All language subtitles for Night of the Templar (2012).DVDRIP.Xvid.AC3-BHRG-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31.608 --> 00:00:35.122 El año, 1095 D.C. 2 00:00:35.193 --> 00:00:37.462 El otrora poderoso imperio bizantino... 3 00:00:37.529 --> 00:00:39.633 y la tierra santa de Jerusalén... 4 00:00:39.703 --> 00:00:43.762 continúan bajo la furia de los soldados turcos. 5 00:00:47.545 --> 00:00:48.919 En represalia... 6 00:00:48.985 --> 00:00:53.239 el Papa Urbano II hace un llamado a los caballeros leales de Europa. 7 00:00:55.353 --> 00:00:57.720 Miles toman las armas. 8 00:00:57.785 --> 00:01:01.779 Así comienzan las Cruzadas. 9 00:01:02.234 --> 00:01:06.324 Una guerra santa que duraría más de 200 años... 10 00:01:06.392 --> 00:01:09.775 dando luz a la fuerza militar religiosa más poderosa... 11 00:01:09.881 --> 00:01:12.270 que el mundo jamás haya conocido... 12 00:01:12.345 --> 00:01:15.510 la Orden de los Caballeros Templarios. 13 00:01:17.627 --> 00:01:21.302 De entre ellos, surgió un gran líder... 14 00:01:22.713 --> 00:01:26.511 el Lord Mordest McGirk Gregoire de Redding. 15 00:01:27.354 --> 00:01:32.309 Muchos creían que Dios mismo había bendecido su espada. 16 00:02:39.231 --> 00:02:42.198 He contado el oro, es una suma grande bien grande. 17 00:02:42.271 --> 00:02:44.659 Así como hiciste tu pacto con el diablo. 18 00:02:44.734 --> 00:02:47.222 Verdaderamente tú y yo hemos dado nuestras vidas... 19 00:02:47.326 --> 00:02:49.301 a servir al rey. 20 00:02:49.407 --> 00:02:51.447 Se dice que hoy capturamos un carro lleno de oro. 21 00:02:51.519 --> 00:02:53.723 Yo soy mejor que tú. 22 00:02:53.791 --> 00:02:55.701 Esta oportunidad juntos. 23 00:02:55.776 --> 00:02:57.782 Tú no recibirás nada. 24 00:03:05.599 --> 00:03:08.895 Que haya... 25 00:03:08.961 --> 00:03:12.255 Prefiero que me coman los lobos. 26 00:03:12.319 --> 00:03:14.905 Hubo mucho de tus diabólicos... 27 00:03:14.976 --> 00:03:16.667 Debes conservarlos divididos... 28 00:03:16.736 --> 00:03:18.198 ¡Atrás de ti! 29 00:03:21.952 --> 00:03:26.359 ¡Disfrutaré fortuna suficiente para diez vidas de exceso! 30 00:03:26.432 --> 00:03:28.287 Perdiste tu camino. 31 00:03:28.352 --> 00:03:30.425 No, hermano. Lo hallé. 32 00:03:30.529 --> 00:03:34.108 Y lo obtendré con el tesoro en tu carro. 33 00:03:34.178 --> 00:03:38.268 Ahora, Gregoire, es tu hora de morir. 34 00:03:38.368 --> 00:03:39.383 Que así sea. 35 00:03:40.960 --> 00:03:42.747 Hiciste tu pacto con el diablo. 36 00:03:43.201 --> 00:03:46.431 Tendrás las diez vidas de exceso... 37 00:03:47.970 --> 00:03:48.985 pero luego... 38 00:03:50.434 --> 00:03:51.864 vendré por ti. 39 00:03:53.473 --> 00:03:55.000 Vendré por todos ustedes. 40 00:04:22.979 --> 00:04:25.729 EN LA ACTUALIDAD 41 00:04:49.219 --> 00:04:50.202 Mis hermanos... 42 00:04:51.524 --> 00:04:55.169 Debo hablarles referente a la orden del día... 43 00:04:55.237 --> 00:04:57.539 por la cual nos reunimos esta noche. 44 00:04:58.821 --> 00:05:02.268 Han pasado 700 años. 45 00:05:03.653 --> 00:05:07.876 Y tal como se profetizó, se acerca el tiempo indicado. 46 00:05:08.454 --> 00:05:10.429 Será su deber... 47 00:05:10.502 --> 00:05:13.634 reunir sus espíritus afines... 48 00:05:13.734 --> 00:05:16.799 para que él pueda cumplir con su destino... 49 00:05:17.541 --> 00:05:21.252 y así como lo escuchó Dios... 50 00:05:21.318 --> 00:05:25.148 él regresará para vengarse... 51 00:05:25.895 --> 00:05:29.580 y enviar las almas de los malditos... 52 00:05:29.126 --> 00:05:31.298 al infierno... 53 00:05:32.582 --> 00:05:34.273 para toda la eternidad. 54 00:05:38.138 --> 00:05:43.847 LA NOCHE DEL TEMPLARIO 55 00:06:48.683 --> 00:06:49.893 Aquí es. 56 00:06:50.571 --> 00:06:52.310 Vaya, es un castillo. 57 00:06:52.105 --> 00:06:54.921 Sí. Disfruta de tu estadía, Jake. 58 00:06:55.180 --> 00:06:57.474 - ¿Cómo dijiste que era tu nombre? - Cecilia. 59 00:06:58.910 --> 00:06:59.390 Cecilia. 60 00:07:00.110 --> 00:07:00.993 Es un bonito nombre. 61 00:07:01.670 --> 00:07:02.490 Gracias. 62 00:07:02.123 --> 00:07:03.946 Bonita muchacha, bonito nombre. 63 00:07:06.282 --> 00:07:07.559 Auto pequeño. 64 00:07:26.924 --> 00:07:28.201 Bien. 65 00:07:55.220 --> 00:07:56.360 ¿Hola? 66 00:07:58.287 --> 00:07:59.334 No hay nadie aquí. 67 00:08:27.880 --> 00:08:29.607 RESERVADO PARA EL AMO Y SEÑOR 68 00:09:16.273 --> 00:09:17.419 Vaya. 69 00:09:38.660 --> 00:09:39.343 Vendré por ti. 70 00:09:41.555 --> 00:09:42.602 Vendré por todos ustedes. 71 00:09:48.212 --> 00:09:49.292 Hola. 72 00:10:05.459 --> 00:10:07.402 Seguimos con la postura del guerrero. 73 00:10:08.211 --> 00:10:11.561 Tu rodilla en línea con el tobillo... 74 00:10:11.668 --> 00:10:14.604 con la pierna apoyada en el piso... 75 00:10:14.709 --> 00:10:16.116 como un pilar. 76 00:10:17.770 --> 00:10:18.769 La mano del guante negro. 77 00:10:20.200 --> 00:10:23.210 Eres un pilar de fortaleza. 78 00:10:25.653 --> 00:10:28.785 Al acomodarte, relaja la espalda... 79 00:10:38.614 --> 00:10:39.988 Cielos. 80 00:10:41.878 --> 00:10:43.230 Está cada vez peor. 81 00:10:44.119 --> 00:10:45.745 ¿Qué me sucede? 82 00:10:57.975 --> 00:10:59.885 PADRE PAUL 83 00:11:13.160 --> 00:11:14.902 Un paquete para usted, Padre Paul. 84 00:11:15.318 --> 00:11:16.301 ¿Qué es? 85 00:11:16.375 --> 00:11:20.150 No sé. Lo encontré en el altar con esta nota. 86 00:11:20.215 --> 00:11:21.874 ¿Qué dice? 87 00:11:23.000 --> 00:11:24.494 Sólo dice "Padre Paul". 88 00:11:44.240 --> 00:11:45.715 No quiero interrupciones. 89 00:11:50.297 --> 00:11:51.246 De nadie. 90 00:12:00.922 --> 00:12:01.969 Aquí tienes. 91 00:12:03.578 --> 00:12:04.691 Gracias. 92 00:12:06.683 --> 00:12:07.992 ¿Qué haces esta noche? 93 00:12:08.580 --> 00:12:10.391 Te prepararé algo para comer. 94 00:12:11.353 --> 00:12:12.663 ¿Es una broma? 95 00:12:13.594 --> 00:12:15.700 Eres muy guapo. 96 00:12:16.283 --> 00:12:17.493 Gracias. 97 00:12:18.715 --> 00:12:20.276 Piénsalo. 98 00:12:23.100 --> 00:12:24.789 No es mío. 99 00:12:24.858 --> 00:12:25.938 ¿No? 100 00:12:28.590 --> 00:12:29.488 ¿No es tuyo? 101 00:12:41.179 --> 00:12:43.890 Lord Gregoire. 102 00:12:43.164 --> 00:12:46.198 Gracias, Melkon, mi guerrero más valiente. 103 00:12:46.268 --> 00:12:48.952 No sé qué haríamos sin tu habilidad con la espada... 104 00:12:49.210 --> 00:12:52.697 y la de tu hermano Menas. 105 00:12:52.795 --> 00:12:57.433 Aunque sean de una tierra ajena a nosotros, Armenia... 106 00:12:57.500 --> 00:13:00.152 estamos bendecidos al contar con el mejor guerrero... 107 00:13:00.221 --> 00:13:02.774 y también el segundo mejor guerrero del mediterráneo... 108 00:13:02.878 --> 00:13:05.243 en todas nuestras batallas. 109 00:13:05.308 --> 00:13:06.715 Gracias, milord. 110 00:13:06.780 --> 00:13:08.438 Es tu espada la que nos guía. 111 00:13:08.508 --> 00:13:10.614 Ponte en mi luz, hermano. 112 00:13:10.717 --> 00:13:12.124 Firme y con honor. 113 00:13:12.189 --> 00:13:13.334 Yo soy el mejor. 114 00:13:14.366 --> 00:13:18.295 ¿Cómo te sientes al ser el número dos, Menas? 115 00:13:23.678 --> 00:13:25.336 ¿Cómo te sentirás al estar muerto? 116 00:13:26.430 --> 00:13:29.147 ...defendiendo la verdadera cruz, mis hermanos. 117 00:13:29.918 --> 00:13:33.878 Una vez más, han luchado con valor y gran honor. 118 00:13:33.950 --> 00:13:36.536 Al igual que tú, Gregoire. Al igual que tú. 119 00:13:37.342 --> 00:13:40.823 Gracias, Renault, mi caballero y compañero. 120 00:13:40.927 --> 00:13:44.954 Gregoire, se dice que hoy capturamos un carro lleno de oro. 121 00:13:45.230 --> 00:13:45.972 ¿Es verdad? 122 00:13:46.800 --> 00:13:48.828 Sí, Renault. Un carro lleno de oro. 123 00:13:48.926 --> 00:13:51.545 El Gran Maestro estará complacido. 124 00:13:52.127 --> 00:13:54.135 Y todo en nombre de la causa. 125 00:13:54.879 --> 00:13:56.221 Como ustedes ya saben, 126 00:13:56.320 --> 00:13:59.223 algunos no pueden tomar la decisión correcta de seguir a Dios. 127 00:13:59.969 --> 00:14:02.204 No son libres de mente, cuerpo y espíritu. 128 00:14:02.271 --> 00:14:05.119 Cegados por las fuerzas del mal. 129 00:14:05.183 --> 00:14:06.558 Afortunadamente, sin embargo... 130 00:14:06.624 --> 00:14:09.624 nos han bendecido con la responsabilidad... 131 00:14:09.729 --> 00:14:12.664 de brindar a la humanidad la oportunidad de elegir su propio camino. 132 00:14:13.890 --> 00:14:16.535 Los infieles que hoy derrotamos... 133 00:14:16.607 --> 00:14:18.680 se ocupaban de despreciar y perseguir... 134 00:14:18.752 --> 00:14:21.306 a hombres, mujeres y niños puros e indefensos. 135 00:14:22.490 --> 00:14:25.116 Pero con la fortaleza de nuestros caballos aguerridos... 136 00:14:25.186 --> 00:14:27.960 y el poderío de nuestras espadas habilidosas... 137 00:14:27.202 --> 00:14:30.462 estos tiranos ya no diseminarán más maldad. 138 00:14:32.129 --> 00:14:35.642 ¡Somos los Caballeros Templarios! 139 00:14:35.713 --> 00:14:38.943 ¡Sí! 140 00:14:44.513 --> 00:14:46.106 ¡Templario! 141 00:15:06.468 --> 00:15:07.416 ¿Hola? 142 00:15:09.154 --> 00:15:10.102 ¿Hola? 143 00:15:12.670 --> 00:15:13.150 ¿Hola? 144 00:15:15.907 --> 00:15:17.200 Hola. 145 00:15:17.124 --> 00:15:18.302 ¿Quién eres tú? 146 00:15:19.428 --> 00:15:21.283 Soy Shauna la chef. 147 00:15:21.348 --> 00:15:23.256 ¿Shauna? ¿La chef? 148 00:15:24.227 --> 00:15:27.806 Me dijeron que eras... cocinero. 149 00:15:27.876 --> 00:15:29.916 Te mintieron. 150 00:15:30.404 --> 00:15:31.997 Obviamente. 151 00:15:34.725 --> 00:15:37.250 ¿Quién maneja el dinero? 152 00:15:38.788 --> 00:15:41.276 Hola. Soy Jake McCallister. 153 00:15:41.348 --> 00:15:42.690 Coordinador del fin de semana. 154 00:15:43.364 --> 00:15:45.153 - ¿Y...? - ¿Y...? 155 00:15:46.530 --> 00:15:47.482 ¿Y mi dinero? 156 00:15:48.380 --> 00:15:51.360 No cocinaste nada aún, Shauna. 157 00:15:51.108 --> 00:15:53.825 Quizá estés en lo cierto. 158 00:15:54.532 --> 00:15:56.126 Tienes bonitos ojos. 159 00:15:58.850 --> 00:15:59.908 Eres muy amable. 160 00:16:00.600 --> 00:16:01.599 Y eres muy dulce. 161 00:16:08.293 --> 00:16:09.242 Bien. 162 00:16:13.638 --> 00:16:14.718 Buen día. 163 00:16:15.719 --> 00:16:17.246 ¿Puedo ayudarte en algo? 164 00:16:18.550 --> 00:16:19.200 ¿Tienes mi paga? 165 00:16:19.780 --> 00:16:20.704 ¿Quién eres tú? 166 00:16:21.446 --> 00:16:22.559 Permíteme presentarme. 167 00:16:22.630 --> 00:16:25.926 Soy Benoit, el mayordomo para el fin de semana. 168 00:16:25.991 --> 00:16:27.747 ¿Tú eres Benoit el mayordomo? 169 00:16:27.816 --> 00:16:28.798 Justo a tiempo. 170 00:16:28.872 --> 00:16:32.132 Debo retirar unas compras en la tienda. 171 00:16:32.198 --> 00:16:33.180 ¿Me ayudas? 172 00:16:34.540 --> 00:16:34.948 Sí. 173 00:16:40.552 --> 00:16:43.106 Luego está mi hijo. 174 00:16:43.177 --> 00:16:46.209 Le dije que no se casara con esa mujer... 175 00:16:46.279 --> 00:16:47.653 pero lo hizo. 176 00:16:49.736 --> 00:16:52.380 Ya nadie me escucha. 177 00:16:52.840 --> 00:16:55.361 Todos me dejan atrás. 178 00:16:57.641 --> 00:16:58.851 ¿Padre Paul? 179 00:18:05.420 --> 00:18:07.526 Es hora de comenzar la función. 180 00:18:19.596 --> 00:18:20.873 Bienvenidos. 181 00:18:20.973 --> 00:18:23.110 Benoit llevará las maletas a las habitaciones. 182 00:18:23.830 --> 00:18:24.807 En 15 minutos, habrá una Orientación. 183 00:18:24.876 --> 00:18:26.469 Los refrescos están adentro. 184 00:18:28.396 --> 00:18:31.179 Señorita ¿podría identificar su maleta? 185 00:18:31.245 --> 00:18:32.839 No tengo nada más. 186 00:18:32.941 --> 00:18:33.890 Gracias a Dios. 187 00:18:35.540 --> 00:18:36.711 ¿Y? 188 00:18:36.780 --> 00:18:38.570 ¿Las maletas? 189 00:18:39.277 --> 00:18:40.554 Gracias. 190 00:18:45.486 --> 00:18:47.908 Hola, semental, ¿tienes alumbre? 191 00:18:47.983 --> 00:18:50.315 No fumo. 192 00:18:50.413 --> 00:18:52.236 No fue lo que te pregunté. 193 00:18:54.157 --> 00:18:56.165 Yo gano, tú pierdes. 194 00:18:58.606 --> 00:18:59.850 No sabía que competíamos. 195 00:18:59.918 --> 00:19:01.413 ¿Qué tiene de malo una competencia? 196 00:19:01.487 --> 00:19:04.136 Aunque no parece que vayas a ser competencia. 197 00:19:05.742 --> 00:19:07.979 - Henry ¿verdad? - Sí. 198 00:19:08.470 --> 00:19:09.738 Leí tu perfil, lo que te gusta. 199 00:19:10.223 --> 00:19:11.816 No te juzgo... 200 00:19:11.887 --> 00:19:13.993 por el asunto de los animales. 201 00:19:15.376 --> 00:19:17.515 No te preocupes, jefe, sólo compito. 202 00:19:17.584 --> 00:19:19.176 A ésta... 203 00:19:19.247 --> 00:19:20.970 le voy a hacer cosas sucias. 204 00:19:21.380 --> 00:19:22.894 No lo creo, viejo. 205 00:19:22.959 --> 00:19:24.552 Ella está aquí por una razón diferente. 206 00:19:24.656 --> 00:19:26.216 Este es mi tiempo. Haré lo que quiero. 207 00:19:26.288 --> 00:19:29.518 Viejo, te dije que ella no. Déjala en paz. 208 00:19:31.409 --> 00:19:33.294 - Lo siento. - No, está bien, me gusta. 209 00:19:33.360 --> 00:19:35.269 Ya estamos compitiendo. Bien. 210 00:19:35.343 --> 00:19:37.482 Si lo haces otra vez, te cortaré la maldita cabeza. 211 00:19:39.440 --> 00:19:40.815 ¿Sí? 212 00:19:40.881 --> 00:19:43.565 De acuerdo. Muchacho malo. 213 00:19:45.999 --> 00:19:46.948 Lo que tú digas. 214 00:19:47.568 --> 00:19:48.516 ¿Falta alguien? 215 00:19:48.625 --> 00:19:51.822 La otra jamás apareció. Espero que no eche a perder tus planes. 216 00:19:51.889 --> 00:19:54.410 ¿Por qué habría de hacerlo? Es menos trabajo. 217 00:19:54.482 --> 00:19:56.621 Ahora son todos tuyos. 218 00:19:57.618 --> 00:19:58.601 Sí... 219 00:20:00.656 --> 00:20:02.850 ¿debo darte una propina? 220 00:20:02.161 --> 00:20:03.438 ¿Una propina? 221 00:20:04.145 --> 00:20:06.796 Fue un honor el solo hecho de estar en tu presencia. 222 00:20:06.866 --> 00:20:10.795 De acuerdo. Gracias, amigo. 223 00:20:15.185 --> 00:20:16.298 Fue un placer servirte. 224 00:20:16.850 --> 00:20:18.224 Te deseamos la mejor de la suerte. 225 00:20:20.210 --> 00:20:21.672 Ve con Dios. 226 00:20:23.603 --> 00:20:24.813 Ve con Dios. 227 00:20:29.100 --> 00:20:32.174 Hola, soy... Amy. 228 00:20:32.242 --> 00:20:35.112 Hola, Amy. Soy Jake. 229 00:20:35.219 --> 00:20:36.681 Así que eres... 230 00:20:37.972 --> 00:20:40.394 ¿Eres un coordinador de eventos profesional? 231 00:20:40.500 --> 00:20:41.928 En realidad, no. 232 00:20:42.200 --> 00:20:43.377 Yo actuaba en una obra de teatro... 233 00:20:43.443 --> 00:20:45.102 y un hombre se me acercó luego de la función. 234 00:20:45.171 --> 00:20:46.578 Y simplemente me dio el empleo. 235 00:20:46.643 --> 00:20:50.920 Dijo que era de Suiza, creo. 236 00:20:50.164 --> 00:20:52.718 Eres un actor. 237 00:20:52.821 --> 00:20:55.339 Eso es genial, me gustan los reality. 238 00:20:56.200 --> 00:20:57.580 ¿Reality? 239 00:21:06.965 --> 00:21:08.450 Hola a todos. 240 00:21:08.884 --> 00:21:11.918 Bienvenidos a nuestro fin de semana de fantasías individuales. 241 00:21:12.200 --> 00:21:13.679 Me llamo Jake McCallister... 242 00:21:13.780 --> 00:21:16.170 y soy su anfitrión y coordinador del evento. 243 00:21:16.886 --> 00:21:19.756 Mi misión es lograr que todo resulte según el plan. 244 00:21:20.726 --> 00:21:22.383 Esa es mi tarea. 245 00:21:22.453 --> 00:21:23.663 Creo que por eso estoy aquí. 246 00:21:24.213 --> 00:21:26.864 ¿Alguien puede decirme la regla de oro? 247 00:21:27.733 --> 00:21:28.879 Amy. 248 00:21:29.494 --> 00:21:31.599 No debemos dar a conocer el motivo que nos trae aquí... 249 00:21:31.703 --> 00:21:35.348 porque echará a perder la sorpresa y el desafío. 250 00:21:35.415 --> 00:21:38.163 Excelente. Pero como coordinador... 251 00:21:38.262 --> 00:21:40.880 yo sabré cada uno de sus objetivos personales. 252 00:21:42.967 --> 00:21:44.112 Nos presentaremos. 253 00:21:44.183 --> 00:21:45.132 Celine... 254 00:21:46.807 --> 00:21:48.466 Henry... 255 00:21:48.535 --> 00:21:49.484 Amy... 256 00:21:50.646 --> 00:21:52.883 y Japoniko. 257 00:21:52.950 --> 00:21:54.707 ¿Lo pronuncié bien? 258 00:21:54.775 --> 00:21:56.498 ¿Podemos hablar tú y yo a solas? 259 00:21:59.320 --> 00:22:00.658 Leí tu perfil en el avión. 260 00:22:00.728 --> 00:22:02.419 No vi tu solicitud para el fin de semana. 261 00:22:02.488 --> 00:22:04.625 Para poder brindarte tus actividades, debo... 262 00:22:04.695 --> 00:22:06.768 No sabes por qué estás aquí ¿verdad? 263 00:22:09.367 --> 00:22:11.342 Soy Coordinador de Eventos. 264 00:22:14.808 --> 00:22:16.237 Hablaremos luego. 265 00:22:19.736 --> 00:22:22.500 Bien, muchachos, tomen un tentempié... 266 00:22:22.720 --> 00:22:23.349 ya regreso. 267 00:22:30.937 --> 00:22:33.325 Déjame adivinar: tú debes ser Ashley. 268 00:22:33.432 --> 00:22:35.440 - Soy yo. - No debías conducir... 269 00:22:35.545 --> 00:22:37.138 debían buscarte en el aeropuerto... 270 00:22:37.209 --> 00:22:39.413 al igual que los demás. Son las reglas. 271 00:22:40.537 --> 00:22:42.643 Yo hago las reglas a medida que avanzo. 272 00:22:45.657 --> 00:22:47.640 Bien, Srta. Ashley. 273 00:22:47.129 --> 00:22:49.268 Ven adentro para conocer a los demás... 274 00:22:49.337 --> 00:22:50.450 y me ocuparé de tus maletas. 275 00:22:51.970 --> 00:22:55.189 Bien. Déjalo bajo techo allí. 276 00:22:56.731 --> 00:22:59.544 Sin rayarlo. 277 00:23:30.750 --> 00:23:32.345 Oigan, ella es Ashley. 278 00:23:32.731 --> 00:23:35.449 - Y ella... - Se va. Adiós. 279 00:23:37.853 --> 00:23:40.242 No puedes irte. Acabas de llegar. 280 00:23:40.350 --> 00:23:41.592 Además, no... 281 00:23:41.660 --> 00:23:43.122 No me quedaré ni un minuto... 282 00:23:43.228 --> 00:23:45.684 con unos malditos malandrines. 283 00:23:45.788 --> 00:23:48.571 Ni siquiera están en mi clase social. 284 00:23:48.637 --> 00:23:49.433 Mira ésta. 285 00:23:49.501 --> 00:23:52.870 Con suerte, su familia es de clase media o clase baja. 286 00:23:52.862 --> 00:23:54.715 Mira la ropa mediocre que lleva. 287 00:23:55.228 --> 00:23:56.952 Mi madre me hizo esta blusa. 288 00:23:57.210 --> 00:23:58.931 "Mi madre me hizo esta blusa". 289 00:24:00.637 --> 00:24:02.328 Carajo, no tiene clase. 290 00:24:02.909 --> 00:24:06.900 Necesitas personas conocidas en la sociedad, como yo. 291 00:24:06.780 --> 00:24:09.110 Nada tiene de fin de semana de escapada sofisticado. Carajo. 292 00:24:09.181 --> 00:24:10.872 Busca mis maletas, niño. Me voy. 293 00:24:11.613 --> 00:24:13.108 No puedes comprar clase. 294 00:24:13.182 --> 00:24:14.709 ¿Qué dijiste? 295 00:24:14.782 --> 00:24:17.303 Dije, no puedes comprar clase. 296 00:24:17.375 --> 00:24:19.660 ¿Qué quieres decir? 297 00:24:20.191 --> 00:24:22.556 Obviamente no puedes comprar inteligencia tampoco. 298 00:24:23.198 --> 00:24:25.303 ¿Quién eres para decirme lo que debo hacer? 299 00:24:25.373 --> 00:24:27.229 Soy el coordinador de eventos. 300 00:24:27.294 --> 00:24:28.723 ¿Llamas a eso empleo? 301 00:24:28.799 --> 00:24:31.996 Sí, el fin justifica los medios. 302 00:24:32.630 --> 00:24:35.708 Es algo que haría un puto presentador de programa de juegos desempleado. 303 00:24:36.862 --> 00:24:38.553 O un actor... 304 00:24:38.622 --> 00:24:40.477 que hace funciones en un pueblo ignoto. 305 00:24:41.215 --> 00:24:42.426 Eres un perdedor. 306 00:24:43.904 --> 00:24:45.213 Son todos unos putos perdedores. 307 00:24:45.280 --> 00:24:46.295 ¡Calla! 308 00:24:48.960 --> 00:24:50.648 Suficiente de lenguaje ofensivo. 309 00:24:50.751 --> 00:24:55.258 Tu partida no cambia nada. 310 00:24:59.904 --> 00:25:02.905 Fuera. Ve tu sola por tus maletas. 311 00:25:02.977 --> 00:25:04.863 Mi abogado te contactará. 312 00:25:15.778 --> 00:25:17.532 Maldición. 313 00:25:34.753 --> 00:25:36.641 Está bien. Todo bien. 314 00:25:44.483 --> 00:25:46.172 Escucha, Gregoire. 315 00:25:47.458 --> 00:25:49.597 No puedes huir de tu destino. 316 00:25:51.907 --> 00:25:53.817 Debemos conservarlos divididos... 317 00:25:55.779 --> 00:25:58.114 Prefiero que me coman los lobos... 318 00:25:58.180 --> 00:26:01.757 a permitir que tu veneno malvado corra por mis venas. 319 00:26:16.995 --> 00:26:21.469 Mentiras... traición... venganza. 320 00:26:22.789 --> 00:26:25.539 Perdóname, milord. 321 00:26:25.605 --> 00:26:27.650 ¡Finge! 322 00:26:30.148 --> 00:26:32.832 Mentiras... traición... venganza. 323 00:26:32.901 --> 00:26:34.657 Gregoire. Gregoire. 324 00:26:34.757 --> 00:26:38.435 Mentiras... traición... venganza. 325 00:26:40.420 --> 00:26:41.947 Ayúdame, milord. 326 00:26:43.109 --> 00:26:44.636 Es tu momento. 327 00:26:45.957 --> 00:26:47.867 Es tu lugar. 328 00:26:53.638 --> 00:26:56.157 Carajo, no lo cubrió. 329 00:27:21.830 --> 00:27:24.678 Te haré un juicio enorme. 330 00:27:30.152 --> 00:27:31.778 Vamos. 331 00:27:31.880 --> 00:27:32.895 ¡Vamos! 332 00:27:34.185 --> 00:27:35.200 Qué carajo... 333 00:27:40.200 --> 00:27:41.858 Me desconectó los cables de la batería. 334 00:27:42.664 --> 00:27:44.191 Qué cómico, imbécil. 335 00:27:50.760 --> 00:27:52.370 ¿Qué es esta mierda? 336 00:27:52.104 --> 00:27:53.860 Detesto las canciones viejas. 337 00:27:56.521 --> 00:27:58.820 ¿Quién demonios eres? 338 00:28:04.105 --> 00:28:05.152 ¿Quién demonios eres tú? 339 00:28:05.705 --> 00:28:07.942 ¿Qué es esto, una fiesta de disfraces? 340 00:28:08.900 --> 00:28:09.285 ¿Por qué no me invitaron? 341 00:28:13.770 --> 00:28:15.396 ¿Puedes ver por allí? 342 00:28:49.675 --> 00:28:51.781 ¿Viste cómo la tomó del cuello? 343 00:28:51.884 --> 00:28:53.542 El hombre está totalmente loco. 344 00:28:53.612 --> 00:28:55.718 No se acerquen a él. 345 00:28:55.789 --> 00:28:58.754 Creo que la forma en que toma el mando es sensual. 346 00:28:58.827 --> 00:29:03.618 - Como un tigre. - ¿Te gusta así? ¿Violento? 347 00:29:03.692 --> 00:29:07.107 A veces me gusta violento. Y duro. 348 00:29:09.517 --> 00:29:12.380 ¿Qué hay de ti? ¿Te gusta violento? 349 00:29:13.680 --> 00:29:16.680 No. Jamás me habían defendido antes. 350 00:29:17.388 --> 00:29:18.982 Lo que tú digas. 351 00:29:19.917 --> 00:29:23.300 ¿Te gustan los tigres? Puedo ser un tigre. 352 00:29:28.493 --> 00:29:29.541 Sírvete. 353 00:29:30.414 --> 00:29:32.748 Gracias. ¿Qué es eso? 354 00:29:32.814 --> 00:29:36.327 No sé. Alguien lo dejó hace un rato. 355 00:29:41.370 --> 00:29:43.770 - ¿Dónde está Japoniko? - ¿Dónde está la televisión? 356 00:29:43.757 --> 00:29:47.402 - No hay. - Jake, ¿dónde están mis compras? 357 00:29:47.470 --> 00:29:49.959 Justo iba a buscarlas. 358 00:29:50.310 --> 00:29:52.879 Queremos que los invitados puedan comer esta noche. 359 00:29:54.669 --> 00:29:56.360 ¿Puedo acompañarte? 360 00:29:57.870 --> 00:29:59.464 Ya conoces las reglas. 361 00:29:59.567 --> 00:30:02.121 Puedo comprender que nadie debe irse la casa. 362 00:30:02.192 --> 00:30:04.581 Bien. Te diré algo... 363 00:30:04.688 --> 00:30:06.663 Muchachos, hasta que yo regrese... 364 00:30:06.736 --> 00:30:09.124 Amy está a cargo del esparcimiento. 365 00:30:09.199 --> 00:30:10.726 - ¿Yo? - Tú. 366 00:30:10.799 --> 00:30:13.483 Pero no me capacitaste formalmente. 367 00:30:14.416 --> 00:30:16.751 ¿Tú viniste aquí para qué? 368 00:30:16.849 --> 00:30:18.758 Para aumentar tu confianza en ti misma. 369 00:30:18.832 --> 00:30:22.930 A veces es mejor arrojarte al agua. 370 00:30:22.159 --> 00:30:25.542 Mojarte. Estarás muy bien. 371 00:30:25.647 --> 00:30:29.958 Espero que sí. Algún día quiero ser una buena asistente. 372 00:30:30.330 --> 00:30:33.678 ¿Asistente? Qué extraño... 373 00:30:34.322 --> 00:30:36.425 Te veo más como una líder de hombres. 374 00:30:38.256 --> 00:30:39.467 Tienes potencial ilimitado. 375 00:30:40.689 --> 00:30:41.704 ¿Eso crees? 376 00:30:42.513 --> 00:30:43.626 Lo harás muy bien. 377 00:30:53.778 --> 00:30:57.291 Bien. ¿Qué tienen ganas de hacer? 378 00:30:59.602 --> 00:31:01.871 Supongo que relajarse, comer algo... 379 00:31:01.939 --> 00:31:04.271 y aguardar el regreso del Sr. Coordinador de Fin de Semana. 380 00:31:04.338 --> 00:31:06.509 Ya sé lo que tú y yo podemos hacer... 381 00:31:08.850 --> 00:31:09.995 Con alguien más. 382 00:31:10.803 --> 00:31:13.553 Podríamos jugar un juego. 383 00:31:13.651 --> 00:31:16.499 Somos cuatro para armar equipos... 384 00:31:16.562 --> 00:31:18.417 No vine para jugar juegos. 385 00:31:19.730 --> 00:31:21.454 Bien, fue una idea tonta. 386 00:31:21.523 --> 00:31:23.793 Juguemos póquer para desnudarse. 387 00:31:23.891 --> 00:31:25.321 No soy buena para las cartas. 388 00:31:25.395 --> 00:31:26.508 Mejor así. 389 00:31:30.674 --> 00:31:32.103 ¿Qué es eso? 390 00:31:33.715 --> 00:31:36.203 Parece un viejo libro de historias. 391 00:31:36.276 --> 00:31:37.520 ¿De qué es? 392 00:31:37.620 --> 00:31:39.246 La inscripción dice... 393 00:31:39.956 --> 00:31:42.445 "Aquí comienza una historia de pasiones... 394 00:31:42.517 --> 00:31:47.404 lealtad, mentiras, traición y venganza". 395 00:31:48.852 --> 00:31:51.635 Parece bueno. Léelo en voz alta. 396 00:31:51.733 --> 00:31:54.155 Bien. Aquí vamos. 397 00:31:57.173 --> 00:31:58.601 Una luna omnisciente... 398 00:31:58.676 --> 00:32:00.912 irradia a través de la noche. 399 00:32:01.120 --> 00:32:03.730 - Estamos en un época en que los hombres... - PENÍNSULA IBÉRICA, ESPAÑA 400 00:32:03.797 --> 00:32:06.990 - luchaban y morían con valor y honor... - 1307 D. C. 401 00:32:06.165 --> 00:32:08.533 en el nombre de la verdadera cruz. 402 00:32:08.598 --> 00:32:12.371 Vemos lo que queda de una pequeña banda de caballeros Templarios. 403 00:32:12.437 --> 00:32:13.844 Sargentos y auxiliares... 404 00:32:13.941 --> 00:32:18.000 todos dejaron sus tierras mucho tiempo atrás. 405 00:32:19.318 --> 00:32:22.832 Es el final de todavía otro largo día de batalla. 406 00:32:24.342 --> 00:32:26.348 Las cotas de malla tienen diferentes colores... 407 00:32:26.454 --> 00:32:28.276 para indicar su rango. 408 00:32:28.341 --> 00:32:31.473 Pero todos los uniformes tienen algo en común... 409 00:32:31.542 --> 00:32:34.739 llevan la cruz de ocho puntas... 410 00:32:34.807 --> 00:32:36.214 un símbolo de pureza... 411 00:32:36.279 --> 00:32:39.411 y el reflejo del voto de castidad de los cruzados. 412 00:32:40.886 --> 00:32:44.182 Gregoire, el líder de la banda de caballeros Templarios... 413 00:32:44.246 --> 00:32:45.970 mira a su alrededor... 414 00:32:46.390 --> 00:32:48.527 y el resultado de los eventos del día. 415 00:32:48.599 --> 00:32:50.934 Él es nuestro héroe. 416 00:32:51.000 --> 00:32:53.649 Momento. ¿Qué aspecto tiene el héroe? 417 00:32:54.743 --> 00:32:57.780 Es un cuento. Inventas el héroe. 418 00:32:57.495 --> 00:32:59.154 Puede tener el aspecto que tú elijas. 419 00:32:59.224 --> 00:33:00.369 ¿Lo que yo quiera? 420 00:33:03.800 --> 00:33:05.459 - ¡Lord Gregoire! - ¿Qué tienes para mí? 421 00:33:05.529 --> 00:33:07.796 - Una manzana, milord. - Gracias, Henry. 422 00:33:07.895 --> 00:33:09.302 - Gracias, milord. - Lo disfrutaré. 423 00:33:15.801 --> 00:33:19.893 Estás en mi camino, sargento. ¿Cómo te llamas? 424 00:33:19.962 --> 00:33:21.618 Melkon. 425 00:33:22.488 --> 00:33:23.863 Melkon. 426 00:33:23.928 --> 00:33:25.838 ¿Te parece cómico? 427 00:33:26.521 --> 00:33:29.838 Tu nombre me resulta extraño. 428 00:33:30.841 --> 00:33:32.751 ¿Me perdí algo importante? 429 00:33:32.858 --> 00:33:34.287 Luchamos hoy victoriosamente... 430 00:33:34.363 --> 00:33:36.840 bajo el liderazgo de Lord Gregoire. 431 00:33:37.561 --> 00:33:40.212 Lord Gregoire, sí, oí hablar de él. 432 00:33:40.281 --> 00:33:42.136 Es un gran líder de la época. 433 00:33:42.650 --> 00:33:44.756 ¿De veras? Toma. 434 00:33:51.449 --> 00:33:52.759 Delicioso. 435 00:33:52.858 --> 00:33:55.641 ¿Eso hiciste todo el día? Recogías manzanas. 436 00:33:56.283 --> 00:33:57.712 ¿Qué puedo decirte? 437 00:33:58.811 --> 00:34:00.338 Me gusta el huerto. 438 00:34:05.883 --> 00:34:07.410 ¿Es tuya la sangre? 439 00:34:11.932 --> 00:34:13.492 Ahora sí lo es. 440 00:34:14.172 --> 00:34:16.505 Uno se ensucia mucho al recoger las manzanas. 441 00:34:16.570 --> 00:34:17.553 Es verdad. 442 00:34:18.747 --> 00:34:20.274 ¿Cómo estás, mi hermano? 443 00:34:20.348 --> 00:34:22.901 Estoy preparado para batallar otra vez bajo tus ordenes, milord. 444 00:34:22.972 --> 00:34:25.656 No soy tu lord, soy tu hermano. 445 00:34:25.724 --> 00:34:26.837 Sí, milord. 446 00:34:29.405 --> 00:34:31.891 ¡Ganamos, Gregoire, ganamos! 447 00:34:31.964 --> 00:34:34.136 Sí, una vez más fuimos victoriosos. 448 00:34:34.204 --> 00:34:37.204 ¿Cuándo estaré preparado para luchar, milord? 449 00:34:38.844 --> 00:34:40.339 Ya hablamos de esto, Koko. 450 00:34:40.413 --> 00:34:41.340 ¡Todos los días! 451 00:34:43.700 --> 00:34:44.442 ¿Entonces cuándo? 452 00:34:44.540 --> 00:34:48.600 No es tu momento, pequeño. No es tu lugar. 453 00:34:48.700 --> 00:34:49.683 Siempre dices... 454 00:34:49.789 --> 00:34:55.257 Koko, ¿no tienes otro lugar de más importancia donde debas estar? 455 00:34:55.326 --> 00:34:57.877 Sí, milord. 456 00:34:57.981 --> 00:34:59.475 Entonces anda. 457 00:34:59.549 --> 00:35:03.260 Sí, milord. Sí, milord. 458 00:35:04.940 --> 00:35:06.909 Pero si me necesites, estoy preparado. 459 00:35:12.190 --> 00:35:13.139 Quítaselo. 460 00:35:13.694 --> 00:35:16.542 Espera el día en que le permitas luchar. 461 00:35:16.606 --> 00:35:18.265 Lo perderíamos en un instante. 462 00:35:18.943 --> 00:35:21.147 Su fortaleza no está con la espada, mi querido Melkon... 463 00:35:22.432 --> 00:35:23.326 sino aquí... 464 00:35:24.448 --> 00:35:26.748 en el corazón. ¿Sargento? 465 00:35:26.814 --> 00:35:29.182 Ya reconocimos el terreno, milord. No hay peligro. 466 00:35:29.247 --> 00:35:31.636 Excelente. ¿Dónde está Devereaux? 467 00:35:32.704 --> 00:35:33.652 ¿Dwyer? 468 00:35:35.584 --> 00:35:37.460 ¿Cuántos perdimos? 469 00:35:38.160 --> 00:35:39.476 Casi un tercio, milord. 470 00:35:43.552 --> 00:35:44.697 ¿Prisioneros? 471 00:35:46.336 --> 00:35:47.318 ¿Prisioneros? 472 00:35:47.968 --> 00:35:50.410 Ninguno. No querían rendirse, milord. 473 00:35:52.258 --> 00:35:53.849 Cuánto valor. 474 00:35:54.816 --> 00:35:57.205 Si tan solo tuvieran creencias apropiadas. 475 00:35:58.144 --> 00:36:00.119 Entonces busquen con atención. 476 00:36:00.929 --> 00:36:02.358 No dejaremos a nadie atrás. 477 00:36:02.466 --> 00:36:04.288 Ya buscamos dos veces, milord. 478 00:36:06.370 --> 00:36:08.921 Entonces deberás buscar sólo una vez más. 479 00:36:10.369 --> 00:36:11.416 Sí, milord. 480 00:36:13.313 --> 00:36:15.102 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 481 00:36:18.914 --> 00:36:20.125 Hola, hijos. 482 00:36:21.985 --> 00:36:24.603 Supe que tenemos visitas en el pueblo... 483 00:36:24.705 --> 00:36:26.528 y quise aprovechar... 484 00:36:26.625 --> 00:36:27.738 ¿Quién es? 485 00:36:27.810 --> 00:36:30.494 Hola, Padre. 486 00:36:34.946 --> 00:36:37.881 ¿Podemos ayudarlo con algo, Padre? 487 00:36:39.778 --> 00:36:41.819 Si de donaciones de dinero se trata... 488 00:36:41.891 --> 00:36:44.225 estamos cortos de dinero en este momento. 489 00:36:44.291 --> 00:36:46.480 No se trata de dinero. 490 00:36:46.116 --> 00:36:48.536 Sólo quería darles la bienvenida... 491 00:36:48.610 --> 00:36:52.353 e invitarlos a la casa de Dios. 492 00:36:52.419 --> 00:36:54.143 Qué extraño, Padre... 493 00:36:54.211 --> 00:36:58.106 porque yo vivo aquí y ella también... 494 00:36:59.813 --> 00:37:01.307 y jamás te hemos visto. 495 00:37:02.211 --> 00:37:03.323 ¿Van a misa? 496 00:37:06.532 --> 00:37:07.547 - No. - No. 497 00:37:09.280 --> 00:37:11.811 Por eso no me viste. 498 00:37:12.677 --> 00:37:16.352 Pero ahora que sí nos conocemos... 499 00:37:18.980 --> 00:37:23.137 me aseguraré de verlos pronto, muy pronto. 500 00:37:27.813 --> 00:37:29.570 Estoy deseando que llegue el momento. 501 00:37:40.934 --> 00:37:44.730 Vaya, ¿a quién tenemos aquí? 502 00:37:48.133 --> 00:37:50.305 Estoy feliz de haber venido. 503 00:37:55.335 --> 00:37:56.764 Es por cierto... 504 00:37:57.414 --> 00:37:58.974 una sorpresa estimulante... 505 00:38:00.102 --> 00:38:01.629 tenerlos a todos aquí. 506 00:38:09.416 --> 00:38:11.716 Es más de lo que esperaba. 507 00:38:14.535 --> 00:38:17.503 Los veré en misa. A todos. 508 00:38:17.576 --> 00:38:19.616 El domingo en la iglesia. 509 00:38:33.000 --> 00:38:35.172 Es extraño, siento que lo conozco. 510 00:38:35.272 --> 00:38:36.931 Yo también. 511 00:38:37.100 --> 00:38:38.463 Lo que es bien extraño... 512 00:38:38.538 --> 00:38:40.903 no es el único que siento que conozco. 513 00:38:47.817 --> 00:38:49.940 ¿La sabes usar? 514 00:38:49.866 --> 00:38:52.931 Hola. No te vi entrar. 515 00:38:53.993 --> 00:38:55.651 Bien, ¿sabes usarla? 516 00:38:57.225 --> 00:39:01.187 ¿Eso? Es sólo un pasatiempo mío. 517 00:39:01.578 --> 00:39:03.815 Más que nada para la salud cardiovascular. 518 00:39:03.882 --> 00:39:07.558 Ya sabes, para mantenerme en forma. 519 00:39:07.625 --> 00:39:10.789 Probé tantas cosas. Tennis, natación... 520 00:39:12.778 --> 00:39:15.593 Pero seguí con eso. 521 00:39:17.579 --> 00:39:19.946 Sí, vaya uno a entender. 522 00:39:21.226 --> 00:39:22.436 Gracias. 523 00:39:24.234 --> 00:39:25.663 ¿En qué puedo servirte? 524 00:39:25.739 --> 00:39:27.976 Estoy en la casa de los Rhein... 525 00:39:28.430 --> 00:39:32.452 y vine a retirar un pedido para una chef llamada Shauna. 526 00:39:32.524 --> 00:39:35.750 Es irlandés. Travesti. 527 00:39:36.266 --> 00:39:37.793 Sí, es ella... él. 528 00:39:37.867 --> 00:39:39.111 Él. 529 00:39:39.180 --> 00:39:40.707 Ya te lo traigo. 530 00:39:42.123 --> 00:39:43.269 Gracias. 531 00:39:47.661 --> 00:39:50.480 Sí, él viene... 532 00:39:50.155 --> 00:39:52.774 de vez en cuando con ese hombre Benoit. 533 00:39:53.868 --> 00:39:55.657 Es una pareja muy astuta. 534 00:39:55.757 --> 00:39:57.830 ¿Pareja? ¿Se conocen? 535 00:39:59.565 --> 00:40:01.158 Es una forma de decirlo, sí. 536 00:40:01.229 --> 00:40:03.115 No están casados. 537 00:40:03.180 --> 00:40:05.570 No, viven en pecado. 538 00:40:06.925 --> 00:40:10.471 Los tiempos han cambiado. ¿Cuánto te debo? 539 00:40:10.541 --> 00:40:12.451 No me pagues. 540 00:40:12.558 --> 00:40:15.590 Los dueños de la casa tienen cuenta aquí. 541 00:40:15.661 --> 00:40:16.741 Muy bien... 542 00:40:18.509 --> 00:40:19.970 que tengas un buen día. 543 00:40:20.450 --> 00:40:21.270 Tú también. 544 00:40:23.790 --> 00:40:24.718 Dime... 545 00:40:27.183 --> 00:40:28.874 ¿te conozco de algún lado? 546 00:40:39.567 --> 00:40:42.535 ¿Alguna vez estuviste en un reality en TV? 547 00:40:47.870 --> 00:40:49.192 No. Hombre equivocado. 548 00:40:53.744 --> 00:40:55.173 Oye... 549 00:40:58.543 --> 00:41:02.635 - necesitas ayuda. - Hasta... 550 00:41:02.704 --> 00:41:05.639 Te ayudo a llevar las bolsas al auto. 551 00:41:07.280 --> 00:41:08.873 Vine caminando. 552 00:41:08.944 --> 00:41:10.155 ¿Solo? 553 00:41:10.225 --> 00:41:11.750 Sí, solo. 554 00:41:11.823 --> 00:41:14.638 Tienes una carga pesada... 555 00:41:14.704 --> 00:41:17.192 y podría ser muy pesada para llevar. 556 00:41:17.264 --> 00:41:19.239 Si necesitas que te lleve con el auto... 557 00:41:19.313 --> 00:41:22.313 cierro la tienda por 10 minutos... 558 00:41:22.385 --> 00:41:23.912 - nada más. - Está bien. 559 00:41:23.985 --> 00:41:26.918 Es mi responsabilidad. Son míos. 560 00:41:26.992 --> 00:41:27.974 Todos ellos. 561 00:41:30.513 --> 00:41:33.263 Una vida mas sencilla, apacible. 562 00:41:35.570 --> 00:41:38.580 Adiós, viejo amigo. 563 00:41:49.740 --> 00:41:50.187 ¿Qué tal suena? 564 00:41:51.443 --> 00:41:53.830 Bien, ¿pero la música? 565 00:41:53.905 --> 00:41:55.661 No tiene blues ni jazz. 566 00:41:55.762 --> 00:41:57.257 ¿Sales? 567 00:41:57.362 --> 00:41:58.791 Sí, un poco. 568 00:41:58.866 --> 00:42:00.689 Voy al pub. Mickey hace una fiesta de póquer... 569 00:42:00.755 --> 00:42:02.610 para una presa fácil que recién llegó al pueblo. 570 00:42:02.675 --> 00:42:04.236 Es seguro que triplique esto. 571 00:42:04.307 --> 00:42:07.339 Entonces Mickey controlará el partido. 572 00:42:09.555 --> 00:42:12.206 Asegúrate de triplicar esto también. 573 00:42:12.755 --> 00:42:13.737 Mi amor. 574 00:42:20.851 --> 00:42:22.192 Guárdame una porción. 575 00:42:30.400 --> 00:42:32.372 ¿Qué haces aquí? 576 00:42:57.770 --> 00:42:59.566 Era hora. 577 00:43:00.439 --> 00:43:02.160 Fue una larga caminata. 578 00:43:04.469 --> 00:43:05.549 ¿Dónde está Benoit? 579 00:43:06.998 --> 00:43:07.946 ¿Quién? 580 00:43:10.166 --> 00:43:11.825 ¿Benoit, el mayordomo? 581 00:43:13.111 --> 00:43:14.158 Sí, sí, sí. 582 00:43:14.231 --> 00:43:16.204 Lo vi sólo por un momento. 583 00:43:16.277 --> 00:43:18.547 Trabaja duro en algo, yo creo. 584 00:43:18.614 --> 00:43:20.760 Seguramente. 585 00:43:20.150 --> 00:43:21.360 Bien... 586 00:43:21.430 --> 00:43:23.285 haces un muy buen trabajo. 587 00:43:23.351 --> 00:43:24.431 Y... 588 00:43:32.150 --> 00:43:34.600 estadounidense, un pequeño extra. 589 00:43:40.280 --> 00:43:41.589 Disfrútalo mientras puedes. 590 00:44:47.350 --> 00:44:48.857 Son hombres increíbles. 591 00:44:48.924 --> 00:44:51.412 Tomar votos de pobreza de toda una vida. 592 00:44:51.484 --> 00:44:52.911 ¿Y de castidad? Cielos. 593 00:44:53.850 --> 00:44:57.266 Sé que no debemos hablar de lo que nos trae aquí... 594 00:44:57.371 --> 00:45:01.332 pero creo que conoces mis motivos, lo que soy. 595 00:45:01.404 --> 00:45:03.510 Es obvio, eres una prostituta. 596 00:45:03.612 --> 00:45:04.561 Y el dinero habla. 597 00:45:04.637 --> 00:45:07.123 - ¿Es esto un problema? - Para mí no. 598 00:45:07.195 --> 00:45:09.846 Vine para un fin de semana de sexo. 599 00:45:09.915 --> 00:45:13.877 Bien. Entonces somos compatibles. 600 00:45:14.845 --> 00:45:16.568 ¿Me das una muestra? 601 00:45:16.637 --> 00:45:17.913 Sí. 602 00:45:32.958 --> 00:45:35.290 Eres una sucia ramera. 603 00:45:39.485 --> 00:45:41.176 Eres una sucia ramera. 604 00:45:47.804 --> 00:45:49.561 Así está mejor. 605 00:46:08.575 --> 00:46:11.292 Sabía que eras tú. 606 00:46:56.704 --> 00:46:59.940 Necesito un fontanero para reparar esa cosa. 607 00:47:02.241 --> 00:47:03.452 Shauna... 608 00:47:03.522 --> 00:47:05.431 Cielos. 609 00:47:07.650 --> 00:47:08.795 No lo puedo creer. 610 00:47:10.849 --> 00:47:13.752 Ahora debo cocinar... además de limpiar. 611 00:47:19.810 --> 00:47:21.217 Deberíamos pedir la comida afuera. 612 00:47:29.507 --> 00:47:31.198 Ya regresaron todos, muy bien. 613 00:47:31.267 --> 00:47:35.970 Me adelanté a leer y la historia mejora al día siguiente... 614 00:47:35.171 --> 00:47:37.723 luego de que Gregoire da un discurso a sus hombres. 615 00:47:40.738 --> 00:47:42.397 Pero quizá... 616 00:47:42.499 --> 00:47:45.520 a Gregoire no se lo convenza fácilmente. 617 00:47:45.123 --> 00:47:49.850 Debemos conservarlos divididos y desarmados... 618 00:47:49.188 --> 00:47:51.838 si es que tendremos éxito. 619 00:47:55.331 --> 00:47:56.738 ¿Tienes una pregunta? 620 00:47:56.803 --> 00:48:00.990 ¿Somos suficientes? ¿Qué hacemos si Gregoire se resiste? 621 00:48:00.165 --> 00:48:02.554 Dicen que su espada está bendecida por Dios. 622 00:48:02.660 --> 00:48:05.975 Por eso debemos continuar con nuestro propósito. 623 00:48:06.510 --> 00:48:10.780 Atraparlos... desprevenidos. 624 00:48:10.852 --> 00:48:12.227 ¿Qué hay de Melkon? 625 00:48:12.964 --> 00:48:15.747 Dicen que lucha con la fuera de diez hombres. 626 00:48:15.813 --> 00:48:18.399 ¿Qué respondes a eso, hermano? 627 00:48:18.470 --> 00:48:19.516 Es de tu sangre. 628 00:48:22.200 --> 00:48:23.679 Jamás me gustó su sombra. 629 00:48:24.901 --> 00:48:26.363 Algunos dicen que él es mejor. 630 00:48:31.110 --> 00:48:34.491 ¿No pudiste esperar hasta luego? 631 00:48:38.470 --> 00:48:39.899 No. 632 00:48:43.470 --> 00:48:45.982 - Tomarás su puesto. - Sí, milord. 633 00:48:46.560 --> 00:48:47.581 Entierra el cuerpo entre los arbustos. 634 00:48:48.741 --> 00:48:50.149 También la cabeza. 635 00:48:55.847 --> 00:48:57.571 Levántala. 636 00:48:59.912 --> 00:49:00.957 Gracias. 637 00:49:07.272 --> 00:49:08.701 ¿Olvidé algo? 638 00:49:08.776 --> 00:49:12.720 No hablaste del botín. 639 00:49:12.136 --> 00:49:14.655 Sí, milord. ¿Cuál es nuestra parte? 640 00:49:14.727 --> 00:49:16.898 Cada uno recibirá una décima parte. 641 00:49:16.967 --> 00:49:18.150 ¿Décima? 642 00:49:18.880 --> 00:49:20.960 ¿Cada uno? 643 00:49:21.736 --> 00:49:24.638 Es 20 veces más que su mejor cosecha. 644 00:49:26.378 --> 00:49:29.590 Milord. 645 00:49:33.928 --> 00:49:36.318 ¡Allí! ¡Koko! 646 00:49:36.393 --> 00:49:37.920 Nos espía. 647 00:49:38.250 --> 00:49:39.105 Atrápenlo. 648 00:49:43.689 --> 00:49:45.282 Trae al monstruo aquí. 649 00:49:45.353 --> 00:49:46.727 Con vida. 650 00:49:59.306 --> 00:50:00.288 Sujétenlo. 651 00:50:01.386 --> 00:50:02.401 ¡Más alto! 652 00:50:07.851 --> 00:50:10.719 No podrán contra Gregoire y Melkon. 653 00:50:12.650 --> 00:50:15.847 Sujétalo con una cuerda y tapa su boca. Ocúltalo cerca de aquí. 654 00:50:19.915 --> 00:50:21.825 Ese oro será mío... 655 00:50:22.732 --> 00:50:25.320 esté de nuestro lado o no. 656 00:50:41.708 --> 00:50:44.164 ¿Reuniste a los voluntarios, sargento? 657 00:50:44.268 --> 00:50:47.978 Renault, Menas y varios otros se ofrecieron antes de que pregunté. 658 00:50:48.717 --> 00:50:49.895 Interesante. 659 00:50:50.798 --> 00:50:52.454 Es mucho oro, milord. 660 00:50:52.939 --> 00:50:54.663 ¿Tan pocos hombres serán suficientes? 661 00:50:54.732 --> 00:50:57.154 Si juntamos muchos hombres se verá sospechoso, sargento. 662 00:50:57.229 --> 00:50:59.302 Di a los hombres que nos esperen en la abadía en un día. 663 00:50:59.373 --> 00:51:00.900 - Sí, milord. - Ve con Dios, milord. 664 00:51:06.700 --> 00:51:10.563 No puedo creerlo. Gregoire y Melkon caerán en la trampa. 665 00:51:10.670 --> 00:51:13.500 Quizá Renault los convenza. 666 00:51:13.101 --> 00:51:16.615 Si Gregoire es inteligente, robarán el oro juntos. 667 00:51:16.719 --> 00:51:19.368 Pero Gregoire no es así, tampoco Melkon. 668 00:51:19.469 --> 00:51:21.542 Entonces él y Melkon están en problemas. 669 00:51:21.614 --> 00:51:23.916 Porque Renault, Menas de veras quieren el oro. 670 00:51:23.982 --> 00:51:26.550 ¿Eres ciego o estúpido? 671 00:51:26.158 --> 00:51:28.974 - Menas no lo hizo por el dinero. - ¿Cuál es la excusa? 672 00:51:29.390 --> 00:51:31.690 ¿El miembro de un hermano es más grande que el del otro? 673 00:51:33.294 --> 00:51:34.636 Vamos. 674 00:51:34.702 --> 00:51:37.769 Al menos, si se tratara de dinero, hay un motivo. 675 00:51:37.870 --> 00:51:40.718 Estoy de acuerdo. El dinero es un gran motivador. 676 00:51:40.784 --> 00:51:44.232 Pero el dinero no es todo y no es motivo para pelearse. 677 00:51:44.304 --> 00:51:46.409 Sí, lo que digas. Quiero un cigarrillo. 678 00:51:46.510 --> 00:51:51.500 Me duele el culo de estar sentada, jugar a las cartas, el sillón. 679 00:51:52.150 --> 00:51:54.536 Voy a darme un baño de tina antes de cenar. 680 00:51:55.152 --> 00:51:56.745 ¿Vienes? 681 00:51:57.393 --> 00:51:59.368 No, me quedo aquí por unos minutos. 682 00:52:33.586 --> 00:52:35.212 ¿Te conozco de algún lado? 683 00:52:37.420 --> 00:52:38.700 Adiós, viejo amigo. 684 00:53:37.780 --> 00:53:39.919 Quiero darme un baño. 685 00:53:39.988 --> 00:53:41.930 Pero no hay toallas. 686 00:53:42.370 --> 00:53:44.339 ¿Me subes algunas? 687 00:53:44.405 --> 00:53:45.354 En un momento. 688 00:53:48.630 --> 00:53:50.670 ¿Cuánto falta para la cena? 689 00:53:50.743 --> 00:53:52.235 Falta poco. 690 00:53:52.309 --> 00:53:54.317 Quiero tenerte ahora. 691 00:53:57.718 --> 00:53:58.962 No estoy en el menú. 692 00:53:59.300 --> 00:54:00.819 Quizá pueda cambiar eso. 693 00:54:04.870 --> 00:54:05.296 No se fuma en la cocina. 694 00:54:07.318 --> 00:54:09.707 ¿Qué problema tienes conmigo? 695 00:54:09.782 --> 00:54:12.117 ¿Eres gay? 696 00:54:12.182 --> 00:54:14.801 ¿Por qué no me deseas? 697 00:54:14.871 --> 00:54:17.293 Toma esto como un incentivo. 698 00:54:17.400 --> 00:54:19.373 No soy un cliente que haya pagado. 699 00:54:21.460 --> 00:54:24.593 Por ti, haré una excepción. 700 00:54:26.264 --> 00:54:27.791 No lo creo. 701 00:54:27.864 --> 00:54:29.719 No estoy aquí para esto. 702 00:54:29.784 --> 00:54:32.151 Intentaré recordarlo. 703 00:54:32.790 --> 00:54:34.546 Pero podría no ser fácil. 704 00:54:34.647 --> 00:54:38.707 Especialmente si continúas permitiéndome ponerla dura. 705 00:54:40.824 --> 00:54:43.213 O quizá tú quieras ser dominante. 706 00:54:44.250 --> 00:54:45.137 ¿Es eso? 707 00:54:46.105 --> 00:54:48.821 ¿Te gustaría más si tienes que tomarlo... 708 00:54:48.888 --> 00:54:53.362 como un animal, un animal, un animal? 709 00:54:56.282 --> 00:54:58.737 Te golpearía en el rostro ahora mismo... 710 00:54:58.810 --> 00:55:01.362 pero creo que lo disfrutarías. 711 00:55:01.433 --> 00:55:03.800 ¿Te gusta jugar rudo, Jake? 712 00:55:13.784 --> 00:55:15.476 Sólo con imbéciles. 713 00:55:18.393 --> 00:55:20.816 ¿Quién eres para juzgarme? 714 00:55:23.515 --> 00:55:27.127 La prostitución será la profesión más antigua, Celine... 715 00:55:27.195 --> 00:55:29.365 pero no la justifica a mis ojos. 716 00:55:30.745 --> 00:55:32.655 Pero no es eso. 717 00:55:32.763 --> 00:55:34.672 Lo que más detesto de ti, Celine... 718 00:55:34.746 --> 00:55:38.960 es quién eres. 719 00:55:38.907 --> 00:55:42.168 Adentro de ti, pasó el tiempo... 720 00:55:42.234 --> 00:55:44.406 pero nada hiciste para corregirlo. 721 00:55:47.675 --> 00:55:50.971 De acuerdo, pero recuerda lo que soy. 722 00:55:51.360 --> 00:55:56.664 Sí, eres una pequeña ramera sucia. 723 00:55:56.731 --> 00:56:00.114 Sí, una pequeña ramera sucia. 724 00:56:00.188 --> 00:56:02.806 Ha sido muy extraño. 725 00:56:02.876 --> 00:56:04.251 A decir verdad... 726 00:56:04.316 --> 00:56:07.132 mereces todo lo que te sucederá... 727 00:56:07.197 --> 00:56:10.872 y más... mucho más. 728 00:56:12.283 --> 00:56:13.429 Ahora fuera de mi cocina. 729 00:57:06.591 --> 00:57:07.606 ¿Hola? 730 00:57:09.887 --> 00:57:12.342 Sr. Jake, ¿es usted? 731 00:57:12.415 --> 00:57:14.238 ¿Cambió de parecer? 732 00:57:18.975 --> 00:57:22.358 Es tu pérdida. No la mía. 733 00:57:38.529 --> 00:57:41.846 Espejo, espejo en la pared... 734 00:57:42.914 --> 00:57:44.190 Sé que me deseas. 735 00:57:47.680 --> 00:57:49.273 La música está un poco fuerte. 736 00:58:00.417 --> 00:58:02.420 A la cuenta de tres. 737 00:58:02.113 --> 00:58:05.463 Uno, dos, tres. 738 00:58:10.274 --> 00:58:13.242 ¿Qué? ¿Quieres más? 739 00:58:20.835 --> 00:58:22.907 ¿Qué? 740 00:58:22.979 --> 00:58:23.962 ¿Quieres más? 741 00:58:28.130 --> 00:58:30.848 ¿No puedes tolerar tanto? 742 00:58:33.635 --> 00:58:35.643 No. No para ti, Jake. 743 00:59:31.878 --> 00:59:35.228 ¿Celine? ¿Puedes bajar el volumen de la música? 744 00:59:49.608 --> 00:59:51.232 ¿Qué sucede? 745 00:59:52.198 --> 00:59:54.206 Yo no tengo una radio en mi habitación. 746 00:59:58.920 --> 01:00:00.349 Gracias. 747 01:00:02.504 --> 01:00:04.193 Yo hablo y la gente me escucha. 748 01:00:20.360 --> 01:00:23.295 Regresaste. Qué bien. 749 01:00:23.368 --> 01:00:25.590 Quizá pueda continuar con el relato. 750 01:00:25.129 --> 01:00:27.234 Sí, continúa con el libro. 751 01:00:45.609 --> 01:00:46.591 Claudius... 752 01:00:47.402 --> 01:00:48.831 calma. 753 01:00:55.531 --> 01:00:57.473 Te ves meditabundo. 754 01:00:57.579 --> 01:00:58.659 ¿En qué piensas, Melkon? 755 01:00:59.978 --> 01:01:01.407 No tiene importancia, milord. 756 01:01:01.482 --> 01:01:04.101 No tenemos límites. Puedes hablar conmigo. 757 01:01:04.171 --> 01:01:05.797 Es justamente eso. 758 01:01:05.899 --> 01:01:08.834 Es eso. Contigo, no hay celos... 759 01:01:08.939 --> 01:01:11.493 no hay avaricia ni desprecio. 760 01:01:11.563 --> 01:01:13.537 Pero con mi propio hermano de sangre... 761 01:01:16.430 --> 01:01:19.339 El rencor entre hermanos es muy común. 762 01:01:19.403 --> 01:01:21.258 Mira a Rómulo y Remo... 763 01:01:21.324 --> 01:01:23.626 - Caín y Abel... - ¡Mi hermano no es como Caín! 764 01:01:25.549 --> 01:01:26.694 Perdóname, por favor. 765 01:01:26.765 --> 01:01:28.586 No debí gritarte. 766 01:01:28.651 --> 01:01:31.730 Es comprensible. 767 01:01:31.180 --> 01:01:33.155 El desprecio de tu hermano ocupa tus pensamientos. 768 01:01:33.260 --> 01:01:35.562 Quizá mis preocupaciones sean por nada. 769 01:01:35.661 --> 01:01:37.417 Esperemos que sea así. 770 01:01:39.405 --> 01:01:41.705 Pero hay una cosa más. 771 01:01:41.772 --> 01:01:42.918 Habla con libertad. 772 01:01:43.532 --> 01:01:45.223 En realidad, no es nada. 773 01:01:47.405 --> 01:01:49.707 Melkon, háblame. 774 01:01:49.773 --> 01:01:53.156 Es un pensamiento que a veces me perturba. 775 01:01:53.262 --> 01:01:54.210 ¿Qué es? 776 01:01:54.286 --> 01:01:58.213 Cambiar mi espada por una vida más sencilla y apacible. 777 01:01:58.285 --> 01:02:01.581 Sí. Pero sólo a veces. 778 01:02:01.645 --> 01:02:04.428 No me malentiendas, milord. 779 01:02:04.494 --> 01:02:06.862 Ser el mejor tiene sus ventajas. 780 01:02:06.927 --> 01:02:09.893 Sí. Idolatría... 781 01:02:09.966 --> 01:02:12.836 elogios, adoración. 782 01:02:12.909 --> 01:02:15.779 - No. - ¿No? 783 01:02:15.854 --> 01:02:17.709 ¿Entonces de qué ventaja hablas, hermano? 784 01:02:18.703 --> 01:02:21.125 Me permite estar en tu presencia, milord. 785 01:02:28.335 --> 01:02:29.644 Cabalgaremos. 786 01:02:31.344 --> 01:02:32.424 Gracias, milord. 787 01:02:35.568 --> 01:02:37.389 No soy tu lord. 788 01:02:37.455 --> 01:02:39.146 Soy tu hermano, Melkon. 789 01:03:02.129 --> 01:03:04.167 Milord, están aquí. 790 01:03:09.233 --> 01:03:13.960 Tomen armas. Ocúltenlas. 791 01:03:13.170 --> 01:03:15.821 A mi señal. 792 01:03:15.890 --> 01:03:18.376 Mi momento es ahora. 793 01:03:18.448 --> 01:03:21.100 Calma, Claudius, calma. 794 01:03:33.394 --> 01:03:35.631 Conté el oro... 795 01:03:35.698 --> 01:03:38.219 y es una gran suma. 796 01:03:38.291 --> 01:03:39.665 Hiciste un buen trabajo, Gregoire. 797 01:03:39.731 --> 01:03:41.225 Nosotros hicimos un buen trabajo. 798 01:03:41.299 --> 01:03:43.721 El Gran Maestro estará complacido. 799 01:03:43.827 --> 01:03:46.346 Aunque lo arrancamos de las manos del mal... 800 01:03:46.418 --> 01:03:50.347 este tesoro imprevisto servirá un gran propósito. 801 01:03:50.419 --> 01:03:52.143 Muchos hambrientos comerán esta noche. 802 01:03:52.211 --> 01:03:53.902 Muchos pobres tendrán ropa. 803 01:03:53.971 --> 01:03:55.979 Las aldeas se recuperarán. 804 01:03:56.520 --> 01:03:57.907 Todo en nombre de la causa. 805 01:03:57.972 --> 01:04:01.583 Dicen la verdad, hermanos. 806 01:04:01.651 --> 01:04:03.800 ¿Alguien vio a Koko? 807 01:04:03.156 --> 01:04:04.847 Fue a buscar agua para el viaje. 808 01:04:06.388 --> 01:04:09.700 ¿Puedo hablar contigo, Gregoire? 809 01:04:09.109 --> 01:04:10.669 Por supuesto. 810 01:04:18.580 --> 01:04:20.206 Hermano... 811 01:04:20.308 --> 01:04:22.513 ¿puedes enseñarme... 812 01:04:22.581 --> 01:04:25.581 tu técnica con la daga? 813 01:04:26.518 --> 01:04:28.523 ¿Gregoire? 814 01:04:28.596 --> 01:04:31.182 Ven. Hablemos, hermano. 815 01:04:31.252 --> 01:04:34.220 Cuando clavas la daga, y luego... 816 01:04:34.293 --> 01:04:36.301 Nos ocupamos de nuestras armas, milord. 817 01:04:36.374 --> 01:04:38.610 ¿Quiere que afilemos su daga y espada? 818 01:04:38.679 --> 01:04:40.946 Sí. Gracias. 819 01:04:41.120 --> 01:04:42.354 ¿Y las tuyas, milord? 820 01:04:48.310 --> 01:04:50.220 Con cuidado, por favor. 821 01:04:50.295 --> 01:04:53.110 Qué magnífica. 822 01:04:53.175 --> 01:04:54.930 La afilaré muy bien, milord. 823 01:04:57.173 --> 01:04:58.930 Pero hazlo con suavidad, sargento... 824 01:04:58.998 --> 01:05:01.868 necesito suficiente acero para otras cien batallas más. 825 01:05:03.319 --> 01:05:06.451 Sí, cien batallas más. 826 01:05:06.552 --> 01:05:08.939 Realmente tú y yo hemos dado nuestras vidas... 827 01:05:09.140 --> 01:05:11.567 - al servicio de la cruz. - ¿Sí? 828 01:05:11.671 --> 01:05:13.493 Y sin embargo, es extraño... 829 01:05:13.591 --> 01:05:18.131 no nos han recompensado por los años de servicio fiel. 830 01:05:18.232 --> 01:05:21.811 Nada por una vida de pobreza, castidad y obediencia. 831 01:05:21.911 --> 01:05:23.340 Ninguna recompensa. 832 01:05:23.415 --> 01:05:26.383 Renault. Viejo amigo. 833 01:05:26.455 --> 01:05:29.904 Estás cansado de la batalla. 834 01:05:29.976 --> 01:05:31.405 No lo dices en serio. 835 01:05:31.512 --> 01:05:32.854 Pero están los otros. 836 01:05:32.921 --> 01:05:34.776 Los caballeros que reciben paga por luchar... 837 01:05:34.873 --> 01:05:36.365 y pueden quedarse con los botines. 838 01:05:36.472 --> 01:05:40.945 ¿Los mercenarios? ¿Los que desean gloria y riquezas? 839 01:05:41.160 --> 01:05:43.188 No somos belicistas, Renault. 840 01:05:43.256 --> 01:05:45.558 Somos de otro mundo. 841 01:05:45.625 --> 01:05:49.716 Sí, y es nuestra unión que nos da fortaleza. 842 01:05:50.392 --> 01:05:53.905 Por la gracia divina de Dios, somos una fuerza gloriosa. 843 01:05:53.976 --> 01:05:55.700 Habilidosa para enfrentar al enemigo... 844 01:05:55.801 --> 01:05:57.906 atrayéndolo, atrapándolo por sorpresa. 845 01:05:57.977 --> 01:05:59.668 ¡Somos victoriosos una y otra vez! 846 01:05:59.738 --> 01:06:01.167 Sí, victoriosos. 847 01:06:01.243 --> 01:06:02.704 Y a los vencedores van los botines. 848 01:06:02.778 --> 01:06:05.876 Así se comporta una nación conquistadora. 849 01:06:05.945 --> 01:06:08.312 ¿"Nación conquistadora"? 850 01:06:08.377 --> 01:06:10.865 No sabía que nos habíamos convertido en eso. 851 01:06:10.938 --> 01:06:15.194 Yo creía que aún somos una orden. 852 01:06:15.259 --> 01:06:18.192 Es hora de no preocuparse más... 853 01:06:18.266 --> 01:06:21.747 por el bienestar de los pobres y de los débiles. 854 01:06:21.818 --> 01:06:24.153 Dejemos su destino en manos de Dios. 855 01:06:24.219 --> 01:06:26.740 ¿Cuándo se ennegreció tanto tu corazón? 856 01:06:28.476 --> 01:06:30.451 Lo veo en tus ojos. 857 01:06:31.226 --> 01:06:32.688 Perdiste el camino. 858 01:06:32.794 --> 01:06:35.250 No, hermano. Lo hallé. 859 01:06:35.354 --> 01:06:38.868 Y lo obtendré con el tesoro en tu carro. 860 01:06:38.939 --> 01:06:41.492 Aprovechemos esta oportunidad juntos, Gregoire. 861 01:06:41.564 --> 01:06:44.760 No tendríamos el tesoro si no fuera por ti. 862 01:06:44.827 --> 01:06:48.144 Piensa en el confort que el tesoro nos permitiría. 863 01:06:48.219 --> 01:06:51.569 Los placeres que podríamos disfrutar. 864 01:06:52.764 --> 01:06:53.877 ¿Qué respondes, hermano? 865 01:06:53.948 --> 01:06:57.150 Prefiero que me coman los lobos... 866 01:06:57.117 --> 01:07:00.149 a permitir que tu veneno malvado corra por mis venas. 867 01:07:00.219 --> 01:07:04.214 Eres un hombre honrado. 868 01:07:04.316 --> 01:07:05.178 Qué pena. 869 01:07:09.502 --> 01:07:11.477 ¡Melkon! ¡Detrás de ti! 870 01:07:43.518 --> 01:07:46.380 Milord... milord... 871 01:07:53.664 --> 01:07:55.637 Lo siento, milord. 872 01:07:55.710 --> 01:07:58.460 Soy insignificante y débil. 873 01:08:00.447 --> 01:08:03.330 Te fallé. 874 01:08:03.104 --> 01:08:04.381 ¿Me perdonas? 875 01:08:05.185 --> 01:08:07.324 Jamás conocí un hombre tan valiente como tú... 876 01:08:07.393 --> 01:08:08.918 para luchar. 877 01:08:08.991 --> 01:08:11.675 ¿Fui un buen sirviente? 878 01:08:11.744 --> 01:08:13.173 ¿Sirviente? No. 879 01:08:13.983 --> 01:08:17.978 Te veo más como líder de hombres. 880 01:08:20.609 --> 01:08:23.477 Gracias, milord. Gracias. 881 01:08:30.113 --> 01:08:33.790 Hermano ¿cómo dormirás esta noche? 882 01:08:34.722 --> 01:08:37.175 Sabré que ya no soy el segundo. 883 01:08:40.641 --> 01:08:43.424 Voltea y mírame... 884 01:08:43.522 --> 01:08:45.977 para verte la expresión mientras quito tu vida. 885 01:08:46.946 --> 01:08:50.206 No te daré la satisfacción. 886 01:08:51.553 --> 01:08:52.666 No te lo ganaste. 887 01:08:55.586 --> 01:08:56.960 Soy mejor que tú. 888 01:08:59.106 --> 01:09:02.140 Eres mejor cobarde, mi querido hermano. 889 01:09:03.426 --> 01:09:04.855 Sólo mejor cobarde. 890 01:09:13.155 --> 01:09:16.123 El mejor amigo, querido Melkon. 891 01:09:17.987 --> 01:09:20.704 Fuimos mejores amigos. 892 01:09:23.427 --> 01:09:26.876 Queridos hermanos, adiós. 893 01:09:27.492 --> 01:09:30.308 Cabalgaremos juntos otra vez... 894 01:09:31.747 --> 01:09:33.787 traidores. 895 01:09:39.973 --> 01:09:42.624 Que la gente se defiendan ellos mismos, hermano. 896 01:09:42.725 --> 01:09:47.481 Mientras tanto, disfrutaré fortuna suficiente para diez vidas de exceso. 897 01:09:50.117 --> 01:09:54.460 Y ahora, Gregoire, llegó tu hora. 898 01:09:54.118 --> 01:09:55.645 Que así sea. 899 01:09:56.965 --> 01:10:00.379 Pero vengaré las muertes de mis hermanos. 900 01:10:00.452 --> 01:10:03.901 Hiciste tu pacto con el diablo, Renault. 901 01:10:04.500 --> 01:10:07.748 Tendrás tus diez vidas de exceso. 902 01:10:09.350 --> 01:10:10.627 Pero luego... 903 01:10:11.655 --> 01:10:12.668 vendré por ti. 904 01:10:15.909 --> 01:10:17.284 Vendré por todos ustedes. 905 01:10:40.934 --> 01:10:43.390 La persona que escribió esto... 906 01:10:46.560 --> 01:10:48.773 no bromeaba. 907 01:10:48.840 --> 01:10:52.136 La pasión, la lealtad, la mentira, la traición... 908 01:10:52.200 --> 01:10:53.660 Y la venganza. 909 01:10:56.551 --> 01:10:59.269 Sí. Y la venganza. 910 01:11:02.793 --> 01:11:06.623 ¿Crees que Gregoire cumpla con su maldición? 911 01:11:06.697 --> 01:11:09.827 Sí. Seguramente. 912 01:11:13.512 --> 01:11:16.230 Ellos tienen como diez vidas. 913 01:11:19.594 --> 01:11:23.367 Digamos que se dan cuenta... 914 01:11:24.233 --> 01:11:25.509 del error que cometieron... 915 01:11:29.354 --> 01:11:31.242 y quieren reconstruir... 916 01:11:31.722 --> 01:11:33.446 ¿cómo lo dijo? 917 01:11:35.369 --> 01:11:36.930 Sus templos espirituales. 918 01:11:37.802 --> 01:11:40.388 ¿Crees que él los perdonaría? 919 01:11:41.514 --> 01:11:42.856 Quizá. 920 01:11:44.490 --> 01:11:46.563 Pero uno debe realmente querer cambiar. 921 01:11:48.778 --> 01:11:52.707 Aún así, al final estará en manos de Dios. 922 01:11:53.963 --> 01:11:56.713 ¿Y si no cambian su forma de ser? 923 01:11:56.812 --> 01:11:58.721 Entonces según se profetizó... 924 01:11:58.795 --> 01:12:00.389 el Lord Gregoire matará a todos... 925 01:12:01.196 --> 01:12:02.820 sin piedad... 926 01:12:02.890 --> 01:12:04.778 y llevará sus despreciables almas al infierno. 927 01:12:06.635 --> 01:12:09.669 Y así como lo escuchó Dios... 928 01:12:09.772 --> 01:12:12.772 es... lo inevitable. 929 01:12:25.645 --> 01:12:26.922 ¿Qué piensas? 930 01:12:28.770 --> 01:12:30.216 Yo elegiría las diez vidas de exceso. 931 01:12:30.284 --> 01:12:31.494 Qué mierda me importa. 932 01:12:31.564 --> 01:12:33.910 No estoy de acuerdo... 933 01:12:33.164 --> 01:12:35.520 pero cada uno tiene derecho a su opinión. 934 01:12:42.734 --> 01:12:46.490 Eres inteligente. Y bonita también. 935 01:12:47.117 --> 01:12:49.920 ¿Crees que soy bonita? 936 01:12:49.165 --> 01:12:52.711 Sí. Me di cuenta la primera vez que subimos al auto. 937 01:12:53.294 --> 01:12:56.440 Dediquemos este tiempo a conocernos mejor. 938 01:12:58.445 --> 01:13:01.293 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 939 01:13:01.358 --> 01:13:03.911 - Estoy conociéndote mejor. - ¿Qué sucedió con Celine? 940 01:13:03.982 --> 01:13:05.509 Celine no está aquí. 941 01:13:05.583 --> 01:13:07.591 Detente. Ya mismo. 942 01:13:07.663 --> 01:13:08.491 ¡Detente! 943 01:13:10.320 --> 01:13:12.773 ¡Carajo! ¡Dijiste que podía seducir a cualquiera! 944 01:13:12.846 --> 01:13:14.407 ¡Te dije que ella no! 945 01:13:14.478 --> 01:13:17.310 Carajo. Está bien. Ella no. 946 01:13:17.135 --> 01:13:19.437 Mierda. 947 01:13:19.535 --> 01:13:20.877 Púdrete. 948 01:13:28.719 --> 01:13:31.240 No debí dejarte sola con él. Jamás. 949 01:13:33.800 --> 01:13:36.653 Mírame. No sucederá más. 950 01:13:36.720 --> 01:13:39.550 Jamás te tocará otra vez. 951 01:13:39.121 --> 01:13:40.396 ¿Me escuchas? 952 01:13:42.160 --> 01:13:43.437 Lo siento, Amy. 953 01:13:47.505 --> 01:13:48.552 ¿De acuerdo? 954 01:14:02.481 --> 01:14:03.910 Sí. 955 01:16:19.928 --> 01:16:23.823 ABANDONE TODA ESPERANZA EL QUE ENTRE AQUÍ 956 01:16:27.768 --> 01:16:28.880 ¡Jake! 957 01:16:36.474 --> 01:16:37.521 ¡Jake! 958 01:16:43.993 --> 01:16:45.800 ¿Jake? 959 01:17:12.474 --> 01:17:15.704 "La siguiente historia es de pasión, 960 01:17:15.771 --> 01:17:18.259 "lealtad, mentiras... 961 01:17:18.331 --> 01:17:21.428 traición y... venganza". 962 01:17:22.426 --> 01:17:25.776 Han pasado 700 años... 963 01:17:25.851 --> 01:17:29.430 Tendrás tus diez vidas de exceso. 964 01:17:29.499 --> 01:17:31.260 Y tal como se profetizó... 965 01:17:31.100 --> 01:17:33.206 se acerca el tiempo indicado. 966 01:17:33.277 --> 01:17:37.138 Sus espíritus afines pronto estarán alineados... 967 01:17:37.211 --> 01:17:42.744 para la represalia de quien fue traicionado siglos atrás... 968 01:17:42.812 --> 01:17:47.548 para poder un día cumplir su destino. 969 01:17:47.613 --> 01:17:50.743 Mi misión es lograr que todo se resulte según el plan. 970 01:17:52.476 --> 01:17:53.687 Esa es mi tarea. 971 01:17:53.789 --> 01:17:55.731 Tu partida no cambia nada. 972 01:17:56.893 --> 01:18:00.189 Para enviar las almas de los malditos... 973 01:18:00.254 --> 01:18:04.820 al infierno para toda la eternidad. 974 01:18:04.157 --> 01:18:06.645 Creo que por eso estoy aquí. 975 01:18:06.717 --> 01:18:11.224 Vendré por ti... por todos ustedes. 976 01:18:11.293 --> 01:18:15.386 Y así como lo escuchó Dios... 977 01:18:15.455 --> 01:18:19.283 él regresará para vengarse. 978 01:18:21.540 --> 01:18:22.810 Es inevitable. 979 01:18:42.400 --> 01:18:43.740 ¿Te gusta mi ropa? 980 01:18:44.638 --> 01:18:45.947 La llevas bien. 981 01:18:46.814 --> 01:18:48.590 Gracias. 982 01:18:48.895 --> 01:18:51.546 Es apropiado en ti y habitual... 983 01:18:51.615 --> 01:18:53.852 una vez más imitas la vida de un hombre de Dios... 984 01:18:55.137 --> 01:18:56.511 y ahora un cura. 985 01:18:56.576 --> 01:18:58.168 Una buena máscara ¿no crees? 986 01:18:58.271 --> 01:19:02.331 Comida gratis. Una parte del canasto de los domingos. 987 01:19:03.616 --> 01:19:06.486 Sin impuestos y lo mejor... 988 01:19:06.593 --> 01:19:10.336 hermosas monjas y monaguillos. 989 01:19:10.433 --> 01:19:12.570 ¿Cómo mejorarlo? 990 01:19:12.639 --> 01:19:15.739 Intenté como rabino... 991 01:19:17.217 --> 01:19:18.592 pero había mucho por estudiar. 992 01:19:18.657 --> 01:19:23.295 Y esa Kaballah, ¡oy! 993 01:19:23.393 --> 01:19:25.759 Disfrutas de hacer quedar mal a la religión. 994 01:19:27.730 --> 01:19:28.666 Busco complacer. 995 01:19:31.137 --> 01:19:32.893 ¿Recibiste mi tarjeta de negocios? 996 01:19:39.730 --> 01:19:43.929 Mato a estos dos una y otra vez... 997 01:19:44.706 --> 01:19:46.332 a lo largo de los 700 años... 998 01:19:47.235 --> 01:19:51.320 Y cada vez fue más placentero que la anterior. 999 01:19:56.866 --> 01:19:59.616 Nadie roba mi fortuna. Nadie. 1000 01:19:59.715 --> 01:20:04.899 Nunca fue tuya, Renault. 1001 01:20:04.964 --> 01:20:06.424 ¿Renault? 1002 01:20:07.618 --> 01:20:10.434 Ya conoces el viejo dicho... 1003 01:20:10.723 --> 01:20:12.895 Mata a todos... 1004 01:20:12.963 --> 01:20:15.298 deja que Dios los enderece. 1005 01:20:26.116 --> 01:20:29.466 ¿Alguna vez intentaste poner la otra mejilla? 1006 01:20:29.540 --> 01:20:32.890 Dejemos el pasado atrás. 1007 01:20:32.997 --> 01:20:34.100 Hoy no. 1008 01:20:34.116 --> 01:20:37.313 Qué pena. ¿Recuerdas al hombre... 1009 01:20:37.380 --> 01:20:40.828 que dijiste que era el segundo mejor espadachín... 1010 01:20:40.900 --> 01:20:44.414 en el mediterráneo? ¡Menas! 1011 01:20:48.677 --> 01:20:53.151 Si ella es Menas, yo debo ser... Melkon. 1012 01:20:53.222 --> 01:20:57.190 Una vez más. La ventaja de sorprender. 1013 01:20:58.470 --> 01:21:00.991 ¿De veras? Toma. 1014 01:21:07.238 --> 01:21:09.213 Delicioso. 1015 01:21:09.318 --> 01:21:12.188 Veo que otra vez recoges manzanas. 1016 01:21:12.263 --> 01:21:14.435 Riesgos del oficio. 1017 01:21:14.503 --> 01:21:16.738 ¿Es tuya la sangre? 1018 01:21:18.598 --> 01:21:19.580 Ahora sí lo es. 1019 01:21:20.262 --> 01:21:21.855 ¿Quién diablos es él? 1020 01:21:21.959 --> 01:21:24.980 El dueño de la tienda aquí cerca. 1021 01:21:24.200 --> 01:21:27.462 ¿El dueño de la tienda? ¿Cómo te ayudará? 1022 01:21:29.640 --> 01:21:30.753 No siempre fue dueño de una tienda. 1023 01:21:34.343 --> 01:21:38.239 Hola, Menas. Ha pasado mucho tiempo. 1024 01:21:38.312 --> 01:21:39.719 Así es, Melkon. 1025 01:21:39.784 --> 01:21:42.818 ¿Melkon? Creí que yo era... 1026 01:21:42.921 --> 01:21:48.102 ¿Melkon? Bromeas, Gregoire. 1027 01:21:48.168 --> 01:21:49.859 Mientras morías... 1028 01:21:49.960 --> 01:21:52.100 no me arrepentí de tu muerte, mi hermano... 1029 01:21:52.200 --> 01:21:54.241 si no la forma en que sucedió. 1030 01:21:54.313 --> 01:21:58.436 - Tú la elegiste. - Quería matarte con honor. 1031 01:21:58.504 --> 01:22:00.741 Me quité la posibilidad de saber que yo era el mejor. 1032 01:22:01.448 --> 01:22:03.936 Desde esa noche, aguardo en el limbo... 1033 01:22:04.900 --> 01:22:07.458 durante 700 años este momento... 1034 01:22:07.530 --> 01:22:09.767 para demostrar que mejor espadachín que tú. 1035 01:22:09.834 --> 01:22:11.719 No deseo luchar contigo. 1036 01:22:11.785 --> 01:22:13.858 No te doy alternativa. 1037 01:22:19.434 --> 01:22:20.644 Mi señor. 1038 01:22:24.171 --> 01:22:26.406 Esta vez tendremos una lucha más justa. 1039 01:22:26.473 --> 01:22:27.935 Sí, milord. 1040 01:22:30.762 --> 01:22:32.999 Te lo dije mil veces... 1041 01:22:33.867 --> 01:22:37.381 no soy tu lord, soy tu hermano, Melkon. 1042 01:22:38.602 --> 01:22:40.310 Sí, milord. 1043 01:22:41.546 --> 01:22:42.627 Lo que digas. 1044 01:23:03.596 --> 01:23:05.866 No viviré más en tu sombra. 1045 01:23:06.603 --> 01:23:08.100 La única sombra en la que vives... 1046 01:23:08.760 --> 01:23:10.727 es la que te creaste tú mismo. 1047 01:23:12.524 --> 01:23:14.827 Te cortaré diez veces. 1048 01:23:14.924 --> 01:23:16.518 Una vez por cada vida de exceso. 1049 01:23:16.589 --> 01:23:19.883 O quizás 700, un corte por cada año de pecado. 1050 01:23:21.964 --> 01:23:23.371 ¡Ven por ello! 1051 01:23:23.437 --> 01:23:24.866 Eso haré. 1052 01:23:52.910 --> 01:23:54.339 Nos traicionaste. 1053 01:23:54.415 --> 01:23:57.230 Juraste jamás traicionarnos pero lo hiciste. 1054 01:23:57.327 --> 01:23:58.985 Así que Renault, tal como prometí... 1055 01:23:59.550 --> 01:24:00.332 te llevaré al infierno. 1056 01:24:00.399 --> 01:24:02.121 Sí, ese detalle. 1057 01:24:02.190 --> 01:24:05.540 Estoy muy bien mientras nos divertimos. 1058 01:24:05.615 --> 01:24:08.998 ¿Estás seguro de que ya se cumplieron las diez vidas? 1059 01:24:09.720 --> 01:24:12.389 Porque conté sólo ocho. O nueve como mucho. 1060 01:24:14.192 --> 01:24:16.120 Y bien, c'est la vie. 1061 01:24:16.790 --> 01:24:17.224 C'est la guerre. 1062 01:24:17.807 --> 01:24:18.756 Touche. 1063 01:24:53.714 --> 01:24:55.536 Quiero que sepas... 1064 01:24:55.602 --> 01:24:59.562 que cada una de mis vidas fue más decadente que la anterior. 1065 01:24:59.633 --> 01:25:02.351 Hice lo inimaginable a otras personas. 1066 01:25:02.449 --> 01:25:03.944 Lo sé. 1067 01:25:10.993 --> 01:25:12.204 Soy mejor que tú. 1068 01:25:12.274 --> 01:25:13.801 Demuéstralo. 1069 01:25:13.874 --> 01:25:16.525 No con la espada si no con la humildad. 1070 01:25:16.594 --> 01:25:18.634 ¡No! 1071 01:25:29.811 --> 01:25:31.851 Sólo te defiendes. ¡Debes atacarme! 1072 01:25:31.923 --> 01:25:34.258 No te daré la satisfacción. 1073 01:25:37.237 --> 01:25:39.569 Esperé 700 años por este momento. 1074 01:25:39.634 --> 01:25:41.522 Ahora levanta la espada y pelea. 1075 01:25:43.156 --> 01:25:46.190 ¿Qué haces? Lucha como un hombre. 1076 01:25:46.292 --> 01:25:48.810 ¡Ponla en tu mano ahora! 1077 01:25:51.317 --> 01:25:53.868 Luchar contigo no me hará hombre. 1078 01:25:56.820 --> 01:25:59.406 Levántala. Tómala y lucha. 1079 01:25:59.477 --> 01:26:00.655 ¿Por qué no lucharás conmigo? 1080 01:26:00.725 --> 01:26:02.481 Porque... 1081 01:26:03.253 --> 01:26:04.366 Porque eres un cobarde. 1082 01:26:04.437 --> 01:26:05.485 No. 1083 01:26:08.756 --> 01:26:10.164 Porque te amo. 1084 01:26:11.893 --> 01:26:16.180 ¿Recuerdas que de niños jugábamos juntos siempre? 1085 01:26:16.598 --> 01:26:18.421 ¿Y cuánto nos amó nuestra madre? 1086 01:26:20.117 --> 01:26:21.972 ¿Y que nos hizo prometer... 1087 01:26:22.370 --> 01:26:23.793 que cuando ella partiera... 1088 01:26:24.438 --> 01:26:26.194 que nos cuidaríamos el uno al otro? 1089 01:26:26.294 --> 01:26:28.563 Como deben hacer los hermanos. 1090 01:26:29.814 --> 01:26:32.270 Menas, yo hubiera muerto por ti en ese momento... 1091 01:26:32.375 --> 01:26:34.283 y ahora también. 1092 01:26:35.317 --> 01:26:37.740 Si mi hermano no me ama... 1093 01:26:38.135 --> 01:26:41.299 entonces no deseo vivir. 1094 01:26:57.480 --> 01:26:58.300 Tu tiempo se terminó. 1095 01:27:02.775 --> 01:27:03.790 Baja la espada. 1096 01:27:05.976 --> 01:27:07.470 ¡Baja la espada! 1097 01:27:15.479 --> 01:27:18.741 Gregoire, es hora de morir. 1098 01:27:19.576 --> 01:27:21.551 Me gusta mantenerme al día. 1099 01:27:22.777 --> 01:27:23.725 ¡Jake! 1100 01:27:39.258 --> 01:27:40.240 ¡Atrás! 1101 01:27:45.177 --> 01:27:46.519 Nos iremos. 1102 01:27:47.321 --> 01:27:50.453 Si haces algo para detenerme... 1103 01:27:50.522 --> 01:27:52.759 cortaré su garganta. 1104 01:27:52.826 --> 01:27:54.517 ¿Comprendes? ¡Atrás! 1105 01:27:56.442 --> 01:27:58.350 Lo siento, Jake, lo siento. 1106 01:27:59.706 --> 01:28:01.800 Te fallé. 1107 01:28:02.363 --> 01:28:05.233 No es tu culpa. Es el destino. 1108 01:28:05.947 --> 01:28:07.158 El mío y el tuyo. 1109 01:28:07.227 --> 01:28:08.438 Atrás. 1110 01:28:12.282 --> 01:28:13.559 No es tu hora, pequeña. 1111 01:28:14.587 --> 01:28:16.246 Lucha. 1112 01:28:16.347 --> 01:28:17.460 Atrás. 1113 01:28:18.524 --> 01:28:20.180 Sí, milord. 1114 01:28:31.804 --> 01:28:32.753 ¡Espada! 1115 01:28:36.930 --> 01:28:37.522 No la tuya, la mía. 1116 01:28:38.588 --> 01:28:40.759 No pesa nada. 1117 01:28:41.629 --> 01:28:43.484 Parece cuchillo de mantequilla. 1118 01:28:43.581 --> 01:28:46.581 Está hecha para ser veloz. 1119 01:28:48.829 --> 01:28:52.920 Mira, esperé 700 años por este momento. 1120 01:28:52.989 --> 01:28:55.771 Lo mataré con mi espada, no la tuya. 1121 01:28:56.125 --> 01:28:59.574 De acuerdo, ¿pero por qué eres tan malo? 1122 01:29:01.982 --> 01:29:03.641 ¿Cómo puedes ser tan sensible... 1123 01:29:03.742 --> 01:29:06.424 y ser un espadachín tan grandioso? 1124 01:29:06.492 --> 01:29:10.421 Es lo que me hace un buen luchador. 1125 01:29:11.134 --> 01:29:12.596 Y a las mujeres les gusta. 1126 01:29:15.167 --> 01:29:16.377 ¿Por dónde iba yo? 1127 01:29:16.767 --> 01:29:19.449 - Milord. - Gracias. 1128 01:29:20.926 --> 01:29:22.781 ¿Tú también? 1129 01:29:23.806 --> 01:29:25.662 Al menos no se están matando. 1130 01:29:28.255 --> 01:29:30.198 Y ahora, Renault, viejo amigo. 1131 01:29:30.303 --> 01:29:32.278 Llegó tu hora. 1132 01:29:32.352 --> 01:29:34.904 Que así sea, Gregoire. 1133 01:29:36.862 --> 01:29:39.546 Ahora tu sangre será la mía. 1134 01:29:41.550 --> 01:29:42.370 Nos veremos otra vez. 1135 01:29:53.880 --> 01:29:54.997 La venganza es terrible. 1136 01:30:13.260 --> 01:30:15.163 Cielos, creo que están en shock. 1137 01:30:28.448 --> 01:30:29.397 ¡Jake! 1138 01:30:31.137 --> 01:30:32.119 ¡Jake! 1139 01:30:34.915 --> 01:30:36.125 ¿Jake? 1140 01:30:40.131 --> 01:30:41.953 Excelente actuación, milord. 1141 01:30:42.180 --> 01:30:45.840 Excelente actuación. Bravo. 1142 01:30:46.500 --> 01:30:47.741 Un poco exagerado. 1143 01:30:47.810 --> 01:30:51.553 Pero dadas las circunstancias y sin ensayo... 1144 01:30:51.875 --> 01:30:53.981 ¿Cómo iba a actuarlo sino así? 1145 01:30:54.520 --> 01:30:56.603 Pero dime, milord... 1146 01:30:56.706 --> 01:30:58.201 ¿Cómo puedes ser un gran líder... 1147 01:30:58.274 --> 01:31:01.177 cuando eres tan dramático? 1148 01:31:01.988 --> 01:31:04.508 Eso es lo que me hace grandioso. 1149 01:31:04.579 --> 01:31:06.410 Y a las mujeres les gusta. 1150 01:31:10.435 --> 01:31:11.581 Touche. 1151 01:31:11.651 --> 01:31:13.561 Momento. ¿No recibiste el disparo? 1152 01:31:13.635 --> 01:31:15.970 No, le falló el tiro por lejos. 1153 01:31:16.680 --> 01:31:19.418 Lo hiciste muy bien. 1154 01:31:19.492 --> 01:31:21.348 ¿No olvidaron algo? 1155 01:31:21.413 --> 01:31:24.194 ¿Los seis cuerpos mutilados? 1156 01:31:24.836 --> 01:31:26.462 ¿Seis? 1157 01:31:26.532 --> 01:31:28.590 Sólo dos son míos. 1158 01:31:28.132 --> 01:31:31.394 Los tuyos eran cuatro. 1159 01:31:31.461 --> 01:31:32.573 Cuatro. 1160 01:31:32.677 --> 01:31:34.106 Qué impactante. 1161 01:31:36.294 --> 01:31:38.300 Culpemos al cura. 1162 01:31:39.130 --> 01:31:43.454 Buena idea. Te dije que eras líder de hombres. 1163 01:31:43.974 --> 01:31:46.470 No creas que no estoy enojada contigo en este momento. 1164 01:31:47.271 --> 01:31:50.141 No quiero que mi nuevo novio vaya a la cárcel la primera noche en que salimos. 1165 01:31:50.214 --> 01:31:51.806 - ¿Novio? - Sí. 1166 01:31:51.877 --> 01:31:54.266 - ¿Saliendo? - Sí. 1167 01:31:54.342 --> 01:31:56.447 ¿Estás loca? Eres igual que Koko. 1168 01:31:56.518 --> 01:31:58.112 ¡Vamos! Somos almas gemelas. 1169 01:31:58.183 --> 01:32:00.933 Mi pezón. Mi pezón. 1170 01:32:01.671 --> 01:32:04.421 Estás loca. Me gusta. 1171 01:32:05.158 --> 01:32:07.973 Fue un día muy extraño. 1172 01:32:08.700 --> 01:32:11.387 Dame una mano, cuidador de tienda. 1173 01:32:11.463 --> 01:32:13.252 Sí. 1174 01:32:15.975 --> 01:32:19.487 Nos vemos en la próxima vida, viejo amigo. 1175 01:32:19.559 --> 01:32:24.131 Sí, viejos amigos, viejas almas gemelas. 1176 01:32:25.000 --> 01:32:25.948 Sí, lo somos. 1177 01:32:27.336 --> 01:32:29.638 DEDICADO A AQUELLOS QUE AMAMOS Y PERDIMOS 1178 01:32:29.705 --> 01:32:31.265 Y A LA SUPERSTICIÓN DE QUE DISFRUTAN 1179 01:32:31.336 --> 01:32:35.230 EL ESPECTÁCULO DESDE ARRIBA. 1180 01:32:35.303 --> 01:32:39.330 O EN ALGUNOS CASOS DESDE ABAJO. 1181 01:32:39.432 --> 01:32:47.150 TE VERÉ CUANDO TE VEA. 81929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.