Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,135 --> 00:00:07,765
- Negli episodi precedenti...
- 10mila acri della terra del Re
2
00:00:07,795 --> 00:00:11,245
a vostra disposizione. I Regolatori stanno
causando problemi nella zona pedemontana,
3
00:00:11,275 --> 00:00:13,367
rivoltandosi ai miei esattori.
4
00:00:13,589 --> 00:00:17,795
I vostri sceriffi non possono scoraggiarli
dal gestire personalmente la situazione?
5
00:00:17,825 --> 00:00:19,938
Alcuni hanno dato prova di disonesta'.
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,112
Questo sara' un segnale...
7
00:00:22,528 --> 00:00:25,984
per tutti coloro che vi passano che
stanno entrando a Fraser's Ridge.
8
00:00:26,014 --> 00:00:27,816
I Cherokee vi hanno avvisato.
9
00:00:27,846 --> 00:00:29,988
Io e la mia famiglia
vogliamo vivere in pace.
10
00:00:30,018 --> 00:00:31,025
Unitevi a noi.
11
00:00:31,055 --> 00:00:34,571
"Sterminatore di orsi". E' cosi' che
sarai chiamato dalla nostra gente.
12
00:00:34,601 --> 00:00:35,935
Lei e' Adawehi.
13
00:00:35,965 --> 00:00:37,365
E' una guaritrice.
14
00:00:37,721 --> 00:00:38,721
Si'.
15
00:00:38,751 --> 00:00:40,701
Una guaritrice molto potente.
16
00:00:41,004 --> 00:00:43,254
Brianna. Claire ha ritrovato Jamie.
17
00:00:44,715 --> 00:00:46,715
- E' venuta in Scozia.
- Perche'?
18
00:00:46,745 --> 00:00:48,295
Per vedere sua madre.
19
00:00:50,731 --> 00:00:55,730
Traduzione: wallflower, Taraxsis
20
00:00:56,112 --> 00:01:00,597
Traduzione: martilla, Red_91
21
00:01:01,568 --> 00:01:06,450
Traduzione: Eiland, caladhiel
22
00:01:06,926 --> 00:01:11,360
Traduzione: CalebHannover
23
00:01:48,629 --> 00:01:52,072
Revisione: mono_cromo
24
00:01:59,119 --> 00:02:04,007
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
25
00:02:05,078 --> 00:02:07,916
Outlander 4x05
"Savages"
26
00:02:27,010 --> 00:02:30,048
{\an8}Carolina del Nord
1768
27
00:02:33,159 --> 00:02:34,759
{\an8}Quello e' un coniglio.
28
00:02:39,221 --> 00:02:41,154
{\an8}"Cappello"?
29
00:02:43,062 --> 00:02:44,721
{\an8}Hai detto "cappello".
30
00:02:47,089 --> 00:02:48,339
{\an8}Coniglio.
31
00:02:50,718 --> 00:02:51,718
Coniglio.
32
00:02:52,163 --> 00:02:53,283
Coniglio.
33
00:03:02,507 --> 00:03:04,381
{\an8}Per la madre...
34
00:03:10,751 --> 00:03:11,751
{\an8}Madre.
35
00:03:14,064 --> 00:03:15,214
Per la madre.
36
00:03:16,060 --> 00:03:17,060
Madre.
37
00:03:19,743 --> 00:03:20,814
{\an8}Te'.
38
00:03:24,505 --> 00:03:25,505
Te'.
39
00:03:28,760 --> 00:03:29,760
Grazie.
40
00:03:31,634 --> 00:03:33,684
Sara' molto utile a Petronella.
41
00:03:40,749 --> 00:03:42,892
{\an8}Hai figli?
42
00:03:52,232 --> 00:03:53,232
Si'.
43
00:03:53,937 --> 00:03:54,944
Ho...
44
00:03:57,085 --> 00:03:58,285
Ho una figlia.
45
00:03:59,091 --> 00:04:00,091
Ma...
46
00:04:00,414 --> 00:04:01,565
vive lontano,
47
00:04:02,606 --> 00:04:03,806
molto lontano.
48
00:04:15,940 --> 00:04:17,304
{\an8}Lei e' qui.
49
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
Si'.
50
00:04:27,022 --> 00:04:29,279
{\an8}Lei e' qui.
51
00:04:52,958 --> 00:04:53,958
Sassenach.
52
00:04:54,776 --> 00:04:55,981
Dov'e' il mio cappello?
53
00:04:56,011 --> 00:04:57,011
Non lo so.
54
00:04:57,620 --> 00:05:00,169
- Dove l'hai visto l'ultima volta?
- Se lo sapessi, me lo sarei messo.
55
00:05:00,199 --> 00:05:01,793
Tanto ormai e' logoro.
56
00:05:01,823 --> 00:05:03,808
Dovresti comprartene uno
nuovo a Woolam's Creek,
57
00:05:03,838 --> 00:05:06,210
faresti buona impressione
su potenziali fittavoli.
58
00:05:06,240 --> 00:05:10,990
Offriro' dei terreni a titolo gratuito.
Cosa c'entra il cappello che avro' in testa?
59
00:05:12,124 --> 00:05:14,424
Puoi prendere della carne essiccata?
60
00:05:15,502 --> 00:05:16,502
Aye.
61
00:05:21,987 --> 00:05:23,037
E l'ultima.
62
00:05:23,936 --> 00:05:27,656
Beh, ce n'e' altra nella dispensa,
se torni a casa prima di me.
63
00:05:27,686 --> 00:05:29,586
Non so se invidiarti o meno.
64
00:05:31,099 --> 00:05:33,849
La signora Mueller e'
una brava cuoca, ma...
65
00:05:34,303 --> 00:05:35,303
Beh...
66
00:05:36,073 --> 00:05:37,923
dover sopportare Gerhard...
67
00:05:38,269 --> 00:05:40,638
Clarence e' meno testardo
e ha piu' buonsenso.
68
00:05:40,668 --> 00:05:44,918
Sono sicura di poterlo sopportare a
sufficienza da far nascere suo nipote.
69
00:05:57,458 --> 00:06:00,310
- La scrofa aveva il tuo cappello, zio Jamie.
- Maledizione.
70
00:06:00,340 --> 00:06:02,653
Ho quasi perso un dito, per recuperarlo.
71
00:06:02,683 --> 00:06:07,283
Se torno davvero prima di te, Sassenach,
potrei mangiarmi quella bestia malvagia.
72
00:06:07,547 --> 00:06:08,547
Ehi.
73
00:06:09,284 --> 00:06:10,284
Aye.
74
00:06:10,867 --> 00:06:13,676
Dai. Prima partiamo,
prima saremo a casa...
75
00:06:14,000 --> 00:06:15,650
e io adoro la pancetta.
76
00:06:16,827 --> 00:06:19,798
Saresti cosi' gentile da
appenderlo al cavallo?
77
00:06:19,828 --> 00:06:21,578
- Grazie.
- Aye, zietta.
78
00:06:22,134 --> 00:06:24,514
Se il bambino dovesse
nascere prima del previsto,
79
00:06:24,544 --> 00:06:27,294
sei sicura che non vuoi
che io torni a casa?
80
00:06:29,156 --> 00:06:31,756
Sono gia' stata da
sola qui, prima d'ora.
81
00:06:32,799 --> 00:06:33,799
Aye.
82
00:06:35,400 --> 00:06:38,502
Questo non rende comunque
semplice separarmi da te.
83
00:06:48,510 --> 00:06:49,510
Tieni.
84
00:07:00,212 --> 00:07:01,212
Cosa c'e'?
85
00:07:02,927 --> 00:07:04,077
Brianna ha...
86
00:07:05,160 --> 00:07:06,210
una voglia,
87
00:07:06,881 --> 00:07:07,881
sul collo?
88
00:07:11,567 --> 00:07:12,567
Si'.
89
00:07:13,662 --> 00:07:14,962
Ne ha una, ma...
90
00:07:15,956 --> 00:07:18,906
- non ricordo di avertene parlato.
- L'ho vista.
91
00:07:20,627 --> 00:07:22,138
In sogno, stanotte.
92
00:07:23,144 --> 00:07:24,144
Una...
93
00:07:24,606 --> 00:07:27,706
piccola voglia marrone con
la forma di un diamante.
94
00:07:28,561 --> 00:07:30,811
E' dietro il suo orecchio sinistro.
95
00:07:35,551 --> 00:07:38,248
Era da tantissimo tempo
che non ci pensavo.
96
00:07:40,602 --> 00:07:42,152
E' sempre nascosta...
97
00:07:42,450 --> 00:07:44,850
- sotto i capelli.
- Sotto i capelli.
98
00:07:47,966 --> 00:07:48,966
Aye.
99
00:07:52,529 --> 00:07:54,229
Le ho dato un bacio li'.
100
00:08:18,957 --> 00:08:22,006
L'autista l'ha aspettata
o ha visto dov'e' andata?
101
00:08:22,399 --> 00:08:25,301
Il registro dice che ha pagato per una
corsa di sola andata per Craigh Na Dun,
102
00:08:25,331 --> 00:08:26,631
dieci giorni fa.
103
00:08:27,312 --> 00:08:29,100
Non c'e' molto da vedere, lassu'.
104
00:08:29,130 --> 00:08:31,283
Forse doveva incontrare qualcuno.
105
00:08:31,744 --> 00:08:34,094
Mi sa dire dov'e' andato a prenderla?
106
00:08:34,878 --> 00:08:36,355
Alla pensione dei Baird.
107
00:08:36,385 --> 00:08:38,076
Alle otto di mattina.
108
00:08:38,417 --> 00:08:39,867
Grazie per l'aiuto.
109
00:08:46,354 --> 00:08:47,554
Signora Baird.
110
00:08:48,316 --> 00:08:49,316
Signorina.
111
00:08:49,599 --> 00:08:51,299
Signorina Baird. Sono...
112
00:08:51,573 --> 00:08:53,323
Roger Wakefield. Credo...
113
00:08:53,627 --> 00:08:57,029
che la mia ragazza possa essere stata
sua ospite circa dieci giorni fa.
114
00:08:57,059 --> 00:08:59,009
Aye, l'americana.
115
00:08:59,345 --> 00:09:01,530
Mi ricordava un po' Ali McGraw.
116
00:09:01,612 --> 00:09:02,921
Che ragazza dolce.
117
00:09:02,951 --> 00:09:05,529
Giusto. E' un po' urgente. Era...
118
00:09:07,000 --> 00:09:08,538
Quanto e' rimasta?
119
00:09:10,012 --> 00:09:11,645
Solo pochi giorni.
120
00:09:11,675 --> 00:09:14,909
Ha lasciato qualcosa?
Vestiti, libri o...
121
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
No.
122
00:09:17,514 --> 00:09:18,564
No, niente.
123
00:09:20,074 --> 00:09:21,074
Niente?
124
00:09:23,882 --> 00:09:24,882
Grazie.
125
00:09:25,140 --> 00:09:26,629
Speravo...
126
00:09:27,526 --> 00:09:28,676
di trovare...
127
00:09:29,175 --> 00:09:30,175
qualcosa.
128
00:09:40,644 --> 00:09:41,994
Signor Wakefield!
129
00:09:42,711 --> 00:09:43,711
Aspetti.
130
00:09:44,524 --> 00:09:45,624
Due secondi!
131
00:09:52,804 --> 00:09:56,304
Mi ha chiesto di aspettare un
anno prima di spedirla a lei,
132
00:09:56,376 --> 00:09:58,276
ma visto che ora e' qui e...
133
00:09:58,597 --> 00:09:59,809
Insomma, riesco...
134
00:09:59,839 --> 00:10:02,589
Riesco a vedere che le
ha spezzato il cuore.
135
00:10:04,153 --> 00:10:07,249
Oh, senta, lei e' un bel ragazzo.
136
00:10:07,756 --> 00:10:10,703
Vada e si trovi una
brava ragazza scozzese.
137
00:10:12,535 --> 00:10:13,535
Grazie.
138
00:10:14,270 --> 00:10:15,670
Si', forse dovrei.
139
00:10:20,451 --> 00:10:21,451
Grazie.
140
00:10:21,963 --> 00:10:23,063
Arrivederci.
141
00:10:33,424 --> 00:10:36,447
{\an8}MELASSA TE' ARTICOLI VARI
142
00:10:36,043 --> 00:10:38,806
Myers ha parlato di una dozzina di
famiglie scozzesi che abitano qui.
143
00:10:38,836 --> 00:10:39,824
Aye.
144
00:10:39,854 --> 00:10:43,904
E l'offerta di 100 acri dovrebbe
attrarre un buon numero di fittavoli.
145
00:10:44,646 --> 00:10:45,696
Oh, grazie.
146
00:10:46,677 --> 00:10:47,877
Sara' bello...
147
00:10:48,003 --> 00:10:50,353
avere di nuovo la compagnia
di altre famiglie.
148
00:10:50,383 --> 00:10:51,433
Dei vicini.
149
00:10:51,538 --> 00:10:53,334
Forse attrarremo qualcuno...
150
00:10:53,364 --> 00:10:54,955
con l'interesse per gli scacchi.
151
00:10:54,985 --> 00:10:56,785
E una bella figlia. O due.
152
00:10:56,974 --> 00:10:58,724
Te ne basta una, ragazzo.
153
00:10:59,686 --> 00:11:02,086
Metti questi nei negozi e alla taverna
154
00:11:02,257 --> 00:11:05,909
e incoraggia gli scozzesi che incontri a
partecipare alla nostra riunione di domani.
155
00:11:05,939 --> 00:11:07,939
Vado a cercare Graham MacNeil.
156
00:11:14,024 --> 00:11:15,024
Grazie.
157
00:11:23,546 --> 00:11:24,841
Come posso aiutarvi?
158
00:11:24,871 --> 00:11:26,144
Buongiorno, signora.
159
00:11:26,174 --> 00:11:27,561
Lo e', in effetti.
160
00:11:27,591 --> 00:11:29,691
Vorrei vedere il signor MacNeil.
161
00:11:29,721 --> 00:11:31,976
Mi hanno detto che fa
l'argentiere qui in citta'.
162
00:11:32,006 --> 00:11:33,906
E' a Cross Creek al momento.
163
00:11:34,740 --> 00:11:36,990
Pensate che tornera' presto a casa?
164
00:11:37,513 --> 00:11:38,513
Non oggi.
165
00:11:40,727 --> 00:11:41,727
Allora,
166
00:11:41,818 --> 00:11:45,518
magari c'e' qualcun altro che
conosce il mestiere, qui intorno?
167
00:11:46,037 --> 00:11:48,611
Vorrei che mi preparasse
qualcosa di molto particolare.
168
00:11:48,641 --> 00:11:51,341
Nessuno che abbia il
talento di mio marito.
169
00:11:53,303 --> 00:11:55,603
Grazie per la vostra disponibilita'.
170
00:12:23,131 --> 00:12:24,437
Oh, si'.
171
00:12:25,821 --> 00:12:26,908
Ecco qui.
172
00:12:31,016 --> 00:12:32,016
Tieni.
173
00:12:36,223 --> 00:12:38,023
Ben fatto, signora Claire.
174
00:12:38,197 --> 00:12:42,897
Se il bambino non fosse stato cosi' veloce,
magari avrei imparato tutta la canzone.
175
00:12:49,701 --> 00:12:52,051
Dicevamo che assomiglia al suo papa'.
176
00:12:55,500 --> 00:12:57,150
Possa riposare in pace.
177
00:13:05,547 --> 00:13:07,609
Avete nipoti, Frau Klara?
178
00:13:09,206 --> 00:13:10,233
No.
179
00:13:10,263 --> 00:13:11,513
No, non ancora.
180
00:13:13,109 --> 00:13:15,009
Allora condivideremo il mio.
181
00:13:26,548 --> 00:13:27,424
Sara'...
182
00:13:27,454 --> 00:13:28,954
Sara' un lavoraccio,
183
00:13:29,743 --> 00:13:32,142
dato che la terra non
e' mai stata coltivata.
184
00:13:30,585 --> 00:13:33,021
{\an8}COLONIA DI FRASER'S RIDGE
NELLA PROVINCIA DELLA CAROLINA DEL NORD
185
00:13:32,172 --> 00:13:34,578
Ma chiunque decida di stabilirsi con me,
186
00:13:34,608 --> 00:13:37,062
ricevera' 100 acri.
187
00:13:37,693 --> 00:13:39,743
E' un'offerta davvero notevole.
188
00:13:40,417 --> 00:13:41,417
E...
189
00:13:42,151 --> 00:13:43,401
nessun affitto,
190
00:13:43,717 --> 00:13:46,467
finche' la terra non
dara' un buon raccolto.
191
00:13:46,746 --> 00:13:50,696
Dopodiche', mi pagherete non piu'
di un centesimo per acro all'anno,
192
00:13:50,764 --> 00:13:53,237
in sostituzione di tutte
le altre richieste.
193
00:13:53,267 --> 00:13:55,986
Un centesimo per 100 acri?
Senza affitto?
194
00:14:00,849 --> 00:14:03,299
Vi auguro buona fortuna, signor Fraser.
195
00:14:08,135 --> 00:14:09,691
Voi siete un contadino.
196
00:14:09,721 --> 00:14:11,521
Lo vedo dalle vostre mani.
197
00:14:11,725 --> 00:14:14,725
Non volete 100 acri per
voi e la vostra famiglia?
198
00:14:17,499 --> 00:14:18,549
Di nuovo...
199
00:14:19,251 --> 00:14:20,401
vi ringrazio,
200
00:14:21,255 --> 00:14:22,255
ma no.
201
00:14:24,448 --> 00:14:25,448
Aye.
202
00:14:26,135 --> 00:14:27,135
E voi?
203
00:14:30,997 --> 00:14:32,797
Per quanto sia allettante,
204
00:14:33,478 --> 00:14:35,878
ho trovato lavoro al negozio di botti.
205
00:14:36,556 --> 00:14:38,706
Non sarebbe saggio andarsene ora.
206
00:14:45,815 --> 00:14:48,746
Sbaglio, o sei contadini hanno
appena rifiutato della terra...
207
00:14:48,776 --> 00:14:50,476
data loro gratuitamente?
208
00:14:53,778 --> 00:14:55,228
Non ha alcun senso.
209
00:14:59,454 --> 00:15:00,454
Due.
210
00:15:02,437 --> 00:15:03,637
Bryan, giusto?
211
00:15:05,542 --> 00:15:07,442
Mio padre si chiamava Brian.
212
00:15:09,318 --> 00:15:10,418
Conoscete...
213
00:15:10,877 --> 00:15:12,077
Broch Tuarach?
214
00:15:12,898 --> 00:15:15,448
- No, vengo da Banffshire.
- Banffshire?
215
00:15:15,921 --> 00:15:16,921
Aye.
216
00:15:17,290 --> 00:15:18,990
- Davvero bella.
- Aye.
217
00:15:23,071 --> 00:15:24,821
Siete stato imprigionato?
218
00:15:25,823 --> 00:15:27,073
A Tilbury Fort.
219
00:15:28,468 --> 00:15:29,468
Ardsmuir.
220
00:15:30,957 --> 00:15:33,857
Ho combattuto con il
reggimento di Farquharson.
221
00:15:34,389 --> 00:15:35,689
Con Farquharson?
222
00:15:37,359 --> 00:15:39,355
Allora eravate alla mia sinistra, Bryan.
223
00:15:39,385 --> 00:15:40,385
Aye.
224
00:15:42,009 --> 00:15:44,859
Mi dispiace dover rifiutare
la vostra offerta.
225
00:15:45,501 --> 00:15:46,299
Perche', allora?
226
00:15:46,329 --> 00:15:49,986
Alcuni di noi hanno passato
anni a coltivare la loro terra,
227
00:15:50,016 --> 00:15:53,101
per poi vederla diventare
tassabile appena rigogliosa.
228
00:15:53,131 --> 00:15:55,402
- Tutti abbiamo delle tasse da pagare.
- Aye,
229
00:15:55,432 --> 00:15:56,782
una giusta quota,
230
00:15:57,697 --> 00:16:01,897
ma gli esattori del Governatore
continuavano a presentarsi a ripetizione.
231
00:16:02,312 --> 00:16:04,093
Quando non avevamo
piu' nulla per pagare,
232
00:16:04,123 --> 00:16:08,122
confiscavano i nostri cavalli, il bestiame,
gli attrezzi, ogni cosa di valore.
233
00:16:08,152 --> 00:16:11,011
E' il motivo per cui mi
sono trasferito in citta'.
234
00:16:11,041 --> 00:16:13,741
Vale lo stesso per molti
altri uomini, qui.
235
00:16:15,243 --> 00:16:16,443
E tutti voi...
236
00:16:17,420 --> 00:16:20,923
- avete perso le fattorie per le tasse?
- Ci abbiamo rinunciato.
237
00:16:20,953 --> 00:16:25,853
Era meglio cosi' che continuare a riempire
le tasche degli esattori disonesti di Tryon.
238
00:16:26,721 --> 00:16:28,721
Abbiamo un incontro tra breve,
239
00:16:28,930 --> 00:16:30,480
se foste interessato.
240
00:16:39,730 --> 00:16:40,880
Herr Mueller.
241
00:16:44,068 --> 00:16:45,568
Come sta il bambino?
242
00:16:45,794 --> 00:16:48,244
E' una bambina, in salute e bellissima,
243
00:16:48,435 --> 00:16:50,043
pronta ad incontrare il suo opa
244
00:16:50,073 --> 00:16:51,123
e il suo...
245
00:16:51,969 --> 00:16:54,517
Non so come si dice "zio" in tedesco.
246
00:16:55,292 --> 00:16:56,292
Onkel.
247
00:17:01,775 --> 00:17:03,095
Grazie, Frau Klara.
248
00:17:03,125 --> 00:17:05,125
Non c'e' di che, Herr Mueller.
249
00:17:05,171 --> 00:17:06,950
Avete una famiglia meravigliosa.
250
00:17:06,980 --> 00:17:09,130
Sara' triste, per me, andare via.
251
00:17:09,849 --> 00:17:11,649
Siete sempre la benvenuta.
252
00:17:11,787 --> 00:17:12,787
Grazie.
253
00:17:12,980 --> 00:17:16,322
Tornero' tra un paio di settimane a
visitare Petronella e la bambina.
254
00:17:16,352 --> 00:17:19,202
Fatemi chiamare,
se avete bisogno di qualcosa.
255
00:17:19,626 --> 00:17:20,626
Danke.
256
00:17:21,705 --> 00:17:24,405
Herr Fraser sara'
a casa al vostro ritorno?
257
00:17:24,708 --> 00:17:26,768
Credo che tornera' tra
un paio di giorni.
258
00:17:26,798 --> 00:17:29,998
Ma andiamo, e' ora che incontriate
la vostra enkelin.
259
00:17:39,760 --> 00:17:41,410
Abbiamo scelto il nome.
260
00:17:42,547 --> 00:17:43,747
Piccola Klara.
261
00:17:48,155 --> 00:17:49,355
Piccola Klara?
262
00:17:54,378 --> 00:17:55,678
Ne sono onorata.
263
00:17:56,169 --> 00:17:57,619
Grazie, Petronella.
264
00:18:00,698 --> 00:18:01,698
Guarda.
265
00:18:14,276 --> 00:18:15,526
Da Cross Creek.
266
00:18:31,301 --> 00:18:33,842
- Che succede? C'e' qualche problema?
- Selvaggi.
267
00:18:33,872 --> 00:18:36,522
Rubano la nostra acqua
per i loro cavalli.
268
00:18:36,888 --> 00:18:38,988
L'acqua del ruscello? Tutto qui?
269
00:18:48,092 --> 00:18:50,392
Sono indiani, non sono una minaccia.
270
00:18:52,579 --> 00:18:54,167
Herr Mueller, conosco questa gente.
271
00:18:54,197 --> 00:18:56,456
Perche' non li lasciate bere?
Poi se ne andranno.
272
00:18:56,486 --> 00:18:59,795
Non hanno motivo per mettere
piede sulla mia terra!
273
00:18:59,825 --> 00:19:00,975
Tommy, vieni.
274
00:19:01,403 --> 00:19:02,653
Seduto. Seduto!
275
00:19:03,066 --> 00:19:05,416
Herr Mueller! Herr Mueller, vi prego!
276
00:19:10,670 --> 00:19:13,535
- Andate via, per favore.
- I cavalli hanno bisogno di acqua.
277
00:19:13,565 --> 00:19:16,155
- Sparero'!
- No, no!
278
00:19:16,739 --> 00:19:17,739
Fermatevi.
279
00:19:17,855 --> 00:19:19,855
Rientrate in casa, Frau Klara!
280
00:19:21,352 --> 00:19:22,352
Tawodi,
281
00:19:22,851 --> 00:19:24,301
sono Claire Fraser.
282
00:19:25,371 --> 00:19:26,521
Sono ganakti,
283
00:19:27,603 --> 00:19:29,164
come Adawehi.
284
00:19:30,775 --> 00:19:33,262
- Moglie di sterminatore di orsi?
- Si'.
285
00:19:33,292 --> 00:19:35,287
Per favore, non sparate.
286
00:19:36,341 --> 00:19:38,775
Herr Mueller e suo
figlio sono brav'uomini.
287
00:19:38,805 --> 00:19:40,597
Non pensavamo di vederti con...
288
00:19:41,967 --> 00:19:44,367
Sono venuta a far nascere una bambina.
289
00:19:45,568 --> 00:19:47,218
Herr Mueller, vi prego,
290
00:19:48,035 --> 00:19:50,230
abbassate il moschetto,
291
00:19:50,514 --> 00:19:52,164
cosi' possiamo parlare.
292
00:20:01,300 --> 00:20:02,450
Herr Mueller,
293
00:20:02,808 --> 00:20:03,808
vi prego.
294
00:20:14,544 --> 00:20:15,794
Herr Mueller...
295
00:20:16,025 --> 00:20:17,075
sta solo...
296
00:20:17,361 --> 00:20:19,114
cercando di proteggere la sua terra.
297
00:20:19,144 --> 00:20:22,294
- L'acqua non appartiene a nessuno.
- Hai ragione...
298
00:20:23,293 --> 00:20:25,093
ma lui non la pensa cosi'!
299
00:20:25,962 --> 00:20:27,012
Per favore,
300
00:20:27,375 --> 00:20:28,763
potete portare i cavalli
301
00:20:28,793 --> 00:20:30,843
in un altro punto del ruscello?
302
00:20:32,064 --> 00:20:33,664
Per mantenere la pace?
303
00:20:39,083 --> 00:20:40,233
Me ne andro',
304
00:20:40,514 --> 00:20:42,864
ma solo perche' sei amica di Adawehi.
305
00:20:45,853 --> 00:20:46,853
Grazie.
306
00:20:48,764 --> 00:20:49,764
Grazie.
307
00:20:58,435 --> 00:20:59,612
Che sta facendo?
308
00:20:59,642 --> 00:21:00,842
No, no! Sta...
309
00:21:01,295 --> 00:21:03,445
Sta soltanto benedicendo l'acqua.
310
00:21:04,482 --> 00:21:06,182
E' solo una benedizione.
311
00:21:12,305 --> 00:21:14,355
Guardate, se ne stanno andando.
312
00:21:16,963 --> 00:21:18,513
Se ne stanno andando.
313
00:22:28,133 --> 00:22:29,288
Ecco qui.
314
00:22:32,454 --> 00:22:33,704
Ecco, Clarence.
315
00:22:34,444 --> 00:22:35,894
Ho qualcosa per te.
316
00:22:39,494 --> 00:22:40,644
Tieni, bello.
317
00:22:44,394 --> 00:22:45,644
Andiamo, bella.
318
00:22:46,542 --> 00:22:48,292
E' l'ora della colazione.
319
00:22:51,285 --> 00:22:55,335
Non hai idea che diventerai una
costoletta di maiale per Natale, vero?
320
00:23:15,405 --> 00:23:16,405
Rollo.
321
00:23:17,012 --> 00:23:18,762
E' nostra, non e' per te.
322
00:23:36,692 --> 00:23:38,192
Buongiorno, ragazze.
323
00:23:38,964 --> 00:23:39,964
Venite.
324
00:24:18,655 --> 00:24:19,955
Legalo per bene.
325
00:24:23,454 --> 00:24:24,554
Basta cosi'.
326
00:24:26,253 --> 00:24:27,403
Tre incontri.
327
00:24:28,345 --> 00:24:30,574
E non si e' presentato nessun fittavolo.
328
00:24:30,604 --> 00:24:33,044
Tryon richiedera' la
restituzione delle terre,
329
00:24:33,074 --> 00:24:34,945
se nessuno si stabilira' con noi?
330
00:24:34,975 --> 00:24:36,525
Non sara' necessario.
331
00:24:36,692 --> 00:24:39,692
Non posso pagare da solo
le tasse su 10mila acri.
332
00:24:40,431 --> 00:24:43,295
Ma posso offrire protezione
ai nostri fittavoli
333
00:24:43,325 --> 00:24:46,564
contro queste tasse illegali
o la confisca delle terre.
334
00:24:46,594 --> 00:24:47,594
Come?
335
00:24:49,163 --> 00:24:51,463
Gli esattori verranno da me, giusto?
336
00:24:52,282 --> 00:24:54,082
E' la mia terra, in fondo.
337
00:24:56,415 --> 00:24:57,915
E quando lo faranno,
338
00:24:58,614 --> 00:25:01,264
- ti rifiuterai di pagare?
- Oh, paghero'.
339
00:25:02,254 --> 00:25:03,455
Una giusta quota
340
00:25:03,485 --> 00:25:04,685
e nient'altro.
341
00:25:09,494 --> 00:25:10,494
Cristo.
342
00:25:11,105 --> 00:25:12,505
Il morso e' rotto.
343
00:25:13,774 --> 00:25:16,974
Dobbiamo farlo riparare prima
di metterci in viaggio.
344
00:25:19,025 --> 00:25:20,325
Trova un fabbro.
345
00:25:21,582 --> 00:25:23,782
Non accettare un no come risposta.
346
00:25:30,237 --> 00:25:33,407
FUCINA DI BARKER
347
00:25:39,834 --> 00:25:41,044
Buongiorno, signore.
348
00:25:41,074 --> 00:25:43,265
- Speravo che...
- Per oggi ho finito.
349
00:25:43,295 --> 00:25:44,395
Sono stanco.
350
00:25:44,625 --> 00:25:45,925
E' un lavoretto.
351
00:25:46,443 --> 00:25:47,943
Solo un morso rotto.
352
00:25:48,404 --> 00:25:49,443
Potete ripararlo?
353
00:25:49,473 --> 00:25:52,823
- Immagino tu non mi abbia sentito.
- No, vi ho sentito.
354
00:25:53,215 --> 00:25:54,525
Ma mi domandavo...
355
00:25:54,555 --> 00:25:55,704
se poteste...
356
00:25:55,734 --> 00:25:58,415
fare un'eccezione per
un compagno scozzese?
357
00:25:58,445 --> 00:26:01,325
Secondo questa logica,
starei qui tutta la notte.
358
00:26:01,355 --> 00:26:02,375
No.
359
00:26:02,405 --> 00:26:03,955
Basta cosi' per oggi.
360
00:26:04,375 --> 00:26:06,475
I tuo affari dovranno aspettare.
361
00:26:06,732 --> 00:26:07,732
Vi prego,
362
00:26:07,883 --> 00:26:09,934
ci aspettano tre giorni di viaggio.
363
00:26:09,964 --> 00:26:13,464
Mio zio mi strappera' le budella
se non lo faccio riparare.
364
00:26:18,015 --> 00:26:21,054
Quanto mi costera' un'altra
ora del vostro lavoro?
365
00:26:21,084 --> 00:26:22,774
Non puoi pagare, ragazzo.
366
00:26:22,804 --> 00:26:24,754
- Va' via.
- Dieci scellini.
367
00:26:25,654 --> 00:26:26,654
11?
368
00:26:27,772 --> 00:26:29,603
- 12?
- 21.
369
00:26:30,745 --> 00:26:31,956
Ma e' un furto.
370
00:26:31,986 --> 00:26:33,436
Se non puoi pagare,
371
00:26:33,565 --> 00:26:34,915
lasciami in pace.
372
00:27:06,794 --> 00:27:09,744
Il vecchio signor MacNeil
non e' ancora tornato.
373
00:27:09,985 --> 00:27:11,412
Non ha detto quando tornera'?
374
00:27:11,442 --> 00:27:13,292
Se volete aspettare dentro,
375
00:27:13,545 --> 00:27:15,895
vi serviro' una bella fetta di torta.
376
00:27:17,341 --> 00:27:19,241
E' un'offerta molto gentile,
377
00:27:19,383 --> 00:27:21,483
ma mia moglie mi aspetta a casa.
378
00:27:23,675 --> 00:27:25,825
Scommetto che e' una brava cuoca.
379
00:27:26,895 --> 00:27:27,895
Aye.
380
00:27:30,434 --> 00:27:31,534
Molto brava.
381
00:27:37,441 --> 00:27:38,791
Va bene, ragazzo.
382
00:27:39,394 --> 00:27:41,884
- Hai avuto fortuna con l'argentiere?
- No.
383
00:27:41,914 --> 00:27:43,914
Speriamo che nient'altro
ci impedisca di tornare.
384
00:27:43,944 --> 00:27:46,744
Temevo saremmo dovuti
restare un'altra notte.
385
00:27:48,174 --> 00:27:49,974
- Anch'io.
- Andiamo, su.
386
00:27:50,554 --> 00:27:53,153
Quel fabbro era un brutto
e vecchio scorbutico.
387
00:27:53,183 --> 00:27:55,665
Ho dovuto offrire piu'
di quanto pensassi.
388
00:27:55,695 --> 00:27:56,695
Quanto?
389
00:27:57,405 --> 00:27:58,505
15 scellini.
390
00:28:00,204 --> 00:28:01,454
Ho capito bene?
391
00:28:01,662 --> 00:28:03,673
Hai pagato 15 scellini per un morso?
392
00:28:03,703 --> 00:28:05,503
Erano 15 scellini in piu'.
393
00:28:05,533 --> 00:28:06,533
Caspita.
394
00:28:07,355 --> 00:28:09,405
Ho pagato 21 scellini in tutto.
395
00:28:11,074 --> 00:28:12,305
Tutto quel che avevo.
396
00:28:12,335 --> 00:28:13,735
Stava andando via.
397
00:28:13,914 --> 00:28:16,064
Era l'unico modo per trattenerlo.
398
00:28:28,686 --> 00:28:32,886
Perche' diavolo avete fatto pagare 21
scellini a un ragazzo per un morso?
399
00:28:34,265 --> 00:28:35,265
Fabbro!
400
00:28:36,165 --> 00:28:37,715
Sto parlando con voi.
401
00:29:00,945 --> 00:29:01,945
Murtagh?
402
00:29:05,575 --> 00:29:06,725
Grazie a Dio.
403
00:29:17,215 --> 00:29:18,215
Jamie.
404
00:29:33,415 --> 00:29:36,065
Zio, tu conosci questo
vecchio scorbutico?
405
00:29:39,235 --> 00:29:40,235
Aye.
406
00:29:42,585 --> 00:29:43,585
Aye.
407
00:29:47,395 --> 00:29:49,645
Non avrei mai pensato di rivederti.
408
00:29:54,152 --> 00:29:55,452
Cos'e' successo?
409
00:29:56,745 --> 00:29:58,395
Cosa ti ha portato qui?
410
00:29:58,645 --> 00:30:00,695
Sono venuto in cerca di coloni.
411
00:30:02,205 --> 00:30:05,305
Ho un possedimento a tre
giorni da qui, verso nord.
412
00:30:07,445 --> 00:30:09,895
Lui e' il figlio di Jenny, Ian. Ian...
413
00:30:10,395 --> 00:30:11,895
ti presento Murtagh.
414
00:30:12,245 --> 00:30:13,495
Il mio padrino.
415
00:30:13,905 --> 00:30:15,255
Un bravo ragazzo.
416
00:30:15,505 --> 00:30:17,055
Un abile negoziatore.
417
00:30:18,925 --> 00:30:22,825
Lo zio Jamie mi ha raccontato tutto
delle vostre avventure insieme.
418
00:30:24,585 --> 00:30:26,336
C'e' molto da raccontare.
419
00:30:27,255 --> 00:30:29,455
E io voglio ascoltare ogni parola.
420
00:30:31,235 --> 00:30:32,235
Ora,
421
00:30:32,665 --> 00:30:35,163
chi sarebbe il vecchio scorbutico, eh?
422
00:30:37,115 --> 00:30:38,115
Forza.
423
00:30:39,865 --> 00:30:40,865
Ecco qua.
424
00:30:59,965 --> 00:31:01,365
Pastore Gottfried.
425
00:31:02,055 --> 00:31:03,405
Cosa ci fate qui?
426
00:31:04,825 --> 00:31:06,205
Sono qui per Frau Mueller.
427
00:31:06,235 --> 00:31:07,435
Va tutto bene?
428
00:31:11,355 --> 00:31:13,687
Tommy, Petronella e la bambina...
429
00:31:14,805 --> 00:31:15,855
sono morti.
430
00:31:16,745 --> 00:31:17,745
Cosa?
431
00:31:18,965 --> 00:31:21,815
Ho dato loro l'estrema
unzione questa mattina.
432
00:31:24,255 --> 00:31:25,255
Come?
433
00:31:25,635 --> 00:31:26,735
Il morbillo.
434
00:31:28,905 --> 00:31:30,155
Morbillo? Ma...
435
00:31:31,025 --> 00:31:34,335
Ma stavano tutti bene quando li
ho lasciati, la settimana scorsa.
436
00:31:34,365 --> 00:31:36,765
Qualcun altro e' malato? Frau Mueller?
437
00:31:37,225 --> 00:31:40,625
- Prendo le mie cose e li raggiungo...
- No! No, signora.
438
00:31:41,345 --> 00:31:42,595
Herr Mueller...
439
00:31:43,575 --> 00:31:45,225
non sta male. Lui e'...
440
00:31:45,475 --> 00:31:46,625
Come si dice?
441
00:31:47,805 --> 00:31:48,805
Impazzito.
442
00:31:50,185 --> 00:31:53,045
Temo che Frau Mueller vi
possa incolpare per le loro morti
443
00:31:53,075 --> 00:31:54,575
e voglia vendicarsi.
444
00:31:55,155 --> 00:31:56,205
Incolpa me?
445
00:31:56,445 --> 00:31:57,695
Cosa intendete?
446
00:31:58,215 --> 00:32:03,005
Herr Mueller crede che voi abbiate lasciato
che gli indiani maledicessero la loro acqua.
447
00:32:03,035 --> 00:32:05,385
Gli ho detto che era una benedizione.
448
00:32:05,995 --> 00:32:07,595
Lui non la pensa cosi'.
449
00:32:08,965 --> 00:32:11,765
Devo trovarlo prima che
faccia qualcosa di...
450
00:32:13,135 --> 00:32:14,235
deplorevole.
451
00:32:15,475 --> 00:32:18,065
Non potete stare qui, signora.
452
00:32:18,095 --> 00:32:20,595
Avete un posto sicuro dove poter andare?
453
00:32:21,955 --> 00:32:24,005
Mio marito sara' a casa presto.
454
00:32:24,495 --> 00:32:25,894
E ho il mio fucile.
455
00:32:25,924 --> 00:32:27,124
Me la cavero'.
456
00:32:30,425 --> 00:32:32,575
Che Dio sia con voi, Frau Fraser.
457
00:32:34,665 --> 00:32:35,665
E con voi.
458
00:33:20,155 --> 00:33:21,155
Aye.
459
00:33:21,750 --> 00:33:22,975
12 anni.
460
00:33:24,375 --> 00:33:26,575
A poca distanza da Woolam's Creek.
461
00:33:26,965 --> 00:33:28,515
Era cosi' tremendo...
462
00:33:29,095 --> 00:33:30,695
essere un'apprendista?
463
00:33:32,375 --> 00:33:34,224
Aye, ragazzo.
464
00:33:34,435 --> 00:33:37,165
Mastro Barker era un uomo
difficile con cui vivere.
465
00:33:37,195 --> 00:33:39,750
Era soggetto a violenti scoppi d'ira.
466
00:33:41,045 --> 00:33:44,195
Piu' di una volta ho pensato
di spezzargli il collo.
467
00:33:45,435 --> 00:33:46,915
Perche' non l'hai fatto?
468
00:33:46,945 --> 00:33:51,255
Quando il ricco vecchio bastardo mori', la
sua vedova acconsenti' a vendermi la fucina.
469
00:33:51,285 --> 00:33:54,685
Scommetto che non l'avrebbe
fatto se lo avessi ammazzato.
470
00:33:55,625 --> 00:33:58,185
E' lui che ti ha insegnato
a battere il ferro?
471
00:33:58,215 --> 00:33:59,215
Aye.
472
00:33:59,245 --> 00:34:01,845
Ho imparato tutto sul
mestiere del fabbro.
473
00:34:02,755 --> 00:34:04,705
Sai lavorare anche l'argento?
474
00:34:04,975 --> 00:34:06,375
Me la cavo un po'.
475
00:34:07,785 --> 00:34:09,585
Posso chiederti un favore?
476
00:34:21,035 --> 00:34:22,709
Questo era di Ellen, vero?
477
00:34:23,135 --> 00:34:24,135
Aye.
478
00:34:26,195 --> 00:34:28,095
Una sorpresa per sua moglie.
479
00:34:34,445 --> 00:34:36,095
Ti sei risposato, vero?
480
00:34:37,145 --> 00:34:38,145
Ecco...
481
00:34:39,765 --> 00:34:42,365
Vatti a prendere
un'altra birra, ragazzo.
482
00:34:48,045 --> 00:34:49,145
Non ho un...
483
00:34:52,045 --> 00:34:53,945
Lui ha tutti i nostri soldi.
484
00:34:55,795 --> 00:34:57,673
Ecco. Prendi, ragazzo.
485
00:34:58,045 --> 00:34:59,045
Tienili.
486
00:35:08,185 --> 00:35:09,185
Claire...
487
00:35:12,505 --> 00:35:14,205
Claire e' tornata da me.
488
00:35:18,525 --> 00:35:19,775
Dopo vent'anni.
489
00:35:20,635 --> 00:35:23,235
A volte non riesco a
crederci nemmeno io.
490
00:35:23,455 --> 00:35:24,755
Oh, ragazzo mio!
491
00:35:26,305 --> 00:35:27,915
- E lei e' qui?
- Aye.
492
00:35:27,945 --> 00:35:29,195
Aye, e' a casa.
493
00:35:29,395 --> 00:35:31,816
- Nella nostra casa a Fraser's Ridge.
- E il tuo bambino?
494
00:35:31,846 --> 00:35:33,096
E' una femmina.
495
00:35:33,519 --> 00:35:34,519
Brianna.
496
00:35:36,154 --> 00:35:37,904
Non l'ho mai vista, ma...
497
00:35:38,276 --> 00:35:39,276
sta bene.
498
00:35:39,570 --> 00:35:40,870
Vive a Boston...
499
00:35:42,309 --> 00:35:44,956
nell'anno 1971.
500
00:35:47,854 --> 00:35:50,794
- E' abbastanza grande da avere figli suoi?
- Si', lo e'.
501
00:35:50,824 --> 00:35:52,724
Ma non ne ha ancora avuti...
502
00:35:53,285 --> 00:35:54,935
per quanto ne sappiamo.
503
00:35:56,146 --> 00:35:57,996
Brianna va all'universita'.
504
00:35:58,278 --> 00:36:02,378
Le donne nel futuro hanno il diritto
di fare molte piu' cose di adesso.
505
00:36:04,713 --> 00:36:05,713
Beh...
506
00:36:06,174 --> 00:36:09,424
e' tua figlia, sara' sicuramente
una ragazza per bene.
507
00:36:13,871 --> 00:36:14,871
Vuoi...
508
00:36:17,655 --> 00:36:20,055
Vuoi tornare a Fraser's Ridge con noi?
509
00:36:21,248 --> 00:36:24,198
Ci servirebbe proprio un
fabbro con le tue doti.
510
00:36:28,502 --> 00:36:30,602
Ho una fucina qui a cui pensare.
511
00:36:30,700 --> 00:36:32,400
Ne costruiremo un'altra.
512
00:36:32,550 --> 00:36:35,200
10mila acri di terreno
ne avranno bisogno.
513
00:36:35,814 --> 00:36:37,647
10mila acri?
514
00:36:41,073 --> 00:36:43,673
Il Governatore Tryon
deve stimarti molto.
515
00:36:44,439 --> 00:36:47,639
Sono consapevole del fatto
che non sia benvoluto qui.
516
00:36:48,340 --> 00:36:51,590
Non abbiamo trovato molti
fittavoli per questo motivo.
517
00:36:51,865 --> 00:36:55,615
Le tasse di Tryon hanno danneggiato
molta gente da queste parti.
518
00:36:56,982 --> 00:36:59,632
Non troverai mai scozzesi
a Woolam's Creek
519
00:36:59,673 --> 00:37:01,317
disposti a stabilirsi in un suo terreno.
520
00:37:01,347 --> 00:37:04,497
Alcuni dei suoi sceriffi
sono corrotti, non lo nego.
521
00:37:04,760 --> 00:37:07,646
Questo non significa che gli
uomini debbano arrendersi...
522
00:37:07,676 --> 00:37:10,163
e molti scozzesi vivono
prosperamente qui,
523
00:37:10,193 --> 00:37:11,893
nella Carolina del Nord.
524
00:37:14,108 --> 00:37:15,758
Vieni a Fraser's Ridge.
525
00:37:16,596 --> 00:37:18,146
Lavoreremo insieme...
526
00:37:19,087 --> 00:37:20,887
come abbiamo sempre fatto.
527
00:37:28,096 --> 00:37:29,996
Non posso venire, amico mio.
528
00:37:31,881 --> 00:37:33,381
Ho degli affari qui.
529
00:37:34,396 --> 00:37:36,096
Affari molto importanti.
530
00:37:38,827 --> 00:37:40,577
Vieni con me alla fucina.
531
00:37:40,835 --> 00:37:44,135
Vedremo cosa possiamo fare
con il tuo argento e dopo...
532
00:37:45,238 --> 00:37:47,088
ti portero' ad un incontro.
533
00:38:00,164 --> 00:38:01,514
Cosa c'e', bello?
534
00:38:12,331 --> 00:38:13,681
E' solo il vento.
535
00:38:50,900 --> 00:38:52,200
Ci vediamo dopo.
536
00:38:54,559 --> 00:38:56,909
Bryan, sono felice che tu sia venuto.
537
00:39:17,520 --> 00:39:18,520
Stasera...
538
00:39:19,663 --> 00:39:21,963
brindiamo agli esattori delle tasse.
539
00:39:23,112 --> 00:39:24,573
- Come?
- Agli esattori?
540
00:39:24,603 --> 00:39:26,759
Non hanno preso il cavallo di Harry,
541
00:39:26,789 --> 00:39:28,747
ne' la mucca di Rabbie, ne'...
542
00:39:28,777 --> 00:39:31,627
il carro di Johnnie, no,
no, no, e' una bugia.
543
00:39:33,671 --> 00:39:35,121
Non li hanno presi.
544
00:39:36,385 --> 00:39:38,361
Glieli hanno rubati, invece.
545
00:39:38,391 --> 00:39:40,304
- Aye!
- Rubati!
546
00:39:40,460 --> 00:39:41,860
Ci hanno derubato!
547
00:39:42,589 --> 00:39:44,389
E se rubano ad uno di noi,
548
00:39:44,717 --> 00:39:46,595
rubano a tutti noi!
549
00:39:46,625 --> 00:39:47,825
- Aye!
- Aye!
550
00:39:51,339 --> 00:39:54,439
Augurate al vostro esattore
e al vostro sceriffo...
551
00:39:55,085 --> 00:39:56,285
un buon pasto,
552
00:39:56,791 --> 00:40:00,241
una buona bottiglia ed un letto
comodo stasera, signori...
553
00:40:00,636 --> 00:40:01,986
perche' presto...
554
00:40:03,092 --> 00:40:04,092
Presto...
555
00:40:04,877 --> 00:40:06,709
non avranno piu' pace.
556
00:40:08,892 --> 00:40:10,392
Il giorno e' vicino!
557
00:40:12,186 --> 00:40:16,035
Il giorno in cui metteremo in
atto le nostre proteste...
558
00:40:16,531 --> 00:40:19,185
- e combatteremo per cio' che e' giusto!
- Aye!
559
00:40:19,215 --> 00:40:21,015
Pagheremo le tasse dovute,
560
00:40:21,045 --> 00:40:24,195
non un centesimo di piu' e
non un centesimo di meno.
561
00:40:24,978 --> 00:40:27,687
La corruzione degli sceriffi
e degli esattori delle tasse
562
00:40:27,717 --> 00:40:29,618
del Governatore deve finire.
563
00:40:29,648 --> 00:40:30,715
- Aye!
- Aye!
564
00:40:30,745 --> 00:40:33,045
Questi ladri bastardi la pagheranno!
565
00:40:36,185 --> 00:40:38,482
Facciamo un brindisi per
tutti loro, signori,
566
00:40:38,512 --> 00:40:39,912
nessuno escluso...
567
00:40:40,345 --> 00:40:41,545
perche' domani
568
00:40:42,036 --> 00:40:43,286
e d'ora in poi,
569
00:40:43,914 --> 00:40:46,630
resteremo uniti!
570
00:40:46,660 --> 00:40:47,860
- Aye!
- Aye!
571
00:40:49,486 --> 00:40:51,174
Servira' molto coraggio.
572
00:40:51,204 --> 00:40:52,906
Anche un fucile o due
non sarebbero male.
573
00:40:52,936 --> 00:40:53,996
- Aye!
- Aye!
574
00:40:54,026 --> 00:40:55,776
E' arrivato il momento...
575
00:40:55,871 --> 00:40:58,569
di metterci in marcia!
576
00:40:58,599 --> 00:41:00,665
- Si'!
- Si', esatto!
577
00:41:01,707 --> 00:41:03,958
- Forza!
- Giustizia!
578
00:41:04,318 --> 00:41:05,318
Giustizia!
579
00:41:11,425 --> 00:41:12,425
Bravo.
580
00:41:18,554 --> 00:41:19,554
Quindi...
581
00:41:20,913 --> 00:41:22,713
sei un Regolatore, allora?
582
00:41:22,910 --> 00:41:24,547
E un capo, anche.
583
00:41:25,268 --> 00:41:27,068
Non ci sono capi, ragazzo.
584
00:41:27,771 --> 00:41:31,021
Sono solo un vecchio che ci
e' gia' passato una volta.
585
00:41:33,352 --> 00:41:34,652
Ti unirai a noi?
586
00:41:39,645 --> 00:41:42,745
Un incontro del genere
potrebbe diventare violento.
587
00:41:43,436 --> 00:41:46,486
Si devono correre rischi
per cio' in cui si crede.
588
00:41:47,124 --> 00:41:48,124
Aye.
589
00:41:50,802 --> 00:41:52,552
Ma devo pensare a Claire.
590
00:41:53,126 --> 00:41:54,476
E al giovane Ian.
591
00:41:58,265 --> 00:41:59,415
E alla terra.
592
00:42:01,713 --> 00:42:06,563
La concessione mi e' stata data con la mia
rassicurazione di sedare qualunque rivolta.
593
00:42:07,122 --> 00:42:08,722
Ho dato la mia parola.
594
00:42:09,736 --> 00:42:12,586
In tutta onesta',
non posso farmi coinvolgere.
595
00:42:14,874 --> 00:42:16,374
Non mi uniro' a voi,
596
00:42:17,295 --> 00:42:18,295
ma...
597
00:42:19,178 --> 00:42:21,378
non cerchero' nemmeno di fermarvi.
598
00:42:25,383 --> 00:42:27,783
Spero che un giorno verrai a trovarci.
599
00:42:48,499 --> 00:42:49,499
Klara!
600
00:42:51,815 --> 00:42:54,053
Frau Klara! Voglio solo parlare!
601
00:42:55,141 --> 00:42:56,691
Rollo, stai indietro.
602
00:42:56,721 --> 00:42:58,021
Che cosa volete?
603
00:43:01,926 --> 00:43:02,976
Frau Klara.
604
00:43:03,190 --> 00:43:04,240
Siete viva.
605
00:43:05,374 --> 00:43:06,574
Il morbillo...
606
00:43:06,604 --> 00:43:10,454
Temevo di arrivare troppo tardi e
che avesse gia' preso anche voi.
607
00:43:14,252 --> 00:43:16,902
Grazie per la vostra
preoccupazione, ma...
608
00:43:18,161 --> 00:43:19,161
sto bene.
609
00:43:22,621 --> 00:43:23,671
Sono morti.
610
00:43:29,816 --> 00:43:30,966
La bambina...
611
00:43:35,353 --> 00:43:37,253
Hanno preso il morbillo e...
612
00:43:49,461 --> 00:43:50,861
Mi dispiace tanto.
613
00:43:51,923 --> 00:43:53,751
Vorrei che ci fosse stato qualcosa...
614
00:43:53,781 --> 00:43:55,320
che avrei potuto fare.
615
00:43:55,350 --> 00:43:56,750
Era tutto inutile.
616
00:43:58,020 --> 00:43:59,870
La maledizione era potente.
617
00:44:00,269 --> 00:44:01,819
Sono morti in fretta.
618
00:44:02,354 --> 00:44:03,504
Herr Mueller,
619
00:44:03,947 --> 00:44:05,958
il morbillo e' una...
620
00:44:06,426 --> 00:44:07,426
malattia.
621
00:44:08,420 --> 00:44:11,404
- Si diffonde da persona in persona.
- Ja,
622
00:44:11,919 --> 00:44:14,769
e' gia' successo a me e
mia moglie a Gunzburg.
623
00:44:15,843 --> 00:44:18,143
Ci siamo ammalati per una settimana.
624
00:44:18,877 --> 00:44:20,327
E' probabile che...
625
00:44:21,163 --> 00:44:23,885
- abbia viaggiato con voi da Cross Creek...
- No.
626
00:44:23,915 --> 00:44:25,605
Senza che fosse colpa vostra.
627
00:44:25,635 --> 00:44:27,907
Nell e la bambina sono
morte molto in fretta.
628
00:44:27,937 --> 00:44:30,487
- Troppo in fretta.
- Ma i loro corpi...
629
00:44:30,607 --> 00:44:32,457
erano deboli dopo il parto.
630
00:44:34,380 --> 00:44:37,157
- Non avrebbero mai superato la febbre.
- Questo non e'...
631
00:44:37,187 --> 00:44:38,740
quello che e' successo.
632
00:44:38,770 --> 00:44:40,770
Sono morti per la maledizione.
633
00:44:41,314 --> 00:44:42,464
I selvaggi...
634
00:44:42,514 --> 00:44:45,764
ci odiano e vogliono la nostra
terra. Sono stati loro.
635
00:44:47,383 --> 00:44:50,053
Sono loro che dovrebbero
morire per la peste,
636
00:44:50,083 --> 00:44:51,083
non noi.
637
00:44:53,851 --> 00:44:55,201
Non coloro che...
638
00:44:55,960 --> 00:44:57,410
che credono in Dio.
639
00:45:02,292 --> 00:45:03,392
Non importa.
640
00:45:03,422 --> 00:45:04,822
E' finita, adesso.
641
00:45:05,246 --> 00:45:06,246
Io...
642
00:45:06,733 --> 00:45:08,483
mi sono occupato di loro.
643
00:45:10,095 --> 00:45:11,195
Per noi e...
644
00:45:13,690 --> 00:45:14,690
per voi.
645
00:45:17,862 --> 00:45:20,012
La bambola della piccola Klara...
646
00:45:24,796 --> 00:45:25,796
Grazie.
647
00:45:42,265 --> 00:45:43,265
Adawehi.
648
00:45:50,984 --> 00:45:52,634
Era la loro guaritrice.
649
00:45:52,664 --> 00:45:53,914
Era una strega,
650
00:45:54,019 --> 00:45:55,019
ja?
651
00:45:55,628 --> 00:45:58,222
Non ci puo' essere una
maledizione senza una strega.
652
00:45:58,252 --> 00:45:59,252
Tutto...
653
00:45:59,339 --> 00:46:01,222
cio' che volevano era un po' d'acqua.
654
00:46:01,252 --> 00:46:02,702
L'acqua e' ovunque!
655
00:46:06,516 --> 00:46:07,616
Il ruscello,
656
00:46:07,708 --> 00:46:08,708
il lago,
657
00:46:08,738 --> 00:46:09,838
il torrente.
658
00:46:12,199 --> 00:46:15,296
Non vengono nella mia terra per l'acqua!
659
00:46:17,123 --> 00:46:18,273
I selvaggi...
660
00:46:18,660 --> 00:46:21,760
vengono per dimostrare che
la mia terra e' la loro!
661
00:46:27,855 --> 00:46:28,855
Addio,
662
00:46:29,272 --> 00:46:30,422
Herr Mueller.
663
00:46:36,824 --> 00:46:38,409
Addio, Frau Klara.
664
00:48:39,181 --> 00:48:40,333
Rosewitha!
665
00:48:48,882 --> 00:48:49,882
Rosewitha!
666
00:50:10,387 --> 00:50:11,387
Sassenach!
667
00:50:15,136 --> 00:50:16,136
Oh, Jamie.
668
00:50:27,323 --> 00:50:28,323
Oh, Jamie.
669
00:50:28,635 --> 00:50:30,576
Sono cosi' felice che tu sia a casa.
670
00:50:34,149 --> 00:50:35,699
Cosa c'e' che non va?
671
00:50:36,740 --> 00:50:37,840
Abbracciami.
672
00:51:24,962 --> 00:51:25,962
Murtagh.
673
00:51:27,433 --> 00:51:29,833
Jamie ha detto che non saresti venuto.
674
00:51:31,423 --> 00:51:32,673
Sei davvero tu?
675
00:51:32,753 --> 00:51:35,653
Beh, non sono il trombettista
di boogie-woogie.
676
00:51:42,196 --> 00:51:43,796
Non riesco a crederci.
677
00:51:45,448 --> 00:51:46,548
Ah, ragazza.
678
00:51:48,699 --> 00:51:49,699
Beh...
679
00:51:50,051 --> 00:51:52,751
- vuoi invitarmi ad entrare?
- Oh, andiamo.
680
00:52:10,684 --> 00:52:11,684
Roger,
681
00:52:12,017 --> 00:52:14,117
se stai leggendo questa lettera,
682
00:52:14,177 --> 00:52:16,827
significa che non sono
riuscita a tornare.
683
00:52:17,145 --> 00:52:21,445
Ho scoperto che qualcosa di terribile
sta per accadere a mia madre e Jamie.
684
00:52:22,149 --> 00:52:26,299
Se non avessi provato ad andare ad
aiutarli, non mi sarei mai perdonata.
685
00:52:28,269 --> 00:52:30,769
Voglio che tu sappia che ci tenevo a te.
686
00:52:31,843 --> 00:52:32,893
Moltissimo.
687
00:52:36,152 --> 00:52:38,652
Ti prego, non provare a seguirmi, Roger.
688
00:52:44,657 --> 00:52:48,507
Una volta, mi hai detto di pensare
a mia madre felice nel passato.
689
00:52:49,605 --> 00:52:52,105
Ed e' cosi' che vorrei tu pensassi a me.
690
00:52:53,857 --> 00:52:55,007
Addio, Roger.
691
00:52:55,700 --> 00:52:56,700
Brianna.
692
00:53:15,587 --> 00:53:17,987
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
47350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.