50,468 --> 00:36:51,641
because of it.
557
00:36:51,728 --> 00:36:55,506
Tryon's taxes have left
many hereabouts aggrieved.
558
00:36:56,612 --> 00:36:59,384
You'll no find many Scots
in Woolam's Creek
559
00:36:59,471 --> 00:37:01,248
willing to settle on land
granted by him.
560
00:37:01,335 --> 00:37:04,217
Some of his sheriffs
are corrupt, sure enough.
561
00:37:04,379 --> 00:37:06,990
Doesna mean the men
should give up,
562
00:37:07,362 --> 00:37:11,443
and many Scots have prospered
here in North Carolina.
563
00:37:13,691 --> 00:37:15,717
Come to Fraser's Ridge.
564
00:37:16,311 --> 00:37:18,193
We'll work together,
565
00:37:18,689 --> 00:37:20,681
like we always did.
566
00:37:27,721 --> 00:37:30,193
I canna go, mo charaid.
567
00:37:31,455 --> 00:37:33,420
I have work here.
568
00:37:33,968 --> 00:37:35,483
Grave work.
569
00:37:38,363 --> 00:37:40,188
Come wi' me
to the forge here.
570
00:37:40,275 --> 00:37:42,420
We'll weigh what's to be done
with yer silver.
571
00:37:42,507 --> 00:37:44,146
Afterwards,
572
00:37:44,840 --> 00:37:46,576
I'll take ye to a meeting.
573
00:37:59,834 --> 00:38:01,089
What is it, boy?
574
00:38:01,230 --> 00:38:02,357
Huh?
575
00:38:11,656 --> 00:38:13,751
It's just the wind.
576
00:38:50,566 --> 00:38:52,376
I'll find ye later.
577
00:38:54,211 --> 00:38:56,063
Bryan, glad you could make it.
578
00:39:07,576 --> 00:39:10,023
Speaking Gaelic...
579
00:39:17,118 --> 00:39:18,961
Tonight,
580
00:39:19,431 --> 00:39:21,988
we drink to the
tax collectors.
581
00:39:23,000 --> 00:39:24,361
- What?
- To the tax collectors?
582
00:39:24,448 --> 00:39:26,207
They didna take
Harry's horse,
583
00:39:26,398 --> 00:39:27,676
nor Rabbie's cow,
584
00:39:27,763 --> 00:39:30,121
nor Johnnie's wagon from him.
585
00:39:30,216 --> 00:39:31,926
No, no, no. Lies.
586
00:39:33,332 --> 00:39:34,984
Not taken.
587
00:39:36,027 --> 00:39:38,191
Stolen from them, they were.
588
00:39:38,278 --> 00:39:40,247
- Aye!
- Stolen!
589
00:39:40,334 --> 00:39:42,189
Stolen from us!
590
00:39:42,400 --> 00:39:44,363
And what's stolen
from one of us,
591
00:39:44,450 --> 00:39:46,521
is stolen from all of us!
592
00:39:46,616 --> 00:39:47,980
- Aye!
- Aye!
593
00:39:50,959 --> 00:39:54,134
Wish yer tax collector
and yer sheriff
594
00:39:54,676 --> 00:39:56,332
a fine supper,
595
00:39:56,493 --> 00:39:59,605
a good bottle, and soft
bed tonight, lads...
596
00:40:00,295 --> 00:40:02,305
For soon,
597
00:40:02,733 --> 00:40:06,847
soon, they will have
no peace.
598
00:40:08,450 --> 00:40:10,676
The day is coming!
599
00:40:11,863 --> 00:40:15,818
The day when we make plain
our complaints
600
00:40:16,170 --> 00:40:17,793
and stand for what's right!
601
00:40:17,880 --> 00:40:18,952
Aye!
602
00:40:19,039 --> 00:40:20,724
We'll pay what we owe
in taxes,
603
00:40:20,878 --> 00:40:22,281
but no a penny more,
604
00:40:22,368 --> 00:40:24,394
and no a penny less.
605
00:40:24,620 --> 00:40:27,269
The corruption
of the governor's sheriffs
606
00:40:27,425 --> 00:40:29,427
and tax collectors
must end!
607
00:40:29,514 --> 00:40:30,483
Aye!
608
00:40:30,570 --> 00:40:32,824
The thieving bastards
should pay!
609
00:40:35,931 --> 00:40:37,966
Raise a glass
to them tonight, lads,
610
00:40:38,108 --> 00:40:39,996
each and every one,
611
00:40:40,156 --> 00:40:41,671
for tomorrow,
612
00:40:41,851 --> 00:40:43,451
and from now on,
613
00:40:43,546 --> 00:40:46,581
we stand together!
614
00:40:46,676 --> 00:40:47,986
Aye!
615
00:40:49,188 --> 00:40:50,519
Ye'll need yer courage.
616
00:40:50,667 --> 00:40:52,800
A rifle or two
couldna hurt, either.
617
00:40:52,903 --> 00:40:55,581
- Aye!
- Time is coming
618
00:40:55,668 --> 00:40:58,566
when we will march!
619
00:41:04,158 --> 00:41:05,866
Justice!
620
00:41:10,992 --> 00:41:12,351
Good man.
621
00:41:18,056 --> 00:41:19,562
So,
622
00:41:20,439 --> 00:41:22,214
ye're a Regulator, then?
623
00:41:22,488 --> 00:41:24,358
And a leader, forbye?
624
00:41:24,445 --> 00:41:27,027
Ah, we dinna
have leaders, lad.
625
00:41:27,450 --> 00:41:30,769
I'm but an auld man
who's been through it before.
626
00:41:32,909 --> 00:41:34,511
Will ye join us?
627
00:41:39,295 --> 00:41:42,277
A gathering this size
could well become violent.
628
00:41:43,053 --> 00:41:45,933
We risk what we must
for our beliefs.
629
00:41:46,696 --> 00:41:48,195
Aye.
630
00:41:50,486 --> 00:41:52,207
But I've Claire to think of,
631
00:41:52,750 --> 00:41:54,230
and Young Ian.
632
00:41:57,861 --> 00:41:59,596
And the land.
633
00:42:01,407 --> 00:42:02,942
The grant came with
my assurance
634
00:42:03,029 --> 00:42:05,230
that I would help quell
any unrest.
635
00:42:06,724 --> 00:42:08,675
I gave my word.
636
00:42:09,370 --> 00:42:12,582
I canna in good conscience
involve myself in this.
637
00:42:14,495 --> 00:42:18,180
I won't join you, but, uh,
638
00:42:18,596 --> 00:42:21,550
I wilna try to stop ye, either.
639
00:42:24,984 --> 00:42:27,621
I pray one day,
ye come find us.
640
00:42:48,283 --> 00:42:49,846
Klara!
641
00:42:50,666 --> 00:42:52,447
Frau Klara!
642
00:42:52,534 --> 00:42:54,399
I just want to talk!
643
00:42:54,726 --> 00:42:56,283
Rollo, get back.
644
00:42:56,370 --> 00:42:57,912
What do you want?
645
00:43:00,726 --> 00:43:04,373
Frau Klara.
You're alive.
646
00:43:04,585 --> 00:43:07,510
The measle...
I-I-I fear I come too late
647
00:43:07,600 --> 00:43:09,432
and it will take you too.
648
00:43:13,876 --> 00:43:17,120
Thank you for your concern,
but...
649
00:43:17,733 --> 00:43:19,454
I'm well.
650
00:43:22,235 --> 00:43:23,627
They are dead.
651
00:43:29,595 --> 00:43:31,104
The baby...
652
00:43:35,035 --> 00:43:36,838
They got the measle, and...
653
00:43:49,256 --> 00:43:51,461
I'm so sorry.
654
00:43:51,566 --> 00:43:53,471
I wish there was something
655
00:43:53,566 --> 00:43:54,951
that I could've done.
656
00:43:55,046 --> 00:43:56,792
There was no use.
657
00:43:57,746 --> 00:43:59,821
The curse was strong.
658
00:43:59,928 --> 00:44:01,784
They die very fast.
659
00:44:01,972 --> 00:44:03,437
Herr Mueller,
660
00:44:03,629 --> 00:44:07,549
measles is a disease.
661
00:44:08,070 --> 00:44:10,191
It spreads from person
to person.
662
00:44:10,278 --> 00:44:13,500
Ja, it happened
to me and my wife
663
00:44:13,626 --> 00:44:15,071
in Gunzburg.
664
00:44:15,164 --> 00:44:18,157
We were sick for a week.
665
00:44:18,546 --> 00:44:20,539
It's likely it
666
00:44:20,806 --> 00:44:22,556
traveled with you
from Cross Creek...
667
00:44:22,643 --> 00:44:23,699
No!
668
00:44:23,786 --> 00:44:25,251
Through no fault
of your own.
669
00:44:25,411 --> 00:44:27,446
Nell and baby die
very quickly.
670
00:44:27,636 --> 00:44:28,855
Too quickly.
671
00:44:28,942 --> 00:44:32,422
But their bodies were weak
after the birth.
672
00:44:34,156 --> 00:44:35,702
They would've never survived
the fever.
673
00:44:35,789 --> 00:44:38,372
This is not what happened.
674
00:44:38,468 --> 00:44:40,633
They die
because of the curse.
675
00:44:40,972 --> 00:44:44,010
The savages hate us
and want our land.
676
00:44:44,097 --> 00:44:45,922
It is them!
677
00:44:47,006 --> 00:44:50,860
They are supposed
to die of the pox, not us!
678
00:44:53,400 --> 00:44:57,422
Not the one who...
Who believe in God.
679
00:45:01,659 --> 00:45:02,987
No matter.
680
00:45:03,118 --> 00:45:05,993
It is over now.
I...
681
00:45:06,358 --> 00:45:08,383
take care of them
682
00:45:09,691 --> 00:45:14,711
for us and... for you.
683
00:45:17,659 --> 00:45:19,439
Baby Klara's doll...
684
00:45:24,436 --> 00:45:25,834
Thank you.
685
00:45:41,936 --> 00:45:43,756
Adawehi.
686
00:45:50,703 --> 00:45:52,438
She was their healer.
687
00:45:52,556 --> 00:45:54,603
She was a witch, ja?
688
00:45:55,279 --> 00:45:57,908
There can be no curse
without a witch.
689
00:45:58,032 --> 00:46:01,023
All they wanted
was some water!
690
00:46:01,110 --> 00:46:02,939
Water is everywhere!
691
00:46:06,172 --> 00:46:09,970
The creek, the lake,
the stream.
692
00:46:11,770 --> 00:46:15,627
They do not come
to my land for water!
693
00:46:16,762 --> 00:46:22,072
The savages come to show
that my land is theirs!
694
00:46:27,449 --> 00:46:30,236
Good-bye, Herr Mueller.
695
00:46:36,429 --> 00:46:38,838
Good-bye, Frau Klara.
696
00:48:38,862 --> 00:48:40,596
Rosewitha!
697
00:48:48,556 --> 00:48:50,854
Rosewitha!
698
00:48:56,257 --> 00:48:57,667
Oh!
699
00:50:10,056 --> 00:50:12,072
Sassenach!
700
00:50:14,896 --> 00:50:16,596
Oh, Jamie.
701
00:50:26,972 --> 00:50:28,251
Oh, Jamie.
702
00:50:28,413 --> 00:50:30,238
I'm so glad you're home.
703
00:50:33,668 --> 00:50:35,739
What's wrong?
704
00:50:36,300 --> 00:50:38,205
Just hold me.
705
00:50:42,182 --> 00:50:43,915
Shh.
706
00:51:24,756 --> 00:51:26,534
Murtagh!
707
00:51:26,760 --> 00:51:29,748
Jamie said you weren't
coming!
708
00:51:31,027 --> 00:51:32,678
Is it really you?
709
00:51:32,765 --> 00:51:35,088
Well, it's not
the boogie-woogie bugle boy.
710
00:51:41,815 --> 00:51:43,897
I can't believe it!
711
00:51:45,206 --> 00:51:47,338
Ah, lass.
712
00:51:48,248 --> 00:51:50,871
Well, you gonna
invite me inside?
713
00:51:50,958 --> 00:51:52,600
Oh, come on.
714
00:52:10,191 --> 00:52:13,312
Roger,
if you're reading this,
715
00:52:13,690 --> 00:52:16,179
it means that I couldn't
make it back.
716
00:52:16,790 --> 00:52:19,525
I found out something terrible
is going to happen
717
00:52:19,612 --> 00:52:21,476
to my mother and Jamie.
718
00:52:21,771 --> 00:52:23,711
If I didn't try
to go and help them,
719
00:52:23,798 --> 00:52:26,023
I would never
have forgiven myself.
720
00:52:27,898 --> 00:52:29,267
I need you to know
721
00:52:29,354 --> 00:52:33,078
that I cared about you
very much.
722
00:52:35,789 --> 00:52:38,671
Please don't try to follow me,
Roger.
723
00:52:44,273 --> 00:52:48,098
You once told me to think of
my mother happily in the past,
724
00:52:49,186 --> 00:52:52,203
and that's how I want you
to think of me.
725
00:52:53,544 --> 00:52:55,117
Good-bye, Roger.
726
00:52:55,400 --> 00:52:56,996
Brianna.
727
00:53:13,775 --> 00:53:17,406
Sync corrections by srjanapala
47409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.