All language subtitles for Outlander.S04E02 - Do No Harm.720p.WEB.H264-MEMENTO - mxx-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,588 - Previously... - You are the nephew 2 00:00:07,635 --> 00:00:09,802 of the widow Cameron of River Run. 3 00:00:09,889 --> 00:00:11,271 Are you familiar with her estate? 4 00:00:11,358 --> 00:00:13,326 I believe it's situated on the Cape Fear River. 5 00:00:13,413 --> 00:00:14,714 Isn't he a handsome dog, uncle? 6 00:00:14,801 --> 00:00:15,778 I named him Rollo. 7 00:00:15,865 --> 00:00:17,123 Claire and I have decided 8 00:00:17,210 --> 00:00:18,529 to try and make a life here. 9 00:00:18,616 --> 00:00:19,455 In America? 10 00:00:19,542 --> 00:00:20,708 That's a fine idea. 11 00:00:20,795 --> 00:00:21,998 Where will you settle? 12 00:00:22,085 --> 00:00:23,271 We don't know yet. 13 00:00:23,358 --> 00:00:24,872 We thought we would work that out 14 00:00:24,959 --> 00:00:26,153 when we're visiting River Run. 15 00:00:26,240 --> 00:00:27,123 North Carolina 16 00:00:27,210 --> 00:00:28,582 offers wealth and prosperity 17 00:00:28,669 --> 00:00:31,021 for those willing to... persevere. 18 00:00:31,108 --> 00:00:32,958 There is a system of land grants. 19 00:00:33,045 --> 00:00:34,177 Do consider my offer. 20 00:00:34,264 --> 00:00:36,221 Mr. Bonnet, how many men have you killed? 21 00:00:36,308 --> 00:00:38,165 None that were not trying to kill me first. 22 00:00:38,252 --> 00:00:39,724 - You can go. - Be wary. 23 00:00:39,811 --> 00:00:41,060 Travelers in these woods 24 00:00:41,147 --> 00:00:43,372 are often set upon by thieves and outlaws. 25 00:00:44,973 --> 00:00:46,690 Pleasure to see you again. 26 00:00:50,655 --> 00:00:53,179 ♪ Sing me a song ♪ 27 00:00:53,266 --> 00:00:56,269 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:00:56,356 --> 00:00:59,159 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:00:59,327 --> 00:01:01,840 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:01,927 --> 00:01:03,864 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:03,951 --> 00:01:07,060 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:07,147 --> 00:01:09,253 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:09,340 --> 00:01:12,186 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:12,288 --> 00:01:14,870 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:14,967 --> 00:01:17,574 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:17,661 --> 00:01:22,544 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:01:22,799 --> 00:01:25,305 ♪ All that was good ♪ 38 00:01:25,392 --> 00:01:27,937 ♪ All that was fair ♪ 39 00:01:28,024 --> 00:01:30,461 ♪ All that was me ♪ 40 00:01:30,548 --> 00:01:33,176 ♪ Is gone ♪ 41 00:01:33,263 --> 00:01:35,343 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:01:35,430 --> 00:01:38,160 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:01:38,268 --> 00:01:40,205 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:01:40,292 --> 00:01:43,490 ♪ Be I? ♪ 45 00:01:43,577 --> 00:01:45,689 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:01:45,776 --> 00:01:48,648 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:01:48,735 --> 00:01:52,661 ♪ Over the sea ♪ 48 00:01:52,853 --> 00:01:55,560 ♪ To Skye ♪ 49 00:01:55,647 --> 00:01:59,217 ♪ To Skye ♪ 50 00:01:59,304 --> 00:02:01,379 *OUTLANDER* Season 04 Episode 02 51 00:02:05,293 --> 00:02:09,123 Episode Title: "Do No Harm" 52 00:02:52,624 --> 00:02:55,629 Lesley deserved a decent burial... 53 00:02:56,593 --> 00:02:58,965 not a shallow grave on a riverbank. 54 00:02:59,088 --> 00:03:01,707 You can't blame yourself for what happened. 55 00:03:01,794 --> 00:03:03,137 Who else, then? 56 00:03:04,833 --> 00:03:08,098 Did I not aid Bonnet in his escape from the noose? 57 00:03:09,657 --> 00:03:11,394 I was a fool to trust him. 58 00:03:11,554 --> 00:03:14,410 We both trusted him. 59 00:03:15,968 --> 00:03:17,840 He played on our sympathies. 60 00:03:17,927 --> 00:03:20,840 Couldna defeat him when it mattered most. 61 00:03:21,727 --> 00:03:23,645 Wasna able to protect you from him. 62 00:03:23,732 --> 00:03:25,363 You were outnumbered, 63 00:03:25,726 --> 00:03:27,363 and they were armed to the teeth. 64 00:03:27,450 --> 00:03:30,251 Now, that may be the truth of it. 65 00:03:31,989 --> 00:03:33,525 And now that murderous bastard's 66 00:03:33,612 --> 00:03:35,808 free to prey upon others, 67 00:03:36,042 --> 00:03:38,274 and that's my cross to bear. 68 00:03:39,479 --> 00:03:41,266 There she is, folks. 69 00:03:41,527 --> 00:03:43,004 River Run. 70 00:03:46,334 --> 00:03:47,483 Christ. 71 00:03:47,570 --> 00:03:48,995 Uncle Jamie! 72 00:03:49,194 --> 00:03:51,324 You didna tell us Great-Aunt Jocasta has 73 00:03:51,411 --> 00:03:53,050 a home befittin' a king. 74 00:03:53,178 --> 00:03:54,995 Help us ashore, lad. 75 00:03:55,342 --> 00:03:56,742 Rollo, come. 76 00:04:05,446 --> 00:04:07,827 When we had coin and the gemstones, 77 00:04:07,993 --> 00:04:10,568 I was a man with means of providin', 78 00:04:10,655 --> 00:04:12,040 but... 79 00:04:12,956 --> 00:04:14,732 now we're penniless. 80 00:04:19,630 --> 00:04:21,347 Wouldn't be the first time. 81 00:04:23,345 --> 00:04:24,792 You hadn't a shilling to your name 82 00:04:24,879 --> 00:04:26,521 when we were first married. 83 00:04:28,313 --> 00:04:29,764 And I thought you only married me 84 00:04:29,851 --> 00:04:31,591 for my wealth, Sassenach. 85 00:04:34,626 --> 00:04:36,725 Jocasta's family, 86 00:04:37,765 --> 00:04:41,084 and we're lucky we have relatives we can turn to. 87 00:04:55,688 --> 00:04:56,923 Auntie. 88 00:04:58,376 --> 00:04:59,634 Jamie. 89 00:05:01,427 --> 00:05:03,881 Give us a hand with these, will ya? 90 00:05:05,101 --> 00:05:06,997 Welcome to River Run. 91 00:05:09,792 --> 00:05:11,303 Auntie Jocasta. 92 00:05:24,953 --> 00:05:29,215 Blessed Bride, you've grown to be a giant. 93 00:05:29,302 --> 00:05:30,272 Mm. 94 00:05:30,359 --> 00:05:32,664 That'll be the MacKenzie blood flowing through ye. 95 00:05:32,828 --> 00:05:35,754 I was no more than a bairn when last you saw me. 96 00:05:35,938 --> 00:05:37,872 Had nowhere to go but up. 97 00:05:38,073 --> 00:05:41,567 I recall ye had a most gorgeous heid of red hair. 98 00:05:42,047 --> 00:05:44,253 Oh, how yer mother adored you. 99 00:05:44,340 --> 00:05:46,028 She adored you as well. 100 00:05:46,157 --> 00:05:47,786 Always spoke of you wi' love. 101 00:05:47,873 --> 00:05:50,458 I miss her, still. 102 00:05:50,954 --> 00:05:52,344 As do I. 103 00:05:54,600 --> 00:05:55,843 Auntie, eh, 104 00:05:55,930 --> 00:05:58,591 may I present my wife, Claire? 105 00:06:00,671 --> 00:06:02,802 It's a pleasure to meet you, Mistress Cameron. 106 00:06:02,889 --> 00:06:04,865 Oh, I hope you'll call me Auntie, dear. 107 00:06:04,952 --> 00:06:06,880 We are kin, after all. 108 00:06:07,500 --> 00:06:08,844 Of course. 109 00:06:09,297 --> 00:06:10,856 Auntie it is, then. 110 00:06:11,547 --> 00:06:14,060 It is lovely to meet you, Claire. 111 00:06:14,320 --> 00:06:15,578 Oh. 112 00:06:16,039 --> 00:06:18,163 And this is your great-nephew, 113 00:06:18,250 --> 00:06:19,677 Ian Murray, Jenny's youngest son. 114 00:06:19,764 --> 00:06:22,498 I'm very pleased to meet ye, Great-Aunt Jocasta. 115 00:06:22,585 --> 00:06:24,638 Ye're welcome, lad. 116 00:06:26,816 --> 00:06:28,476 Your great-nephew has brought 117 00:06:28,563 --> 00:06:30,412 a posy of flowers for you, mistress. 118 00:06:30,499 --> 00:06:32,127 Ooh. 119 00:06:32,414 --> 00:06:35,155 Thank ye kindly, Ian. Forgive me. 120 00:06:35,242 --> 00:06:38,295 It is a long time since my sight has left me, 121 00:06:38,477 --> 00:06:41,895 though I still see shapes and shadows. 122 00:06:42,524 --> 00:06:44,138 I'm sorry to hear, Great-Auntie. 123 00:06:44,225 --> 00:06:46,451 Oh, fear not, lad. It has been a blessing. 124 00:06:46,538 --> 00:06:48,093 I am now gifted with hearing 125 00:06:48,180 --> 00:06:50,123 that would be the envy of many a gossip, 126 00:06:50,210 --> 00:06:52,906 and the ability to scent truth from lies, 127 00:06:52,993 --> 00:06:54,770 if ye catch my meanin'. 128 00:06:56,113 --> 00:06:57,366 Oh, goodness. 129 00:06:57,453 --> 00:06:58,749 Who have we there? 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,435 Another acquaintance to be made. 131 00:07:00,522 --> 00:07:02,874 Young lan's... mongrel, Rollo. 132 00:07:02,961 --> 00:07:04,622 Take hold of yer beast, lad. 133 00:07:04,732 --> 00:07:06,325 Come back, Rollo! 134 00:07:07,703 --> 00:07:10,203 Do... come in, my dears, 135 00:07:10,492 --> 00:07:11,896 and we will show ye 136 00:07:11,983 --> 00:07:14,390 some River Run hospitality. 137 00:07:14,477 --> 00:07:16,396 Ulysses, will you lead the way to the parlor? 138 00:07:16,483 --> 00:07:18,059 Yes, mistress. 139 00:07:25,482 --> 00:07:26,572 The thieves 140 00:07:26,659 --> 00:07:28,971 stole our coin and gemstones. 141 00:07:29,630 --> 00:07:30,770 Left us with little more 142 00:07:30,857 --> 00:07:32,159 but the clothes on our backs. 143 00:07:32,246 --> 00:07:33,466 Wicked! 144 00:07:33,583 --> 00:07:34,910 Just wicked. 145 00:07:34,997 --> 00:07:37,484 To repay your kindness in such fashion. 146 00:07:37,661 --> 00:07:39,378 Bonnet and his men should be hangit. 147 00:07:39,465 --> 00:07:40,955 He woulda been, 148 00:07:41,724 --> 00:07:43,316 were it not for me. 149 00:07:43,607 --> 00:07:44,699 You sought the goodness in him, 150 00:07:44,786 --> 00:07:46,580 and there was none to be found. 151 00:07:46,753 --> 00:07:48,564 Pray, think on it no more. 152 00:07:48,651 --> 00:07:51,156 Ye're welcome to stay here as long as ye need. 153 00:07:51,268 --> 00:07:52,758 I'll not be a burden to you. 154 00:07:52,845 --> 00:07:55,039 No, we don't intend to stay that long. 155 00:07:55,126 --> 00:07:57,809 Bless ye, dears, ye're kin. 156 00:07:58,003 --> 00:07:59,299 'Twill not be a burden 157 00:07:59,386 --> 00:08:00,602 to have a man of such 158 00:08:00,689 --> 00:08:02,578 strength and mind for business 159 00:08:02,665 --> 00:08:03,827 at my disposal. 160 00:08:03,914 --> 00:08:05,539 Why, the good men and women of Cape Fear 161 00:08:05,626 --> 00:08:07,331 will be clamorin' to engage with ye, 162 00:08:07,418 --> 00:08:09,728 especially once they've had the pleasure 163 00:08:09,815 --> 00:08:10,930 of making yer acquaintance 164 00:08:11,017 --> 00:08:13,648 at a wee gatherin' I intend to hold in yer honor. 165 00:08:15,237 --> 00:08:17,524 Ye're familiar wi' my business dealings. 166 00:08:17,706 --> 00:08:19,383 I may not have my sight, dear, 167 00:08:19,470 --> 00:08:22,193 but I have been keepin' an eye on ye. 168 00:08:22,280 --> 00:08:25,096 Between yer experience in Paris with Jared 169 00:08:25,183 --> 00:08:27,416 and the trade ye mastered in Edinburgh, 170 00:08:27,503 --> 00:08:30,093 ye're capable of whatever endeavor you take on. 171 00:08:30,180 --> 00:08:33,627 'Twill not be long before your fortunes are reversed. 172 00:08:33,947 --> 00:08:35,768 You flatter me, Auntie. 173 00:08:36,026 --> 00:08:37,782 Ye're no fond of flattery. 174 00:08:37,869 --> 00:08:41,080 Well, 'tis my right to do so. 175 00:08:41,167 --> 00:08:44,289 Who else am I to lavish my attentions upon? 176 00:08:45,572 --> 00:08:46,834 Ooh! 177 00:08:46,957 --> 00:08:48,611 Ah, Christ! 178 00:08:48,698 --> 00:08:51,222 Ian, what happened to ye? 179 00:08:51,309 --> 00:08:52,376 Rollo... he chased a creature 180 00:08:52,463 --> 00:08:54,088 I've never seen before, 181 00:08:54,175 --> 00:08:55,705 somethin' akin to a badger, 182 00:08:55,792 --> 00:08:57,625 black, though streaked with white. 183 00:08:57,712 --> 00:08:59,010 It lifted its tail 184 00:08:59,097 --> 00:09:00,588 and sprayed a foul liquid from its arse. 185 00:09:00,675 --> 00:09:02,267 Ah, 186 00:09:02,722 --> 00:09:04,543 the stench... it burns my eyes! 187 00:09:04,630 --> 00:09:06,207 You encountered a skunk, lad. 188 00:09:06,294 --> 00:09:07,612 A skunk? Is that venomous? 189 00:09:07,699 --> 00:09:09,418 No, just malodorous. 190 00:09:09,505 --> 00:09:10,627 As luck would have it, 191 00:09:10,714 --> 00:09:12,066 my friend John Quincy Myers 192 00:09:12,153 --> 00:09:13,674 is visiting. He's a man of the wild 193 00:09:13,761 --> 00:09:15,783 who can rid your mongrel of the stench. 194 00:09:16,380 --> 00:09:17,916 Thank you, great-aunt. 195 00:09:18,003 --> 00:09:20,473 Ulysses, will you ask Myers to meet Ian 196 00:09:20,560 --> 00:09:21,901 at the front of the house, near the jetty? 197 00:09:21,988 --> 00:09:22,965 Yes, mistress. 198 00:09:23,052 --> 00:09:24,137 But first, Ulysses, 199 00:09:24,224 --> 00:09:25,409 show my nephew and his bride 200 00:09:25,496 --> 00:09:27,846 to their bedchamber, where the air will be fresh. 201 00:09:27,933 --> 00:09:29,199 As you wish, mistress. 202 00:09:29,286 --> 00:09:31,972 After yer travels, ye'll desire a bit of rest, will ye no? 203 00:09:32,310 --> 00:09:33,577 Aye. 204 00:09:33,980 --> 00:09:35,299 Thank ye, Auntie. 205 00:09:44,763 --> 00:09:46,932 It's remarkable, Sassenach. 206 00:09:47,278 --> 00:09:48,768 - What is? - The similarities 207 00:09:48,855 --> 00:09:50,986 between Aunt Jocasta and my mother. 208 00:09:53,458 --> 00:09:55,588 Same smile, same manner, 209 00:09:55,919 --> 00:09:57,254 their voices. 210 00:09:57,341 --> 00:09:58,448 Always wished ye'd kent my mother, 211 00:09:58,535 --> 00:10:02,057 but... having ye meet my aunt is... just fine. 212 00:10:09,841 --> 00:10:12,465 This will be your chamber, sir. 213 00:10:12,966 --> 00:10:14,161 Mistress. 214 00:10:14,523 --> 00:10:17,003 ♪ 215 00:10:17,426 --> 00:10:20,203 I, uh, trust all is well? 216 00:10:20,653 --> 00:10:22,836 If a need arises, you may... 217 00:10:23,115 --> 00:10:24,750 call upon me. 218 00:10:27,073 --> 00:10:29,289 Thank you, Ulysses. 219 00:10:30,357 --> 00:10:32,260 - Sir. - Mistress. 220 00:10:32,435 --> 00:10:35,338 Please, call me Claire. 221 00:10:39,279 --> 00:10:41,233 Mistress Claire. 222 00:10:41,630 --> 00:10:43,549 What are your names? 223 00:10:44,310 --> 00:10:45,581 I'm Phaedre. 224 00:10:45,668 --> 00:10:46,963 That's Mary. 225 00:10:47,302 --> 00:10:49,658 Mistress... Claire. 226 00:10:50,576 --> 00:10:52,245 Is there anything else you'll be needing? 227 00:10:52,332 --> 00:10:54,502 No, thank you. 228 00:11:09,013 --> 00:11:10,576 Sassenach, 229 00:11:11,294 --> 00:11:13,768 you haven't had much to say since our arrival. 230 00:11:16,529 --> 00:11:17,704 Claire... 231 00:11:20,990 --> 00:11:22,460 As ye say, 232 00:11:23,732 --> 00:11:25,768 one day, it will all be different. 233 00:11:37,684 --> 00:11:40,458 Is that a wolf masquerading as a dog? 234 00:11:41,012 --> 00:11:44,157 I sincerely hope he isn't partial to human flesh. 235 00:11:44,286 --> 00:11:46,557 Only if ye're thickly bearded. 236 00:11:46,786 --> 00:11:48,917 Well, I shall take my chances. 237 00:11:49,294 --> 00:11:50,713 John Quincy Myers. 238 00:11:50,802 --> 00:11:52,043 Ian Murray. 239 00:11:52,333 --> 00:11:54,132 Pleased to meet you, Ian. 240 00:11:54,318 --> 00:11:56,799 A dalliance with a skunk is no laughing matter, boy. 241 00:11:56,886 --> 00:11:57,887 Aye. 242 00:11:57,974 --> 00:11:59,035 But Mother Nature, 243 00:11:59,122 --> 00:12:00,745 in all her bounty and wisdom, 244 00:12:00,832 --> 00:12:03,479 offers us a chance to wash the odor away, 245 00:12:03,566 --> 00:12:04,872 bathing in vinegar. 246 00:12:04,959 --> 00:12:07,580 Huh. Well, I'll do whatever it takes. 247 00:12:07,685 --> 00:12:09,150 I dinna wish him to go on 248 00:12:09,237 --> 00:12:11,111 reekin' like the devil's arse. 249 00:12:13,201 --> 00:12:14,991 I've been allowing my beard to grow. 250 00:12:15,078 --> 00:12:17,706 Seems the men of the mountains hereabouts have hearty ones. 251 00:12:17,793 --> 00:12:20,965 Ah, you've a... long wait on yer hands. 252 00:12:21,052 --> 00:12:23,003 But me, I take after my daddy. 253 00:12:23,090 --> 00:12:25,567 My momma does admire a hairy man. 254 00:12:25,654 --> 00:12:28,688 Believes them to be a rare comfort on a cold winter's night, 255 00:12:28,826 --> 00:12:30,647 and she's not the only one. 256 00:12:30,747 --> 00:12:33,830 The Indian ladies enjoy my hairs well enough. 257 00:12:34,097 --> 00:12:36,469 Indian lassies like their men... hairy? 258 00:12:36,556 --> 00:12:39,684 Well, those I've come across certainly do. 259 00:12:39,771 --> 00:12:41,753 It is, perhaps, naught but the novelty 260 00:12:41,840 --> 00:12:43,759 of my whiskers, come to think of it. 261 00:12:43,846 --> 00:12:45,542 Well, their own men scarcely have bristles 262 00:12:45,629 --> 00:12:47,979 on their bollocks, let alone their backsides. 263 00:12:48,066 --> 00:12:50,176 Well you take one look at my buttocks, 264 00:12:50,263 --> 00:12:52,049 and you'd think my daddy was a buffalo. 265 00:12:57,201 --> 00:12:58,805 What are they like? 266 00:12:59,458 --> 00:13:01,417 The Indians? 267 00:13:01,810 --> 00:13:03,723 That all depends on the tribe. 268 00:13:04,107 --> 00:13:05,692 Some can be friendly, 269 00:13:05,779 --> 00:13:07,986 some you'd do well to stay clear of. 270 00:13:08,161 --> 00:13:09,565 I've heard there are Indians that will 271 00:13:09,652 --> 00:13:11,265 cut yer heart from yer chest 272 00:13:11,352 --> 00:13:12,885 and devour it whole. 273 00:13:13,266 --> 00:13:14,493 Is that true? 274 00:13:14,580 --> 00:13:15,943 Well, I can't say I've come across 275 00:13:16,030 --> 00:13:17,911 any who do that exactly, 276 00:13:18,168 --> 00:13:19,948 but... there are some 277 00:13:20,035 --> 00:13:23,227 who scalp those they consider to be outsiders. 278 00:13:23,606 --> 00:13:25,881 Well, there are clansmen in Scotland who'll do the same. 279 00:13:26,004 --> 00:13:28,618 Ye'll no see a Campbell and a MacDonald together, 280 00:13:29,463 --> 00:13:31,345 no wi'out it endin' in bloodshed. 281 00:13:32,668 --> 00:13:33,817 Indians 282 00:13:33,926 --> 00:13:34,986 dinna sound that much different 283 00:13:35,073 --> 00:13:37,017 from Highlanders. 284 00:13:37,261 --> 00:13:39,962 That's a fine way of looking at the world, Ian. 285 00:13:40,879 --> 00:13:42,696 It's ready, sir. 286 00:13:43,604 --> 00:13:44,900 Let's bathe this beast of yours 287 00:13:44,987 --> 00:13:46,821 before we lose the light entirely. 288 00:13:47,504 --> 00:13:50,258 Come on. Come on. In you get, son. 289 00:14:07,932 --> 00:14:10,303 What else do you grow in addition to tobacco? 290 00:14:10,588 --> 00:14:13,892 Indigo, cotton, pine. 291 00:14:13,979 --> 00:14:17,505 Our forests yield 200 barrels of turpentine monthly. 292 00:14:17,592 --> 00:14:20,950 But the greatest source of revenue is our sawmill. 293 00:14:21,037 --> 00:14:23,970 We're able to ship timber along the river as far as Virginia. 294 00:14:24,057 --> 00:14:25,727 Uncle Hector and you have achieved 295 00:14:25,814 --> 00:14:27,720 a great amount here, Auntie. 296 00:14:27,925 --> 00:14:29,494 We were true partners. 297 00:14:29,910 --> 00:14:31,401 Hector never made a decision 298 00:14:31,488 --> 00:14:32,938 regarding our beloved River Run 299 00:14:33,025 --> 00:14:35,460 without consultin' with me first. 300 00:14:35,547 --> 00:14:37,563 Mm, sounds very familiar. 301 00:14:38,839 --> 00:14:42,625 And, uh, how many slaves 302 00:14:42,800 --> 00:14:44,955 work here at the River Run? 303 00:14:45,597 --> 00:14:48,222 152. 304 00:14:48,797 --> 00:14:50,393 I purchase them in lots, 305 00:14:50,480 --> 00:14:51,517 in order to keep those 306 00:14:51,604 --> 00:14:52,931 with children together. 307 00:14:53,018 --> 00:14:54,049 Over the years, 308 00:14:54,136 --> 00:14:55,665 I found my slaves to be more productive 309 00:14:55,752 --> 00:14:57,688 when treated with benevolence. 310 00:14:58,331 --> 00:15:00,091 I'm very pleased to hear that, Auntie. 311 00:15:00,178 --> 00:15:02,104 I ken some owners seem to 312 00:15:02,191 --> 00:15:03,798 treat their slaves as livestock. 313 00:15:03,885 --> 00:15:05,260 Livestock? 314 00:15:05,347 --> 00:15:07,797 Goodness, no. They're a great deal more expensive than that, 315 00:15:07,884 --> 00:15:09,562 I assure you. 316 00:15:09,649 --> 00:15:12,305 Lord knows where they'd be if I hadna taken them on 317 00:15:12,392 --> 00:15:14,867 and... given them a home and a purpose. 318 00:15:14,954 --> 00:15:16,984 Why, some are so dear to me, 319 00:15:17,081 --> 00:15:19,117 I consider them friends. 320 00:15:20,167 --> 00:15:22,122 Do you think they... 321 00:15:22,537 --> 00:15:24,135 feel the same way? 322 00:15:26,562 --> 00:15:28,221 I'm no sure I catch the meanin' 323 00:15:28,308 --> 00:15:29,512 ye wish to convey, dear. 324 00:15:29,599 --> 00:15:32,281 Perhaps they see things a little differently... 325 00:15:32,714 --> 00:15:35,023 Since they don't exactly have any choice. 326 00:15:35,110 --> 00:15:38,377 Ah, my slaves are quite happy here, 327 00:15:38,464 --> 00:15:39,352 I assure you. 328 00:15:39,439 --> 00:15:40,753 Why, only a few 329 00:15:40,840 --> 00:15:43,476 have tried to run away over the years. 330 00:15:44,612 --> 00:15:46,649 What a curious mind ye have, dear. 331 00:15:46,736 --> 00:15:48,260 Ah, one of the many 332 00:15:48,347 --> 00:15:50,937 qualities of my wife that I cherish. 333 00:15:52,401 --> 00:15:54,096 If you'll excuse me, I... 334 00:15:54,183 --> 00:15:56,476 I'd asked Phaedre to meet me in the garden. 335 00:15:56,563 --> 00:15:59,391 I need to replenish my supply of herbs. 336 00:15:59,937 --> 00:16:01,398 Of course, dear. 337 00:16:11,866 --> 00:16:14,236 Mistress, Lieutenant Wolff 338 00:16:14,323 --> 00:16:16,274 has been waiting in the parlor for you. 339 00:16:16,361 --> 00:16:18,125 Please have him join us here. 340 00:16:18,237 --> 00:16:19,534 Mistress. 341 00:16:21,237 --> 00:16:22,588 Lieutenant Wolff 342 00:16:22,675 --> 00:16:24,657 is the steward of the naval stores contract 343 00:16:24,744 --> 00:16:27,117 that River Run has with the Royal Navy. 344 00:16:30,023 --> 00:16:31,563 Good day, Mistress Cameron. 345 00:16:31,650 --> 00:16:32,901 Lieutenant Wolff, 346 00:16:32,988 --> 00:16:35,086 allow me to introduce my nephew, 347 00:16:35,173 --> 00:16:36,236 Jamie Fraser. 348 00:16:36,323 --> 00:16:38,154 Ah, pleasure to meet you, Mr. Fraser. 349 00:16:38,241 --> 00:16:39,414 Lieutenant Wolff. 350 00:16:39,860 --> 00:16:41,026 Please. 351 00:16:41,413 --> 00:16:42,698 Of course. 352 00:16:43,143 --> 00:16:45,705 May I... offer ye some refreshment? 353 00:16:45,792 --> 00:16:47,002 No, no, thank you. 354 00:16:47,089 --> 00:16:49,242 What brings you here, lieutenant? 355 00:16:49,909 --> 00:16:52,750 It is said that wheat is fetching a good price 356 00:16:52,837 --> 00:16:55,010 at five shillings a bushel. 357 00:16:55,097 --> 00:16:58,175 Cultivate it on your fallow lands along the river... 358 00:16:58,487 --> 00:17:00,133 may fetch you a handsome profit. 359 00:17:00,516 --> 00:17:01,883 I know His Majesty's Navy 360 00:17:01,970 --> 00:17:03,828 is always looking to buy it. 361 00:17:04,440 --> 00:17:06,888 The cultivation of wheat along the river'll 362 00:17:06,979 --> 00:17:10,185 likely bring you a bushel of regret. 363 00:17:10,875 --> 00:17:11,880 I beg your pardon? 364 00:17:11,967 --> 00:17:13,553 Oh, land along the river is too damp 365 00:17:13,640 --> 00:17:16,216 for the... the grain to flourish. 366 00:17:16,928 --> 00:17:19,074 Rice, however, 367 00:17:19,227 --> 00:17:21,474 would thrive along the river. 368 00:17:22,180 --> 00:17:23,734 Rice, 369 00:17:23,937 --> 00:17:26,091 at 12 shillings per hundred-weight, 370 00:17:26,178 --> 00:17:27,779 'twould bring a fine profit, 371 00:17:27,866 --> 00:17:28,809 now that I think on it, 372 00:17:28,896 --> 00:17:32,370 and it would keep the slaves well-fed. 373 00:17:33,380 --> 00:17:35,043 You seem to have a profound knowledge 374 00:17:35,130 --> 00:17:37,317 of agricultural practices, Mr. Fraser. 375 00:17:37,404 --> 00:17:38,620 I was raised workin' the land, 376 00:17:38,707 --> 00:17:42,643 so... I ken a bit about dirt... Lieutenant. 377 00:17:42,840 --> 00:17:44,090 Undoubtedly. 378 00:17:47,311 --> 00:17:48,888 I shall return to discuss 379 00:17:48,975 --> 00:17:49,957 further contracts with you 380 00:17:50,044 --> 00:17:51,590 when you are not engaged in 381 00:17:51,677 --> 00:17:52,838 hosting kin. 382 00:17:53,186 --> 00:17:54,684 Good day, Mistress Cameron. 383 00:17:54,771 --> 00:17:56,574 Lieutenant Wolff. 384 00:18:01,816 --> 00:18:04,296 I would say that the lieutenant 385 00:18:04,383 --> 00:18:08,019 has not been spoken to in that manner very often. 386 00:18:09,436 --> 00:18:12,480 I'm sorry I offended your guest, Auntie. 387 00:18:13,280 --> 00:18:15,433 Ye were right to speak yer mind, lad. 388 00:18:15,520 --> 00:18:18,211 It's a privilege I wish I could enjoy, 389 00:18:18,421 --> 00:18:20,170 but there's a certain... 390 00:18:20,334 --> 00:18:22,075 delicacy to be deployed in certain matters, 391 00:18:22,162 --> 00:18:24,732 where a woman's unsolicited views 392 00:18:24,819 --> 00:18:26,667 are not always welcome. 393 00:18:38,975 --> 00:18:41,511 You didn't have to go to all this trouble for me. 394 00:18:41,598 --> 00:18:42,858 Nonsense. 395 00:18:42,989 --> 00:18:45,371 With more time, I'd have sent for some fine cloths 396 00:18:45,458 --> 00:18:47,175 from England or France. 397 00:18:47,319 --> 00:18:49,012 As luck would have it, I've several gowns 398 00:18:49,099 --> 00:18:50,995 that could be altered to fit ye. 399 00:18:51,082 --> 00:18:53,949 What color is yer hair, dear? I hadna thought to ask. 400 00:18:54,100 --> 00:18:55,738 Ye sound a bit... 401 00:18:56,404 --> 00:18:58,658 fair, somehow. 402 00:18:58,889 --> 00:19:01,777 That would serve the garment well. 403 00:19:02,030 --> 00:19:03,706 Pray, do not tell me that ye're 404 00:19:03,835 --> 00:19:05,659 black-haired and sallow. 405 00:19:05,983 --> 00:19:08,284 More or less dark brown. 406 00:19:09,178 --> 00:19:11,339 How does she look, Phaedre? 407 00:19:12,366 --> 00:19:14,589 Just fine, Miss Jo. 408 00:19:14,772 --> 00:19:16,139 Just fine. 409 00:19:16,459 --> 00:19:19,810 She's got white skin, white as milk. 410 00:19:19,897 --> 00:19:22,465 Wi' skin so pale, will she no look washed out? 411 00:19:22,552 --> 00:19:25,452 Oh, no, mistress. She ain't washed out. 412 00:19:25,888 --> 00:19:28,107 She got bonny eyes of indigo, 413 00:19:28,194 --> 00:19:30,716 and a bosom lassies would dream of. 414 00:19:31,442 --> 00:19:32,529 And she's tall, 415 00:19:32,616 --> 00:19:34,070 wi' a thin waist. 416 00:19:34,664 --> 00:19:35,716 A great deal taller 417 00:19:35,803 --> 00:19:37,031 than Mistress Cameron. 418 00:19:37,118 --> 00:19:39,880 'Twas the picture in my mind's eye already, dear Phaedre. 419 00:19:40,313 --> 00:19:41,640 Though there are men 420 00:19:41,727 --> 00:19:43,921 who prefer more modestly sized women, 421 00:19:44,008 --> 00:19:45,156 no wishing to be dwarfed 422 00:19:45,243 --> 00:19:46,584 by the object of their affection. 423 00:19:46,671 --> 00:19:48,240 Indeed, mistress. 424 00:19:48,360 --> 00:19:50,779 Lieutenant Wolff being one of them. 425 00:19:50,866 --> 00:19:52,583 Oh, Phaedre. 426 00:19:52,688 --> 00:19:56,083 Any amorous intentions Wolff has towards me... 427 00:19:56,266 --> 00:19:57,431 It's founded only in hearsay and gossip, 428 00:19:57,518 --> 00:19:59,573 and we wilna indulge it. 429 00:19:59,876 --> 00:20:01,998 Now, Claire, 430 00:20:02,337 --> 00:20:03,673 tell me, 431 00:20:03,774 --> 00:20:05,884 how do you find River Run? 432 00:20:06,087 --> 00:20:08,365 After months without a home, ye must be greatly relieved 433 00:20:08,452 --> 00:20:09,451 to have such... 434 00:20:09,538 --> 00:20:11,803 well, fine accommodations. 435 00:20:13,657 --> 00:20:16,286 Ah, it's all... very overwhelming. 436 00:20:16,501 --> 00:20:19,109 It is a splendid estate indeed. 437 00:20:19,196 --> 00:20:21,054 Many others have marveled 438 00:20:21,141 --> 00:20:22,193 at its grandeur. 439 00:20:22,280 --> 00:20:23,522 But what is it 440 00:20:23,609 --> 00:20:25,686 that ye most admire? 441 00:20:26,063 --> 00:20:28,037 Ah, I've never... 442 00:20:28,266 --> 00:20:30,016 stayed... 443 00:20:30,555 --> 00:20:32,544 anywhere quite like it. 444 00:20:34,563 --> 00:20:36,828 The... cadence of yer voice 445 00:20:37,032 --> 00:20:39,162 tells me what ye're no saying plainly enough, dear. 446 00:20:39,249 --> 00:20:41,810 You harbor some disapproval? 447 00:20:44,969 --> 00:20:47,755 Well, I suppose I do. 448 00:20:48,352 --> 00:20:51,169 I don't agree with... 449 00:20:52,157 --> 00:20:54,591 With keeping people as property. 450 00:20:57,993 --> 00:21:00,115 Are ye a Quaker? 451 00:21:00,829 --> 00:21:02,518 Quaker? 452 00:21:03,000 --> 00:21:04,348 No, I'm... I'm Catholic. 453 00:21:04,435 --> 00:21:07,833 W... how is it that ye come to share their views? 454 00:21:08,719 --> 00:21:12,718 I, uh... I healed some Quakers once, 455 00:21:12,805 --> 00:21:14,399 and they expressed their 456 00:21:14,486 --> 00:21:17,638 opinions to me regarding slavery. 457 00:21:18,778 --> 00:21:20,053 I have to admit, I... 458 00:21:20,140 --> 00:21:23,115 I found some truth to their beliefs. 459 00:21:26,004 --> 00:21:27,641 Mm. 460 00:21:29,430 --> 00:21:31,630 Jenny was right about you. 461 00:21:31,751 --> 00:21:33,886 You are a peculiar lass. 462 00:21:34,219 --> 00:21:35,709 She made mention in her letters 463 00:21:35,796 --> 00:21:38,099 that you were... spirited, 464 00:21:38,227 --> 00:21:39,640 headstrong, 465 00:21:39,727 --> 00:21:41,287 that ye no blush to share your thoughts 466 00:21:41,374 --> 00:21:44,165 on any matter, versed in it or no. 467 00:21:44,371 --> 00:21:46,287 The same could be said for Jenny. 468 00:21:47,485 --> 00:21:48,900 Oh, aye. 469 00:21:49,150 --> 00:21:50,977 Aye. 470 00:21:52,071 --> 00:21:54,193 Ye're a lively one, are ye no? 471 00:21:54,666 --> 00:21:58,049 It's no wonder my nephew is drawn to ye. 472 00:21:58,540 --> 00:22:01,287 Ye've the fire of MacKenzie in ye. 473 00:22:02,486 --> 00:22:03,766 Hm. 474 00:22:04,618 --> 00:22:06,398 The party attracted 475 00:22:06,485 --> 00:22:08,647 the cream of Cross Creek society, 476 00:22:08,734 --> 00:22:10,781 all to meet Jamie and me. 477 00:22:10,868 --> 00:22:13,461 I found myself discussing local politics 478 00:22:13,548 --> 00:22:14,803 with Lieutenant Wolff, 479 00:22:14,890 --> 00:22:16,331 as well as Jocasta's 480 00:22:16,418 --> 00:22:18,531 friend and advisor, Farquard Campbell. 481 00:22:18,618 --> 00:22:20,123 I heard they were causing trouble 482 00:22:20,210 --> 00:22:21,647 at the courthouse in Beaufort. 483 00:22:21,734 --> 00:22:23,853 Ugh, the taxes again. 484 00:22:23,940 --> 00:22:26,008 If it's trouble they want, it's trouble they'll get 485 00:22:26,095 --> 00:22:27,508 from His Majesty's Army. 486 00:22:27,612 --> 00:22:28,922 I'd go so far as to send the Marines 487 00:22:29,009 --> 00:22:30,802 if it would help quell the whimpering rogues. 488 00:22:30,889 --> 00:22:33,000 Tumultuous times ahead. 489 00:22:33,087 --> 00:22:35,729 Between the Indians and now these Regulators, 490 00:22:35,914 --> 00:22:37,466 it'll be a miracle if we have a chance 491 00:22:37,553 --> 00:22:39,646 to make something decent of this land. 492 00:22:39,821 --> 00:22:41,435 Well, you can hardly blame either group 493 00:22:41,522 --> 00:22:43,309 for wanting their voices to be heard. 494 00:22:43,484 --> 00:22:44,585 Aye. 495 00:22:44,672 --> 00:22:46,747 The Indians were on these lands first, 496 00:22:46,834 --> 00:22:48,137 were they not? 497 00:22:50,883 --> 00:22:52,762 How charmingly naive. 498 00:22:54,031 --> 00:22:55,624 Were it not for the Romans, 499 00:22:55,711 --> 00:22:56,697 the good natives of Great Britain 500 00:22:56,784 --> 00:22:58,138 would be sheltering in dwellings 501 00:22:58,225 --> 00:23:00,145 little better than mud huts today. 502 00:23:00,319 --> 00:23:03,210 No roads, no sophistication of any sort. 503 00:23:03,297 --> 00:23:04,787 The savages should be thankful 504 00:23:04,874 --> 00:23:06,786 we're here to spare them a similar fate. 505 00:23:09,697 --> 00:23:11,411 If you'll excuse me. 506 00:23:21,443 --> 00:23:22,789 Mistress. 507 00:23:27,944 --> 00:23:29,357 Dear friends, 508 00:23:29,444 --> 00:23:31,778 please, gather round. 509 00:23:33,799 --> 00:23:36,129 The guests are now assembled, mistress. 510 00:23:36,781 --> 00:23:38,731 It has been my honor 511 00:23:38,851 --> 00:23:40,922 to introduce my nephew, Jamie Fraser, 512 00:23:41,009 --> 00:23:43,312 his lovely wife, Mistress Claire Fraser, 513 00:23:43,399 --> 00:23:45,890 and my great-nephew, Ian Murray. 514 00:23:47,030 --> 00:23:50,125 But there is another reason I've brought ye together on this fine day. 515 00:23:50,214 --> 00:23:51,725 Mistress Cameron, 516 00:23:51,925 --> 00:23:53,692 ye've brought out the good vintage. 517 00:23:53,779 --> 00:23:55,583 What excellent news it must be. 518 00:23:55,670 --> 00:23:58,152 Indeed I have, Mr. Campbell. 519 00:23:58,398 --> 00:24:00,283 All gathered here have kent for quite some time 520 00:24:00,370 --> 00:24:02,232 that I have been agonizing over the matter 521 00:24:02,319 --> 00:24:05,566 of to whom I shall leave my beloved River Run. 522 00:24:05,741 --> 00:24:09,084 Well, ye need wonder no more. 523 00:24:09,608 --> 00:24:11,618 I am pleased to announce 524 00:24:11,874 --> 00:24:14,121 that I've decided to name 525 00:24:14,241 --> 00:24:17,105 my nephew, Jamie, as my heir. 526 00:24:17,530 --> 00:24:19,395 It is my intention that Jamie should act 527 00:24:19,482 --> 00:24:21,769 as master of the estate immediately. 528 00:24:23,249 --> 00:24:26,230 I leave River Run in his hands. 529 00:24:50,040 --> 00:24:52,257 There's no doubt she's a MacKenzie. 530 00:24:52,493 --> 00:24:54,609 Publicly naming me heir 531 00:24:54,696 --> 00:24:55,912 without telling me first was... 532 00:24:55,999 --> 00:24:57,701 Was calculated. 533 00:24:58,821 --> 00:25:00,677 Something Colum or Dougal would've done. 534 00:25:00,764 --> 00:25:03,964 I can't own slaves, Jamie. 535 00:25:04,281 --> 00:25:06,286 On that, we are agreed upon. 536 00:25:09,422 --> 00:25:10,928 Though if I were 537 00:25:11,328 --> 00:25:13,278 master of River Run, 538 00:25:13,813 --> 00:25:15,541 might we not help the slaves, 539 00:25:15,906 --> 00:25:17,447 see that they're well fed and clothed, 540 00:25:17,534 --> 00:25:20,372 but... work to set them free? 541 00:25:22,883 --> 00:25:24,541 Maybe we can make a small difference 542 00:25:24,628 --> 00:25:27,130 for those in our part of the world. 543 00:25:28,227 --> 00:25:29,656 A spark... 544 00:25:30,446 --> 00:25:32,591 that might light a fuse. 545 00:25:38,141 --> 00:25:41,255 I can't change River Run without you, Sassenach. 546 00:25:45,425 --> 00:25:47,110 What do you say? 547 00:25:54,711 --> 00:25:57,631 Fuses often lead to explosions. 548 00:25:57,718 --> 00:25:58,813 Aye. 549 00:26:00,446 --> 00:26:02,958 Aye, but when the dust settles, 550 00:26:03,392 --> 00:26:06,177 oftentimes, the devil ye're fightin' is gone. 551 00:26:20,696 --> 00:26:23,505 Wish ye'd given me a word in advance, Auntie. 552 00:26:25,391 --> 00:26:27,277 Aye. 553 00:26:27,556 --> 00:26:30,639 I ought to have discussed the matter with you first, 554 00:26:30,768 --> 00:26:32,879 but who else am I to share my bounty with? 555 00:26:33,057 --> 00:26:35,023 My children have passed, and I care for you 556 00:26:35,110 --> 00:26:37,144 as though you were my own. 557 00:26:37,526 --> 00:26:39,364 I'm grateful. 558 00:26:39,596 --> 00:26:41,765 Ye're deservin' of it, lad. 559 00:26:42,557 --> 00:26:44,282 'Twill no doubt please you to ken 560 00:26:44,369 --> 00:26:45,664 that yer aunt's will and testament 561 00:26:45,751 --> 00:26:46,876 is being drawn up, 562 00:26:46,963 --> 00:26:49,843 bequeathin' unto you yer inheritance, Mr. Fraser. 563 00:26:51,615 --> 00:26:52,854 A braw sum. 564 00:26:52,941 --> 00:26:55,034 Well, ye'll have need of ready money 565 00:26:55,121 --> 00:26:57,368 to conduct business as master of the estate. 566 00:27:00,058 --> 00:27:02,727 Oh, there is one thing I would ask 567 00:27:03,137 --> 00:27:04,689 before I'm formally named heir. 568 00:27:04,776 --> 00:27:05,993 Mr. Fraser, 569 00:27:06,080 --> 00:27:08,283 no man ought to look a gift horse in the mouth. 570 00:27:08,370 --> 00:27:09,393 Farquard, 571 00:27:09,480 --> 00:27:10,712 'tis expected that the lad 572 00:27:10,799 --> 00:27:12,212 should have questions. 573 00:27:12,299 --> 00:27:14,312 Any born leader should. 574 00:27:17,113 --> 00:27:18,621 What is it, nephew? 575 00:27:21,832 --> 00:27:24,227 I want to free the estate's slaves. 576 00:27:26,416 --> 00:27:28,120 Have you lost yer heid? 577 00:27:28,207 --> 00:27:30,344 My wife and I dinna wish to own slaves. 578 00:27:31,176 --> 00:27:34,362 And how do ye propose to produce anything without slaves? 579 00:27:34,449 --> 00:27:35,440 It is my intention 580 00:27:35,527 --> 00:27:36,775 that every man and woman 581 00:27:36,862 --> 00:27:39,251 on the plantation shall earn a fair wage. 582 00:27:39,338 --> 00:27:41,236 Allow slaves to earn a wage? 583 00:27:41,323 --> 00:27:42,628 I see no harm 584 00:27:42,715 --> 00:27:45,007 in discussing the possibility. 585 00:27:45,094 --> 00:27:46,630 Perhaps you'd allow us to benefit 586 00:27:46,717 --> 00:27:49,157 from yer wisdom on the matter, Mr. Campbell? 587 00:27:52,410 --> 00:27:53,798 Well, 588 00:27:54,042 --> 00:27:56,034 if ye must hear the insurmountable obstacles 589 00:27:56,121 --> 00:27:57,954 associated wi' the task ye wish to undertake, 590 00:27:58,041 --> 00:27:59,712 Mr. Fraser, I will oblige ye. 591 00:27:59,973 --> 00:28:03,056 First, you'll need to understand, 592 00:28:03,418 --> 00:28:05,471 liberty is granted only by permission 593 00:28:05,558 --> 00:28:06,675 of the county court. 594 00:28:06,762 --> 00:28:08,376 - Reasonable enough. - And ye must prove 595 00:28:08,463 --> 00:28:11,188 that each one of yer slaves has performed a meritorious service, 596 00:28:11,275 --> 00:28:13,571 such as the act of saving a life, 597 00:28:13,658 --> 00:28:16,266 for they will not be granted a warrant of freedom without it, 598 00:28:16,353 --> 00:28:18,252 and if we allow that 599 00:28:18,339 --> 00:28:20,555 yer slaves have performed a meritorious service, 600 00:28:20,642 --> 00:28:22,477 ye'd yet need to post a bond 601 00:28:22,564 --> 00:28:24,820 ensuring the slaves' good conduct, 602 00:28:24,907 --> 00:28:27,922 and you'd need to offer sureties... 603 00:28:28,073 --> 00:28:29,518 Financial sureties. 604 00:28:29,605 --> 00:28:30,813 Well, I believe that can be accommodated. 605 00:28:30,900 --> 00:28:32,213 A surety to the province 606 00:28:32,300 --> 00:28:33,922 for each and every slave freed, 607 00:28:34,009 --> 00:28:36,018 an enormously expensive endeavor. 608 00:28:36,105 --> 00:28:37,422 Ye cannot put a price on freedom. 609 00:28:37,509 --> 00:28:39,336 But the Assembly can 610 00:28:39,423 --> 00:28:40,808 and does. 611 00:28:41,120 --> 00:28:43,469 100 pounds sterling 612 00:28:43,556 --> 00:28:45,198 a slave. 613 00:28:46,112 --> 00:28:49,594 That's over 15,000 pounds. 614 00:28:51,909 --> 00:28:55,344 Then I shall find a way to increase River Run's revenues. 615 00:28:56,459 --> 00:28:58,729 What about the other plantation owners? 616 00:28:58,816 --> 00:29:00,578 Ye're threatening a way of life, 617 00:29:00,665 --> 00:29:03,680 a very important way of life for this colony. 618 00:29:03,862 --> 00:29:05,858 Were ye among Quakers, 619 00:29:06,019 --> 00:29:08,687 you'd find men of like mind, perhaps, 620 00:29:09,128 --> 00:29:11,492 but you're newly come to North Carolina, 621 00:29:11,589 --> 00:29:12,694 and ye dinna comprehend 622 00:29:12,781 --> 00:29:14,211 the difficulties you will not only face, 623 00:29:14,298 --> 00:29:15,424 but also bring about 624 00:29:15,511 --> 00:29:18,175 by entertaining such outlandish notions. 625 00:29:18,283 --> 00:29:21,336 You'll put lives at risk, 626 00:29:21,879 --> 00:29:23,390 not least your own. 627 00:29:27,089 --> 00:29:28,284 There have been others 628 00:29:28,371 --> 00:29:30,633 that have shared your views on the matter. 629 00:29:31,691 --> 00:29:33,601 They've disappeared, 630 00:29:34,534 --> 00:29:37,031 never heard from again. 631 00:29:40,948 --> 00:29:43,781 The threat of harm wilna sway my mind, 632 00:29:44,026 --> 00:29:45,516 Mr. Campbell. 633 00:29:56,620 --> 00:29:57,797 Prove that every slave here 634 00:29:57,884 --> 00:29:59,547 has saved a life? 635 00:30:00,628 --> 00:30:02,391 But how is that possible? 636 00:30:02,831 --> 00:30:04,836 Nothing will change under these laws. 637 00:30:04,923 --> 00:30:05,947 Aye. 638 00:30:06,034 --> 00:30:08,039 Fear that may be the truth of the matter. 639 00:30:08,839 --> 00:30:11,851 There is another way to become a landowner. 640 00:30:12,275 --> 00:30:14,376 We could reconsider Governor Tryon's offer. 641 00:30:14,463 --> 00:30:15,570 - Jamie... - I ken you advised me 642 00:30:15,657 --> 00:30:16,806 against it, but 643 00:30:16,893 --> 00:30:18,539 with the land granted from Tryon, 644 00:30:18,626 --> 00:30:20,734 we wouldna have to own slaves. 645 00:30:21,854 --> 00:30:23,603 We could recruit settlers 646 00:30:23,690 --> 00:30:25,445 and live on our own terms. 647 00:30:25,745 --> 00:30:28,419 And live in peace, for a while. 648 00:30:28,916 --> 00:30:30,886 Accepting Tryon's offer 649 00:30:30,973 --> 00:30:33,484 will lead us to fighting in another war. 650 00:30:35,026 --> 00:30:36,275 Mr. Fraser, 651 00:30:36,362 --> 00:30:38,367 Mistress Cameron requires your assistance. 652 00:30:38,628 --> 00:30:39,869 What is it, Auntie? 653 00:30:39,956 --> 00:30:42,422 There's been an unfortunate event. A matter of bloodshed. 654 00:30:42,509 --> 00:30:44,531 Uh, I need you to act as my representative 655 00:30:44,618 --> 00:30:46,328 in this grave matter of justice. 656 00:30:46,415 --> 00:30:47,786 Aye. What happened? 657 00:30:47,893 --> 00:30:50,616 Overseer Byrnes was attacked by one of my negroes. 658 00:30:50,703 --> 00:30:52,642 He cut the man's ear clean off. 659 00:30:52,729 --> 00:30:54,578 Well, then, he'll need a physician. 660 00:30:55,018 --> 00:30:57,265 If we hurry, I think I can reattach it. 661 00:30:57,352 --> 00:30:59,187 Do ye have a pistol, Mr. Fraser? 662 00:30:59,417 --> 00:31:01,800 No. - Well, then you must take Hector's... Phaedre. 663 00:31:01,995 --> 00:31:04,117 Incidents of this nature can stir unrest. 664 00:31:04,204 --> 00:31:06,546 There may be more trouble once you arrive. 665 00:31:17,168 --> 00:31:18,473 Whoa. 666 00:31:26,626 --> 00:31:27,735 Glad ye've arrived. 667 00:31:27,822 --> 00:31:29,420 We came as quickly as we could. 668 00:31:29,517 --> 00:31:31,572 MacNeill, this is Mr. Fraser, 669 00:31:31,659 --> 00:31:33,997 Mistress Cameron's nephew and appointed representative, 670 00:31:34,084 --> 00:31:35,555 and his wife, Mistress Fraser. 671 00:31:35,642 --> 00:31:37,319 I'm the healer. Where's the injured man? 672 00:31:37,406 --> 00:31:38,577 I'll take ye to him. 673 00:31:38,664 --> 00:31:40,405 Which negro drew Byrnes' blood? 674 00:31:40,492 --> 00:31:41,711 That was Rufus. 675 00:31:41,798 --> 00:31:43,358 Barked Byrnes like a pine tree 676 00:31:43,445 --> 00:31:44,417 w' his axe 677 00:31:44,504 --> 00:31:46,163 right after Byrnes struck him wi' a lash. 678 00:31:46,250 --> 00:31:47,962 Is Rufus near and accounted for? 679 00:31:48,066 --> 00:31:49,455 Ye could say so. 680 00:31:49,542 --> 00:31:51,042 Mr. Fraser will be aiding me 681 00:31:51,129 --> 00:31:52,982 in the oversight of Rufus' execution. 682 00:31:53,476 --> 00:31:54,589 Execution? 683 00:31:54,676 --> 00:31:55,800 Whatever for? 684 00:31:55,887 --> 00:31:57,315 The law of bloodshed demands it. 685 00:31:57,402 --> 00:31:58,666 Any slave guilty of the assault 686 00:31:58,753 --> 00:32:00,392 of a white man, woman, or child... 687 00:32:00,480 --> 00:32:02,032 thereby causing blood to be shed, 688 00:32:02,119 --> 00:32:05,368 shall be put to death with a judge and representative present. 689 00:32:06,355 --> 00:32:07,704 Ah! 690 00:32:13,636 --> 00:32:14,895 Ah! 691 00:32:15,056 --> 00:32:16,782 We have to help him. 692 00:32:19,934 --> 00:32:21,775 Let that man down at once! 693 00:32:21,862 --> 00:32:23,151 I will not! 694 00:32:23,238 --> 00:32:24,439 Keep raising him up! 695 00:32:24,526 --> 00:32:26,114 That's enough! 696 00:32:26,201 --> 00:32:27,579 Stay back, damn you. 697 00:32:27,666 --> 00:32:29,173 Bring him down, 698 00:32:29,888 --> 00:32:31,041 or there'll be less of your friend's face 699 00:32:31,128 --> 00:32:32,821 for my wife to tend to. 700 00:32:36,800 --> 00:32:40,602 You have no right to intervene in my affairs. 701 00:32:40,691 --> 00:32:43,175 Rufus? Rufus, can you hear me? 702 00:32:43,262 --> 00:32:45,783 I'm her nephew, James Fraser, acting on her behalf. 703 00:32:45,870 --> 00:32:47,203 Remain still. 704 00:32:47,290 --> 00:32:49,166 I don't give a ha'penny who you are. 705 00:32:49,253 --> 00:32:50,720 This is not your business! 706 00:32:50,807 --> 00:32:52,041 No, Byrnes. 707 00:32:52,455 --> 00:32:53,729 Ye've done wrong. 708 00:32:53,816 --> 00:32:55,267 This was a matter for the law. 709 00:32:55,354 --> 00:32:57,517 I will not be struck by a negro. 710 00:32:57,604 --> 00:32:58,886 Not now, not ever. 711 00:32:58,973 --> 00:33:00,206 Ye'll have to answer... 712 00:33:00,293 --> 00:33:01,388 What do you need, Sassenach? 713 00:33:01,475 --> 00:33:02,999 If I can get him to the house, 714 00:33:03,086 --> 00:33:05,235 I can remove the hook and operate safely, 715 00:33:05,348 --> 00:33:06,559 and then I think I can save him. 716 00:33:06,646 --> 00:33:08,479 I was mutilated by this wretch! 717 00:33:08,566 --> 00:33:10,431 Your lawlessness will not be tolerated, 718 00:33:10,518 --> 00:33:11,761 no matter the provocation. 719 00:33:11,848 --> 00:33:13,056 Will they let us take him? 720 00:33:13,143 --> 00:33:15,649 I won't give them any choice in the matter. 721 00:33:18,331 --> 00:33:20,626 Now let's get him into the dining room onto the table. 722 00:33:20,713 --> 00:33:21,778 Aye. 723 00:33:22,137 --> 00:33:24,345 Move those chairs and clear the table. 724 00:33:25,121 --> 00:33:27,025 Now! Clear those things off! 725 00:33:27,112 --> 00:33:28,176 Move. 726 00:33:28,304 --> 00:33:29,525 All right, ease him on. 727 00:33:29,612 --> 00:33:30,619 Ease him on. 728 00:33:30,706 --> 00:33:31,962 Easy, easy. 729 00:33:32,049 --> 00:33:33,520 Mary, find my nephew. 730 00:33:33,607 --> 00:33:35,771 Get him to bring my medical box immediately. 731 00:33:36,098 --> 00:33:37,477 Yes, Mistress Claire. 732 00:33:37,637 --> 00:33:39,542 Phaedre, get me some clean linen, 733 00:33:39,629 --> 00:33:41,829 some hot water, whiskey, and two bowls. 734 00:33:42,930 --> 00:33:45,111 - Now, please! - Dinna fash, lad. 735 00:33:45,198 --> 00:33:46,720 And bring it in here. 736 00:33:46,807 --> 00:33:48,399 Stay with me, Rufus. 737 00:33:48,545 --> 00:33:52,136 Where is Ian? Phaedre, the whiskey... 738 00:33:52,223 --> 00:33:54,034 One of the porcelain bowl in that corner there. 739 00:33:54,121 --> 00:33:56,009 Yes, Mistress Claire. Ian, get out my knives and needles 740 00:33:56,096 --> 00:33:57,899 and clean them in the whiskey. 741 00:33:59,562 --> 00:34:01,274 And have the scissors ready. 742 00:34:02,804 --> 00:34:03,948 You take hold of this. 743 00:34:04,035 --> 00:34:05,485 Keep it steady. 744 00:34:07,597 --> 00:34:09,473 Mary, pour the water into the bowl. 745 00:34:09,606 --> 00:34:11,433 Phaedre, tear the cloth into strips 746 00:34:11,520 --> 00:34:13,993 - and put the bandages by Rufus. - Yes, Mistress Claire. 747 00:34:15,074 --> 00:34:17,213 Ian, find the laudanum. 748 00:34:17,340 --> 00:34:18,915 I need to sedate him. 749 00:34:20,285 --> 00:34:21,782 Here, Auntie. 750 00:34:22,027 --> 00:34:23,144 Rufus, 751 00:34:23,274 --> 00:34:24,900 this will help ease the pain. 752 00:34:24,987 --> 00:34:27,399 All right, try and drink some. 753 00:34:29,824 --> 00:34:31,175 That's it. Right. 754 00:34:31,262 --> 00:34:33,165 A little bit more, a little bit more. 755 00:34:37,824 --> 00:34:38,899 Scissors. 756 00:34:42,247 --> 00:34:44,337 - Hold it steady. - Aye. 757 00:34:51,644 --> 00:34:53,541 Ian, scalpel. 758 00:34:53,807 --> 00:34:55,813 And have those swabs ready. 759 00:35:00,178 --> 00:35:01,637 All right. 760 00:35:04,962 --> 00:35:06,303 I'll take it from here. 761 00:35:06,390 --> 00:35:07,735 Aye. Hold him down, lad. 762 00:35:13,472 --> 00:35:15,048 Swabs. Swabs! 763 00:35:15,161 --> 00:35:16,293 Swabs! 764 00:35:17,816 --> 00:35:19,215 More. 765 00:35:25,165 --> 00:35:26,511 Phaedre, 766 00:35:26,753 --> 00:35:28,235 take Mary away. 767 00:35:29,036 --> 00:35:30,543 More. 768 00:35:30,994 --> 00:35:32,517 Why would they bring 769 00:35:32,604 --> 00:35:35,063 the negro who attacked Byrnes here? 770 00:35:36,324 --> 00:35:37,777 Ulysses? 771 00:35:38,147 --> 00:35:40,548 I-I-it seems Mistress Fraser 772 00:35:40,635 --> 00:35:42,839 is trying to heal Rufus. 773 00:35:42,926 --> 00:35:45,900 Heal him? Why on earth would she do such a thing? 774 00:35:45,987 --> 00:35:48,043 Did ye no intend to aid Byrnes? 775 00:35:48,215 --> 00:35:50,785 Byrnes and his men wrongfully impaled the lad. 776 00:35:50,894 --> 00:35:53,798 Well his wounds dinna compare to what was done to Rufus. 777 00:35:55,152 --> 00:35:56,620 It is... regrettable 778 00:35:56,707 --> 00:35:58,550 that he was treated with such violence. 779 00:35:58,637 --> 00:36:01,212 Byrnes and his men will have a price to pay for their savage deeds, 780 00:36:01,299 --> 00:36:04,315 but Jamie, he must be hangit. 781 00:36:04,402 --> 00:36:05,673 The top two instruments. 782 00:36:05,760 --> 00:36:06,893 In my box. 783 00:36:06,980 --> 00:36:08,369 Disinfect them first. 784 00:36:08,456 --> 00:36:09,589 Mistress... 785 00:36:09,676 --> 00:36:11,822 Lieutenant Wolff and Mr. Campbell have arrived. 786 00:36:11,909 --> 00:36:13,184 And wish to speak with you 787 00:36:13,271 --> 00:36:14,634 and Mr. Fraser. 788 00:36:18,064 --> 00:36:21,805 Jamie and I... will receive them in the parlor. 789 00:36:24,949 --> 00:36:27,082 Yes, mistress. 790 00:36:27,394 --> 00:36:28,954 Hold them like this, and keep it open. 791 00:36:29,041 --> 00:36:30,430 All right, Auntie. 792 00:36:38,247 --> 00:36:40,745 Your nephew may be a landowner's son, 793 00:36:40,832 --> 00:36:42,065 Mistress Cameron, 794 00:36:42,152 --> 00:36:44,882 but it is evident he knows nothing of property, 795 00:36:45,044 --> 00:36:47,972 nor how a master of an estate such as this should conduct himself. 796 00:36:48,364 --> 00:36:50,596 An error of judgment, sir, 797 00:36:50,700 --> 00:36:52,479 which has been brought to my attention. 798 00:36:52,566 --> 00:36:54,791 I understand yer duty to yer nephew, 799 00:36:55,013 --> 00:36:56,323 but ye also have a duty 800 00:36:56,410 --> 00:36:58,338 to uphold the laws of the land, 801 00:36:58,425 --> 00:36:59,551 maintain order, 802 00:36:59,638 --> 00:37:01,627 and see justice served at River Run. 803 00:37:01,841 --> 00:37:03,488 MacNeill is, at this very moment, 804 00:37:03,575 --> 00:37:05,385 spreading word of your nephew's exploits. 805 00:37:05,472 --> 00:37:06,776 It's no concern of theirs. 806 00:37:06,863 --> 00:37:09,124 Rufus is under my protection. 807 00:37:09,684 --> 00:37:11,300 Mr. Fraser, 808 00:37:11,591 --> 00:37:13,410 have you no modicum of respect 809 00:37:13,497 --> 00:37:16,205 for your aunt, her property, or that of her neighbors? 810 00:37:16,622 --> 00:37:20,080 Your error of judgment is grave, sir. 811 00:37:20,497 --> 00:37:22,440 If order is not maintained, there is no telling 812 00:37:22,527 --> 00:37:23,955 what riotous behavior could ensue. 813 00:37:24,042 --> 00:37:25,967 And what of those that mutilated Rufus? 814 00:37:26,369 --> 00:37:27,557 Will they not be punished? 815 00:37:27,644 --> 00:37:28,714 They have been jailed 816 00:37:28,801 --> 00:37:30,237 for takin' the law into their hands. 817 00:37:30,324 --> 00:37:32,176 And you and your wife may join them 818 00:37:32,263 --> 00:37:33,494 for commission of the same crime, 819 00:37:33,581 --> 00:37:34,596 Mr. Fraser, 820 00:37:34,683 --> 00:37:37,057 for if your intransigence persists, 821 00:37:37,144 --> 00:37:39,801 I will insist Mr. Campbell 822 00:37:39,888 --> 00:37:41,776 draw up a warrant for your arrest. 823 00:37:41,863 --> 00:37:43,692 My nephew 824 00:37:43,934 --> 00:37:46,988 isna yet familiar with our laws, lieutenant. 825 00:37:47,177 --> 00:37:48,760 We canna punish Jamie for his ignorance. 826 00:37:48,847 --> 00:37:51,451 Please, afford me an opportunity 827 00:37:51,538 --> 00:37:53,478 to put this matter right. 828 00:37:56,823 --> 00:37:58,728 And what would you propose? 829 00:38:14,145 --> 00:38:15,760 He's stirring, Auntie. 830 00:38:16,548 --> 00:38:18,357 Take it slowly. Take it slowly. 831 00:38:18,444 --> 00:38:20,073 Take it slowly. 832 00:38:20,160 --> 00:38:23,017 There. There, now. 833 00:38:23,200 --> 00:38:24,721 You'll still be dizzy. 834 00:38:25,130 --> 00:38:27,869 Here, drink some water. 835 00:38:34,028 --> 00:38:35,254 That's it. 836 00:38:35,341 --> 00:38:36,806 It's all right. 837 00:38:37,104 --> 00:38:38,485 It's all right. 838 00:38:47,454 --> 00:38:48,684 Where am I? 839 00:38:48,771 --> 00:38:51,561 You're in the main house. 840 00:38:53,403 --> 00:38:54,764 I shouldn't be here. 841 00:38:54,851 --> 00:38:56,709 It's all right, Rufus. 842 00:38:57,040 --> 00:38:59,372 My husband is heir to this estate, 843 00:38:59,500 --> 00:39:02,123 and he and I brought you from the timber camp. 844 00:39:03,806 --> 00:39:07,014 I removed the hook, and I've tended to your injuries. 845 00:39:09,572 --> 00:39:12,053 Wh-why did you heal me, mistress? 846 00:39:14,212 --> 00:39:15,569 Well, why wouldn't I? 847 00:39:15,656 --> 00:39:17,240 You was there. 848 00:39:18,228 --> 00:39:20,646 You know why I was put on that hook. 849 00:39:20,806 --> 00:39:23,389 That doesn't mean what they did to you was right. 850 00:39:23,642 --> 00:39:25,738 Shed a white man's blood. 851 00:39:27,713 --> 00:39:28,836 Broke the law. 852 00:39:28,923 --> 00:39:31,061 And we'll sort that out later. 853 00:39:31,720 --> 00:39:33,572 From what I can tell, 854 00:39:33,954 --> 00:39:36,154 that Byrnes is a son of a bitch. 855 00:39:36,853 --> 00:39:39,514 I'm sure you had good reason to do what you did. 856 00:39:43,463 --> 00:39:44,698 What? 857 00:39:44,813 --> 00:39:47,881 I never heard a lady speak like you before. 858 00:39:48,947 --> 00:39:50,741 You'll no encounter many ladies 859 00:39:50,828 --> 00:39:52,365 like my Auntie Claire. 860 00:39:53,221 --> 00:39:56,381 I've heard her speak words fit to make a sailor blush. 861 00:40:00,642 --> 00:40:01,786 Tell me, 862 00:40:02,064 --> 00:40:04,081 is there anyone you'd like to see? 863 00:40:04,572 --> 00:40:06,240 Do you have family here? 864 00:40:08,634 --> 00:40:10,143 My... 865 00:40:10,532 --> 00:40:13,084 My family in Adjumako... 866 00:40:14,275 --> 00:40:15,962 Africa... 867 00:40:17,204 --> 00:40:19,092 far, far away. 868 00:40:21,009 --> 00:40:22,834 You were taken from them? 869 00:40:23,954 --> 00:40:25,756 My sister, too. 870 00:40:27,131 --> 00:40:28,642 Abena. 871 00:40:31,751 --> 00:40:35,287 Men forced us from the trees where we played. 872 00:40:38,181 --> 00:40:40,279 Parted us on the beach. 873 00:40:42,626 --> 00:40:45,904 Forced us to ships 874 00:40:46,509 --> 00:40:48,467 larger than a... 875 00:40:49,282 --> 00:40:51,831 Anything I had seen before. 876 00:40:52,204 --> 00:40:53,689 Shh. 877 00:40:57,077 --> 00:40:58,873 You need your rest. 878 00:41:10,847 --> 00:41:12,321 You too, Ian. 879 00:41:15,448 --> 00:41:17,235 Before you turn in, 880 00:41:17,941 --> 00:41:19,119 have someone come down 881 00:41:19,206 --> 00:41:21,289 and help me bring Rufus to my bedroom. 882 00:41:21,473 --> 00:41:23,423 He'll be more comfortable there. 883 00:41:24,410 --> 00:41:25,954 I will, Auntie. 884 00:41:26,746 --> 00:41:28,118 Good night. 885 00:41:29,205 --> 00:41:30,280 Good night. 886 00:41:52,299 --> 00:41:53,777 Ulysses. 887 00:41:55,112 --> 00:41:56,466 It's late. 888 00:41:56,597 --> 00:41:58,239 Shouldn't you have turned in by now? 889 00:41:58,417 --> 00:42:00,157 Mistress Cameron 890 00:42:00,244 --> 00:42:01,938 asked me to... 891 00:42:02,245 --> 00:42:04,506 keep an eye on things. 892 00:42:05,205 --> 00:42:06,237 I see. 893 00:42:06,433 --> 00:42:09,539 How is your... patient faring? 894 00:42:10,558 --> 00:42:12,766 He's survived the surgery. 895 00:42:13,464 --> 00:42:15,243 I intend to do whatever I can 896 00:42:15,330 --> 00:42:16,953 to make sure he recovers. 897 00:42:24,917 --> 00:42:26,528 Allow me to... 898 00:42:26,816 --> 00:42:28,867 take that, mistress. 899 00:42:30,084 --> 00:42:32,016 Something bothering you? 900 00:42:39,195 --> 00:42:41,329 Forgive me for being forthright, mistress, 901 00:42:41,416 --> 00:42:44,562 but... persist along your path, 902 00:42:44,675 --> 00:42:46,260 and Rufus will face a fate 903 00:42:46,347 --> 00:42:48,054 far worse than death. 904 00:42:50,448 --> 00:42:53,078 - What do you mean? - Saving that boy's soul 905 00:42:53,222 --> 00:42:55,601 is all that can be done for him now. 906 00:42:56,800 --> 00:42:58,698 Once the overseers come, 907 00:42:58,800 --> 00:43:01,291 they will tear the limbs from his body 908 00:43:01,378 --> 00:43:03,001 and leave what little is left behind 909 00:43:03,088 --> 00:43:05,828 as a warning for the rest of us if we... 910 00:43:06,260 --> 00:43:09,125 If we disobey the law. 911 00:43:12,552 --> 00:43:15,758 It would have been better for us all had he... 912 00:43:16,831 --> 00:43:19,145 Had he died on this hook. 913 00:43:22,344 --> 00:43:24,726 Good night, mistress. 914 00:43:35,754 --> 00:43:37,862 Must they stand there all night? 915 00:43:37,949 --> 00:43:39,636 Dinna be angry w' Farquard and Wolff. 916 00:43:39,723 --> 00:43:42,038 Yer actions havena inspired a great deal of trust. 917 00:43:42,184 --> 00:43:43,847 It was charitable of them 918 00:43:43,934 --> 00:43:45,994 to grant us an opportunity to rectify this... 919 00:43:46,081 --> 00:43:47,478 lamentable occurrence. 920 00:43:47,565 --> 00:43:49,486 Is there no other way, Auntie? 921 00:43:49,911 --> 00:43:50,928 No. 922 00:43:51,270 --> 00:43:53,484 If we dinna deliver what was agreed upon, 923 00:43:53,762 --> 00:43:56,681 Farquard and Wolff will be the least of our concerns. 924 00:44:19,270 --> 00:44:21,524 You have until midnight, Claire. 925 00:44:31,296 --> 00:44:32,826 To do what? 926 00:44:32,913 --> 00:44:35,059 To turn Rufus over... 927 00:44:46,087 --> 00:44:47,546 to be executed. 928 00:44:47,697 --> 00:44:49,073 No. 929 00:44:49,321 --> 00:44:52,499 - No, I can't do that. - I wish there was another way. 930 00:44:59,871 --> 00:45:01,392 Do ye think ye can heal him? 931 00:45:05,722 --> 00:45:08,338 I've gotten him over the worst part of it. 932 00:45:10,781 --> 00:45:13,330 There's always a risk of infection. 933 00:45:14,654 --> 00:45:16,529 So, 934 00:45:17,615 --> 00:45:19,091 if you do save him, 935 00:45:19,577 --> 00:45:20,833 what then? 936 00:45:25,630 --> 00:45:27,056 Well, we... 937 00:45:27,271 --> 00:45:28,979 We could say that he-escaped. 938 00:45:29,066 --> 00:45:30,755 Condemn the others? 939 00:45:30,951 --> 00:45:33,963 The slaves working alongside him that day. 940 00:45:34,684 --> 00:45:37,190 - I don't understand. - It's the law. 941 00:45:37,872 --> 00:45:41,205 A way of ensuring no... crime goes unpunished. 942 00:45:41,561 --> 00:45:43,159 If the guilty man doesna 943 00:45:43,334 --> 00:45:44,589 take his share of the blame, 944 00:45:44,676 --> 00:45:47,729 then his fellow slaves must be punished instead. 945 00:45:49,830 --> 00:45:52,115 - Mistress Cameron! - Get him out! 946 00:45:52,202 --> 00:45:55,127 Mr. Fraser! 947 00:46:02,965 --> 00:46:04,781 It's the law! 948 00:46:08,076 --> 00:46:09,458 Christ. 949 00:46:09,896 --> 00:46:11,744 They'll tear him apart. 950 00:46:14,460 --> 00:46:16,071 Stay here. 951 00:46:19,231 --> 00:46:20,791 It's nearly midnight. 952 00:46:20,951 --> 00:46:22,424 Ye ken what must be done. 953 00:46:22,529 --> 00:46:24,887 That isn't the law. That's a mob. 954 00:46:24,974 --> 00:46:27,143 Yes, and they will burn River Run to the ground 955 00:46:27,230 --> 00:46:28,768 if justice isna served. 956 00:46:28,958 --> 00:46:31,479 Ye canna deliver the criminal from his fate. 957 00:46:34,123 --> 00:46:36,156 Mr. Fraser. 958 00:46:43,427 --> 00:46:45,211 Mistress Cameron! 959 00:46:45,298 --> 00:46:47,092 Mr. Fraser! 960 00:46:47,404 --> 00:46:50,190 Turn over the lawless negro! 961 00:47:02,213 --> 00:47:03,599 Blessed Bride, 962 00:47:03,686 --> 00:47:07,226 yer wife's foolishness will get us all killed. 963 00:47:08,268 --> 00:47:10,069 I must address my neighbors. 964 00:47:10,182 --> 00:47:12,327 - Ulysses. - Mistress. 965 00:47:13,374 --> 00:47:14,893 Auntie... 966 00:47:17,091 --> 00:47:19,859 I ken ye swore an oath to do no harm, but... 967 00:47:21,963 --> 00:47:25,914 Perhaps ye could aid him the way ye did Colum. 968 00:47:26,393 --> 00:47:27,449 What? 969 00:47:27,580 --> 00:47:29,918 If yer oath is to do no harm, then... 970 00:47:30,096 --> 00:47:31,820 isn't it better to save his soul 971 00:47:31,907 --> 00:47:35,046 then to have those men tear it from his body? 972 00:47:40,534 --> 00:47:42,532 Mistress Cameron, where is the negro? 973 00:47:42,619 --> 00:47:43,565 He must be punished! 974 00:47:43,652 --> 00:47:45,465 - My nephew... - Bring him out! 975 00:47:46,028 --> 00:47:47,743 My nephew, Jamie, 976 00:47:47,830 --> 00:47:49,851 is preparing to deliver him to you. 977 00:47:50,756 --> 00:47:54,077 I assure you, Rufus will pay for his crimes. 978 00:47:54,268 --> 00:47:57,319 Lawlessness wilna be tolerated at River Run. 979 00:47:59,556 --> 00:48:01,067 Mistress... 980 00:48:16,794 --> 00:48:18,697 I'm here, Rufus. 981 00:48:33,254 --> 00:48:35,199 Bring him out! Bring him out now! 982 00:48:35,286 --> 00:48:37,149 Blessed Bride, will you no allow me to speak? 983 00:48:37,236 --> 00:48:39,261 Get him out here! 984 00:48:39,348 --> 00:48:41,814 We won't wait no longer! 985 00:48:47,772 --> 00:48:49,861 Going to make you a tea. 986 00:48:52,595 --> 00:48:54,237 It'll help you sleep. 987 00:48:58,692 --> 00:49:01,487 My nephew, Jamie, is a man of his word. 988 00:49:01,630 --> 00:49:03,800 He will deliver the negro at midnight, 989 00:49:03,887 --> 00:49:05,104 and no a moment sooner, 990 00:49:05,191 --> 00:49:07,679 as was agreed upon by Lieutenant Wolff 991 00:49:07,766 --> 00:49:10,061 and Mr. Campbell. 992 00:49:10,361 --> 00:49:13,210 I intend to serve justice, 993 00:49:13,330 --> 00:49:15,757 as the law commands. 994 00:49:42,846 --> 00:49:44,325 Here. 995 00:49:52,825 --> 00:49:54,755 Easy. 996 00:50:14,397 --> 00:50:16,824 Tell me about your sister. 997 00:50:17,269 --> 00:50:18,488 Abena. 998 00:50:20,888 --> 00:50:23,269 What did you like to do as children? 999 00:50:26,851 --> 00:50:28,923 Fish the river at night 1000 00:50:29,361 --> 00:50:31,308 for butter catfish. 1001 00:50:33,008 --> 00:50:34,780 Abena's favorite. 1002 00:50:38,515 --> 00:50:40,200 Sounds lovely. 1003 00:50:43,937 --> 00:50:45,469 I still fish 1004 00:50:45,757 --> 00:50:47,668 the river at night... 1005 00:50:49,429 --> 00:50:51,707 like Abena and I used to do 1006 00:50:52,499 --> 00:50:54,308 long ago. 1007 00:50:55,984 --> 00:50:57,832 You love her very much. 1008 00:51:00,624 --> 00:51:02,879 I watch the moonlight 1009 00:51:03,491 --> 00:51:05,647 on water, 1010 00:51:06,327 --> 00:51:09,093 and I think, 1011 00:51:09,632 --> 00:51:12,418 Abena might be somewhere 1012 00:51:12,851 --> 00:51:15,355 under the same moon, 1013 00:51:16,600 --> 00:51:18,355 and I dream... 1014 00:51:20,444 --> 00:51:23,746 I dream I might see my sister... 1015 00:51:24,397 --> 00:51:26,371 again one day. 1016 00:51:32,571 --> 00:51:34,046 You will. 1017 00:51:59,590 --> 00:52:01,469 Send the slave out! 1018 00:52:01,559 --> 00:52:03,173 - Bring him out! - Your time is up. 1019 00:52:03,260 --> 00:52:05,315 'Tis midnight, Mistress Cameron. 1020 00:52:05,402 --> 00:52:06,663 We're through waitin'! 1021 00:52:06,750 --> 00:52:09,209 Ah! 1022 00:52:27,921 --> 00:52:29,928 I'm bending my knee 1023 00:52:30,015 --> 00:52:33,254 in the eye of the Father who created me. 1024 00:52:34,226 --> 00:52:36,102 Pour down from heaven 1025 00:52:36,289 --> 00:52:39,153 the rich blessing of thy forgiveness. 1026 00:52:40,205 --> 00:52:42,064 Be thou patient wi' us. 1027 00:52:46,187 --> 00:52:49,759 Grant to us, thou savior of glory, 1028 00:52:50,346 --> 00:52:51,857 the love of God... 1029 00:52:54,843 --> 00:52:56,940 And the will to do on earth 1030 00:52:57,484 --> 00:52:59,169 at all times 1031 00:52:59,639 --> 00:53:01,817 as angels and saints 1032 00:53:01,904 --> 00:53:04,098 do in heaven. 1033 00:53:07,132 --> 00:53:08,349 String him up! 1034 00:53:08,436 --> 00:53:09,508 Give us thy peace. 1035 00:53:09,595 --> 00:53:11,346 String him up, lads! 1036 00:53:50,896 --> 00:53:54,940 Sync corrections by srjanapala 70730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.