All language subtitles for Outlander.4x05.TAsociety

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,135 --> 00:00:07,765 - Negli episodi precedenti... - 10mila acri della terra del Re 2 00:00:07,795 --> 00:00:11,245 a vostra disposizione. I Regolatori stanno causando problemi nella zona pedemontana, 3 00:00:11,275 --> 00:00:13,367 rivoltandosi ai miei esattori. 4 00:00:13,589 --> 00:00:17,795 I vostri sceriffi non possono scoraggiarli dal gestire personalmente la situazione? 5 00:00:17,825 --> 00:00:19,938 Alcuni hanno dato prova di disonesta'. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,112 Questo sara' un segnale... 7 00:00:22,528 --> 00:00:25,984 per tutti coloro che vi passano che stanno entrando a Fraser's Ridge. 8 00:00:26,014 --> 00:00:27,816 I Cherokee vi hanno avvisato. 9 00:00:27,846 --> 00:00:29,988 Io e la mia famiglia vogliamo vivere in pace. 10 00:00:30,018 --> 00:00:31,025 Unitevi a noi. 11 00:00:31,055 --> 00:00:34,571 "Sterminatore di orsi". E' cosi' che sarai chiamato dalla nostra gente. 12 00:00:34,601 --> 00:00:35,935 Lei e' Adawehi. 13 00:00:35,965 --> 00:00:37,365 E' una guaritrice. 14 00:00:37,721 --> 00:00:38,721 Si'. 15 00:00:38,751 --> 00:00:40,701 Una guaritrice molto potente. 16 00:00:41,004 --> 00:00:43,254 Brianna. Claire ha ritrovato Jamie. 17 00:00:44,715 --> 00:00:46,715 - E' venuta in Scozia. - Perche'? 18 00:00:46,745 --> 00:00:48,295 Per vedere sua madre. 19 00:00:50,731 --> 00:00:55,730 Traduzione: wallflower, Taraxsis 20 00:00:56,112 --> 00:01:00,597 Traduzione: martilla, Red_91 21 00:01:01,568 --> 00:01:06,450 Traduzione: Eiland, caladhiel 22 00:01:06,926 --> 00:01:11,360 Traduzione: CalebHannover 23 00:01:48,629 --> 00:01:52,072 Revisione: mono_cromo 24 00:01:59,119 --> 00:02:04,007 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 25 00:02:05,078 --> 00:02:07,916 Outlander 4x05 "Savages" 26 00:02:27,010 --> 00:02:30,048 {\an8}Carolina del Nord 1768 27 00:02:33,159 --> 00:02:34,759 {\an8}Quello e' un coniglio. 28 00:02:39,221 --> 00:02:41,154 {\an8}"Cappello"? 29 00:02:43,062 --> 00:02:44,721 {\an8}Hai detto "cappello". 30 00:02:47,089 --> 00:02:48,339 {\an8}Coniglio. 31 00:02:50,718 --> 00:02:51,718 Coniglio. 32 00:02:52,163 --> 00:02:53,283 Coniglio. 33 00:03:02,507 --> 00:03:04,381 {\an8}Per la madre... 34 00:03:10,751 --> 00:03:11,751 {\an8}Madre. 35 00:03:14,064 --> 00:03:15,214 Per la madre. 36 00:03:16,060 --> 00:03:17,060 Madre. 37 00:03:19,743 --> 00:03:20,814 {\an8}Te'. 38 00:03:24,505 --> 00:03:25,505 Te'. 39 00:03:28,760 --> 00:03:29,760 Grazie. 40 00:03:31,634 --> 00:03:33,684 Sara' molto utile a Petronella. 41 00:03:40,749 --> 00:03:42,892 {\an8}Hai figli? 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,232 Si'. 43 00:03:53,937 --> 00:03:54,944 Ho... 44 00:03:57,085 --> 00:03:58,285 Ho una figlia. 45 00:03:59,091 --> 00:04:00,091 Ma... 46 00:04:00,414 --> 00:04:01,565 vive lontano, 47 00:04:02,606 --> 00:04:03,806 molto lontano. 48 00:04:15,940 --> 00:04:17,304 {\an8}Lei e' qui. 49 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 Si'. 50 00:04:27,022 --> 00:04:29,279 {\an8}Lei e' qui. 51 00:04:52,958 --> 00:04:53,958 Sassenach. 52 00:04:54,776 --> 00:04:55,981 Dov'e' il mio cappello? 53 00:04:56,011 --> 00:04:57,011 Non lo so. 54 00:04:57,620 --> 00:05:00,169 - Dove l'hai visto l'ultima volta? - Se lo sapessi, me lo sarei messo. 55 00:05:00,199 --> 00:05:01,793 Tanto ormai e' logoro. 56 00:05:01,823 --> 00:05:03,808 Dovresti comprartene uno nuovo a Woolam's Creek, 57 00:05:03,838 --> 00:05:06,210 faresti buona impressione su potenziali fittavoli. 58 00:05:06,240 --> 00:05:10,990 Offriro' dei terreni a titolo gratuito. Cosa c'entra il cappello che avro' in testa? 59 00:05:12,124 --> 00:05:14,424 Puoi prendere della carne essiccata? 60 00:05:15,502 --> 00:05:16,502 Aye. 61 00:05:21,987 --> 00:05:23,037 E l'ultima. 62 00:05:23,936 --> 00:05:27,656 Beh, ce n'e' altra nella dispensa, se torni a casa prima di me. 63 00:05:27,686 --> 00:05:29,586 Non so se invidiarti o meno. 64 00:05:31,099 --> 00:05:33,849 La signora Mueller e' una brava cuoca, ma... 65 00:05:34,303 --> 00:05:35,303 Beh... 66 00:05:36,073 --> 00:05:37,923 dover sopportare Gerhard... 67 00:05:38,269 --> 00:05:40,638 Clarence e' meno testardo e ha piu' buonsenso. 68 00:05:40,668 --> 00:05:44,918 Sono sicura di poterlo sopportare a sufficienza da far nascere suo nipote. 69 00:05:57,458 --> 00:06:00,310 - La scrofa aveva il tuo cappello, zio Jamie. - Maledizione. 70 00:06:00,340 --> 00:06:02,653 Ho quasi perso un dito, per recuperarlo. 71 00:06:02,683 --> 00:06:07,283 Se torno davvero prima di te, Sassenach, potrei mangiarmi quella bestia malvagia. 72 00:06:07,547 --> 00:06:08,547 Ehi. 73 00:06:09,284 --> 00:06:10,284 Aye. 74 00:06:10,867 --> 00:06:13,676 Dai. Prima partiamo, prima saremo a casa... 75 00:06:14,000 --> 00:06:15,650 e io adoro la pancetta. 76 00:06:16,827 --> 00:06:19,798 Saresti cosi' gentile da appenderlo al cavallo? 77 00:06:19,828 --> 00:06:21,578 - Grazie. - Aye, zietta. 78 00:06:22,134 --> 00:06:24,514 Se il bambino dovesse nascere prima del previsto, 79 00:06:24,544 --> 00:06:27,294 sei sicura che non vuoi che io torni a casa? 80 00:06:29,156 --> 00:06:31,756 Sono gia' stata da sola qui, prima d'ora. 81 00:06:32,799 --> 00:06:33,799 Aye. 82 00:06:35,400 --> 00:06:38,502 Questo non rende comunque semplice separarmi da te. 83 00:06:48,510 --> 00:06:49,510 Tieni. 84 00:07:00,212 --> 00:07:01,212 Cosa c'e'? 85 00:07:02,927 --> 00:07:04,077 Brianna ha... 86 00:07:05,160 --> 00:07:06,210 una voglia, 87 00:07:06,881 --> 00:07:07,881 sul collo? 88 00:07:11,567 --> 00:07:12,567 Si'. 89 00:07:13,662 --> 00:07:14,962 Ne ha una, ma... 90 00:07:15,956 --> 00:07:18,906 - non ricordo di avertene parlato. - L'ho vista. 91 00:07:20,627 --> 00:07:22,138 In sogno, stanotte. 92 00:07:23,144 --> 00:07:24,144 Una... 93 00:07:24,606 --> 00:07:27,706 piccola voglia marrone con la forma di un diamante. 94 00:07:28,561 --> 00:07:30,811 E' dietro il suo orecchio sinistro. 95 00:07:35,551 --> 00:07:38,248 Era da tantissimo tempo che non ci pensavo. 96 00:07:40,602 --> 00:07:42,152 E' sempre nascosta... 97 00:07:42,450 --> 00:07:44,850 - sotto i capelli. - Sotto i capelli. 98 00:07:47,966 --> 00:07:48,966 Aye. 99 00:07:52,529 --> 00:07:54,229 Le ho dato un bacio li'. 100 00:08:18,957 --> 00:08:22,006 L'autista l'ha aspettata o ha visto dov'e' andata? 101 00:08:22,399 --> 00:08:25,301 Il registro dice che ha pagato per una corsa di sola andata per Craigh Na Dun, 102 00:08:25,331 --> 00:08:26,631 dieci giorni fa. 103 00:08:27,312 --> 00:08:29,100 Non c'e' molto da vedere, lassu'. 104 00:08:29,130 --> 00:08:31,283 Forse doveva incontrare qualcuno. 105 00:08:31,744 --> 00:08:34,094 Mi sa dire dov'e' andato a prenderla? 106 00:08:34,878 --> 00:08:36,355 Alla pensione dei Baird. 107 00:08:36,385 --> 00:08:38,076 Alle otto di mattina. 108 00:08:38,417 --> 00:08:39,867 Grazie per l'aiuto. 109 00:08:46,354 --> 00:08:47,554 Signora Baird. 110 00:08:48,316 --> 00:08:49,316 Signorina. 111 00:08:49,599 --> 00:08:51,299 Signorina Baird. Sono... 112 00:08:51,573 --> 00:08:53,323 Roger Wakefield. Credo... 113 00:08:53,627 --> 00:08:57,029 che la mia ragazza possa essere stata sua ospite circa dieci giorni fa. 114 00:08:57,059 --> 00:08:59,009 Aye, l'americana. 115 00:08:59,345 --> 00:09:01,530 Mi ricordava un po' Ali McGraw. 116 00:09:01,612 --> 00:09:02,921 Che ragazza dolce. 117 00:09:02,951 --> 00:09:05,529 Giusto. E' un po' urgente. Era... 118 00:09:07,000 --> 00:09:08,538 Quanto e' rimasta? 119 00:09:10,012 --> 00:09:11,645 Solo pochi giorni. 120 00:09:11,675 --> 00:09:14,909 Ha lasciato qualcosa? Vestiti, libri o... 121 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 No. 122 00:09:17,514 --> 00:09:18,564 No, niente. 123 00:09:20,074 --> 00:09:21,074 Niente? 124 00:09:23,882 --> 00:09:24,882 Grazie. 125 00:09:25,140 --> 00:09:26,629 Speravo... 126 00:09:27,526 --> 00:09:28,676 di trovare... 127 00:09:29,175 --> 00:09:30,175 qualcosa. 128 00:09:40,644 --> 00:09:41,994 Signor Wakefield! 129 00:09:42,711 --> 00:09:43,711 Aspetti. 130 00:09:44,524 --> 00:09:45,624 Due secondi! 131 00:09:52,804 --> 00:09:56,304 Mi ha chiesto di aspettare un anno prima di spedirla a lei, 132 00:09:56,376 --> 00:09:58,276 ma visto che ora e' qui e... 133 00:09:58,597 --> 00:09:59,809 Insomma, riesco... 134 00:09:59,839 --> 00:10:02,589 Riesco a vedere che le ha spezzato il cuore. 135 00:10:04,153 --> 00:10:07,249 Oh, senta, lei e' un bel ragazzo. 136 00:10:07,756 --> 00:10:10,703 Vada e si trovi una brava ragazza scozzese. 137 00:10:12,535 --> 00:10:13,535 Grazie. 138 00:10:14,270 --> 00:10:15,670 Si', forse dovrei. 139 00:10:20,451 --> 00:10:21,451 Grazie. 140 00:10:21,963 --> 00:10:23,063 Arrivederci. 141 00:10:33,424 --> 00:10:36,447 {\an8}MELASSA TE' ARTICOLI VARI 142 00:10:36,043 --> 00:10:38,806 Myers ha parlato di una dozzina di famiglie scozzesi che abitano qui. 143 00:10:38,836 --> 00:10:39,824 Aye. 144 00:10:39,854 --> 00:10:43,904 E l'offerta di 100 acri dovrebbe attrarre un buon numero di fittavoli. 145 00:10:44,646 --> 00:10:45,696 Oh, grazie. 146 00:10:46,677 --> 00:10:47,877 Sara' bello... 147 00:10:48,003 --> 00:10:50,353 avere di nuovo la compagnia di altre famiglie. 148 00:10:50,383 --> 00:10:51,433 Dei vicini. 149 00:10:51,538 --> 00:10:53,334 Forse attrarremo qualcuno... 150 00:10:53,364 --> 00:10:54,955 con l'interesse per gli scacchi. 151 00:10:54,985 --> 00:10:56,785 E una bella figlia. O due. 152 00:10:56,974 --> 00:10:58,724 Te ne basta una, ragazzo. 153 00:10:59,686 --> 00:11:02,086 Metti questi nei negozi e alla taverna 154 00:11:02,257 --> 00:11:05,909 e incoraggia gli scozzesi che incontri a partecipare alla nostra riunione di domani. 155 00:11:05,939 --> 00:11:07,939 Vado a cercare Graham MacNeil. 156 00:11:14,024 --> 00:11:15,024 Grazie. 157 00:11:23,546 --> 00:11:24,841 Come posso aiutarvi? 158 00:11:24,871 --> 00:11:26,144 Buongiorno, signora. 159 00:11:26,174 --> 00:11:27,561 Lo e', in effetti. 160 00:11:27,591 --> 00:11:29,691 Vorrei vedere il signor MacNeil. 161 00:11:29,721 --> 00:11:31,976 Mi hanno detto che fa l'argentiere qui in citta'. 162 00:11:32,006 --> 00:11:33,906 E' a Cross Creek al momento. 163 00:11:34,740 --> 00:11:36,990 Pensate che tornera' presto a casa? 164 00:11:37,513 --> 00:11:38,513 Non oggi. 165 00:11:40,727 --> 00:11:41,727 Allora, 166 00:11:41,818 --> 00:11:45,518 magari c'e' qualcun altro che conosce il mestiere, qui intorno? 167 00:11:46,037 --> 00:11:48,611 Vorrei che mi preparasse qualcosa di molto particolare. 168 00:11:48,641 --> 00:11:51,341 Nessuno che abbia il talento di mio marito. 169 00:11:53,303 --> 00:11:55,603 Grazie per la vostra disponibilita'. 170 00:12:23,131 --> 00:12:24,437 Oh, si'. 171 00:12:25,821 --> 00:12:26,908 Ecco qui. 172 00:12:31,016 --> 00:12:32,016 Tieni. 173 00:12:36,223 --> 00:12:38,023 Ben fatto, signora Claire. 174 00:12:38,197 --> 00:12:42,897 Se il bambino non fosse stato cosi' veloce, magari avrei imparato tutta la canzone. 175 00:12:49,701 --> 00:12:52,051 Dicevamo che assomiglia al suo papa'. 176 00:12:55,500 --> 00:12:57,150 Possa riposare in pace. 177 00:13:05,547 --> 00:13:07,609 Avete nipoti, Frau Klara? 178 00:13:09,206 --> 00:13:10,233 No. 179 00:13:10,263 --> 00:13:11,513 No, non ancora. 180 00:13:13,109 --> 00:13:15,009 Allora condivideremo il mio. 181 00:13:26,548 --> 00:13:27,424 Sara'... 182 00:13:27,454 --> 00:13:28,954 Sara' un lavoraccio, 183 00:13:29,743 --> 00:13:32,142 dato che la terra non e' mai stata coltivata. 184 00:13:30,585 --> 00:13:33,021 {\an8}COLONIA DI FRASER'S RIDGE NELLA PROVINCIA DELLA CAROLINA DEL NORD 185 00:13:32,172 --> 00:13:34,578 Ma chiunque decida di stabilirsi con me, 186 00:13:34,608 --> 00:13:37,062 ricevera' 100 acri. 187 00:13:37,693 --> 00:13:39,743 E' un'offerta davvero notevole. 188 00:13:40,417 --> 00:13:41,417 E... 189 00:13:42,151 --> 00:13:43,401 nessun affitto, 190 00:13:43,717 --> 00:13:46,467 finche' la terra non dara' un buon raccolto. 191 00:13:46,746 --> 00:13:50,696 Dopodiche', mi pagherete non piu' di un centesimo per acro all'anno, 192 00:13:50,764 --> 00:13:53,237 in sostituzione di tutte le altre richieste. 193 00:13:53,267 --> 00:13:55,986 Un centesimo per 100 acri? Senza affitto? 194 00:14:00,849 --> 00:14:03,299 Vi auguro buona fortuna, signor Fraser. 195 00:14:08,135 --> 00:14:09,691 Voi siete un contadino. 196 00:14:09,721 --> 00:14:11,521 Lo vedo dalle vostre mani. 197 00:14:11,725 --> 00:14:14,725 Non volete 100 acri per voi e la vostra famiglia? 198 00:14:17,499 --> 00:14:18,549 Di nuovo... 199 00:14:19,251 --> 00:14:20,401 vi ringrazio, 200 00:14:21,255 --> 00:14:22,255 ma no. 201 00:14:24,448 --> 00:14:25,448 Aye. 202 00:14:26,135 --> 00:14:27,135 E voi? 203 00:14:30,997 --> 00:14:32,797 Per quanto sia allettante, 204 00:14:33,478 --> 00:14:35,878 ho trovato lavoro al negozio di botti. 205 00:14:36,556 --> 00:14:38,706 Non sarebbe saggio andarsene ora. 206 00:14:45,815 --> 00:14:48,746 Sbaglio, o sei contadini hanno appena rifiutato della terra... 207 00:14:48,776 --> 00:14:50,476 data loro gratuitamente? 208 00:14:53,778 --> 00:14:55,228 Non ha alcun senso. 209 00:14:59,454 --> 00:15:00,454 Due. 210 00:15:02,437 --> 00:15:03,637 Bryan, giusto? 211 00:15:05,542 --> 00:15:07,442 Mio padre si chiamava Brian. 212 00:15:09,318 --> 00:15:10,418 Conoscete... 213 00:15:10,877 --> 00:15:12,077 Broch Tuarach? 214 00:15:12,898 --> 00:15:15,448 - No, vengo da Banffshire. - Banffshire? 215 00:15:15,921 --> 00:15:16,921 Aye. 216 00:15:17,290 --> 00:15:18,990 - Davvero bella. - Aye. 217 00:15:23,071 --> 00:15:24,821 Siete stato imprigionato? 218 00:15:25,823 --> 00:15:27,073 A Tilbury Fort. 219 00:15:28,468 --> 00:15:29,468 Ardsmuir. 220 00:15:30,957 --> 00:15:33,857 Ho combattuto con il reggimento di Farquharson. 221 00:15:34,389 --> 00:15:35,689 Con Farquharson? 222 00:15:37,359 --> 00:15:39,355 Allora eravate alla mia sinistra, Bryan. 223 00:15:39,385 --> 00:15:40,385 Aye. 224 00:15:42,009 --> 00:15:44,859 Mi dispiace dover rifiutare la vostra offerta. 225 00:15:45,501 --> 00:15:46,299 Perche', allora? 226 00:15:46,329 --> 00:15:49,986 Alcuni di noi hanno passato anni a coltivare la loro terra, 227 00:15:50,016 --> 00:15:53,101 per poi vederla diventare tassabile appena rigogliosa. 228 00:15:53,131 --> 00:15:55,402 - Tutti abbiamo delle tasse da pagare. - Aye, 229 00:15:55,432 --> 00:15:56,782 una giusta quota, 230 00:15:57,697 --> 00:16:01,897 ma gli esattori del Governatore continuavano a presentarsi a ripetizione. 231 00:16:02,312 --> 00:16:04,093 Quando non avevamo piu' nulla per pagare, 232 00:16:04,123 --> 00:16:08,122 confiscavano i nostri cavalli, il bestiame, gli attrezzi, ogni cosa di valore. 233 00:16:08,152 --> 00:16:11,011 E' il motivo per cui mi sono trasferito in citta'. 234 00:16:11,041 --> 00:16:13,741 Vale lo stesso per molti altri uomini, qui. 235 00:16:15,243 --> 00:16:16,443 E tutti voi... 236 00:16:17,420 --> 00:16:20,923 - avete perso le fattorie per le tasse? - Ci abbiamo rinunciato. 237 00:16:20,953 --> 00:16:25,853 Era meglio cosi' che continuare a riempire le tasche degli esattori disonesti di Tryon. 238 00:16:26,721 --> 00:16:28,721 Abbiamo un incontro tra breve, 239 00:16:28,930 --> 00:16:30,480 se foste interessato. 240 00:16:39,730 --> 00:16:40,880 Herr Mueller. 241 00:16:44,068 --> 00:16:45,568 Come sta il bambino? 242 00:16:45,794 --> 00:16:48,244 E' una bambina, in salute e bellissima, 243 00:16:48,435 --> 00:16:50,043 pronta ad incontrare il suo opa 244 00:16:50,073 --> 00:16:51,123 e il suo... 245 00:16:51,969 --> 00:16:54,517 Non so come si dice "zio" in tedesco. 246 00:16:55,292 --> 00:16:56,292 Onkel. 247 00:17:01,775 --> 00:17:03,095 Grazie, Frau Klara. 248 00:17:03,125 --> 00:17:05,125 Non c'e' di che, Herr Mueller. 249 00:17:05,171 --> 00:17:06,950 Avete una famiglia meravigliosa. 250 00:17:06,980 --> 00:17:09,130 Sara' triste, per me, andare via. 251 00:17:09,849 --> 00:17:11,649 Siete sempre la benvenuta. 252 00:17:11,787 --> 00:17:12,787 Grazie. 253 00:17:12,980 --> 00:17:16,322 Tornero' tra un paio di settimane a visitare Petronella e la bambina. 254 00:17:16,352 --> 00:17:19,202 Fatemi chiamare, se avete bisogno di qualcosa. 255 00:17:19,626 --> 00:17:20,626 Danke. 256 00:17:21,705 --> 00:17:24,405 Herr Fraser sara' a casa al vostro ritorno? 257 00:17:24,708 --> 00:17:26,768 Credo che tornera' tra un paio di giorni. 258 00:17:26,798 --> 00:17:29,998 Ma andiamo, e' ora che incontriate la vostra enkelin. 259 00:17:39,760 --> 00:17:41,410 Abbiamo scelto il nome. 260 00:17:42,547 --> 00:17:43,747 Piccola Klara. 261 00:17:48,155 --> 00:17:49,355 Piccola Klara? 262 00:17:54,378 --> 00:17:55,678 Ne sono onorata. 263 00:17:56,169 --> 00:17:57,619 Grazie, Petronella. 264 00:18:00,698 --> 00:18:01,698 Guarda. 265 00:18:14,276 --> 00:18:15,526 Da Cross Creek. 266 00:18:31,301 --> 00:18:33,842 - Che succede? C'e' qualche problema? - Selvaggi. 267 00:18:33,872 --> 00:18:36,522 Rubano la nostra acqua per i loro cavalli. 268 00:18:36,888 --> 00:18:38,988 L'acqua del ruscello? Tutto qui? 269 00:18:48,092 --> 00:18:50,392 Sono indiani, non sono una minaccia. 270 00:18:52,579 --> 00:18:54,167 Herr Mueller, conosco questa gente. 271 00:18:54,197 --> 00:18:56,456 Perche' non li lasciate bere? Poi se ne andranno. 272 00:18:56,486 --> 00:18:59,795 Non hanno motivo per mettere piede sulla mia terra! 273 00:18:59,825 --> 00:19:00,975 Tommy, vieni. 274 00:19:01,403 --> 00:19:02,653 Seduto. Seduto! 275 00:19:03,066 --> 00:19:05,416 Herr Mueller! Herr Mueller, vi prego! 276 00:19:10,670 --> 00:19:13,535 - Andate via, per favore. - I cavalli hanno bisogno di acqua. 277 00:19:13,565 --> 00:19:16,155 - Sparero'! - No, no! 278 00:19:16,739 --> 00:19:17,739 Fermatevi. 279 00:19:17,855 --> 00:19:19,855 Rientrate in casa, Frau Klara! 280 00:19:21,352 --> 00:19:22,352 Tawodi, 281 00:19:22,851 --> 00:19:24,301 sono Claire Fraser. 282 00:19:25,371 --> 00:19:26,521 Sono ganakti, 283 00:19:27,603 --> 00:19:29,164 come Adawehi. 284 00:19:30,775 --> 00:19:33,262 - Moglie di sterminatore di orsi? - Si'. 285 00:19:33,292 --> 00:19:35,287 Per favore, non sparate. 286 00:19:36,341 --> 00:19:38,775 Herr Mueller e suo figlio sono brav'uomini. 287 00:19:38,805 --> 00:19:40,597 Non pensavamo di vederti con... 288 00:19:41,967 --> 00:19:44,367 Sono venuta a far nascere una bambina. 289 00:19:45,568 --> 00:19:47,218 Herr Mueller, vi prego, 290 00:19:48,035 --> 00:19:50,230 abbassate il moschetto, 291 00:19:50,514 --> 00:19:52,164 cosi' possiamo parlare. 292 00:20:01,300 --> 00:20:02,450 Herr Mueller, 293 00:20:02,808 --> 00:20:03,808 vi prego. 294 00:20:14,544 --> 00:20:15,794 Herr Mueller... 295 00:20:16,025 --> 00:20:17,075 sta solo... 296 00:20:17,361 --> 00:20:19,114 cercando di proteggere la sua terra. 297 00:20:19,144 --> 00:20:22,294 - L'acqua non appartiene a nessuno. - Hai ragione... 298 00:20:23,293 --> 00:20:25,093 ma lui non la pensa cosi'! 299 00:20:25,962 --> 00:20:27,012 Per favore, 300 00:20:27,375 --> 00:20:28,763 potete portare i cavalli 301 00:20:28,793 --> 00:20:30,843 in un altro punto del ruscello? 302 00:20:32,064 --> 00:20:33,664 Per mantenere la pace? 303 00:20:39,083 --> 00:20:40,233 Me ne andro', 304 00:20:40,514 --> 00:20:42,864 ma solo perche' sei amica di Adawehi. 305 00:20:45,853 --> 00:20:46,853 Grazie. 306 00:20:48,764 --> 00:20:49,764 Grazie. 307 00:20:58,435 --> 00:20:59,612 Che sta facendo? 308 00:20:59,642 --> 00:21:00,842 No, no! Sta... 309 00:21:01,295 --> 00:21:03,445 Sta soltanto benedicendo l'acqua. 310 00:21:04,482 --> 00:21:06,182 E' solo una benedizione. 311 00:21:12,305 --> 00:21:14,355 Guardate, se ne stanno andando. 312 00:21:16,963 --> 00:21:18,513 Se ne stanno andando. 313 00:22:28,133 --> 00:22:29,288 Ecco qui. 314 00:22:32,454 --> 00:22:33,704 Ecco, Clarence. 315 00:22:34,444 --> 00:22:35,894 Ho qualcosa per te. 316 00:22:39,494 --> 00:22:40,644 Tieni, bello. 317 00:22:44,394 --> 00:22:45,644 Andiamo, bella. 318 00:22:46,542 --> 00:22:48,292 E' l'ora della colazione. 319 00:22:51,285 --> 00:22:55,335 Non hai idea che diventerai una costoletta di maiale per Natale, vero? 320 00:23:15,405 --> 00:23:16,405 Rollo. 321 00:23:17,012 --> 00:23:18,762 E' nostra, non e' per te. 322 00:23:36,692 --> 00:23:38,192 Buongiorno, ragazze. 323 00:23:38,964 --> 00:23:39,964 Venite. 324 00:24:18,655 --> 00:24:19,955 Legalo per bene. 325 00:24:23,454 --> 00:24:24,554 Basta cosi'. 326 00:24:26,253 --> 00:24:27,403 Tre incontri. 327 00:24:28,345 --> 00:24:30,574 E non si e' presentato nessun fittavolo. 328 00:24:30,604 --> 00:24:33,044 Tryon richiedera' la restituzione delle terre, 329 00:24:33,074 --> 00:24:34,945 se nessuno si stabilira' con noi? 330 00:24:34,975 --> 00:24:36,525 Non sara' necessario. 331 00:24:36,692 --> 00:24:39,692 Non posso pagare da solo le tasse su 10mila acri. 332 00:24:40,431 --> 00:24:43,295 Ma posso offrire protezione ai nostri fittavoli 333 00:24:43,325 --> 00:24:46,564 contro queste tasse illegali o la confisca delle terre. 334 00:24:46,594 --> 00:24:47,594 Come? 335 00:24:49,163 --> 00:24:51,463 Gli esattori verranno da me, giusto? 336 00:24:52,282 --> 00:24:54,082 E' la mia terra, in fondo. 337 00:24:56,415 --> 00:24:57,915 E quando lo faranno, 338 00:24:58,614 --> 00:25:01,264 - ti rifiuterai di pagare? - Oh, paghero'. 339 00:25:02,254 --> 00:25:03,455 Una giusta quota 340 00:25:03,485 --> 00:25:04,685 e nient'altro. 341 00:25:09,494 --> 00:25:10,494 Cristo. 342 00:25:11,105 --> 00:25:12,505 Il morso e' rotto. 343 00:25:13,774 --> 00:25:16,974 Dobbiamo farlo riparare prima di metterci in viaggio. 344 00:25:19,025 --> 00:25:20,325 Trova un fabbro. 345 00:25:21,582 --> 00:25:23,782 Non accettare un no come risposta. 346 00:25:30,237 --> 00:25:33,407 FUCINA DI BARKER 347 00:25:39,834 --> 00:25:41,044 Buongiorno, signore. 348 00:25:41,074 --> 00:25:43,265 - Speravo che... - Per oggi ho finito. 349 00:25:43,295 --> 00:25:44,395 Sono stanco. 350 00:25:44,625 --> 00:25:45,925 E' un lavoretto. 351 00:25:46,443 --> 00:25:47,943 Solo un morso rotto. 352 00:25:48,404 --> 00:25:49,443 Potete ripararlo? 353 00:25:49,473 --> 00:25:52,823 - Immagino tu non mi abbia sentito. - No, vi ho sentito. 354 00:25:53,215 --> 00:25:54,525 Ma mi domandavo... 355 00:25:54,555 --> 00:25:55,704 se poteste... 356 00:25:55,734 --> 00:25:58,415 fare un'eccezione per un compagno scozzese? 357 00:25:58,445 --> 00:26:01,325 Secondo questa logica, starei qui tutta la notte. 358 00:26:01,355 --> 00:26:02,375 No. 359 00:26:02,405 --> 00:26:03,955 Basta cosi' per oggi. 360 00:26:04,375 --> 00:26:06,475 I tuo affari dovranno aspettare. 361 00:26:06,732 --> 00:26:07,732 Vi prego, 362 00:26:07,883 --> 00:26:09,934 ci aspettano tre giorni di viaggio. 363 00:26:09,964 --> 00:26:13,464 Mio zio mi strappera' le budella se non lo faccio riparare. 364 00:26:18,015 --> 00:26:21,054 Quanto mi costera' un'altra ora del vostro lavoro? 365 00:26:21,084 --> 00:26:22,774 Non puoi pagare, ragazzo. 366 00:26:22,804 --> 00:26:24,754 - Va' via. - Dieci scellini. 367 00:26:25,654 --> 00:26:26,654 11? 368 00:26:27,772 --> 00:26:29,603 - 12? - 21. 369 00:26:30,745 --> 00:26:31,956 Ma e' un furto. 370 00:26:31,986 --> 00:26:33,436 Se non puoi pagare, 371 00:26:33,565 --> 00:26:34,915 lasciami in pace. 372 00:27:06,794 --> 00:27:09,744 Il vecchio signor MacNeil non e' ancora tornato. 373 00:27:09,985 --> 00:27:11,412 Non ha detto quando tornera'? 374 00:27:11,442 --> 00:27:13,292 Se volete aspettare dentro, 375 00:27:13,545 --> 00:27:15,895 vi serviro' una bella fetta di torta. 376 00:27:17,341 --> 00:27:19,241 E' un'offerta molto gentile, 377 00:27:19,383 --> 00:27:21,483 ma mia moglie mi aspetta a casa. 378 00:27:23,675 --> 00:27:25,825 Scommetto che e' una brava cuoca. 379 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 Aye. 380 00:27:30,434 --> 00:27:31,534 Molto brava. 381 00:27:37,441 --> 00:27:38,791 Va bene, ragazzo. 382 00:27:39,394 --> 00:27:41,884 - Hai avuto fortuna con l'argentiere? - No. 383 00:27:41,914 --> 00:27:43,914 Speriamo che nient'altro ci impedisca di tornare. 384 00:27:43,944 --> 00:27:46,744 Temevo saremmo dovuti restare un'altra notte. 385 00:27:48,174 --> 00:27:49,974 - Anch'io. - Andiamo, su. 386 00:27:50,554 --> 00:27:53,153 Quel fabbro era un brutto e vecchio scorbutico. 387 00:27:53,183 --> 00:27:55,665 Ho dovuto offrire piu' di quanto pensassi. 388 00:27:55,695 --> 00:27:56,695 Quanto? 389 00:27:57,405 --> 00:27:58,505 15 scellini. 390 00:28:00,204 --> 00:28:01,454 Ho capito bene? 391 00:28:01,662 --> 00:28:03,673 Hai pagato 15 scellini per un morso? 392 00:28:03,703 --> 00:28:05,503 Erano 15 scellini in piu'. 393 00:28:05,533 --> 00:28:06,533 Caspita. 394 00:28:07,355 --> 00:28:09,405 Ho pagato 21 scellini in tutto. 395 00:28:11,074 --> 00:28:12,305 Tutto quel che avevo. 396 00:28:12,335 --> 00:28:13,735 Stava andando via. 397 00:28:13,914 --> 00:28:16,064 Era l'unico modo per trattenerlo. 398 00:28:28,686 --> 00:28:32,886 Perche' diavolo avete fatto pagare 21 scellini a un ragazzo per un morso? 399 00:28:34,265 --> 00:28:35,265 Fabbro! 400 00:28:36,165 --> 00:28:37,715 Sto parlando con voi. 401 00:29:00,945 --> 00:29:01,945 Murtagh? 402 00:29:05,575 --> 00:29:06,725 Grazie a Dio. 403 00:29:17,215 --> 00:29:18,215 Jamie. 404 00:29:33,415 --> 00:29:36,065 Zio, tu conosci questo vecchio scorbutico? 405 00:29:39,235 --> 00:29:40,235 Aye. 406 00:29:42,585 --> 00:29:43,585 Aye. 407 00:29:47,395 --> 00:29:49,645 Non avrei mai pensato di rivederti. 408 00:29:54,152 --> 00:29:55,452 Cos'e' successo? 409 00:29:56,745 --> 00:29:58,395 Cosa ti ha portato qui? 410 00:29:58,645 --> 00:30:00,695 Sono venuto in cerca di coloni. 411 00:30:02,205 --> 00:30:05,305 Ho un possedimento a tre giorni da qui, verso nord. 412 00:30:07,445 --> 00:30:09,895 Lui e' il figlio di Jenny, Ian. Ian... 413 00:30:10,395 --> 00:30:11,895 ti presento Murtagh. 414 00:30:12,245 --> 00:30:13,495 Il mio padrino. 415 00:30:13,905 --> 00:30:15,255 Un bravo ragazzo. 416 00:30:15,505 --> 00:30:17,055 Un abile negoziatore. 417 00:30:18,925 --> 00:30:22,825 Lo zio Jamie mi ha raccontato tutto delle vostre avventure insieme. 418 00:30:24,585 --> 00:30:26,336 C'e' molto da raccontare. 419 00:30:27,255 --> 00:30:29,455 E io voglio ascoltare ogni parola. 420 00:30:31,235 --> 00:30:32,235 Ora, 421 00:30:32,665 --> 00:30:35,163 chi sarebbe il vecchio scorbutico, eh? 422 00:30:37,115 --> 00:30:38,115 Forza. 423 00:30:39,865 --> 00:30:40,865 Ecco qua. 424 00:30:59,965 --> 00:31:01,365 Pastore Gottfried. 425 00:31:02,055 --> 00:31:03,405 Cosa ci fate qui? 426 00:31:04,825 --> 00:31:06,205 Sono qui per Frau Mueller. 427 00:31:06,235 --> 00:31:07,435 Va tutto bene? 428 00:31:11,355 --> 00:31:13,687 Tommy, Petronella e la bambina... 429 00:31:14,805 --> 00:31:15,855 sono morti. 430 00:31:16,745 --> 00:31:17,745 Cosa? 431 00:31:18,965 --> 00:31:21,815 Ho dato loro l'estrema unzione questa mattina. 432 00:31:24,255 --> 00:31:25,255 Come? 433 00:31:25,635 --> 00:31:26,735 Il morbillo. 434 00:31:28,905 --> 00:31:30,155 Morbillo? Ma... 435 00:31:31,025 --> 00:31:34,335 Ma stavano tutti bene quando li ho lasciati, la settimana scorsa. 436 00:31:34,365 --> 00:31:36,765 Qualcun altro e' malato? Frau Mueller? 437 00:31:37,225 --> 00:31:40,625 - Prendo le mie cose e li raggiungo... - No! No, signora. 438 00:31:41,345 --> 00:31:42,595 Herr Mueller... 439 00:31:43,575 --> 00:31:45,225 non sta male. Lui e'... 440 00:31:45,475 --> 00:31:46,625 Come si dice? 441 00:31:47,805 --> 00:31:48,805 Impazzito. 442 00:31:50,185 --> 00:31:53,045 Temo che Frau Mueller vi possa incolpare per le loro morti 443 00:31:53,075 --> 00:31:54,575 e voglia vendicarsi. 444 00:31:55,155 --> 00:31:56,205 Incolpa me? 445 00:31:56,445 --> 00:31:57,695 Cosa intendete? 446 00:31:58,215 --> 00:32:03,005 Herr Mueller crede che voi abbiate lasciato che gli indiani maledicessero la loro acqua. 447 00:32:03,035 --> 00:32:05,385 Gli ho detto che era una benedizione. 448 00:32:05,995 --> 00:32:07,595 Lui non la pensa cosi'. 449 00:32:08,965 --> 00:32:11,765 Devo trovarlo prima che faccia qualcosa di... 450 00:32:13,135 --> 00:32:14,235 deplorevole. 451 00:32:15,475 --> 00:32:18,065 Non potete stare qui, signora. 452 00:32:18,095 --> 00:32:20,595 Avete un posto sicuro dove poter andare? 453 00:32:21,955 --> 00:32:24,005 Mio marito sara' a casa presto. 454 00:32:24,495 --> 00:32:25,894 E ho il mio fucile. 455 00:32:25,924 --> 00:32:27,124 Me la cavero'. 456 00:32:30,425 --> 00:32:32,575 Che Dio sia con voi, Frau Fraser. 457 00:32:34,665 --> 00:32:35,665 E con voi. 458 00:33:20,155 --> 00:33:21,155 Aye. 459 00:33:21,750 --> 00:33:22,975 12 anni. 460 00:33:24,375 --> 00:33:26,575 A poca distanza da Woolam's Creek. 461 00:33:26,965 --> 00:33:28,515 Era cosi' tremendo... 462 00:33:29,095 --> 00:33:30,695 essere un'apprendista? 463 00:33:32,375 --> 00:33:34,224 Aye, ragazzo. 464 00:33:34,435 --> 00:33:37,165 Mastro Barker era un uomo difficile con cui vivere. 465 00:33:37,195 --> 00:33:39,750 Era soggetto a violenti scoppi d'ira. 466 00:33:41,045 --> 00:33:44,195 Piu' di una volta ho pensato di spezzargli il collo. 467 00:33:45,435 --> 00:33:46,915 Perche' non l'hai fatto? 468 00:33:46,945 --> 00:33:51,255 Quando il ricco vecchio bastardo mori', la sua vedova acconsenti' a vendermi la fucina. 469 00:33:51,285 --> 00:33:54,685 Scommetto che non l'avrebbe fatto se lo avessi ammazzato. 470 00:33:55,625 --> 00:33:58,185 E' lui che ti ha insegnato a battere il ferro? 471 00:33:58,215 --> 00:33:59,215 Aye. 472 00:33:59,245 --> 00:34:01,845 Ho imparato tutto sul mestiere del fabbro. 473 00:34:02,755 --> 00:34:04,705 Sai lavorare anche l'argento? 474 00:34:04,975 --> 00:34:06,375 Me la cavo un po'. 475 00:34:07,785 --> 00:34:09,585 Posso chiederti un favore? 476 00:34:21,035 --> 00:34:22,709 Questo era di Ellen, vero? 477 00:34:23,135 --> 00:34:24,135 Aye. 478 00:34:26,195 --> 00:34:28,095 Una sorpresa per sua moglie. 479 00:34:34,445 --> 00:34:36,095 Ti sei risposato, vero? 480 00:34:37,145 --> 00:34:38,145 Ecco... 481 00:34:39,765 --> 00:34:42,365 Vatti a prendere un'altra birra, ragazzo. 482 00:34:48,045 --> 00:34:49,145 Non ho un... 483 00:34:52,045 --> 00:34:53,945 Lui ha tutti i nostri soldi. 484 00:34:55,795 --> 00:34:57,673 Ecco. Prendi, ragazzo. 485 00:34:58,045 --> 00:34:59,045 Tienili. 486 00:35:08,185 --> 00:35:09,185 Claire... 487 00:35:12,505 --> 00:35:14,205 Claire e' tornata da me. 488 00:35:18,525 --> 00:35:19,775 Dopo vent'anni. 489 00:35:20,635 --> 00:35:23,235 A volte non riesco a crederci nemmeno io. 490 00:35:23,455 --> 00:35:24,755 Oh, ragazzo mio! 491 00:35:26,305 --> 00:35:27,915 - E lei e' qui? - Aye. 492 00:35:27,945 --> 00:35:29,195 Aye, e' a casa. 493 00:35:29,395 --> 00:35:31,816 - Nella nostra casa a Fraser's Ridge. - E il tuo bambino? 494 00:35:31,846 --> 00:35:33,096 E' una femmina. 495 00:35:33,519 --> 00:35:34,519 Brianna. 496 00:35:36,154 --> 00:35:37,904 Non l'ho mai vista, ma... 497 00:35:38,276 --> 00:35:39,276 sta bene. 498 00:35:39,570 --> 00:35:40,870 Vive a Boston... 499 00:35:42,309 --> 00:35:44,956 nell'anno 1971. 500 00:35:47,854 --> 00:35:50,794 - E' abbastanza grande da avere figli suoi? - Si', lo e'. 501 00:35:50,824 --> 00:35:52,724 Ma non ne ha ancora avuti... 502 00:35:53,285 --> 00:35:54,935 per quanto ne sappiamo. 503 00:35:56,146 --> 00:35:57,996 Brianna va all'universita'. 504 00:35:58,278 --> 00:36:02,378 Le donne nel futuro hanno il diritto di fare molte piu' cose di adesso. 505 00:36:04,713 --> 00:36:05,713 Beh... 506 00:36:06,174 --> 00:36:09,424 e' tua figlia, sara' sicuramente una ragazza per bene. 507 00:36:13,871 --> 00:36:14,871 Vuoi... 508 00:36:17,655 --> 00:36:20,055 Vuoi tornare a Fraser's Ridge con noi? 509 00:36:21,248 --> 00:36:24,198 Ci servirebbe proprio un fabbro con le tue doti. 510 00:36:28,502 --> 00:36:30,602 Ho una fucina qui a cui pensare. 511 00:36:30,700 --> 00:36:32,400 Ne costruiremo un'altra. 512 00:36:32,550 --> 00:36:35,200 10mila acri di terreno ne avranno bisogno. 513 00:36:35,814 --> 00:36:37,647 10mila acri? 514 00:36:41,073 --> 00:36:43,673 Il Governatore Tryon deve stimarti molto. 515 00:36:44,439 --> 00:36:47,639 Sono consapevole del fatto che non sia benvoluto qui. 516 00:36:48,340 --> 00:36:51,590 Non abbiamo trovato molti fittavoli per questo motivo. 517 00:36:51,865 --> 00:36:55,615 Le tasse di Tryon hanno danneggiato molta gente da queste parti. 518 00:36:56,982 --> 00:36:59,632 Non troverai mai scozzesi a Woolam's Creek 519 00:36:59,673 --> 00:37:01,317 disposti a stabilirsi in un suo terreno. 520 00:37:01,347 --> 00:37:04,497 Alcuni dei suoi sceriffi sono corrotti, non lo nego. 521 00:37:04,760 --> 00:37:07,646 Questo non significa che gli uomini debbano arrendersi... 522 00:37:07,676 --> 00:37:10,163 e molti scozzesi vivono prosperamente qui, 523 00:37:10,193 --> 00:37:11,893 nella Carolina del Nord. 524 00:37:14,108 --> 00:37:15,758 Vieni a Fraser's Ridge. 525 00:37:16,596 --> 00:37:18,146 Lavoreremo insieme... 526 00:37:19,087 --> 00:37:20,887 come abbiamo sempre fatto. 527 00:37:28,096 --> 00:37:29,996 Non posso venire, amico mio. 528 00:37:31,881 --> 00:37:33,381 Ho degli affari qui. 529 00:37:34,396 --> 00:37:36,096 Affari molto importanti. 530 00:37:38,827 --> 00:37:40,577 Vieni con me alla fucina. 531 00:37:40,835 --> 00:37:44,135 Vedremo cosa possiamo fare con il tuo argento e dopo... 532 00:37:45,238 --> 00:37:47,088 ti portero' ad un incontro. 533 00:38:00,164 --> 00:38:01,514 Cosa c'e', bello? 534 00:38:12,331 --> 00:38:13,681 E' solo il vento. 535 00:38:50,900 --> 00:38:52,200 Ci vediamo dopo. 536 00:38:54,559 --> 00:38:56,909 Bryan, sono felice che tu sia venuto. 537 00:39:17,520 --> 00:39:18,520 Stasera... 538 00:39:19,663 --> 00:39:21,963 brindiamo agli esattori delle tasse. 539 00:39:23,112 --> 00:39:24,573 - Come? - Agli esattori? 540 00:39:24,603 --> 00:39:26,759 Non hanno preso il cavallo di Harry, 541 00:39:26,789 --> 00:39:28,747 ne' la mucca di Rabbie, ne'... 542 00:39:28,777 --> 00:39:31,627 il carro di Johnnie, no, no, no, e' una bugia. 543 00:39:33,671 --> 00:39:35,121 Non li hanno presi. 544 00:39:36,385 --> 00:39:38,361 Glieli hanno rubati, invece. 545 00:39:38,391 --> 00:39:40,304 - Aye! - Rubati! 546 00:39:40,460 --> 00:39:41,860 Ci hanno derubato! 547 00:39:42,589 --> 00:39:44,389 E se rubano ad uno di noi, 548 00:39:44,717 --> 00:39:46,595 rubano a tutti noi! 549 00:39:46,625 --> 00:39:47,825 - Aye! - Aye! 550 00:39:51,339 --> 00:39:54,439 Augurate al vostro esattore e al vostro sceriffo... 551 00:39:55,085 --> 00:39:56,285 un buon pasto, 552 00:39:56,791 --> 00:40:00,241 una buona bottiglia ed un letto comodo stasera, signori... 553 00:40:00,636 --> 00:40:01,986 perche' presto... 554 00:40:03,092 --> 00:40:04,092 Presto... 555 00:40:04,877 --> 00:40:06,709 non avranno piu' pace. 556 00:40:08,892 --> 00:40:10,392 Il giorno e' vicino! 557 00:40:12,186 --> 00:40:16,035 Il giorno in cui metteremo in atto le nostre proteste... 558 00:40:16,531 --> 00:40:19,185 - e combatteremo per cio' che e' giusto! - Aye! 559 00:40:19,215 --> 00:40:21,015 Pagheremo le tasse dovute, 560 00:40:21,045 --> 00:40:24,195 non un centesimo di piu' e non un centesimo di meno. 561 00:40:24,978 --> 00:40:27,687 La corruzione degli sceriffi e degli esattori delle tasse 562 00:40:27,717 --> 00:40:29,618 del Governatore deve finire. 563 00:40:29,648 --> 00:40:30,715 - Aye! - Aye! 564 00:40:30,745 --> 00:40:33,045 Questi ladri bastardi la pagheranno! 565 00:40:36,185 --> 00:40:38,482 Facciamo un brindisi per tutti loro, signori, 566 00:40:38,512 --> 00:40:39,912 nessuno escluso... 567 00:40:40,345 --> 00:40:41,545 perche' domani 568 00:40:42,036 --> 00:40:43,286 e d'ora in poi, 569 00:40:43,914 --> 00:40:46,630 resteremo uniti! 570 00:40:46,660 --> 00:40:47,860 - Aye! - Aye! 571 00:40:49,486 --> 00:40:51,174 Servira' molto coraggio. 572 00:40:51,204 --> 00:40:52,906 Anche un fucile o due non sarebbero male. 573 00:40:52,936 --> 00:40:53,996 - Aye! - Aye! 574 00:40:54,026 --> 00:40:55,776 E' arrivato il momento... 575 00:40:55,871 --> 00:40:58,569 di metterci in marcia! 576 00:40:58,599 --> 00:41:00,665 - Si'! - Si', esatto! 577 00:41:01,707 --> 00:41:03,958 - Forza! - Giustizia! 578 00:41:04,318 --> 00:41:05,318 Giustizia! 579 00:41:11,425 --> 00:41:12,425 Bravo. 580 00:41:18,554 --> 00:41:19,554 Quindi... 581 00:41:20,913 --> 00:41:22,713 sei un Regolatore, allora? 582 00:41:22,910 --> 00:41:24,547 E un capo, anche. 583 00:41:25,268 --> 00:41:27,068 Non ci sono capi, ragazzo. 584 00:41:27,771 --> 00:41:31,021 Sono solo un vecchio che ci e' gia' passato una volta. 585 00:41:33,352 --> 00:41:34,652 Ti unirai a noi? 586 00:41:39,645 --> 00:41:42,745 Un incontro del genere potrebbe diventare violento. 587 00:41:43,436 --> 00:41:46,486 Si devono correre rischi per cio' in cui si crede. 588 00:41:47,124 --> 00:41:48,124 Aye. 589 00:41:50,802 --> 00:41:52,552 Ma devo pensare a Claire. 590 00:41:53,126 --> 00:41:54,476 E al giovane Ian. 591 00:41:58,265 --> 00:41:59,415 E alla terra. 592 00:42:01,713 --> 00:42:06,563 La concessione mi e' stata data con la mia rassicurazione di sedare qualunque rivolta. 593 00:42:07,122 --> 00:42:08,722 Ho dato la mia parola. 594 00:42:09,736 --> 00:42:12,586 In tutta onesta', non posso farmi coinvolgere. 595 00:42:14,874 --> 00:42:16,374 Non mi uniro' a voi, 596 00:42:17,295 --> 00:42:18,295 ma... 597 00:42:19,178 --> 00:42:21,378 non cerchero' nemmeno di fermarvi. 598 00:42:25,383 --> 00:42:27,783 Spero che un giorno verrai a trovarci. 599 00:42:48,499 --> 00:42:49,499 Klara! 600 00:42:51,815 --> 00:42:54,053 Frau Klara! Voglio solo parlare! 601 00:42:55,141 --> 00:42:56,691 Rollo, stai indietro. 602 00:42:56,721 --> 00:42:58,021 Che cosa volete? 603 00:43:01,926 --> 00:43:02,976 Frau Klara. 604 00:43:03,190 --> 00:43:04,240 Siete viva. 605 00:43:05,374 --> 00:43:06,574 Il morbillo... 606 00:43:06,604 --> 00:43:10,454 Temevo di arrivare troppo tardi e che avesse gia' preso anche voi. 607 00:43:14,252 --> 00:43:16,902 Grazie per la vostra preoccupazione, ma... 608 00:43:18,161 --> 00:43:19,161 sto bene. 609 00:43:22,621 --> 00:43:23,671 Sono morti. 610 00:43:29,816 --> 00:43:30,966 La bambina... 611 00:43:35,353 --> 00:43:37,253 Hanno preso il morbillo e... 612 00:43:49,461 --> 00:43:50,861 Mi dispiace tanto. 613 00:43:51,923 --> 00:43:53,751 Vorrei che ci fosse stato qualcosa... 614 00:43:53,781 --> 00:43:55,320 che avrei potuto fare. 615 00:43:55,350 --> 00:43:56,750 Era tutto inutile. 616 00:43:58,020 --> 00:43:59,870 La maledizione era potente. 617 00:44:00,269 --> 00:44:01,819 Sono morti in fretta. 618 00:44:02,354 --> 00:44:03,504 Herr Mueller, 619 00:44:03,947 --> 00:44:05,958 il morbillo e' una... 620 00:44:06,426 --> 00:44:07,426 malattia. 621 00:44:08,420 --> 00:44:11,404 - Si diffonde da persona in persona. - Ja, 622 00:44:11,919 --> 00:44:14,769 e' gia' successo a me e mia moglie a Gunzburg. 623 00:44:15,843 --> 00:44:18,143 Ci siamo ammalati per una settimana. 624 00:44:18,877 --> 00:44:20,327 E' probabile che... 625 00:44:21,163 --> 00:44:23,885 - abbia viaggiato con voi da Cross Creek... - No. 626 00:44:23,915 --> 00:44:25,605 Senza che fosse colpa vostra. 627 00:44:25,635 --> 00:44:27,907 Nell e la bambina sono morte molto in fretta. 628 00:44:27,937 --> 00:44:30,487 - Troppo in fretta. - Ma i loro corpi... 629 00:44:30,607 --> 00:44:32,457 erano deboli dopo il parto. 630 00:44:34,380 --> 00:44:37,157 - Non avrebbero mai superato la febbre. - Questo non e'... 631 00:44:37,187 --> 00:44:38,740 quello che e' successo. 632 00:44:38,770 --> 00:44:40,770 Sono morti per la maledizione. 633 00:44:41,314 --> 00:44:42,464 I selvaggi... 634 00:44:42,514 --> 00:44:45,764 ci odiano e vogliono la nostra terra. Sono stati loro. 635 00:44:47,383 --> 00:44:50,053 Sono loro che dovrebbero morire per la peste, 636 00:44:50,083 --> 00:44:51,083 non noi. 637 00:44:53,851 --> 00:44:55,201 Non coloro che... 638 00:44:55,960 --> 00:44:57,410 che credono in Dio. 639 00:45:02,292 --> 00:45:03,392 Non importa. 640 00:45:03,422 --> 00:45:04,822 E' finita, adesso. 641 00:45:05,246 --> 00:45:06,246 Io... 642 00:45:06,733 --> 00:45:08,483 mi sono occupato di loro. 643 00:45:10,095 --> 00:45:11,195 Per noi e... 644 00:45:13,690 --> 00:45:14,690 per voi. 645 00:45:17,862 --> 00:45:20,012 La bambola della piccola Klara... 646 00:45:24,796 --> 00:45:25,796 Grazie. 647 00:45:42,265 --> 00:45:43,265 Adawehi. 648 00:45:50,984 --> 00:45:52,634 Era la loro guaritrice. 649 00:45:52,664 --> 00:45:53,914 Era una strega, 650 00:45:54,019 --> 00:45:55,019 ja? 651 00:45:55,628 --> 00:45:58,222 Non ci puo' essere una maledizione senza una strega. 652 00:45:58,252 --> 00:45:59,252 Tutto... 653 00:45:59,339 --> 00:46:01,222 cio' che volevano era un po' d'acqua. 654 00:46:01,252 --> 00:46:02,702 L'acqua e' ovunque! 655 00:46:06,516 --> 00:46:07,616 Il ruscello, 656 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 il lago, 657 00:46:08,738 --> 00:46:09,838 il torrente. 658 00:46:12,199 --> 00:46:15,296 Non vengono nella mia terra per l'acqua! 659 00:46:17,123 --> 00:46:18,273 I selvaggi... 660 00:46:18,660 --> 00:46:21,760 vengono per dimostrare che la mia terra e' la loro! 661 00:46:27,855 --> 00:46:28,855 Addio, 662 00:46:29,272 --> 00:46:30,422 Herr Mueller. 663 00:46:36,824 --> 00:46:38,409 Addio, Frau Klara. 664 00:48:39,181 --> 00:48:40,333 Rosewitha! 665 00:48:48,882 --> 00:48:49,882 Rosewitha! 666 00:50:10,387 --> 00:50:11,387 Sassenach! 667 00:50:15,136 --> 00:50:16,136 Oh, Jamie. 668 00:50:27,323 --> 00:50:28,323 Oh, Jamie. 669 00:50:28,635 --> 00:50:30,576 Sono cosi' felice che tu sia a casa. 670 00:50:34,149 --> 00:50:35,699 Cosa c'e' che non va? 671 00:50:36,740 --> 00:50:37,840 Abbracciami. 672 00:51:24,962 --> 00:51:25,962 Murtagh. 673 00:51:27,433 --> 00:51:29,833 Jamie ha detto che non saresti venuto. 674 00:51:31,423 --> 00:51:32,673 Sei davvero tu? 675 00:51:32,753 --> 00:51:35,653 Beh, non sono il trombettista di boogie-woogie. 676 00:51:42,196 --> 00:51:43,796 Non riesco a crederci. 677 00:51:45,448 --> 00:51:46,548 Ah, ragazza. 678 00:51:48,699 --> 00:51:49,699 Beh... 679 00:51:50,051 --> 00:51:52,751 - vuoi invitarmi ad entrare? - Oh, andiamo. 680 00:52:10,684 --> 00:52:11,684 Roger, 681 00:52:12,017 --> 00:52:14,117 se stai leggendo questa lettera, 682 00:52:14,177 --> 00:52:16,827 significa che non sono riuscita a tornare. 683 00:52:17,145 --> 00:52:21,445 Ho scoperto che qualcosa di terribile sta per accadere a mia madre e Jamie. 684 00:52:22,149 --> 00:52:26,299 Se non avessi provato ad andare ad aiutarli, non mi sarei mai perdonata. 685 00:52:28,269 --> 00:52:30,769 Voglio che tu sappia che ci tenevo a te. 686 00:52:31,843 --> 00:52:32,893 Moltissimo. 687 00:52:36,152 --> 00:52:38,652 Ti prego, non provare a seguirmi, Roger. 688 00:52:44,657 --> 00:52:48,507 Una volta, mi hai detto di pensare a mia madre felice nel passato. 689 00:52:49,605 --> 00:52:52,105 Ed e' cosi' che vorrei tu pensassi a me. 690 00:52:53,857 --> 00:52:55,007 Addio, Roger. 691 00:52:55,700 --> 00:52:56,700 Brianna. 692 00:53:15,587 --> 00:53:17,987 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 47350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.