Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31.608 --> 00:00:35.122
El año, 1095 D.C.
2
00:00:35.193 --> 00:00:37.462
El otrora poderoso imperio bizantino...
3
00:00:37.529 --> 00:00:39.633
y la tierra santa de Jerusalén...
4
00:00:39.703 --> 00:00:43.762
continúan bajo la furia
de los soldados turcos.
5
00:00:47.545 --> 00:00:48.919
En represalia...
6
00:00:48.985 --> 00:00:53.239
el Papa Urbano II hace un llamado
a los caballeros leales de Europa.
7
00:00:55.353 --> 00:00:57.720
Miles toman las armas.
8
00:00:57.785 --> 00:01:01.779
Así comienzan las Cruzadas.
9
00:01:02.234 --> 00:01:06.324
Una guerra santa
que duraría más de 200 años...
10
00:01:06.392 --> 00:01:09.775
dando luz a la fuerza militar
religiosa más poderosa...
11
00:01:09.881 --> 00:01:12.270
que el mundo jamás haya conocido...
12
00:01:12.345 --> 00:01:15.510
la Orden de los Caballeros Templarios.
13
00:01:17.627 --> 00:01:21.302
De entre ellos,
surgió un gran líder...
14
00:01:22.713 --> 00:01:26.511
el Lord Mordest McGirk
Gregoire de Redding.
15
00:01:27.354 --> 00:01:32.309
Muchos creían que Dios mismo
había bendecido su espada.
16
00:02:39.231 --> 00:02:42.198
He contado el oro,
es una suma grande bien grande.
17
00:02:42.271 --> 00:02:44.659
Así como hiciste tu pacto con el diablo.
18
00:02:44.734 --> 00:02:47.222
Verdaderamente tú y yo
hemos dado nuestras vidas...
19
00:02:47.326 --> 00:02:49.301
a servir al rey.
20
00:02:49.407 --> 00:02:51.447
Se dice que hoy
capturamos un carro lleno de oro.
21
00:02:51.519 --> 00:02:53.723
Yo soy mejor que tú.
22
00:02:53.791 --> 00:02:55.701
Esta oportunidad juntos.
23
00:02:55.776 --> 00:02:57.782
Tú no recibirás nada.
24
00:03:05.599 --> 00:03:08.895
Que haya...
25
00:03:08.961 --> 00:03:12.255
Prefiero que me coman los lobos.
26
00:03:12.319 --> 00:03:14.905
Hubo mucho de tus diabólicos...
27
00:03:14.976 --> 00:03:16.667
Debes conservarlos divididos...
28
00:03:16.736 --> 00:03:18.198
¡Atrás de ti!
29
00:03:21.952 --> 00:03:26.359
¡Disfrutaré fortuna suficiente
para diez vidas de exceso!
30
00:03:26.432 --> 00:03:28.287
Perdiste tu camino.
31
00:03:28.352 --> 00:03:30.425
No, hermano.
Lo hallé.
32
00:03:30.529 --> 00:03:34.108
Y lo obtendré
con el tesoro en tu carro.
33
00:03:34.178 --> 00:03:38.268
Ahora, Gregoire, es tu hora de morir.
34
00:03:38.368 --> 00:03:39.383
Que así sea.
35
00:03:40.960 --> 00:03:42.747
Hiciste tu pacto con el diablo.
36
00:03:43.201 --> 00:03:46.431
Tendrás las diez vidas de exceso...
37
00:03:47.970 --> 00:03:48.985
pero luego...
38
00:03:50.434 --> 00:03:51.864
vendré por ti.
39
00:03:53.473 --> 00:03:55.000
Vendré por todos ustedes.
40
00:04:22.979 --> 00:04:25.729
EN LA ACTUALIDAD
41
00:04:49.219 --> 00:04:50.202
Mis hermanos...
42
00:04:51.524 --> 00:04:55.169
Debo hablarles
referente a la orden del día...
43
00:04:55.237 --> 00:04:57.539
por la cual nos reunimos esta noche.
44
00:04:58.821 --> 00:05:02.268
Han pasado 700 años.
45
00:05:03.653 --> 00:05:07.876
Y tal como se profetizó,
se acerca el tiempo indicado.
46
00:05:08.454 --> 00:05:10.429
Será su deber...
47
00:05:10.502 --> 00:05:13.634
reunir sus espíritus afines...
48
00:05:13.734 --> 00:05:16.799
para que él pueda cumplir con su destino...
49
00:05:17.541 --> 00:05:21.252
y así como lo escuchó Dios...
50
00:05:21.318 --> 00:05:25.148
él regresará para vengarse...
51
00:05:25.895 --> 00:05:29.580
y enviar las almas de los malditos...
52
00:05:29.126 --> 00:05:31.298
al infierno...
53
00:05:32.582 --> 00:05:34.273
para toda la eternidad.
54
00:05:38.138 --> 00:05:43.847
LA NOCHE DEL TEMPLARIO
55
00:06:48.683 --> 00:06:49.893
Aquí es.
56
00:06:50.571 --> 00:06:52.310
Vaya, es un castillo.
57
00:06:52.105 --> 00:06:54.921
Sí. Disfruta de tu estadía, Jake.
58
00:06:55.180 --> 00:06:57.474
- ¿Cómo dijiste que era tu nombre?
- Cecilia.
59
00:06:58.910 --> 00:06:59.390
Cecilia.
60
00:07:00.110 --> 00:07:00.993
Es un bonito nombre.
61
00:07:01.670 --> 00:07:02.490
Gracias.
62
00:07:02.123 --> 00:07:03.946
Bonita muchacha, bonito nombre.
63
00:07:06.282 --> 00:07:07.559
Auto pequeño.
64
00:07:26.924 --> 00:07:28.201
Bien.
65
00:07:55.220 --> 00:07:56.360
¿Hola?
66
00:07:58.287 --> 00:07:59.334
No hay nadie aquí.
67
00:08:27.880 --> 00:08:29.607
RESERVADO PARA EL AMO Y SEÑOR
68
00:09:16.273 --> 00:09:17.419
Vaya.
69
00:09:38.660 --> 00:09:39.343
Vendré por ti.
70
00:09:41.555 --> 00:09:42.602
Vendré por todos ustedes.
71
00:09:48.212 --> 00:09:49.292
Hola.
72
00:10:05.459 --> 00:10:07.402
Seguimos con la postura del guerrero.
73
00:10:08.211 --> 00:10:11.561
Tu rodilla en línea con el tobillo...
74
00:10:11.668 --> 00:10:14.604
con la pierna apoyada en el piso...
75
00:10:14.709 --> 00:10:16.116
como un pilar.
76
00:10:17.770 --> 00:10:18.769
La mano del guante negro.
77
00:10:20.200 --> 00:10:23.210
Eres un pilar de fortaleza.
78
00:10:25.653 --> 00:10:28.785
Al acomodarte,
relaja la espalda...
79
00:10:38.614 --> 00:10:39.988
Cielos.
80
00:10:41.878 --> 00:10:43.230
Está cada vez peor.
81
00:10:44.119 --> 00:10:45.745
¿Qué me sucede?
82
00:10:57.975 --> 00:10:59.885
PADRE PAUL
83
00:11:13.160 --> 00:11:14.902
Un paquete para usted, Padre Paul.
84
00:11:15.318 --> 00:11:16.301
¿Qué es?
85
00:11:16.375 --> 00:11:20.150
No sé.
Lo encontré en el altar con esta nota.
86
00:11:20.215 --> 00:11:21.874
¿Qué dice?
87
00:11:23.000 --> 00:11:24.494
Sólo dice "Padre Paul".
88
00:11:44.240 --> 00:11:45.715
No quiero interrupciones.
89
00:11:50.297 --> 00:11:51.246
De nadie.
90
00:12:00.922 --> 00:12:01.969
Aquí tienes.
91
00:12:03.578 --> 00:12:04.691
Gracias.
92
00:12:06.683 --> 00:12:07.992
¿Qué haces esta noche?
93
00:12:08.580 --> 00:12:10.391
Te prepararé algo para comer.
94
00:12:11.353 --> 00:12:12.663
¿Es una broma?
95
00:12:13.594 --> 00:12:15.700
Eres muy guapo.
96
00:12:16.283 --> 00:12:17.493
Gracias.
97
00:12:18.715 --> 00:12:20.276
Piénsalo.
98
00:12:23.100 --> 00:12:24.789
No es mío.
99
00:12:24.858 --> 00:12:25.938
¿No?
100
00:12:28.590 --> 00:12:29.488
¿No es tuyo?
101
00:12:41.179 --> 00:12:43.890
Lord Gregoire.
102
00:12:43.164 --> 00:12:46.198
Gracias, Melkon,
mi guerrero más valiente.
103
00:12:46.268 --> 00:12:48.952
No sé qué haríamos
sin tu habilidad con la espada...
104
00:12:49.210 --> 00:12:52.697
y la de tu hermano Menas.
105
00:12:52.795 --> 00:12:57.433
Aunque sean de una tierra
ajena a nosotros, Armenia...
106
00:12:57.500 --> 00:13:00.152
estamos bendecidos al contar
con el mejor guerrero...
107
00:13:00.221 --> 00:13:02.774
y también el segundo mejor guerrero
del mediterráneo...
108
00:13:02.878 --> 00:13:05.243
en todas nuestras batallas.
109
00:13:05.308 --> 00:13:06.715
Gracias, milord.
110
00:13:06.780 --> 00:13:08.438
Es tu espada la que nos guía.
111
00:13:08.508 --> 00:13:10.614
Ponte en mi luz, hermano.
112
00:13:10.717 --> 00:13:12.124
Firme y con honor.
113
00:13:12.189 --> 00:13:13.334
Yo soy el mejor.
114
00:13:14.366 --> 00:13:18.295
¿Cómo te sientes
al ser el número dos, Menas?
115
00:13:23.678 --> 00:13:25.336
¿Cómo te sentirás al estar muerto?
116
00:13:26.430 --> 00:13:29.147
...defendiendo la verdadera cruz,
mis hermanos.
117
00:13:29.918 --> 00:13:33.878
Una vez más,
han luchado con valor y gran honor.
118
00:13:33.950 --> 00:13:36.536
Al igual que tú, Gregoire.
Al igual que tú.
119
00:13:37.342 --> 00:13:40.823
Gracias, Renault,
mi caballero y compañero.
120
00:13:40.927 --> 00:13:44.954
Gregoire, se dice que hoy
capturamos un carro lleno de oro.
121
00:13:45.230 --> 00:13:45.972
¿Es verdad?
122
00:13:46.800 --> 00:13:48.828
Sí, Renault.
Un carro lleno de oro.
123
00:13:48.926 --> 00:13:51.545
El Gran Maestro estará complacido.
124
00:13:52.127 --> 00:13:54.135
Y todo en nombre de la causa.
125
00:13:54.879 --> 00:13:56.221
Como ustedes ya saben,
126
00:13:56.320 --> 00:13:59.223
algunos no pueden tomar
la decisión correcta de seguir a Dios.
127
00:13:59.969 --> 00:14:02.204
No son libres
de mente, cuerpo y espíritu.
128
00:14:02.271 --> 00:14:05.119
Cegados por las fuerzas del mal.
129
00:14:05.183 --> 00:14:06.558
Afortunadamente, sin embargo...
130
00:14:06.624 --> 00:14:09.624
nos han bendecido
con la responsabilidad...
131
00:14:09.729 --> 00:14:12.664
de brindar a la humanidad
la oportunidad de elegir su propio camino.
132
00:14:13.890 --> 00:14:16.535
Los infieles que hoy derrotamos...
133
00:14:16.607 --> 00:14:18.680
se ocupaban de despreciar y perseguir...
134
00:14:18.752 --> 00:14:21.306
a hombres, mujeres
y niños puros e indefensos.
135
00:14:22.490 --> 00:14:25.116
Pero con la fortaleza
de nuestros caballos aguerridos...
136
00:14:25.186 --> 00:14:27.960
y el poderío
de nuestras espadas habilidosas...
137
00:14:27.202 --> 00:14:30.462
estos tiranos
ya no diseminarán más maldad.
138
00:14:32.129 --> 00:14:35.642
¡Somos los Caballeros Templarios!
139
00:14:35.713 --> 00:14:38.943
¡Sí!
140
00:14:44.513 --> 00:14:46.106
¡Templario!
141
00:15:06.468 --> 00:15:07.416
¿Hola?
142
00:15:09.154 --> 00:15:10.102
¿Hola?
143
00:15:12.670 --> 00:15:13.150
¿Hola?
144
00:15:15.907 --> 00:15:17.200
Hola.
145
00:15:17.124 --> 00:15:18.302
¿Quién eres tú?
146
00:15:19.428 --> 00:15:21.283
Soy Shauna la chef.
147
00:15:21.348 --> 00:15:23.256
¿Shauna?
¿La chef?
148
00:15:24.227 --> 00:15:27.806
Me dijeron que eras... cocinero.
149
00:15:27.876 --> 00:15:29.916
Te mintieron.
150
00:15:30.404 --> 00:15:31.997
Obviamente.
151
00:15:34.725 --> 00:15:37.250
¿Quién maneja el dinero?
152
00:15:38.788 --> 00:15:41.276
Hola.
Soy Jake McCallister.
153
00:15:41.348 --> 00:15:42.690
Coordinador del fin de semana.
154
00:15:43.364 --> 00:15:45.153
- ¿Y...?
- ¿Y...?
155
00:15:46.530 --> 00:15:47.482
¿Y mi dinero?
156
00:15:48.380 --> 00:15:51.360
No cocinaste nada aún, Shauna.
157
00:15:51.108 --> 00:15:53.825
Quizá estés en lo cierto.
158
00:15:54.532 --> 00:15:56.126
Tienes bonitos ojos.
159
00:15:58.850 --> 00:15:59.908
Eres muy amable.
160
00:16:00.600 --> 00:16:01.599
Y eres muy dulce.
161
00:16:08.293 --> 00:16:09.242
Bien.
162
00:16:13.638 --> 00:16:14.718
Buen día.
163
00:16:15.719 --> 00:16:17.246
¿Puedo ayudarte en algo?
164
00:16:18.550 --> 00:16:19.200
¿Tienes mi paga?
165
00:16:19.780 --> 00:16:20.704
¿Quién eres tú?
166
00:16:21.446 --> 00:16:22.559
Permíteme presentarme.
167
00:16:22.630 --> 00:16:25.926
Soy Benoit,
el mayordomo para el fin de semana.
168
00:16:25.991 --> 00:16:27.747
¿Tú eres Benoit el mayordomo?
169
00:16:27.816 --> 00:16:28.798
Justo a tiempo.
170
00:16:28.872 --> 00:16:32.132
Debo retirar
unas compras en la tienda.
171
00:16:32.198 --> 00:16:33.180
¿Me ayudas?
172
00:16:34.540 --> 00:16:34.948
Sí.
173
00:16:40.552 --> 00:16:43.106
Luego está mi hijo.
174
00:16:43.177 --> 00:16:46.209
Le dije que no se casara con esa mujer...
175
00:16:46.279 --> 00:16:47.653
pero lo hizo.
176
00:16:49.736 --> 00:16:52.380
Ya nadie me escucha.
177
00:16:52.840 --> 00:16:55.361
Todos me dejan atrás.
178
00:16:57.641 --> 00:16:58.851
¿Padre Paul?
179
00:18:05.420 --> 00:18:07.526
Es hora de comenzar la función.
180
00:18:19.596 --> 00:18:20.873
Bienvenidos.
181
00:18:20.973 --> 00:18:23.110
Benoit llevará las maletas
a las habitaciones.
182
00:18:23.830 --> 00:18:24.807
En 15 minutos, habrá una Orientación.
183
00:18:24.876 --> 00:18:26.469
Los refrescos están adentro.
184
00:18:28.396 --> 00:18:31.179
Señorita ¿podría identificar su maleta?
185
00:18:31.245 --> 00:18:32.839
No tengo nada más.
186
00:18:32.941 --> 00:18:33.890
Gracias a Dios.
187
00:18:35.540 --> 00:18:36.711
¿Y?
188
00:18:36.780 --> 00:18:38.570
¿Las maletas?
189
00:18:39.277 --> 00:18:40.554
Gracias.
190
00:18:45.486 --> 00:18:47.908
Hola, semental, ¿tienes alumbre?
191
00:18:47.983 --> 00:18:50.315
No fumo.
192
00:18:50.413 --> 00:18:52.236
No fue lo que te pregunté.
193
00:18:54.157 --> 00:18:56.165
Yo gano, tú pierdes.
194
00:18:58.606 --> 00:18:59.850
No sabía que competíamos.
195
00:18:59.918 --> 00:19:01.413
¿Qué tiene de malo una competencia?
196
00:19:01.487 --> 00:19:04.136
Aunque no parece
que vayas a ser competencia.
197
00:19:05.742 --> 00:19:07.979
- Henry ¿verdad?
- Sí.
198
00:19:08.470 --> 00:19:09.738
Leí tu perfil, lo que te gusta.
199
00:19:10.223 --> 00:19:11.816
No te juzgo...
200
00:19:11.887 --> 00:19:13.993
por el asunto de los animales.
201
00:19:15.376 --> 00:19:17.515
No te preocupes, jefe, sólo compito.
202
00:19:17.584 --> 00:19:19.176
A ésta...
203
00:19:19.247 --> 00:19:20.970
le voy a hacer cosas sucias.
204
00:19:21.380 --> 00:19:22.894
No lo creo, viejo.
205
00:19:22.959 --> 00:19:24.552
Ella está aquí por una razón diferente.
206
00:19:24.656 --> 00:19:26.216
Este es mi tiempo.
Haré lo que quiero.
207
00:19:26.288 --> 00:19:29.518
Viejo, te dije que ella no.
Déjala en paz.
208
00:19:31.409 --> 00:19:33.294
- Lo siento.
- No, está bien, me gusta.
209
00:19:33.360 --> 00:19:35.269
Ya estamos compitiendo.
Bien.
210
00:19:35.343 --> 00:19:37.482
Si lo haces otra vez,
te cortaré la maldita cabeza.
211
00:19:39.440 --> 00:19:40.815
¿Sí?
212
00:19:40.881 --> 00:19:43.565
De acuerdo.
Muchacho malo.
213
00:19:45.999 --> 00:19:46.948
Lo que tú digas.
214
00:19:47.568 --> 00:19:48.516
¿Falta alguien?
215
00:19:48.625 --> 00:19:51.822
La otra jamás apareció.
Espero que no eche a perder tus planes.
216
00:19:51.889 --> 00:19:54.410
¿Por qué habría de hacerlo?
Es menos trabajo.
217
00:19:54.482 --> 00:19:56.621
Ahora son todos tuyos.
218
00:19:57.618 --> 00:19:58.601
Sí...
219
00:20:00.656 --> 00:20:02.850
¿debo darte una propina?
220
00:20:02.161 --> 00:20:03.438
¿Una propina?
221
00:20:04.145 --> 00:20:06.796
Fue un honor
el solo hecho de estar en tu presencia.
222
00:20:06.866 --> 00:20:10.795
De acuerdo.
Gracias, amigo.
223
00:20:15.185 --> 00:20:16.298
Fue un placer servirte.
224
00:20:16.850 --> 00:20:18.224
Te deseamos la mejor de la suerte.
225
00:20:20.210 --> 00:20:21.672
Ve con Dios.
226
00:20:23.603 --> 00:20:24.813
Ve con Dios.
227
00:20:29.100 --> 00:20:32.174
Hola, soy... Amy.
228
00:20:32.242 --> 00:20:35.112
Hola, Amy.
Soy Jake.
229
00:20:35.219 --> 00:20:36.681
Así que eres...
230
00:20:37.972 --> 00:20:40.394
¿Eres un coordinador de eventos profesional?
231
00:20:40.500 --> 00:20:41.928
En realidad, no.
232
00:20:42.200 --> 00:20:43.377
Yo actuaba en una obra de teatro...
233
00:20:43.443 --> 00:20:45.102
y un hombre se me acercó
luego de la función.
234
00:20:45.171 --> 00:20:46.578
Y simplemente me dio el empleo.
235
00:20:46.643 --> 00:20:50.920
Dijo que era de Suiza, creo.
236
00:20:50.164 --> 00:20:52.718
Eres un actor.
237
00:20:52.821 --> 00:20:55.339
Eso es genial, me gustan los reality.
238
00:20:56.200 --> 00:20:57.580
¿Reality?
239
00:21:06.965 --> 00:21:08.450
Hola a todos.
240
00:21:08.884 --> 00:21:11.918
Bienvenidos a nuestro fin de semana
de fantasías individuales.
241
00:21:12.200 --> 00:21:13.679
Me llamo Jake McCallister...
242
00:21:13.780 --> 00:21:16.170
y soy su anfitrión y coordinador del evento.
243
00:21:16.886 --> 00:21:19.756
Mi misión es lograr
que todo resulte según el plan.
244
00:21:20.726 --> 00:21:22.383
Esa es mi tarea.
245
00:21:22.453 --> 00:21:23.663
Creo que por eso estoy aquí.
246
00:21:24.213 --> 00:21:26.864
¿Alguien puede decirme
la regla de oro?
247
00:21:27.733 --> 00:21:28.879
Amy.
248
00:21:29.494 --> 00:21:31.599
No debemos dar a conocer
el motivo que nos trae aquí...
249
00:21:31.703 --> 00:21:35.348
porque echará a perder
la sorpresa y el desafío.
250
00:21:35.415 --> 00:21:38.163
Excelente.
Pero como coordinador...
251
00:21:38.262 --> 00:21:40.880
yo sabré
cada uno de sus objetivos personales.
252
00:21:42.967 --> 00:21:44.112
Nos presentaremos.
253
00:21:44.183 --> 00:21:45.132
Celine...
254
00:21:46.807 --> 00:21:48.466
Henry...
255
00:21:48.535 --> 00:21:49.484
Amy...
256
00:21:50.646 --> 00:21:52.883
y Japoniko.
257
00:21:52.950 --> 00:21:54.707
¿Lo pronuncié bien?
258
00:21:54.775 --> 00:21:56.498
¿Podemos hablar tú y yo a solas?
259
00:21:59.320 --> 00:22:00.658
Leí tu perfil en el avión.
260
00:22:00.728 --> 00:22:02.419
No vi tu solicitud
para el fin de semana.
261
00:22:02.488 --> 00:22:04.625
Para poder brindarte
tus actividades, debo...
262
00:22:04.695 --> 00:22:06.768
No sabes por qué estás aquí ¿verdad?
263
00:22:09.367 --> 00:22:11.342
Soy Coordinador de Eventos.
264
00:22:14.808 --> 00:22:16.237
Hablaremos luego.
265
00:22:19.736 --> 00:22:22.500
Bien, muchachos,
tomen un tentempié...
266
00:22:22.720 --> 00:22:23.349
ya regreso.
267
00:22:30.937 --> 00:22:33.325
Déjame adivinar:
tú debes ser Ashley.
268
00:22:33.432 --> 00:22:35.440
- Soy yo.
- No debías conducir...
269
00:22:35.545 --> 00:22:37.138
debían buscarte en el aeropuerto...
270
00:22:37.209 --> 00:22:39.413
al igual que los demás.
Son las reglas.
271
00:22:40.537 --> 00:22:42.643
Yo hago las reglas
a medida que avanzo.
272
00:22:45.657 --> 00:22:47.640
Bien, Srta. Ashley.
273
00:22:47.129 --> 00:22:49.268
Ven adentro para conocer a los demás...
274
00:22:49.337 --> 00:22:50.450
y me ocuparé de tus maletas.
275
00:22:51.970 --> 00:22:55.189
Bien.
Déjalo bajo techo allí.
276
00:22:56.731 --> 00:22:59.544
Sin rayarlo.
277
00:23:30.750 --> 00:23:32.345
Oigan, ella es Ashley.
278
00:23:32.731 --> 00:23:35.449
- Y ella...
- Se va. Adiós.
279
00:23:37.853 --> 00:23:40.242
No puedes irte.
Acabas de llegar.
280
00:23:40.350 --> 00:23:41.592
Además, no...
281
00:23:41.660 --> 00:23:43.122
No me quedaré ni un minuto...
282
00:23:43.228 --> 00:23:45.684
con unos malditos malandrines.
283
00:23:45.788 --> 00:23:48.571
Ni siquiera están en mi clase social.
284
00:23:48.637 --> 00:23:49.433
Mira ésta.
285
00:23:49.501 --> 00:23:52.870
Con suerte,
su familia es de clase media o clase baja.
286
00:23:52.862 --> 00:23:54.715
Mira la ropa mediocre que lleva.
287
00:23:55.228 --> 00:23:56.952
Mi madre me hizo esta blusa.
288
00:23:57.210 --> 00:23:58.931
"Mi madre me hizo esta blusa".
289
00:24:00.637 --> 00:24:02.328
Carajo, no tiene clase.
290
00:24:02.909 --> 00:24:06.900
Necesitas personas conocidas
en la sociedad, como yo.
291
00:24:06.780 --> 00:24:09.110
Nada tiene de fin de semana
de escapada sofisticado. Carajo.
292
00:24:09.181 --> 00:24:10.872
Busca mis maletas, niño.
Me voy.
293
00:24:11.613 --> 00:24:13.108
No puedes comprar clase.
294
00:24:13.182 --> 00:24:14.709
¿Qué dijiste?
295
00:24:14.782 --> 00:24:17.303
Dije, no puedes comprar clase.
296
00:24:17.375 --> 00:24:19.660
¿Qué quieres decir?
297
00:24:20.191 --> 00:24:22.556
Obviamente no puedes comprar
inteligencia tampoco.
298
00:24:23.198 --> 00:24:25.303
¿Quién eres para decirme lo que debo hacer?
299
00:24:25.373 --> 00:24:27.229
Soy el coordinador de eventos.
300
00:24:27.294 --> 00:24:28.723
¿Llamas a eso empleo?
301
00:24:28.799 --> 00:24:31.996
Sí, el fin justifica los medios.
302
00:24:32.630 --> 00:24:35.708
Es algo que haría un puto presentador
de programa de juegos desempleado.
303
00:24:36.862 --> 00:24:38.553
O un actor...
304
00:24:38.622 --> 00:24:40.477
que hace funciones
en un pueblo ignoto.
305
00:24:41.215 --> 00:24:42.426
Eres un perdedor.
306
00:24:43.904 --> 00:24:45.213
Son todos unos putos perdedores.
307
00:24:45.280 --> 00:24:46.295
¡Calla!
308
00:24:48.960 --> 00:24:50.648
Suficiente de lenguaje ofensivo.
309
00:24:50.751 --> 00:24:55.258
Tu partida no cambia nada.
310
00:24:59.904 --> 00:25:02.905
Fuera. Ve tu sola
por tus maletas.
311
00:25:02.977 --> 00:25:04.863
Mi abogado te contactará.
312
00:25:15.778 --> 00:25:17.532
Maldición.
313
00:25:34.753 --> 00:25:36.641
Está bien.
Todo bien.
314
00:25:44.483 --> 00:25:46.172
Escucha, Gregoire.
315
00:25:47.458 --> 00:25:49.597
No puedes huir de tu destino.
316
00:25:51.907 --> 00:25:53.817
Debemos conservarlos divididos...
317
00:25:55.779 --> 00:25:58.114
Prefiero que me coman los lobos...
318
00:25:58.180 --> 00:26:01.757
a permitir que tu veneno malvado
corra por mis venas.
319
00:26:16.995 --> 00:26:21.469
Mentiras... traición... venganza.
320
00:26:22.789 --> 00:26:25.539
Perdóname, milord.
321
00:26:25.605 --> 00:26:27.650
¡Finge!
322
00:26:30.148 --> 00:26:32.832
Mentiras... traición... venganza.
323
00:26:32.901 --> 00:26:34.657
Gregoire.
Gregoire.
324
00:26:34.757 --> 00:26:38.435
Mentiras... traición... venganza.
325
00:26:40.420 --> 00:26:41.947
Ayúdame, milord.
326
00:26:43.109 --> 00:26:44.636
Es tu momento.
327
00:26:45.957 --> 00:26:47.867
Es tu lugar.
328
00:26:53.638 --> 00:26:56.157
Carajo, no lo cubrió.
329
00:27:21.830 --> 00:27:24.678
Te haré un juicio enorme.
330
00:27:30.152 --> 00:27:31.778
Vamos.
331
00:27:31.880 --> 00:27:32.895
¡Vamos!
332
00:27:34.185 --> 00:27:35.200
Qué carajo...
333
00:27:40.200 --> 00:27:41.858
Me desconectó los cables de la batería.
334
00:27:42.664 --> 00:27:44.191
Qué cómico, imbécil.
335
00:27:50.760 --> 00:27:52.370
¿Qué es esta mierda?
336
00:27:52.104 --> 00:27:53.860
Detesto las canciones viejas.
337
00:27:56.521 --> 00:27:58.820
¿Quién demonios eres?
338
00:28:04.105 --> 00:28:05.152
¿Quién demonios eres tú?
339
00:28:05.705 --> 00:28:07.942
¿Qué es esto, una fiesta de disfraces?
340
00:28:08.900 --> 00:28:09.285
¿Por qué no me invitaron?
341
00:28:13.770 --> 00:28:15.396
¿Puedes ver por allí?
342
00:28:49.675 --> 00:28:51.781
¿Viste cómo la tomó del cuello?
343
00:28:51.884 --> 00:28:53.542
El hombre está totalmente loco.
344
00:28:53.612 --> 00:28:55.718
No se acerquen a él.
345
00:28:55.789 --> 00:28:58.754
Creo que la forma en que toma
el mando es sensual.
346
00:28:58.827 --> 00:29:03.618
- Como un tigre.
- ¿Te gusta así? ¿Violento?
347
00:29:03.692 --> 00:29:07.107
A veces me gusta violento. Y duro.
348
00:29:09.517 --> 00:29:12.380
¿Qué hay de ti?
¿Te gusta violento?
349
00:29:13.680 --> 00:29:16.680
No. Jamás me habían defendido antes.
350
00:29:17.388 --> 00:29:18.982
Lo que tú digas.
351
00:29:19.917 --> 00:29:23.300
¿Te gustan los tigres?
Puedo ser un tigre.
352
00:29:28.493 --> 00:29:29.541
Sírvete.
353
00:29:30.414 --> 00:29:32.748
Gracias.
¿Qué es eso?
354
00:29:32.814 --> 00:29:36.327
No sé.
Alguien lo dejó hace un rato.
355
00:29:41.370 --> 00:29:43.770
- ¿Dónde está Japoniko?
- ¿Dónde está la televisión?
356
00:29:43.757 --> 00:29:47.402
- No hay.
- Jake, ¿dónde están mis compras?
357
00:29:47.470 --> 00:29:49.959
Justo iba a buscarlas.
358
00:29:50.310 --> 00:29:52.879
Queremos que los invitados
puedan comer esta noche.
359
00:29:54.669 --> 00:29:56.360
¿Puedo acompañarte?
360
00:29:57.870 --> 00:29:59.464
Ya conoces las reglas.
361
00:29:59.567 --> 00:30:02.121
Puedo comprender
que nadie debe irse la casa.
362
00:30:02.192 --> 00:30:04.581
Bien.
Te diré algo...
363
00:30:04.688 --> 00:30:06.663
Muchachos, hasta que yo regrese...
364
00:30:06.736 --> 00:30:09.124
Amy está a cargo del esparcimiento.
365
00:30:09.199 --> 00:30:10.726
- ¿Yo?
- Tú.
366
00:30:10.799 --> 00:30:13.483
Pero no me capacitaste formalmente.
367
00:30:14.416 --> 00:30:16.751
¿Tú viniste aquí para qué?
368
00:30:16.849 --> 00:30:18.758
Para aumentar tu confianza en ti misma.
369
00:30:18.832 --> 00:30:22.930
A veces es mejor arrojarte al agua.
370
00:30:22.159 --> 00:30:25.542
Mojarte.
Estarás muy bien.
371
00:30:25.647 --> 00:30:29.958
Espero que sí.
Algún día quiero ser una buena asistente.
372
00:30:30.330 --> 00:30:33.678
¿Asistente?
Qué extraño...
373
00:30:34.322 --> 00:30:36.425
Te veo más
como una líder de hombres.
374
00:30:38.256 --> 00:30:39.467
Tienes potencial ilimitado.
375
00:30:40.689 --> 00:30:41.704
¿Eso crees?
376
00:30:42.513 --> 00:30:43.626
Lo harás muy bien.
377
00:30:53.778 --> 00:30:57.291
Bien.
¿Qué tienen ganas de hacer?
378
00:30:59.602 --> 00:31:01.871
Supongo que relajarse, comer algo...
379
00:31:01.939 --> 00:31:04.271
y aguardar el regreso
del Sr. Coordinador de Fin de Semana.
380
00:31:04.338 --> 00:31:06.509
Ya sé lo que tú y yo podemos hacer...
381
00:31:08.850 --> 00:31:09.995
Con alguien más.
382
00:31:10.803 --> 00:31:13.553
Podríamos jugar un juego.
383
00:31:13.651 --> 00:31:16.499
Somos cuatro
para armar equipos...
384
00:31:16.562 --> 00:31:18.417
No vine para jugar juegos.
385
00:31:19.730 --> 00:31:21.454
Bien, fue una idea tonta.
386
00:31:21.523 --> 00:31:23.793
Juguemos póquer para desnudarse.
387
00:31:23.891 --> 00:31:25.321
No soy buena para las cartas.
388
00:31:25.395 --> 00:31:26.508
Mejor así.
389
00:31:30.674 --> 00:31:32.103
¿Qué es eso?
390
00:31:33.715 --> 00:31:36.203
Parece un viejo libro de historias.
391
00:31:36.276 --> 00:31:37.520
¿De qué es?
392
00:31:37.620 --> 00:31:39.246
La inscripción dice...
393
00:31:39.956 --> 00:31:42.445
"Aquí comienza una historia de pasiones...
394
00:31:42.517 --> 00:31:47.404
lealtad, mentiras, traición y venganza".
395
00:31:48.852 --> 00:31:51.635
Parece bueno.
Léelo en voz alta.
396
00:31:51.733 --> 00:31:54.155
Bien.
Aquí vamos.
397
00:31:57.173 --> 00:31:58.601
Una luna omnisciente...
398
00:31:58.676 --> 00:32:00.912
irradia a través de la noche.
399
00:32:01.120 --> 00:32:03.730
- Estamos en un época en que los hombres...
- PENÍNSULA IBÉRICA, ESPAÑA
400
00:32:03.797 --> 00:32:06.990
- luchaban y morían con valor y honor...
- 1307 D. C.
401
00:32:06.165 --> 00:32:08.533
en el nombre de la verdadera cruz.
402
00:32:08.598 --> 00:32:12.371
Vemos lo que queda de una pequeña
banda de caballeros Templarios.
403
00:32:12.437 --> 00:32:13.844
Sargentos y auxiliares...
404
00:32:13.941 --> 00:32:18.000
todos dejaron sus tierras
mucho tiempo atrás.
405
00:32:19.318 --> 00:32:22.832
Es el final
de todavía otro largo día de batalla.
406
00:32:24.342 --> 00:32:26.348
Las cotas de malla
tienen diferentes colores...
407
00:32:26.454 --> 00:32:28.276
para indicar su rango.
408
00:32:28.341 --> 00:32:31.473
Pero todos los uniformes
tienen algo en común...
409
00:32:31.542 --> 00:32:34.739
llevan la cruz de ocho puntas...
410
00:32:34.807 --> 00:32:36.214
un símbolo de pureza...
411
00:32:36.279 --> 00:32:39.411
y el reflejo del voto de castidad
de los cruzados.
412
00:32:40.886 --> 00:32:44.182
Gregoire, el líder de la banda
de caballeros Templarios...
413
00:32:44.246 --> 00:32:45.970
mira a su alrededor...
414
00:32:46.390 --> 00:32:48.527
y el resultado
de los eventos del día.
415
00:32:48.599 --> 00:32:50.934
Él es nuestro héroe.
416
00:32:51.000 --> 00:32:53.649
Momento.
¿Qué aspecto tiene el héroe?
417
00:32:54.743 --> 00:32:57.780
Es un cuento.
Inventas el héroe.
418
00:32:57.495 --> 00:32:59.154
Puede tener el aspecto
que tú elijas.
419
00:32:59.224 --> 00:33:00.369
¿Lo que yo quiera?
420
00:33:03.800 --> 00:33:05.459
- ¡Lord Gregoire!
- ¿Qué tienes para mí?
421
00:33:05.529 --> 00:33:07.796
- Una manzana, milord.
- Gracias, Henry.
422
00:33:07.895 --> 00:33:09.302
- Gracias, milord.
- Lo disfrutaré.
423
00:33:15.801 --> 00:33:19.893
Estás en mi camino, sargento.
¿Cómo te llamas?
424
00:33:19.962 --> 00:33:21.618
Melkon.
425
00:33:22.488 --> 00:33:23.863
Melkon.
426
00:33:23.928 --> 00:33:25.838
¿Te parece cómico?
427
00:33:26.521 --> 00:33:29.838
Tu nombre me resulta extraño.
428
00:33:30.841 --> 00:33:32.751
¿Me perdí algo importante?
429
00:33:32.858 --> 00:33:34.287
Luchamos hoy victoriosamente...
430
00:33:34.363 --> 00:33:36.840
bajo el liderazgo de Lord Gregoire.
431
00:33:37.561 --> 00:33:40.212
Lord Gregoire, sí, oí hablar de él.
432
00:33:40.281 --> 00:33:42.136
Es un gran líder de la época.
433
00:33:42.650 --> 00:33:44.756
¿De veras?
Toma.
434
00:33:51.449 --> 00:33:52.759
Delicioso.
435
00:33:52.858 --> 00:33:55.641
¿Eso hiciste todo el día?
Recogías manzanas.
436
00:33:56.283 --> 00:33:57.712
¿Qué puedo decirte?
437
00:33:58.811 --> 00:34:00.338
Me gusta el huerto.
438
00:34:05.883 --> 00:34:07.410
¿Es tuya la sangre?
439
00:34:11.932 --> 00:34:13.492
Ahora sí lo es.
440
00:34:14.172 --> 00:34:16.505
Uno se ensucia mucho
al recoger las manzanas.
441
00:34:16.570 --> 00:34:17.553
Es verdad.
442
00:34:18.747 --> 00:34:20.274
¿Cómo estás, mi hermano?
443
00:34:20.348 --> 00:34:22.901
Estoy preparado para batallar
otra vez bajo tus ordenes, milord.
444
00:34:22.972 --> 00:34:25.656
No soy tu lord,
soy tu hermano.
445
00:34:25.724 --> 00:34:26.837
Sí, milord.
446
00:34:29.405 --> 00:34:31.891
¡Ganamos, Gregoire, ganamos!
447
00:34:31.964 --> 00:34:34.136
Sí, una vez más
fuimos victoriosos.
448
00:34:34.204 --> 00:34:37.204
¿Cuándo estaré preparado
para luchar, milord?
449
00:34:38.844 --> 00:34:40.339
Ya hablamos de esto, Koko.
450
00:34:40.413 --> 00:34:41.340
¡Todos los días!
451
00:34:43.700 --> 00:34:44.442
¿Entonces cuándo?
452
00:34:44.540 --> 00:34:48.600
No es tu momento, pequeño.
No es tu lugar.
453
00:34:48.700 --> 00:34:49.683
Siempre dices...
454
00:34:49.789 --> 00:34:55.257
Koko, ¿no tienes otro lugar
de más importancia donde debas estar?
455
00:34:55.326 --> 00:34:57.877
Sí, milord.
456
00:34:57.981 --> 00:34:59.475
Entonces anda.
457
00:34:59.549 --> 00:35:03.260
Sí, milord.
Sí, milord.
458
00:35:04.940 --> 00:35:06.909
Pero si me necesites,
estoy preparado.
459
00:35:12.190 --> 00:35:13.139
Quítaselo.
460
00:35:13.694 --> 00:35:16.542
Espera el día
en que le permitas luchar.
461
00:35:16.606 --> 00:35:18.265
Lo perderíamos en un instante.
462
00:35:18.943 --> 00:35:21.147
Su fortaleza no está con la espada,
mi querido Melkon...
463
00:35:22.432 --> 00:35:23.326
sino aquí...
464
00:35:24.448 --> 00:35:26.748
en el corazón.
¿Sargento?
465
00:35:26.814 --> 00:35:29.182
Ya reconocimos el terreno, milord.
No hay peligro.
466
00:35:29.247 --> 00:35:31.636
Excelente.
¿Dónde está Devereaux?
467
00:35:32.704 --> 00:35:33.652
¿Dwyer?
468
00:35:35.584 --> 00:35:37.460
¿Cuántos perdimos?
469
00:35:38.160 --> 00:35:39.476
Casi un tercio, milord.
470
00:35:43.552 --> 00:35:44.697
¿Prisioneros?
471
00:35:46.336 --> 00:35:47.318
¿Prisioneros?
472
00:35:47.968 --> 00:35:50.410
Ninguno. No querían rendirse, milord.
473
00:35:52.258 --> 00:35:53.849
Cuánto valor.
474
00:35:54.816 --> 00:35:57.205
Si tan solo tuvieran creencias apropiadas.
475
00:35:58.144 --> 00:36:00.119
Entonces busquen con atención.
476
00:36:00.929 --> 00:36:02.358
No dejaremos a nadie atrás.
477
00:36:02.466 --> 00:36:04.288
Ya buscamos dos veces, milord.
478
00:36:06.370 --> 00:36:08.921
Entonces deberás buscar sólo una vez más.
479
00:36:10.369 --> 00:36:11.416
Sí, milord.
480
00:36:13.313 --> 00:36:15.102
¿Hola?
¿Hay alguien en casa?
481
00:36:18.914 --> 00:36:20.125
Hola, hijos.
482
00:36:21.985 --> 00:36:24.603
Supe que tenemos visitas en el pueblo...
483
00:36:24.705 --> 00:36:26.528
y quise aprovechar...
484
00:36:26.625 --> 00:36:27.738
¿Quién es?
485
00:36:27.810 --> 00:36:30.494
Hola, Padre.
486
00:36:34.946 --> 00:36:37.881
¿Podemos ayudarlo con algo, Padre?
487
00:36:39.778 --> 00:36:41.819
Si de donaciones de dinero se trata...
488
00:36:41.891 --> 00:36:44.225
estamos cortos de dinero en este momento.
489
00:36:44.291 --> 00:36:46.480
No se trata de dinero.
490
00:36:46.116 --> 00:36:48.536
Sólo quería darles la bienvenida...
491
00:36:48.610 --> 00:36:52.353
e invitarlos a la casa de Dios.
492
00:36:52.419 --> 00:36:54.143
Qué extraño, Padre...
493
00:36:54.211 --> 00:36:58.106
porque yo vivo aquí
y ella también...
494
00:36:59.813 --> 00:37:01.307
y jamás te hemos visto.
495
00:37:02.211 --> 00:37:03.323
¿Van a misa?
496
00:37:06.532 --> 00:37:07.547
- No.
- No.
497
00:37:09.280 --> 00:37:11.811
Por eso no me viste.
498
00:37:12.677 --> 00:37:16.352
Pero ahora que sí nos conocemos...
499
00:37:18.980 --> 00:37:23.137
me aseguraré de verlos pronto,
muy pronto.
500
00:37:27.813 --> 00:37:29.570
Estoy deseando que llegue el momento.
501
00:37:40.934 --> 00:37:44.730
Vaya, ¿a quién tenemos aquí?
502
00:37:48.133 --> 00:37:50.305
Estoy feliz de haber venido.
503
00:37:55.335 --> 00:37:56.764
Es por cierto...
504
00:37:57.414 --> 00:37:58.974
una sorpresa estimulante...
505
00:38:00.102 --> 00:38:01.629
tenerlos a todos aquí.
506
00:38:09.416 --> 00:38:11.716
Es más de lo que esperaba.
507
00:38:14.535 --> 00:38:17.503
Los veré en misa.
A todos.
508
00:38:17.576 --> 00:38:19.616
El domingo en la iglesia.
509
00:38:33.000 --> 00:38:35.172
Es extraño,
siento que lo conozco.
510
00:38:35.272 --> 00:38:36.931
Yo también.
511
00:38:37.100 --> 00:38:38.463
Lo que es bien extraño...
512
00:38:38.538 --> 00:38:40.903
no es el único
que siento que conozco.
513
00:38:47.817 --> 00:38:49.940
¿La sabes usar?
514
00:38:49.866 --> 00:38:52.931
Hola.
No te vi entrar.
515
00:38:53.993 --> 00:38:55.651
Bien, ¿sabes usarla?
516
00:38:57.225 --> 00:39:01.187
¿Eso?
Es sólo un pasatiempo mío.
517
00:39:01.578 --> 00:39:03.815
Más que nada
para la salud cardiovascular.
518
00:39:03.882 --> 00:39:07.558
Ya sabes,
para mantenerme en forma.
519
00:39:07.625 --> 00:39:10.789
Probé tantas cosas.
Tennis, natación...
520
00:39:12.778 --> 00:39:15.593
Pero seguí con eso.
521
00:39:17.579 --> 00:39:19.946
Sí, vaya uno a entender.
522
00:39:21.226 --> 00:39:22.436
Gracias.
523
00:39:24.234 --> 00:39:25.663
¿En qué puedo servirte?
524
00:39:25.739 --> 00:39:27.976
Estoy en la casa de los Rhein...
525
00:39:28.430 --> 00:39:32.452
y vine a retirar un pedido
para una chef llamada Shauna.
526
00:39:32.524 --> 00:39:35.750
Es irlandés.
Travesti.
527
00:39:36.266 --> 00:39:37.793
Sí, es ella... él.
528
00:39:37.867 --> 00:39:39.111
Él.
529
00:39:39.180 --> 00:39:40.707
Ya te lo traigo.
530
00:39:42.123 --> 00:39:43.269
Gracias.
531
00:39:47.661 --> 00:39:50.480
Sí, él viene...
532
00:39:50.155 --> 00:39:52.774
de vez en cuando
con ese hombre Benoit.
533
00:39:53.868 --> 00:39:55.657
Es una pareja muy astuta.
534
00:39:55.757 --> 00:39:57.830
¿Pareja?
¿Se conocen?
535
00:39:59.565 --> 00:40:01.158
Es una forma de decirlo, sí.
536
00:40:01.229 --> 00:40:03.115
No están casados.
537
00:40:03.180 --> 00:40:05.570
No, viven en pecado.
538
00:40:06.925 --> 00:40:10.471
Los tiempos han cambiado.
¿Cuánto te debo?
539
00:40:10.541 --> 00:40:12.451
No me pagues.
540
00:40:12.558 --> 00:40:15.590
Los dueños de la casa
tienen cuenta aquí.
541
00:40:15.661 --> 00:40:16.741
Muy bien...
542
00:40:18.509 --> 00:40:19.970
que tengas un buen día.
543
00:40:20.450 --> 00:40:21.270
Tú también.
544
00:40:23.790 --> 00:40:24.718
Dime...
545
00:40:27.183 --> 00:40:28.874
¿te conozco de algún lado?
546
00:40:39.567 --> 00:40:42.535
¿Alguna vez estuviste
en un reality en TV?
547
00:40:47.870 --> 00:40:49.192
No.
Hombre equivocado.
548
00:40:53.744 --> 00:40:55.173
Oye...
549
00:40:58.543 --> 00:41:02.635
- necesitas ayuda.
- Hasta...
550
00:41:02.704 --> 00:41:05.639
Te ayudo a llevar las bolsas al auto.
551
00:41:07.280 --> 00:41:08.873
Vine caminando.
552
00:41:08.944 --> 00:41:10.155
¿Solo?
553
00:41:10.225 --> 00:41:11.750
Sí, solo.
554
00:41:11.823 --> 00:41:14.638
Tienes una carga pesada...
555
00:41:14.704 --> 00:41:17.192
y podría ser muy pesada
para llevar.
556
00:41:17.264 --> 00:41:19.239
Si necesitas que te lleve con el auto...
557
00:41:19.313 --> 00:41:22.313
cierro la tienda
por 10 minutos...
558
00:41:22.385 --> 00:41:23.912
- nada más.
- Está bien.
559
00:41:23.985 --> 00:41:26.918
Es mi responsabilidad.
Son míos.
560
00:41:26.992 --> 00:41:27.974
Todos ellos.
561
00:41:30.513 --> 00:41:33.263
Una vida mas sencilla, apacible.
562
00:41:35.570 --> 00:41:38.580
Adiós, viejo amigo.
563
00:41:49.740 --> 00:41:50.187
¿Qué tal suena?
564
00:41:51.443 --> 00:41:53.830
Bien, ¿pero la música?
565
00:41:53.905 --> 00:41:55.661
No tiene blues ni jazz.
566
00:41:55.762 --> 00:41:57.257
¿Sales?
567
00:41:57.362 --> 00:41:58.791
Sí, un poco.
568
00:41:58.866 --> 00:42:00.689
Voy al pub.
Mickey hace una fiesta de póquer...
569
00:42:00.755 --> 00:42:02.610
para una presa fácil
que recién llegó al pueblo.
570
00:42:02.675 --> 00:42:04.236
Es seguro que triplique esto.
571
00:42:04.307 --> 00:42:07.339
Entonces Mickey controlará el partido.
572
00:42:09.555 --> 00:42:12.206
Asegúrate de triplicar esto también.
573
00:42:12.755 --> 00:42:13.737
Mi amor.
574
00:42:20.851 --> 00:42:22.192
Guárdame una porción.
575
00:42:30.400 --> 00:42:32.372
¿Qué haces aquí?
576
00:42:57.770 --> 00:42:59.566
Era hora.
577
00:43:00.439 --> 00:43:02.160
Fue una larga caminata.
578
00:43:04.469 --> 00:43:05.549
¿Dónde está Benoit?
579
00:43:06.998 --> 00:43:07.946
¿Quién?
580
00:43:10.166 --> 00:43:11.825
¿Benoit, el mayordomo?
581
00:43:13.111 --> 00:43:14.158
Sí, sí, sí.
582
00:43:14.231 --> 00:43:16.204
Lo vi sólo por un momento.
583
00:43:16.277 --> 00:43:18.547
Trabaja duro en algo, yo creo.
584
00:43:18.614 --> 00:43:20.760
Seguramente.
585
00:43:20.150 --> 00:43:21.360
Bien...
586
00:43:21.430 --> 00:43:23.285
haces un muy buen trabajo.
587
00:43:23.351 --> 00:43:24.431
Y...
588
00:43:32.150 --> 00:43:34.600
estadounidense, un pequeño extra.
589
00:43:40.280 --> 00:43:41.589
Disfrútalo mientras puedes.
590
00:44:47.350 --> 00:44:48.857
Son hombres increíbles.
591
00:44:48.924 --> 00:44:51.412
Tomar votos de pobreza
de toda una vida.
592
00:44:51.484 --> 00:44:52.911
¿Y de castidad?
Cielos.
593
00:44:53.850 --> 00:44:57.266
Sé que no debemos hablar
de lo que nos trae aquí...
594
00:44:57.371 --> 00:45:01.332
pero creo que conoces mis motivos,
lo que soy.
595
00:45:01.404 --> 00:45:03.510
Es obvio, eres una prostituta.
596
00:45:03.612 --> 00:45:04.561
Y el dinero habla.
597
00:45:04.637 --> 00:45:07.123
- ¿Es esto un problema?
- Para mí no.
598
00:45:07.195 --> 00:45:09.846
Vine para un fin de semana de sexo.
599
00:45:09.915 --> 00:45:13.877
Bien. Entonces somos compatibles.
600
00:45:14.845 --> 00:45:16.568
¿Me das una muestra?
601
00:45:16.637 --> 00:45:17.913
Sí.
602
00:45:32.958 --> 00:45:35.290
Eres una sucia ramera.
603
00:45:39.485 --> 00:45:41.176
Eres una sucia ramera.
604
00:45:47.804 --> 00:45:49.561
Así está mejor.
605
00:46:08.575 --> 00:46:11.292
Sabía que eras tú.
606
00:46:56.704 --> 00:46:59.940
Necesito un fontanero
para reparar esa cosa.
607
00:47:02.241 --> 00:47:03.452
Shauna...
608
00:47:03.522 --> 00:47:05.431
Cielos.
609
00:47:07.650 --> 00:47:08.795
No lo puedo creer.
610
00:47:10.849 --> 00:47:13.752
Ahora debo cocinar... además de limpiar.
611
00:47:19.810 --> 00:47:21.217
Deberíamos pedir la comida afuera.
612
00:47:29.507 --> 00:47:31.198
Ya regresaron todos, muy bien.
613
00:47:31.267 --> 00:47:35.970
Me adelanté a leer
y la historia mejora al día siguiente...
614
00:47:35.171 --> 00:47:37.723
luego de que Gregoire
da un discurso a sus hombres.
615
00:47:40.738 --> 00:47:42.397
Pero quizá...
616
00:47:42.499 --> 00:47:45.520
a Gregoire no se lo convenza fácilmente.
617
00:47:45.123 --> 00:47:49.850
Debemos conservarlos divididos
y desarmados...
618
00:47:49.188 --> 00:47:51.838
si es que tendremos éxito.
619
00:47:55.331 --> 00:47:56.738
¿Tienes una pregunta?
620
00:47:56.803 --> 00:48:00.990
¿Somos suficientes?
¿Qué hacemos si Gregoire se resiste?
621
00:48:00.165 --> 00:48:02.554
Dicen que su espada
está bendecida por Dios.
622
00:48:02.660 --> 00:48:05.975
Por eso debemos continuar
con nuestro propósito.
623
00:48:06.510 --> 00:48:10.780
Atraparlos... desprevenidos.
624
00:48:10.852 --> 00:48:12.227
¿Qué hay de Melkon?
625
00:48:12.964 --> 00:48:15.747
Dicen que lucha
con la fuera de diez hombres.
626
00:48:15.813 --> 00:48:18.399
¿Qué respondes a eso, hermano?
627
00:48:18.470 --> 00:48:19.516
Es de tu sangre.
628
00:48:22.200 --> 00:48:23.679
Jamás me gustó su sombra.
629
00:48:24.901 --> 00:48:26.363
Algunos dicen que él es mejor.
630
00:48:31.110 --> 00:48:34.491
¿No pudiste esperar hasta luego?
631
00:48:38.470 --> 00:48:39.899
No.
632
00:48:43.470 --> 00:48:45.982
- Tomarás su puesto.
- Sí, milord.
633
00:48:46.560 --> 00:48:47.581
Entierra el cuerpo entre los arbustos.
634
00:48:48.741 --> 00:48:50.149
También la cabeza.
635
00:48:55.847 --> 00:48:57.571
Levántala.
636
00:48:59.912 --> 00:49:00.957
Gracias.
637
00:49:07.272 --> 00:49:08.701
¿Olvidé algo?
638
00:49:08.776 --> 00:49:12.720
No hablaste del botín.
639
00:49:12.136 --> 00:49:14.655
Sí, milord.
¿Cuál es nuestra parte?
640
00:49:14.727 --> 00:49:16.898
Cada uno recibirá una décima parte.
641
00:49:16.967 --> 00:49:18.150
¿Décima?
642
00:49:18.880 --> 00:49:20.960
¿Cada uno?
643
00:49:21.736 --> 00:49:24.638
Es 20 veces más
que su mejor cosecha.
644
00:49:26.378 --> 00:49:29.590
Milord.
645
00:49:33.928 --> 00:49:36.318
¡Allí!
¡Koko!
646
00:49:36.393 --> 00:49:37.920
Nos espía.
647
00:49:38.250 --> 00:49:39.105
Atrápenlo.
648
00:49:43.689 --> 00:49:45.282
Trae al monstruo aquí.
649
00:49:45.353 --> 00:49:46.727
Con vida.
650
00:49:59.306 --> 00:50:00.288
Sujétenlo.
651
00:50:01.386 --> 00:50:02.401
¡Más alto!
652
00:50:07.851 --> 00:50:10.719
No podrán contra Gregoire y Melkon.
653
00:50:12.650 --> 00:50:15.847
Sujétalo con una cuerda y tapa su boca.
Ocúltalo cerca de aquí.
654
00:50:19.915 --> 00:50:21.825
Ese oro será mío...
655
00:50:22.732 --> 00:50:25.320
esté de nuestro lado o no.
656
00:50:41.708 --> 00:50:44.164
¿Reuniste a los voluntarios, sargento?
657
00:50:44.268 --> 00:50:47.978
Renault, Menas y varios otros
se ofrecieron antes de que pregunté.
658
00:50:48.717 --> 00:50:49.895
Interesante.
659
00:50:50.798 --> 00:50:52.454
Es mucho oro, milord.
660
00:50:52.939 --> 00:50:54.663
¿Tan pocos hombres serán suficientes?
661
00:50:54.732 --> 00:50:57.154
Si juntamos muchos hombres
se verá sospechoso, sargento.
662
00:50:57.229 --> 00:50:59.302
Di a los hombres que nos esperen
en la abadía en un día.
663
00:50:59.373 --> 00:51:00.900
- Sí, milord.
- Ve con Dios, milord.
664
00:51:06.700 --> 00:51:10.563
No puedo creerlo.
Gregoire y Melkon caerán en la trampa.
665
00:51:10.670 --> 00:51:13.500
Quizá Renault los convenza.
666
00:51:13.101 --> 00:51:16.615
Si Gregoire es inteligente,
robarán el oro juntos.
667
00:51:16.719 --> 00:51:19.368
Pero Gregoire no es así, tampoco Melkon.
668
00:51:19.469 --> 00:51:21.542
Entonces él y Melkon están en problemas.
669
00:51:21.614 --> 00:51:23.916
Porque Renault,
Menas de veras quieren el oro.
670
00:51:23.982 --> 00:51:26.550
¿Eres ciego o estúpido?
671
00:51:26.158 --> 00:51:28.974
- Menas no lo hizo por el dinero.
- ¿Cuál es la excusa?
672
00:51:29.390 --> 00:51:31.690
¿El miembro de un hermano
es más grande que el del otro?
673
00:51:33.294 --> 00:51:34.636
Vamos.
674
00:51:34.702 --> 00:51:37.769
Al menos, si se tratara de dinero,
hay un motivo.
675
00:51:37.870 --> 00:51:40.718
Estoy de acuerdo.
El dinero es un gran motivador.
676
00:51:40.784 --> 00:51:44.232
Pero el dinero no es todo
y no es motivo para pelearse.
677
00:51:44.304 --> 00:51:46.409
Sí, lo que digas.
Quiero un cigarrillo.
678
00:51:46.510 --> 00:51:51.500
Me duele el culo de estar sentada,
jugar a las cartas, el sillón.
679
00:51:52.150 --> 00:51:54.536
Voy a darme un baño de tina
antes de cenar.
680
00:51:55.152 --> 00:51:56.745
¿Vienes?
681
00:51:57.393 --> 00:51:59.368
No, me quedo aquí por unos minutos.
682
00:52:33.586 --> 00:52:35.212
¿Te conozco de algún lado?
683
00:52:37.420 --> 00:52:38.700
Adiós, viejo amigo.
684
00:53:37.780 --> 00:53:39.919
Quiero darme un baño.
685
00:53:39.988 --> 00:53:41.930
Pero no hay toallas.
686
00:53:42.370 --> 00:53:44.339
¿Me subes algunas?
687
00:53:44.405 --> 00:53:45.354
En un momento.
688
00:53:48.630 --> 00:53:50.670
¿Cuánto falta para la cena?
689
00:53:50.743 --> 00:53:52.235
Falta poco.
690
00:53:52.309 --> 00:53:54.317
Quiero tenerte ahora.
691
00:53:57.718 --> 00:53:58.962
No estoy en el menú.
692
00:53:59.300 --> 00:54:00.819
Quizá pueda cambiar eso.
693
00:54:04.870 --> 00:54:05.296
No se fuma en la cocina.
694
00:54:07.318 --> 00:54:09.707
¿Qué problema tienes conmigo?
695
00:54:09.782 --> 00:54:12.117
¿Eres gay?
696
00:54:12.182 --> 00:54:14.801
¿Por qué no me deseas?
697
00:54:14.871 --> 00:54:17.293
Toma esto como un incentivo.
698
00:54:17.400 --> 00:54:19.373
No soy un cliente que haya pagado.
699
00:54:21.460 --> 00:54:24.593
Por ti, haré una excepción.
700
00:54:26.264 --> 00:54:27.791
No lo creo.
701
00:54:27.864 --> 00:54:29.719
No estoy aquí para esto.
702
00:54:29.784 --> 00:54:32.151
Intentaré recordarlo.
703
00:54:32.790 --> 00:54:34.546
Pero podría no ser fácil.
704
00:54:34.647 --> 00:54:38.707
Especialmente si continúas
permitiéndome ponerla dura.
705
00:54:40.824 --> 00:54:43.213
O quizá tú quieras ser dominante.
706
00:54:44.250 --> 00:54:45.137
¿Es eso?
707
00:54:46.105 --> 00:54:48.821
¿Te gustaría más
si tienes que tomarlo...
708
00:54:48.888 --> 00:54:53.362
como un animal,
un animal, un animal?
709
00:54:56.282 --> 00:54:58.737
Te golpearía en el rostro ahora mismo...
710
00:54:58.810 --> 00:55:01.362
pero creo que lo disfrutarías.
711
00:55:01.433 --> 00:55:03.800
¿Te gusta jugar rudo, Jake?
712
00:55:13.784 --> 00:55:15.476
Sólo con imbéciles.
713
00:55:18.393 --> 00:55:20.816
¿Quién eres para juzgarme?
714
00:55:23.515 --> 00:55:27.127
La prostitución
será la profesión más antigua, Celine...
715
00:55:27.195 --> 00:55:29.365
pero no la justifica a mis ojos.
716
00:55:30.745 --> 00:55:32.655
Pero no es eso.
717
00:55:32.763 --> 00:55:34.672
Lo que más detesto de ti, Celine...
718
00:55:34.746 --> 00:55:38.960
es quién eres.
719
00:55:38.907 --> 00:55:42.168
Adentro de ti,
pasó el tiempo...
720
00:55:42.234 --> 00:55:44.406
pero nada hiciste para corregirlo.
721
00:55:47.675 --> 00:55:50.971
De acuerdo,
pero recuerda lo que soy.
722
00:55:51.360 --> 00:55:56.664
Sí, eres una pequeña ramera sucia.
723
00:55:56.731 --> 00:56:00.114
Sí, una pequeña ramera sucia.
724
00:56:00.188 --> 00:56:02.806
Ha sido muy extraño.
725
00:56:02.876 --> 00:56:04.251
A decir verdad...
726
00:56:04.316 --> 00:56:07.132
mereces todo lo que te sucederá...
727
00:56:07.197 --> 00:56:10.872
y más... mucho más.
728
00:56:12.283 --> 00:56:13.429
Ahora fuera de mi cocina.
729
00:57:06.591 --> 00:57:07.606
¿Hola?
730
00:57:09.887 --> 00:57:12.342
Sr. Jake, ¿es usted?
731
00:57:12.415 --> 00:57:14.238
¿Cambió de parecer?
732
00:57:18.975 --> 00:57:22.358
Es tu pérdida.
No la mía.
733
00:57:38.529 --> 00:57:41.846
Espejo, espejo en la pared...
734
00:57:42.914 --> 00:57:44.190
Sé que me deseas.
735
00:57:47.680 --> 00:57:49.273
La música está un poco fuerte.
736
00:58:00.417 --> 00:58:02.420
A la cuenta de tres.
737
00:58:02.113 --> 00:58:05.463
Uno, dos, tres.
738
00:58:10.274 --> 00:58:13.242
¿Qué?
¿Quieres más?
739
00:58:20.835 --> 00:58:22.907
¿Qué?
740
00:58:22.979 --> 00:58:23.962
¿Quieres más?
741
00:58:28.130 --> 00:58:30.848
¿No puedes tolerar tanto?
742
00:58:33.635 --> 00:58:35.643
No.
No para ti, Jake.
743
00:59:31.878 --> 00:59:35.228
¿Celine?
¿Puedes bajar el volumen de la música?
744
00:59:49.608 --> 00:59:51.232
¿Qué sucede?
745
00:59:52.198 --> 00:59:54.206
Yo no tengo una radio
en mi habitación.
746
00:59:58.920 --> 01:00:00.349
Gracias.
747
01:00:02.504 --> 01:00:04.193
Yo hablo y la gente me escucha.
748
01:00:20.360 --> 01:00:23.295
Regresaste.
Qué bien.
749
01:00:23.368 --> 01:00:25.590
Quizá pueda continuar con el relato.
750
01:00:25.129 --> 01:00:27.234
Sí, continúa con el libro.
751
01:00:45.609 --> 01:00:46.591
Claudius...
752
01:00:47.402 --> 01:00:48.831
calma.
753
01:00:55.531 --> 01:00:57.473
Te ves meditabundo.
754
01:00:57.579 --> 01:00:58.659
¿En qué piensas, Melkon?
755
01:00:59.978 --> 01:01:01.407
No tiene importancia, milord.
756
01:01:01.482 --> 01:01:04.101
No tenemos límites.
Puedes hablar conmigo.
757
01:01:04.171 --> 01:01:05.797
Es justamente eso.
758
01:01:05.899 --> 01:01:08.834
Es eso.
Contigo, no hay celos...
759
01:01:08.939 --> 01:01:11.493
no hay avaricia ni desprecio.
760
01:01:11.563 --> 01:01:13.537
Pero con mi propio hermano de sangre...
761
01:01:16.430 --> 01:01:19.339
El rencor entre hermanos
es muy común.
762
01:01:19.403 --> 01:01:21.258
Mira a Rómulo y Remo...
763
01:01:21.324 --> 01:01:23.626
- Caín y Abel...
- ¡Mi hermano no es como Caín!
764
01:01:25.549 --> 01:01:26.694
Perdóname, por favor.
765
01:01:26.765 --> 01:01:28.586
No debí gritarte.
766
01:01:28.651 --> 01:01:31.730
Es comprensible.
767
01:01:31.180 --> 01:01:33.155
El desprecio de tu hermano
ocupa tus pensamientos.
768
01:01:33.260 --> 01:01:35.562
Quizá mis preocupaciones sean por nada.
769
01:01:35.661 --> 01:01:37.417
Esperemos que sea así.
770
01:01:39.405 --> 01:01:41.705
Pero hay una cosa más.
771
01:01:41.772 --> 01:01:42.918
Habla con libertad.
772
01:01:43.532 --> 01:01:45.223
En realidad, no es nada.
773
01:01:47.405 --> 01:01:49.707
Melkon, háblame.
774
01:01:49.773 --> 01:01:53.156
Es un pensamiento
que a veces me perturba.
775
01:01:53.262 --> 01:01:54.210
¿Qué es?
776
01:01:54.286 --> 01:01:58.213
Cambiar mi espada
por una vida más sencilla y apacible.
777
01:01:58.285 --> 01:02:01.581
Sí.
Pero sólo a veces.
778
01:02:01.645 --> 01:02:04.428
No me malentiendas, milord.
779
01:02:04.494 --> 01:02:06.862
Ser el mejor tiene sus ventajas.
780
01:02:06.927 --> 01:02:09.893
Sí.
Idolatría...
781
01:02:09.966 --> 01:02:12.836
elogios, adoración.
782
01:02:12.909 --> 01:02:15.779
- No.
- ¿No?
783
01:02:15.854 --> 01:02:17.709
¿Entonces de qué ventaja hablas, hermano?
784
01:02:18.703 --> 01:02:21.125
Me permite estar en tu presencia, milord.
785
01:02:28.335 --> 01:02:29.644
Cabalgaremos.
786
01:02:31.344 --> 01:02:32.424
Gracias, milord.
787
01:02:35.568 --> 01:02:37.389
No soy tu lord.
788
01:02:37.455 --> 01:02:39.146
Soy tu hermano, Melkon.
789
01:03:02.129 --> 01:03:04.167
Milord, están aquí.
790
01:03:09.233 --> 01:03:13.960
Tomen armas.
Ocúltenlas.
791
01:03:13.170 --> 01:03:15.821
A mi señal.
792
01:03:15.890 --> 01:03:18.376
Mi momento es ahora.
793
01:03:18.448 --> 01:03:21.100
Calma, Claudius, calma.
794
01:03:33.394 --> 01:03:35.631
Conté el oro...
795
01:03:35.698 --> 01:03:38.219
y es una gran suma.
796
01:03:38.291 --> 01:03:39.665
Hiciste un buen trabajo, Gregoire.
797
01:03:39.731 --> 01:03:41.225
Nosotros hicimos un buen trabajo.
798
01:03:41.299 --> 01:03:43.721
El Gran Maestro estará complacido.
799
01:03:43.827 --> 01:03:46.346
Aunque lo arrancamos
de las manos del mal...
800
01:03:46.418 --> 01:03:50.347
este tesoro imprevisto
servirá un gran propósito.
801
01:03:50.419 --> 01:03:52.143
Muchos hambrientos comerán esta noche.
802
01:03:52.211 --> 01:03:53.902
Muchos pobres tendrán ropa.
803
01:03:53.971 --> 01:03:55.979
Las aldeas se recuperarán.
804
01:03:56.520 --> 01:03:57.907
Todo en nombre de la causa.
805
01:03:57.972 --> 01:04:01.583
Dicen la verdad, hermanos.
806
01:04:01.651 --> 01:04:03.800
¿Alguien vio a Koko?
807
01:04:03.156 --> 01:04:04.847
Fue a buscar agua para el viaje.
808
01:04:06.388 --> 01:04:09.700
¿Puedo hablar contigo, Gregoire?
809
01:04:09.109 --> 01:04:10.669
Por supuesto.
810
01:04:18.580 --> 01:04:20.206
Hermano...
811
01:04:20.308 --> 01:04:22.513
¿puedes enseñarme...
812
01:04:22.581 --> 01:04:25.581
tu técnica con la daga?
813
01:04:26.518 --> 01:04:28.523
¿Gregoire?
814
01:04:28.596 --> 01:04:31.182
Ven.
Hablemos, hermano.
815
01:04:31.252 --> 01:04:34.220
Cuando clavas la daga, y luego...
816
01:04:34.293 --> 01:04:36.301
Nos ocupamos de nuestras armas, milord.
817
01:04:36.374 --> 01:04:38.610
¿Quiere que afilemos su daga y espada?
818
01:04:38.679 --> 01:04:40.946
Sí.
Gracias.
819
01:04:41.120 --> 01:04:42.354
¿Y las tuyas, milord?
820
01:04:48.310 --> 01:04:50.220
Con cuidado, por favor.
821
01:04:50.295 --> 01:04:53.110
Qué magnífica.
822
01:04:53.175 --> 01:04:54.930
La afilaré muy bien, milord.
823
01:04:57.173 --> 01:04:58.930
Pero hazlo con suavidad, sargento...
824
01:04:58.998 --> 01:05:01.868
necesito suficiente acero
para otras cien batallas más.
825
01:05:03.319 --> 01:05:06.451
Sí, cien batallas más.
826
01:05:06.552 --> 01:05:08.939
Realmente tú y yo
hemos dado nuestras vidas...
827
01:05:09.140 --> 01:05:11.567
- al servicio de la cruz.
- ¿Sí?
828
01:05:11.671 --> 01:05:13.493
Y sin embargo, es extraño...
829
01:05:13.591 --> 01:05:18.131
no nos han recompensado
por los años de servicio fiel.
830
01:05:18.232 --> 01:05:21.811
Nada por una vida de pobreza,
castidad y obediencia.
831
01:05:21.911 --> 01:05:23.340
Ninguna recompensa.
832
01:05:23.415 --> 01:05:26.383
Renault.
Viejo amigo.
833
01:05:26.455 --> 01:05:29.904
Estás cansado de la batalla.
834
01:05:29.976 --> 01:05:31.405
No lo dices en serio.
835
01:05:31.512 --> 01:05:32.854
Pero están los otros.
836
01:05:32.921 --> 01:05:34.776
Los caballeros
que reciben paga por luchar...
837
01:05:34.873 --> 01:05:36.365
y pueden quedarse con los botines.
838
01:05:36.472 --> 01:05:40.945
¿Los mercenarios?
¿Los que desean gloria y riquezas?
839
01:05:41.160 --> 01:05:43.188
No somos belicistas, Renault.
840
01:05:43.256 --> 01:05:45.558
Somos de otro mundo.
841
01:05:45.625 --> 01:05:49.716
Sí, y es nuestra unión
que nos da fortaleza.
842
01:05:50.392 --> 01:05:53.905
Por la gracia divina de Dios,
somos una fuerza gloriosa.
843
01:05:53.976 --> 01:05:55.700
Habilidosa para enfrentar al enemigo...
844
01:05:55.801 --> 01:05:57.906
atrayéndolo, atrapándolo por sorpresa.
845
01:05:57.977 --> 01:05:59.668
¡Somos victoriosos una y otra vez!
846
01:05:59.738 --> 01:06:01.167
Sí, victoriosos.
847
01:06:01.243 --> 01:06:02.704
Y a los vencedores van los botines.
848
01:06:02.778 --> 01:06:05.876
Así se comporta una nación conquistadora.
849
01:06:05.945 --> 01:06:08.312
¿"Nación conquistadora"?
850
01:06:08.377 --> 01:06:10.865
No sabía que nos habíamos
convertido en eso.
851
01:06:10.938 --> 01:06:15.194
Yo creía que aún somos una orden.
852
01:06:15.259 --> 01:06:18.192
Es hora
de no preocuparse más...
853
01:06:18.266 --> 01:06:21.747
por el bienestar
de los pobres y de los débiles.
854
01:06:21.818 --> 01:06:24.153
Dejemos su destino en manos de Dios.
855
01:06:24.219 --> 01:06:26.740
¿Cuándo se ennegreció tanto tu corazón?
856
01:06:28.476 --> 01:06:30.451
Lo veo en tus ojos.
857
01:06:31.226 --> 01:06:32.688
Perdiste el camino.
858
01:06:32.794 --> 01:06:35.250
No, hermano.
Lo hallé.
859
01:06:35.354 --> 01:06:38.868
Y lo obtendré con el tesoro en tu carro.
860
01:06:38.939 --> 01:06:41.492
Aprovechemos esta
oportunidad juntos, Gregoire.
861
01:06:41.564 --> 01:06:44.760
No tendríamos el tesoro si no fuera por ti.
862
01:06:44.827 --> 01:06:48.144
Piensa en el confort
que el tesoro nos permitiría.
863
01:06:48.219 --> 01:06:51.569
Los placeres
que podríamos disfrutar.
864
01:06:52.764 --> 01:06:53.877
¿Qué respondes, hermano?
865
01:06:53.948 --> 01:06:57.150
Prefiero que me coman los lobos...
866
01:06:57.117 --> 01:07:00.149
a permitir que tu veneno malvado
corra por mis venas.
867
01:07:00.219 --> 01:07:04.214
Eres un hombre honrado.
868
01:07:04.316 --> 01:07:05.178
Qué pena.
869
01:07:09.502 --> 01:07:11.477
¡Melkon! ¡Detrás de ti!
870
01:07:43.518 --> 01:07:46.380
Milord... milord...
871
01:07:53.664 --> 01:07:55.637
Lo siento, milord.
872
01:07:55.710 --> 01:07:58.460
Soy insignificante y débil.
873
01:08:00.447 --> 01:08:03.330
Te fallé.
874
01:08:03.104 --> 01:08:04.381
¿Me perdonas?
875
01:08:05.185 --> 01:08:07.324
Jamás conocí
un hombre tan valiente como tú...
876
01:08:07.393 --> 01:08:08.918
para luchar.
877
01:08:08.991 --> 01:08:11.675
¿Fui un buen sirviente?
878
01:08:11.744 --> 01:08:13.173
¿Sirviente? No.
879
01:08:13.983 --> 01:08:17.978
Te veo más como líder de hombres.
880
01:08:20.609 --> 01:08:23.477
Gracias, milord.
Gracias.
881
01:08:30.113 --> 01:08:33.790
Hermano ¿cómo dormirás esta noche?
882
01:08:34.722 --> 01:08:37.175
Sabré que ya no soy el segundo.
883
01:08:40.641 --> 01:08:43.424
Voltea y mírame...
884
01:08:43.522 --> 01:08:45.977
para verte la expresión
mientras quito tu vida.
885
01:08:46.946 --> 01:08:50.206
No te daré la satisfacción.
886
01:08:51.553 --> 01:08:52.666
No te lo ganaste.
887
01:08:55.586 --> 01:08:56.960
Soy mejor que tú.
888
01:08:59.106 --> 01:09:02.140
Eres mejor cobarde, mi querido hermano.
889
01:09:03.426 --> 01:09:04.855
Sólo mejor cobarde.
890
01:09:13.155 --> 01:09:16.123
El mejor amigo, querido Melkon.
891
01:09:17.987 --> 01:09:20.704
Fuimos mejores amigos.
892
01:09:23.427 --> 01:09:26.876
Queridos hermanos, adiós.
893
01:09:27.492 --> 01:09:30.308
Cabalgaremos juntos otra vez...
894
01:09:31.747 --> 01:09:33.787
traidores.
895
01:09:39.973 --> 01:09:42.624
Que la gente se defiendan
ellos mismos, hermano.
896
01:09:42.725 --> 01:09:47.481
Mientras tanto, disfrutaré fortuna
suficiente para diez vidas de exceso.
897
01:09:50.117 --> 01:09:54.460
Y ahora, Gregoire, llegó tu hora.
898
01:09:54.118 --> 01:09:55.645
Que así sea.
899
01:09:56.965 --> 01:10:00.379
Pero vengaré las muertes de mis hermanos.
900
01:10:00.452 --> 01:10:03.901
Hiciste tu pacto con el diablo, Renault.
901
01:10:04.500 --> 01:10:07.748
Tendrás tus diez vidas de exceso.
902
01:10:09.350 --> 01:10:10.627
Pero luego...
903
01:10:11.655 --> 01:10:12.668
vendré por ti.
904
01:10:15.909 --> 01:10:17.284
Vendré por todos ustedes.
905
01:10:40.934 --> 01:10:43.390
La persona que escribió esto...
906
01:10:46.560 --> 01:10:48.773
no bromeaba.
907
01:10:48.840 --> 01:10:52.136
La pasión, la lealtad,
la mentira, la traición...
908
01:10:52.200 --> 01:10:53.660
Y la venganza.
909
01:10:56.551 --> 01:10:59.269
Sí.
Y la venganza.
910
01:11:02.793 --> 01:11:06.623
¿Crees que Gregoire cumpla con su maldición?
911
01:11:06.697 --> 01:11:09.827
Sí.
Seguramente.
912
01:11:13.512 --> 01:11:16.230
Ellos tienen como diez vidas.
913
01:11:19.594 --> 01:11:23.367
Digamos que se dan cuenta...
914
01:11:24.233 --> 01:11:25.509
del error que cometieron...
915
01:11:29.354 --> 01:11:31.242
y quieren reconstruir...
916
01:11:31.722 --> 01:11:33.446
¿cómo lo dijo?
917
01:11:35.369 --> 01:11:36.930
Sus templos espirituales.
918
01:11:37.802 --> 01:11:40.388
¿Crees que él los perdonaría?
919
01:11:41.514 --> 01:11:42.856
Quizá.
920
01:11:44.490 --> 01:11:46.563
Pero uno
debe realmente querer cambiar.
921
01:11:48.778 --> 01:11:52.707
Aún así,
al final estará en manos de Dios.
922
01:11:53.963 --> 01:11:56.713
¿Y si no cambian su forma de ser?
923
01:11:56.812 --> 01:11:58.721
Entonces según se profetizó...
924
01:11:58.795 --> 01:12:00.389
el Lord Gregoire matará a todos...
925
01:12:01.196 --> 01:12:02.820
sin piedad...
926
01:12:02.890 --> 01:12:04.778
y llevará sus despreciables
almas al infierno.
927
01:12:06.635 --> 01:12:09.669
Y así como lo escuchó Dios...
928
01:12:09.772 --> 01:12:12.772
es... lo inevitable.
929
01:12:25.645 --> 01:12:26.922
¿Qué piensas?
930
01:12:28.770 --> 01:12:30.216
Yo elegiría las diez vidas de exceso.
931
01:12:30.284 --> 01:12:31.494
Qué mierda me importa.
932
01:12:31.564 --> 01:12:33.910
No estoy de acuerdo...
933
01:12:33.164 --> 01:12:35.520
pero cada uno
tiene derecho a su opinión.
934
01:12:42.734 --> 01:12:46.490
Eres inteligente.
Y bonita también.
935
01:12:47.117 --> 01:12:49.920
¿Crees que soy bonita?
936
01:12:49.165 --> 01:12:52.711
Sí. Me di cuenta
la primera vez que subimos al auto.
937
01:12:53.294 --> 01:12:56.440
Dediquemos este tiempo
a conocernos mejor.
938
01:12:58.445 --> 01:13:01.293
¿Qué haces?
¿Qué haces?
939
01:13:01.358 --> 01:13:03.911
- Estoy conociéndote mejor.
- ¿Qué sucedió con Celine?
940
01:13:03.982 --> 01:13:05.509
Celine no está aquí.
941
01:13:05.583 --> 01:13:07.591
Detente.
Ya mismo.
942
01:13:07.663 --> 01:13:08.491
¡Detente!
943
01:13:10.320 --> 01:13:12.773
¡Carajo!
¡Dijiste que podía seducir a cualquiera!
944
01:13:12.846 --> 01:13:14.407
¡Te dije que ella no!
945
01:13:14.478 --> 01:13:17.310
Carajo.
Está bien. Ella no.
946
01:13:17.135 --> 01:13:19.437
Mierda.
947
01:13:19.535 --> 01:13:20.877
Púdrete.
948
01:13:28.719 --> 01:13:31.240
No debí dejarte sola con él.
Jamás.
949
01:13:33.800 --> 01:13:36.653
Mírame.
No sucederá más.
950
01:13:36.720 --> 01:13:39.550
Jamás te tocará otra vez.
951
01:13:39.121 --> 01:13:40.396
¿Me escuchas?
952
01:13:42.160 --> 01:13:43.437
Lo siento, Amy.
953
01:13:47.505 --> 01:13:48.552
¿De acuerdo?
954
01:14:02.481 --> 01:14:03.910
Sí.
955
01:16:19.928 --> 01:16:23.823
ABANDONE TODA ESPERANZA
EL QUE ENTRE AQUÍ
956
01:16:27.768 --> 01:16:28.880
¡Jake!
957
01:16:36.474 --> 01:16:37.521
¡Jake!
958
01:16:43.993 --> 01:16:45.800
¿Jake?
959
01:17:12.474 --> 01:17:15.704
"La siguiente historia es de pasión,
960
01:17:15.771 --> 01:17:18.259
"lealtad, mentiras...
961
01:17:18.331 --> 01:17:21.428
traición y... venganza".
962
01:17:22.426 --> 01:17:25.776
Han pasado 700 años...
963
01:17:25.851 --> 01:17:29.430
Tendrás tus diez vidas de exceso.
964
01:17:29.499 --> 01:17:31.260
Y tal como se profetizó...
965
01:17:31.100 --> 01:17:33.206
se acerca el tiempo indicado.
966
01:17:33.277 --> 01:17:37.138
Sus espíritus afines
pronto estarán alineados...
967
01:17:37.211 --> 01:17:42.744
para la represalia de quien
fue traicionado siglos atrás...
968
01:17:42.812 --> 01:17:47.548
para poder un día cumplir su destino.
969
01:17:47.613 --> 01:17:50.743
Mi misión es lograr
que todo se resulte según el plan.
970
01:17:52.476 --> 01:17:53.687
Esa es mi tarea.
971
01:17:53.789 --> 01:17:55.731
Tu partida no cambia nada.
972
01:17:56.893 --> 01:18:00.189
Para enviar las almas de los malditos...
973
01:18:00.254 --> 01:18:04.820
al infierno para toda la eternidad.
974
01:18:04.157 --> 01:18:06.645
Creo que por eso estoy aquí.
975
01:18:06.717 --> 01:18:11.224
Vendré por ti...
por todos ustedes.
976
01:18:11.293 --> 01:18:15.386
Y así como lo escuchó Dios...
977
01:18:15.455 --> 01:18:19.283
él regresará para vengarse.
978
01:18:21.540 --> 01:18:22.810
Es inevitable.
979
01:18:42.400 --> 01:18:43.740
¿Te gusta mi ropa?
980
01:18:44.638 --> 01:18:45.947
La llevas bien.
981
01:18:46.814 --> 01:18:48.590
Gracias.
982
01:18:48.895 --> 01:18:51.546
Es apropiado en ti
y habitual...
983
01:18:51.615 --> 01:18:53.852
una vez más
imitas la vida de un hombre de Dios...
984
01:18:55.137 --> 01:18:56.511
y ahora un cura.
985
01:18:56.576 --> 01:18:58.168
Una buena máscara ¿no crees?
986
01:18:58.271 --> 01:19:02.331
Comida gratis.
Una parte del canasto de los domingos.
987
01:19:03.616 --> 01:19:06.486
Sin impuestos y lo mejor...
988
01:19:06.593 --> 01:19:10.336
hermosas monjas y monaguillos.
989
01:19:10.433 --> 01:19:12.570
¿Cómo mejorarlo?
990
01:19:12.639 --> 01:19:15.739
Intenté como rabino...
991
01:19:17.217 --> 01:19:18.592
pero había mucho por estudiar.
992
01:19:18.657 --> 01:19:23.295
Y esa Kaballah, ¡oy!
993
01:19:23.393 --> 01:19:25.759
Disfrutas de hacer quedar mal a la religión.
994
01:19:27.730 --> 01:19:28.666
Busco complacer.
995
01:19:31.137 --> 01:19:32.893
¿Recibiste mi tarjeta de negocios?
996
01:19:39.730 --> 01:19:43.929
Mato a estos dos
una y otra vez...
997
01:19:44.706 --> 01:19:46.332
a lo largo de los 700 años...
998
01:19:47.235 --> 01:19:51.320
Y cada vez
fue más placentero que la anterior.
999
01:19:56.866 --> 01:19:59.616
Nadie roba mi fortuna.
Nadie.
1000
01:19:59.715 --> 01:20:04.899
Nunca fue tuya, Renault.
1001
01:20:04.964 --> 01:20:06.424
¿Renault?
1002
01:20:07.618 --> 01:20:10.434
Ya conoces el viejo dicho...
1003
01:20:10.723 --> 01:20:12.895
Mata a todos...
1004
01:20:12.963 --> 01:20:15.298
deja que Dios los enderece.
1005
01:20:26.116 --> 01:20:29.466
¿Alguna vez intentaste
poner la otra mejilla?
1006
01:20:29.540 --> 01:20:32.890
Dejemos el pasado atrás.
1007
01:20:32.997 --> 01:20:34.100
Hoy no.
1008
01:20:34.116 --> 01:20:37.313
Qué pena.
¿Recuerdas al hombre...
1009
01:20:37.380 --> 01:20:40.828
que dijiste
que era el segundo mejor espadachín...
1010
01:20:40.900 --> 01:20:44.414
en el mediterráneo?
¡Menas!
1011
01:20:48.677 --> 01:20:53.151
Si ella es Menas,
yo debo ser... Melkon.
1012
01:20:53.222 --> 01:20:57.190
Una vez más.
La ventaja de sorprender.
1013
01:20:58.470 --> 01:21:00.991
¿De veras?
Toma.
1014
01:21:07.238 --> 01:21:09.213
Delicioso.
1015
01:21:09.318 --> 01:21:12.188
Veo que otra vez recoges manzanas.
1016
01:21:12.263 --> 01:21:14.435
Riesgos del oficio.
1017
01:21:14.503 --> 01:21:16.738
¿Es tuya la sangre?
1018
01:21:18.598 --> 01:21:19.580
Ahora sí lo es.
1019
01:21:20.262 --> 01:21:21.855
¿Quién diablos es él?
1020
01:21:21.959 --> 01:21:24.980
El dueño de la tienda aquí cerca.
1021
01:21:24.200 --> 01:21:27.462
¿El dueño de la tienda?
¿Cómo te ayudará?
1022
01:21:29.640 --> 01:21:30.753
No siempre fue dueño de una tienda.
1023
01:21:34.343 --> 01:21:38.239
Hola, Menas.
Ha pasado mucho tiempo.
1024
01:21:38.312 --> 01:21:39.719
Así es, Melkon.
1025
01:21:39.784 --> 01:21:42.818
¿Melkon? Creí que yo era...
1026
01:21:42.921 --> 01:21:48.102
¿Melkon?
Bromeas, Gregoire.
1027
01:21:48.168 --> 01:21:49.859
Mientras morías...
1028
01:21:49.960 --> 01:21:52.100
no me arrepentí de tu muerte, mi hermano...
1029
01:21:52.200 --> 01:21:54.241
si no la forma en que sucedió.
1030
01:21:54.313 --> 01:21:58.436
- Tú la elegiste.
- Quería matarte con honor.
1031
01:21:58.504 --> 01:22:00.741
Me quité la posibilidad
de saber que yo era el mejor.
1032
01:22:01.448 --> 01:22:03.936
Desde esa noche,
aguardo en el limbo...
1033
01:22:04.900 --> 01:22:07.458
durante 700 años este momento...
1034
01:22:07.530 --> 01:22:09.767
para demostrar que mejor espadachín que tú.
1035
01:22:09.834 --> 01:22:11.719
No deseo luchar contigo.
1036
01:22:11.785 --> 01:22:13.858
No te doy alternativa.
1037
01:22:19.434 --> 01:22:20.644
Mi señor.
1038
01:22:24.171 --> 01:22:26.406
Esta vez tendremos una lucha más justa.
1039
01:22:26.473 --> 01:22:27.935
Sí, milord.
1040
01:22:30.762 --> 01:22:32.999
Te lo dije mil veces...
1041
01:22:33.867 --> 01:22:37.381
no soy tu lord,
soy tu hermano, Melkon.
1042
01:22:38.602 --> 01:22:40.310
Sí, milord.
1043
01:22:41.546 --> 01:22:42.627
Lo que digas.
1044
01:23:03.596 --> 01:23:05.866
No viviré más en tu sombra.
1045
01:23:06.603 --> 01:23:08.100
La única sombra
en la que vives...
1046
01:23:08.760 --> 01:23:10.727
es la que te creaste tú mismo.
1047
01:23:12.524 --> 01:23:14.827
Te cortaré diez veces.
1048
01:23:14.924 --> 01:23:16.518
Una vez por cada vida de exceso.
1049
01:23:16.589 --> 01:23:19.883
O quizás 700,
un corte por cada año de pecado.
1050
01:23:21.964 --> 01:23:23.371
¡Ven por ello!
1051
01:23:23.437 --> 01:23:24.866
Eso haré.
1052
01:23:52.910 --> 01:23:54.339
Nos traicionaste.
1053
01:23:54.415 --> 01:23:57.230
Juraste jamás traicionarnos
pero lo hiciste.
1054
01:23:57.327 --> 01:23:58.985
Así que Renault, tal como prometí...
1055
01:23:59.550 --> 01:24:00.332
te llevaré al infierno.
1056
01:24:00.399 --> 01:24:02.121
Sí, ese detalle.
1057
01:24:02.190 --> 01:24:05.540
Estoy muy bien
mientras nos divertimos.
1058
01:24:05.615 --> 01:24:08.998
¿Estás seguro
de que ya se cumplieron las diez vidas?
1059
01:24:09.720 --> 01:24:12.389
Porque conté sólo ocho.
O nueve como mucho.
1060
01:24:14.192 --> 01:24:16.120
Y bien, c'est la vie.
1061
01:24:16.790 --> 01:24:17.224
C'est la guerre.
1062
01:24:17.807 --> 01:24:18.756
Touche.
1063
01:24:53.714 --> 01:24:55.536
Quiero que sepas...
1064
01:24:55.602 --> 01:24:59.562
que cada una de mis vidas
fue más decadente que la anterior.
1065
01:24:59.633 --> 01:25:02.351
Hice lo inimaginable a otras personas.
1066
01:25:02.449 --> 01:25:03.944
Lo sé.
1067
01:25:10.993 --> 01:25:12.204
Soy mejor que tú.
1068
01:25:12.274 --> 01:25:13.801
Demuéstralo.
1069
01:25:13.874 --> 01:25:16.525
No con la espada
si no con la humildad.
1070
01:25:16.594 --> 01:25:18.634
¡No!
1071
01:25:29.811 --> 01:25:31.851
Sólo te defiendes.
¡Debes atacarme!
1072
01:25:31.923 --> 01:25:34.258
No te daré la satisfacción.
1073
01:25:37.237 --> 01:25:39.569
Esperé 700 años por este momento.
1074
01:25:39.634 --> 01:25:41.522
Ahora levanta la espada y pelea.
1075
01:25:43.156 --> 01:25:46.190
¿Qué haces?
Lucha como un hombre.
1076
01:25:46.292 --> 01:25:48.810
¡Ponla en tu mano ahora!
1077
01:25:51.317 --> 01:25:53.868
Luchar contigo no me hará hombre.
1078
01:25:56.820 --> 01:25:59.406
Levántala.
Tómala y lucha.
1079
01:25:59.477 --> 01:26:00.655
¿Por qué no lucharás conmigo?
1080
01:26:00.725 --> 01:26:02.481
Porque...
1081
01:26:03.253 --> 01:26:04.366
Porque eres un cobarde.
1082
01:26:04.437 --> 01:26:05.485
No.
1083
01:26:08.756 --> 01:26:10.164
Porque te amo.
1084
01:26:11.893 --> 01:26:16.180
¿Recuerdas que de niños
jugábamos juntos siempre?
1085
01:26:16.598 --> 01:26:18.421
¿Y cuánto nos amó nuestra madre?
1086
01:26:20.117 --> 01:26:21.972
¿Y que nos hizo prometer...
1087
01:26:22.370 --> 01:26:23.793
que cuando ella partiera...
1088
01:26:24.438 --> 01:26:26.194
que nos cuidaríamos el uno al otro?
1089
01:26:26.294 --> 01:26:28.563
Como deben hacer los hermanos.
1090
01:26:29.814 --> 01:26:32.270
Menas, yo hubiera muerto
por ti en ese momento...
1091
01:26:32.375 --> 01:26:34.283
y ahora también.
1092
01:26:35.317 --> 01:26:37.740
Si mi hermano no me ama...
1093
01:26:38.135 --> 01:26:41.299
entonces no deseo vivir.
1094
01:26:57.480 --> 01:26:58.300
Tu tiempo se terminó.
1095
01:27:02.775 --> 01:27:03.790
Baja la espada.
1096
01:27:05.976 --> 01:27:07.470
¡Baja la espada!
1097
01:27:15.479 --> 01:27:18.741
Gregoire, es hora de morir.
1098
01:27:19.576 --> 01:27:21.551
Me gusta mantenerme al día.
1099
01:27:22.777 --> 01:27:23.725
¡Jake!
1100
01:27:39.258 --> 01:27:40.240
¡Atrás!
1101
01:27:45.177 --> 01:27:46.519
Nos iremos.
1102
01:27:47.321 --> 01:27:50.453
Si haces algo para detenerme...
1103
01:27:50.522 --> 01:27:52.759
cortaré su garganta.
1104
01:27:52.826 --> 01:27:54.517
¿Comprendes?
¡Atrás!
1105
01:27:56.442 --> 01:27:58.350
Lo siento, Jake, lo siento.
1106
01:27:59.706 --> 01:28:01.800
Te fallé.
1107
01:28:02.363 --> 01:28:05.233
No es tu culpa.
Es el destino.
1108
01:28:05.947 --> 01:28:07.158
El mío y el tuyo.
1109
01:28:07.227 --> 01:28:08.438
Atrás.
1110
01:28:12.282 --> 01:28:13.559
No es tu hora, pequeña.
1111
01:28:14.587 --> 01:28:16.246
Lucha.
1112
01:28:16.347 --> 01:28:17.460
Atrás.
1113
01:28:18.524 --> 01:28:20.180
Sí, milord.
1114
01:28:31.804 --> 01:28:32.753
¡Espada!
1115
01:28:36.930 --> 01:28:37.522
No la tuya, la mía.
1116
01:28:38.588 --> 01:28:40.759
No pesa nada.
1117
01:28:41.629 --> 01:28:43.484
Parece cuchillo de mantequilla.
1118
01:28:43.581 --> 01:28:46.581
Está hecha para ser veloz.
1119
01:28:48.829 --> 01:28:52.920
Mira, esperé 700 años por este momento.
1120
01:28:52.989 --> 01:28:55.771
Lo mataré con mi espada,
no la tuya.
1121
01:28:56.125 --> 01:28:59.574
De acuerdo, ¿pero por qué eres tan malo?
1122
01:29:01.982 --> 01:29:03.641
¿Cómo puedes ser tan sensible...
1123
01:29:03.742 --> 01:29:06.424
y ser un espadachín tan grandioso?
1124
01:29:06.492 --> 01:29:10.421
Es lo que me hace un buen luchador.
1125
01:29:11.134 --> 01:29:12.596
Y a las mujeres les gusta.
1126
01:29:15.167 --> 01:29:16.377
¿Por dónde iba yo?
1127
01:29:16.767 --> 01:29:19.449
- Milord.
- Gracias.
1128
01:29:20.926 --> 01:29:22.781
¿Tú también?
1129
01:29:23.806 --> 01:29:25.662
Al menos no se están matando.
1130
01:29:28.255 --> 01:29:30.198
Y ahora, Renault, viejo amigo.
1131
01:29:30.303 --> 01:29:32.278
Llegó tu hora.
1132
01:29:32.352 --> 01:29:34.904
Que así sea, Gregoire.
1133
01:29:36.862 --> 01:29:39.546
Ahora tu sangre será la mía.
1134
01:29:41.550 --> 01:29:42.370
Nos veremos otra vez.
1135
01:29:53.880 --> 01:29:54.997
La venganza es terrible.
1136
01:30:13.260 --> 01:30:15.163
Cielos, creo que están en shock.
1137
01:30:28.448 --> 01:30:29.397
¡Jake!
1138
01:30:31.137 --> 01:30:32.119
¡Jake!
1139
01:30:34.915 --> 01:30:36.125
¿Jake?
1140
01:30:40.131 --> 01:30:41.953
Excelente actuación, milord.
1141
01:30:42.180 --> 01:30:45.840
Excelente actuación.
Bravo.
1142
01:30:46.500 --> 01:30:47.741
Un poco exagerado.
1143
01:30:47.810 --> 01:30:51.553
Pero dadas las circunstancias
y sin ensayo...
1144
01:30:51.875 --> 01:30:53.981
¿Cómo iba a actuarlo sino así?
1145
01:30:54.520 --> 01:30:56.603
Pero dime, milord...
1146
01:30:56.706 --> 01:30:58.201
¿Cómo puedes ser un gran líder...
1147
01:30:58.274 --> 01:31:01.177
cuando eres tan dramático?
1148
01:31:01.988 --> 01:31:04.508
Eso es lo que me hace grandioso.
1149
01:31:04.579 --> 01:31:06.410
Y a las mujeres les gusta.
1150
01:31:10.435 --> 01:31:11.581
Touche.
1151
01:31:11.651 --> 01:31:13.561
Momento.
¿No recibiste el disparo?
1152
01:31:13.635 --> 01:31:15.970
No, le falló el tiro por lejos.
1153
01:31:16.680 --> 01:31:19.418
Lo hiciste muy bien.
1154
01:31:19.492 --> 01:31:21.348
¿No olvidaron algo?
1155
01:31:21.413 --> 01:31:24.194
¿Los seis cuerpos mutilados?
1156
01:31:24.836 --> 01:31:26.462
¿Seis?
1157
01:31:26.532 --> 01:31:28.590
Sólo dos son míos.
1158
01:31:28.132 --> 01:31:31.394
Los tuyos eran cuatro.
1159
01:31:31.461 --> 01:31:32.573
Cuatro.
1160
01:31:32.677 --> 01:31:34.106
Qué impactante.
1161
01:31:36.294 --> 01:31:38.300
Culpemos al cura.
1162
01:31:39.130 --> 01:31:43.454
Buena idea.
Te dije que eras líder de hombres.
1163
01:31:43.974 --> 01:31:46.470
No creas que no estoy enojada contigo
en este momento.
1164
01:31:47.271 --> 01:31:50.141
No quiero que mi nuevo novio vaya
a la cárcel la primera noche en que salimos.
1165
01:31:50.214 --> 01:31:51.806
- ¿Novio?
- Sí.
1166
01:31:51.877 --> 01:31:54.266
- ¿Saliendo?
- Sí.
1167
01:31:54.342 --> 01:31:56.447
¿Estás loca?
Eres igual que Koko.
1168
01:31:56.518 --> 01:31:58.112
¡Vamos!
Somos almas gemelas.
1169
01:31:58.183 --> 01:32:00.933
Mi pezón.
Mi pezón.
1170
01:32:01.671 --> 01:32:04.421
Estás loca.
Me gusta.
1171
01:32:05.158 --> 01:32:07.973
Fue un día muy extraño.
1172
01:32:08.700 --> 01:32:11.387
Dame una mano, cuidador de tienda.
1173
01:32:11.463 --> 01:32:13.252
Sí.
1174
01:32:15.975 --> 01:32:19.487
Nos vemos en la próxima vida, viejo amigo.
1175
01:32:19.559 --> 01:32:24.131
Sí, viejos amigos, viejas almas gemelas.
1176
01:32:25.000 --> 01:32:25.948
Sí, lo somos.
1177
01:32:27.336 --> 01:32:29.638
DEDICADO A AQUELLOS
QUE AMAMOS Y PERDIMOS
1178
01:32:29.705 --> 01:32:31.265
Y A LA SUPERSTICIÓN
DE QUE DISFRUTAN
1179
01:32:31.336 --> 01:32:35.230
EL ESPECTÁCULO
DESDE ARRIBA.
1180
01:32:35.303 --> 01:32:39.330
O EN ALGUNOS CASOS
DESDE ABAJO.
1181
01:32:39.432 --> 01:32:47.150
TE VERÉ CUANDO TE VEA.
81929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.