All language subtitles for Nathalie - Escape from Hell (1978).v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,000 --> 00:03:24,199 Sorry dat ikje weer laat komen, maar die vervloekte ischias houdt me thuis. 2 00:03:24,360 --> 00:03:28,148 Terwijl er op het land nog zo veel werk wacht. 3 00:03:30,880 --> 00:03:32,916 Het is vast de ouderdom. 4 00:03:34,400 --> 00:03:39,838 Ik sprak de burgemeester gisteren. De Duitsers eisen alles op. 5 00:03:40,000 --> 00:03:44,152 Heb je de laatste bevelen gehoord? Tweederde van de oogst. 6 00:03:44,320 --> 00:03:49,633 Het beste land is verwoest door tanks en bommen. Een groot probleem. 7 00:03:49,800 --> 00:03:52,030 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 8 00:03:53,720 --> 00:03:56,996 Je wordt elke dag bitterder. Toch, Zoltan? 9 00:04:05,240 --> 00:04:11,270 Ik denk ook aan jou, Nathalie Baxova. Ik vraag me vaak af hoe hetje lukt... 10 00:04:11,440 --> 00:04:15,672 om onder alle weersomstandigheden hierheen te komen op je fiets. 11 00:04:15,840 --> 00:04:17,876 Altijd met een lach. 12 00:04:24,840 --> 00:04:29,118 Als enige dokter in de regio, heb je een auto nodig. 13 00:04:29,280 --> 00:04:31,555 Waarom vraag je er geen aan? 14 00:04:33,360 --> 00:04:38,753 Ze hebben de brandstof nodig voor de tractoren. Ik vind fietsen ook leuk. 15 00:04:45,440 --> 00:04:49,274 Je lijkt nerveus, Nathalie. Maakje je ergens zorgen over? 16 00:04:49,440 --> 00:04:54,116 Nee, ik heb alleen niet zo goed geslapen. -Ga zitten en ontspan 'n beetje. 17 00:05:02,040 --> 00:05:04,110 Weerdie verdomde Duitsers. 18 00:05:45,560 --> 00:05:51,237 Von Leeb is op weg naar Leningrad met 6 pantser- en 21 infanteriedivisies. 19 00:05:52,360 --> 00:05:56,148 Luister luitenant, hier hebben we één bewapende colonne. 20 00:05:56,320 --> 00:06:00,438 We trekken op naarde Dnjeper en bezetten dan Kiev. 21 00:06:00,600 --> 00:06:03,592 Van Rundstedt vond mijn plan geweldig. 22 00:06:03,760 --> 00:06:09,153 Want de Oekraine is de graanschuur van Rusland. 23 00:06:09,320 --> 00:06:14,633 Een goed plan, maar gewaagd. De hele Oekraine bezetten met één colonne? 24 00:06:14,800 --> 00:06:21,399 De Russen zullen hun land bevechten. -Er is wel wat verzet onder de bevolking. 25 00:06:21,560 --> 00:06:25,633 Maar die pakken we op. Al is er 'n schrikbewind voor nodig. 26 00:06:25,800 --> 00:06:32,114 Denk aan 't bevel van de Führer. Er is hier toch geen georganiseerd verzet. 27 00:06:32,280 --> 00:06:35,477 Alleen een paar koppige pahizanen. 28 00:06:47,200 --> 00:06:48,872 Dit is waanzin. 29 00:06:54,880 --> 00:06:58,589 Een Duits konvooi aanvallen vlakbij een dorp. 30 00:07:16,240 --> 00:07:17,593 Ga zitten. 31 00:07:36,760 --> 00:07:39,752 Maak ze allemaal al. Stuk voor stuk. 32 00:08:13,680 --> 00:08:15,193 Blijf laag. 33 00:09:01,200 --> 00:09:02,997 Alles goed? -Ja‚ prima. 34 00:09:11,080 --> 00:09:14,868 Het is voorbij. Ik moet op weg naar andere patiënten. 35 00:09:17,000 --> 00:09:18,399 Tot ziens. 36 00:09:20,760 --> 00:09:24,150 Aan de kant. Leg de generaal op de tafel. 37 00:09:26,840 --> 00:09:30,879 Voorzichtig. -Wat heeft deze inbreuk te betekenen? 38 00:09:31,040 --> 00:09:37,149 Zwijg. Generaal Hanz is neergeschoten en ik hou iedereen hier verantwoordelijk. 39 00:09:43,880 --> 00:09:45,598 Heeft u telefoon? -Nee. 40 00:09:45,760 --> 00:09:50,311 Is er een dokter? -Ik ben dokter. Ik zal voor hem zorgen. 41 00:09:50,480 --> 00:09:54,678 U redt het leven van de generaal of u betaalt met uw eigen leven. 42 00:09:54,840 --> 00:10:01,916 Uw bevelen interesseren me geen biet. Ik ben als ans verplicht hem te helpen. 43 00:10:02,080 --> 00:10:04,548 Ik zal proberen hem te redden. 44 00:10:04,720 --> 00:10:08,429 Korporaal Heinz, blijf hier en bewaak de generaal. 45 00:10:08,600 --> 00:10:11,398 Jij volgt mij. We moeten 'n telefoon vinden 46 00:10:23,160 --> 00:10:24,513 Help me even. 47 00:10:39,160 --> 00:10:41,469 Breng iets waar hij op kan zitten. 48 00:10:48,400 --> 00:10:50,118 In m'n tas zit verband. 49 00:10:57,280 --> 00:11:00,750 Vlug, Zoltan. Kook dat water en geef het aan mij. 50 00:11:11,000 --> 00:11:15,516 Welkom terug. Hoe ging het? -Goed. We zijn wat verder gegaan. 51 00:11:15,680 --> 00:11:22,791 Prima. Er zijn wat mannen gesneuveld, maar we hebben ons doel bereikt. 52 00:11:22,960 --> 00:11:26,270 Maar venel eens, hebben jullie de generaal gedood? 53 00:11:26,440 --> 00:11:30,672 Hij kon ontsnappen. De granaat heeft hem slechts verwond. 54 00:11:30,840 --> 00:11:34,037 Ze hebben hem haar Zoltan‘s boerderij gebracht. 55 00:11:34,200 --> 00:11:36,998 We hadden geen keus. -Hij moet sterven. 56 00:11:37,160 --> 00:11:42,234 Hanz is adviseur van Von Rundstedt. Z'n dood zal het offensief stoppen. 57 00:11:42,400 --> 00:11:46,678 Onmogelijk, de boerderij zit vol Duitsers. -We moeten. 58 00:11:46,840 --> 00:11:51,311 Ik ken 't huis \Aa de graanschuur en de zolder kom je in de keuken. 59 00:11:51,480 --> 00:11:53,675 De bevelen zijn duidelijk. 60 00:11:53,840 --> 00:11:58,231 Nathalie riskeerde haar leven toen ze ons het radiobericht bracht. 61 00:11:58,400 --> 00:12:01,870 Het heeft de hoogste prioriteit. Iemand moet erheen. 62 00:12:06,880 --> 00:12:12,159 Dit kun je alleen in je eentje doen. Een groep valt op. Dus, tot ziens. 63 00:12:49,680 --> 00:12:52,353 Tegen de muur. Jullie allebei. 64 00:13:08,160 --> 00:13:11,470 Nee, Vassilly. -Doe hetniet. 65 00:13:29,960 --> 00:13:31,359 Pak die vent. 66 00:14:09,480 --> 00:14:15,794 Jullie weigeren de namen te geven? -Ik weet niks van die mannen. 67 00:14:15,960 --> 00:14:22,115 Luister alstublieft. Ik verzorg deze man. Hij kan hier echt niet weg. Hij is erg ziek. 68 00:14:22,280 --> 00:14:26,319 Er is een generaal vermoord. Door uw mensen. 69 00:14:26,480 --> 00:14:30,268 Alle dorpsbewoners worden naar Duitsland gedeponeerd. 70 00:14:30,440 --> 00:14:35,753 Ik ben niet bang voordepohatie. Maar denk nu eens na, kapitein. 71 00:14:35,920 --> 00:14:40,232 Als u mij wegstuuh wie zorgt erdan voor de zieken? 72 00:14:40,400 --> 00:14:42,868 Vlie is erdan ziek? 73 00:14:45,440 --> 00:14:47,237 Deze man? 74 00:15:00,680 --> 00:15:02,636 Breng haar weg. 75 00:16:21,240 --> 00:16:22,593 Kom op. Schiet op. 76 00:16:28,040 --> 00:16:29,632 Op een rij. Snel. 77 00:17:01,160 --> 00:17:03,390 Meer Russische vrouwen, hè? 78 00:17:05,520 --> 00:17:13,279 Zoals altijd lelijk of zwanger. Ik vraag om arbeiders en ze sturen me rommel. 79 00:17:13,440 --> 00:17:18,275 Jullie hebben vast geen bijzondere vaardigheden. 80 00:17:18,440 --> 00:17:22,319 Hebben jullie bepaalde kennis? Van machines? 81 00:17:24,080 --> 00:17:25,433 Dat dacht ik al. 82 00:17:30,640 --> 00:17:34,428 Wat doe je voor werk? Ik werk aan een draaibank. 83 00:17:34,600 --> 00:17:36,158 Werkplaats drie. 84 00:17:41,880 --> 00:17:46,032 En jij? Wat kun jij? -Ik kan varkens voeren. 85 00:17:46,200 --> 00:17:52,912 Otto, geef deze slet 'n douche. Ze stinkt. Geef haar 15 zweepslagen. Wegwezen. 86 00:17:55,480 --> 00:17:57,072 Smerig zwijn. 87 00:18:05,080 --> 00:18:08,709 En jij? -Ik ben dokter. 88 00:18:08,880 --> 00:18:10,836 Prima. Naarde ziekenzaal. 89 00:18:11,920 --> 00:18:18,393 De rest gaat haar barak 15. Morgen krijgen ze werk. Douche ze. Ze stinken. 90 00:18:18,560 --> 00:18:21,870 Eruit. Opschieten. 91 00:18:41,960 --> 00:18:47,910 Eindelijk iets te eten. Voor het eerst sinds dagen. Snel, geef ons iets. Opzij. 92 00:18:49,480 --> 00:18:52,552 Geef me eerst eens een kus. -Pak het, snel. 93 00:18:52,720 --> 00:18:55,393 Ikneem zo veel alsikvvil. 94 00:18:58,680 --> 00:19:02,036 Drink maarop. Het zal je goed doen. Drink maar. 95 00:19:03,120 --> 00:19:09,719 Ongelooflijk. Jullie strijden erom wie er metdat zwijn haar bed mag. 96 00:19:09,880 --> 00:19:15,830 Soms. Maar niet om hun blauwe ogen. Hun kamers zijn warm. Hier is 't ijskoud. 97 00:19:27,440 --> 00:19:32,355 Kijk, McDonald, je moet de whisky op de juiste temperatuur brengen. 98 00:19:49,240 --> 00:19:55,156 Daarna schenk je de room. Heel voorzichtig. Op deze manier. 99 00:19:55,320 --> 00:19:58,118 Het is zo klaar. 100 00:20:03,480 --> 00:20:07,712 Sorry, beste Monimer. Je kunt het niet vergelijken. 101 00:20:07,880 --> 00:20:13,557 Echte Irish Coffee maak je met whisky, niet met dit gemengde bocht. 102 00:20:13,720 --> 00:20:18,032 En de koffie moet op exact dezelfde temperatuur zijn als de whisky. 103 00:20:18,200 --> 00:20:19,553 Probeen u nou maar. 104 00:20:24,600 --> 00:20:27,194 Op Engeland en jullie geweldige Churchill. 105 00:20:27,360 --> 00:20:32,559 Op Schotland en onze dappere bondgenoten, de Russen. 106 00:20:32,720 --> 00:20:34,711 En op een spoedige overwinning. 107 00:20:37,040 --> 00:20:39,349 Hij is niet onaardig, Monimer. 108 00:20:40,840 --> 00:20:45,038 Mijn complimenten. Het is een aardige nabootsing van onze koffie. 109 00:20:47,280 --> 00:20:51,353 Zeker weten datje niets wilt, Vassilly? -Ik drink nlet. 110 00:20:51,520 --> 00:20:58,949 Ik rook ook nietmeer. Laten we terzake komen. M'n Vliegtuig venrekt over 3 uur. 111 00:20:59,120 --> 00:21:03,557 De inlichtingendienst wil dat ik onmiddellijk terugkeer. 112 00:21:03,720 --> 00:21:08,840 Er is 'n probleempje. Jij coördineert de agenten aan het oostfront. 113 00:21:09,000 --> 00:21:14,757 Agent Ingrid Wassering moet in de val zijn gelopen. We krijgen geen contact. 114 00:21:14,920 --> 00:21:20,438 Al geven we m'n agenten 't signalement, dan nog wordt het lastig haarte vinden. 115 00:21:20,600 --> 00:21:25,913 Deze keer niet. Wij doen ook ons werk en weten in welke regio ze moet zijn. 116 00:21:26,080 --> 00:21:33,430 Het ligt echter in een gebied in Duitsland waaer geen agenten hebben. 117 00:21:33,600 --> 00:21:40,631 Waar ligt het? Waarschijnlijk zit ze in Fort Stillberg. 118 00:21:42,840 --> 00:21:44,956 Je zit ernaast, McDonald. 119 00:21:45,120 --> 00:21:51,639 Het is geen fort, maargewoon een kasteel. Bij de Poolse grens. 120 00:21:51,800 --> 00:21:56,874 Gebouwd door een Franse architect. Het wordt extreem streng bewaakt. 121 00:21:57,040 --> 00:22:03,798 Daar staat hun sterkste zender, die al Von Leeb‘s bevelen haar Berlin zendt. 122 00:22:06,720 --> 00:22:09,473 Ik heb nog meer informatie. 123 00:22:09,640 --> 00:22:14,919 In Poznan zijn vijf infanteriedivisies gelegerd. 124 00:22:15,080 --> 00:22:18,311 De officieren vermaken zich op Stillberg. 125 00:22:19,720 --> 00:22:24,555 Jullie 'fon' is niets meer of minder dan een luxueus bordeel. 126 00:22:24,720 --> 00:22:28,952 Daar kijk ik van op. 127 00:22:29,120 --> 00:22:33,989 Denk je datje een van je agenten daar zou kunnen laten infiltreren? 128 00:22:34,160 --> 00:22:38,790 Dus een van mijn agenten moet de hoer gaan spelen? 129 00:22:42,640 --> 00:22:47,873 Jullie Ingrid heeft zeer belangrijke informatie Dat klopt toch? 130 00:22:50,120 --> 00:22:52,031 Ja, Vassilly. dat klopt. 131 00:22:52,200 --> 00:22:59,231 Ze zit in de organisatie die de val van Hitler aan het voorbereiden is. 132 00:22:59,400 --> 00:23:01,709 Als ze wordt gepakt, dan faalt het plan 133 00:23:01,880 --> 00:23:05,953 We hebben ons twee jaar voorbereid en raken dan tien man kwijt. 134 00:23:06,120 --> 00:23:09,157 Ziet u? Onze kleine Ingrid. 135 00:23:12,600 --> 00:23:15,194 Of ze komt vrij uit Stillberg. of... 136 00:23:19,600 --> 00:23:21,989 Ik heb wellicht een oplossing. 137 00:23:34,080 --> 00:23:37,277 U ziet het. We behandelen de gevangenen goed. 138 00:23:37,440 --> 00:23:41,911 Ze krijgen drie keer per week vlees. Dat is helemaal niet slecht. 139 00:23:58,600 --> 00:23:59,953 Prima. 140 00:24:11,640 --> 00:24:16,111 En de medische verzorging? Zijn er zieken? Kans op epidemieën? 141 00:24:16,280 --> 00:24:21,638 Dat is geregeld. We werken samen met 'n Duitse en 'n Russische ans. 142 00:24:23,160 --> 00:24:25,151 Daar heb je haar. Miss Baxova. 143 00:24:33,120 --> 00:24:39,593 Wilt u deze mijnheer rondleiden? Hij inspecteeh voor 't Zwitserse Rode Kruis. 144 00:24:39,760 --> 00:24:44,390 Met genoegen. -Ik wil al het materiaal inspecteren. 145 00:24:44,560 --> 00:24:49,680 Zijn er Zieken hier? -Ongeveer denig. Twee in isolatie. 146 00:24:49,840 --> 00:24:54,709 Besmettelijk? -Zeer. Ik zou daar niet heen gaan. 147 00:24:54,880 --> 00:25:00,318 U vergeet dat ik m'n plicht moet vervullen. Gaat u mee? 148 00:25:01,720 --> 00:25:03,073 Danku wel. 149 00:25:10,000 --> 00:25:12,309 Heeft u nog meer vragen? 150 00:26:07,440 --> 00:26:12,912 Hoe staat het met de hygiëne? -Vraag het gerust aan de gevangenen. 151 00:26:13,080 --> 00:26:19,269 Toen je bij de geheime dienst kwam, heb je gezworen bevelen op te volgen. 152 00:26:19,440 --> 00:26:24,116 Dit een bevel. Je bent uitgekozen omdat je ans bent. 153 00:26:24,280 --> 00:26:27,590 Je bevrijdt Ingrid Wassering of je doodt haar. 154 00:26:39,440 --> 00:26:43,194 Heb je het gehoord? Ze brengen ons morgen naar Stillberg. 155 00:26:43,360 --> 00:26:47,831 Hier of daar, het maakt niks uit. -Het moet daar schoner zijn. 156 00:27:10,480 --> 00:27:15,952 Wat moet je? Waarom ging je nietin op die Nazi? 157 00:27:16,120 --> 00:27:18,953 Straks mag je niet mee naar Stillberg. 158 00:27:20,320 --> 00:27:22,880 Je wil hier niet blijven. Toch? 159 00:27:23,960 --> 00:27:25,837 Het is hier verschrikkelijk. 160 00:27:30,000 --> 00:27:36,030 Iedereen gaat. Ik ga ook. -ije moet haar een concentratiekamp. 161 00:27:38,560 --> 00:27:42,394 Ik ga mee, dan blijf ik niet alleen achter. 162 00:27:42,560 --> 00:27:48,999 De anderen zijn jaloers op jou. Ik weet niet waarom. Ik ben blij datje meekomt. 163 00:27:54,200 --> 00:27:56,634 Schiet op. Ga slapen. 164 00:27:58,200 --> 00:27:59,553 Welterusten. 165 00:31:11,640 --> 00:31:12,993 Kom maar mee. 166 00:31:40,040 --> 00:31:41,678 Moment. 167 00:31:42,920 --> 00:31:46,754 Wie is daar? Ik wilde absoluut niet gestoord worden 168 00:31:46,920 --> 00:31:49,309 Müller. Ik moet met u praten. 169 00:32:13,520 --> 00:32:14,953 Kom binnen, Müller. 170 00:32:27,800 --> 00:32:34,353 Nou, Müller? -Bij de nieuwe gevangenen zit een ans. 171 00:32:34,520 --> 00:32:39,310 Wellicht kunnen we haar beter inzetten als ans dan als gastvrouw. 172 00:32:39,480 --> 00:32:42,552 Prima idee. 173 00:32:42,720 --> 00:32:48,158 Dan hebben we iemand hier als een van onze gastvrouwen zelfmoord wil plegen. 174 00:32:50,640 --> 00:32:56,317 Frau Horst is op de hoogte? -Ik heb het niet met haar overlegd. 175 00:33:06,600 --> 00:33:09,558 Je had het eerst aan haar moeten vragen. 176 00:33:12,080 --> 00:33:17,359 Helga is verantwoordelijk voor het vrouwelijke personeel. 177 00:33:17,520 --> 00:33:22,594 Voorde assistenten wel. Maar u heeft hierde leiding, Kolonel Gunther. 178 00:33:26,560 --> 00:33:33,238 Stel een aanvaardingsbevel op voor die vrouw en breng 't mij ter ondenekening. 179 00:33:33,400 --> 00:33:37,712 Geef haar maar werk in de ziekenboeg. Leg de regels aan haar uit. 180 00:33:37,880 --> 00:33:39,518 Aan 't werk, luitenant. 181 00:34:32,840 --> 00:34:39,109 U heeft natuurlijk niet de lijst gecontroleerd. Er ontbreekt ereen. 182 00:34:40,400 --> 00:34:47,476 Zoek Müller. Stuur hem naarde pronkkamer. Ik moet hem iets venellen. 183 00:34:53,640 --> 00:34:56,029 Kolonel, dit is Miss Baxova. 184 00:35:10,320 --> 00:35:17,237 De jongedame kan niet aantonen dat ze ans is, dus ik zal 't even controleren. 185 00:35:18,680 --> 00:35:20,432 Je kunt venrekken, Müller. 186 00:35:34,520 --> 00:35:39,389 Ik heb hier pijn. Aan de zijkant. Het gaat nooit weg. 187 00:35:39,560 --> 00:35:46,477 Als u echt onderzocht wil worden, dan wil ik m'n instrumenten terug. 188 00:35:46,640 --> 00:35:49,393 M'n dokterstas is in beslag genomen. 189 00:35:59,240 --> 00:36:03,631 Mochten jullie in Luben hiet geleerd hebben te gehoorzamen... 190 00:36:06,360 --> 00:36:08,316 dan leer ik het jullie wel. 191 00:36:14,200 --> 00:36:20,309 Jullie brengen elke dag verslag uit van wat ergebeun in de groep. 192 00:36:20,480 --> 00:36:22,277 Is dat duidelijk? 193 00:36:24,760 --> 00:36:26,990 |le weten wat er gebeun. 194 00:36:28,240 --> 00:36:30,037 Hou niets achter. 195 00:36:31,680 --> 00:36:33,750 We houden jullie in de gaten. 196 00:36:36,200 --> 00:36:39,556 Ik ben klaar. Wegwezen. 197 00:37:14,840 --> 00:37:16,193 Binnen. 198 00:37:19,160 --> 00:37:21,276 De ongrijpbare Müller. 199 00:37:23,760 --> 00:37:26,115 U wllde mij spreken, Frau Horst? 200 00:37:42,280 --> 00:37:47,035 Moet 't echt een dag duren voordatje m'n bevelen opvolgt? 201 00:37:47,200 --> 00:37:51,910 Ik had je vanmorgen al hier bevolen. Het is nu al zes uur. 202 00:37:52,080 --> 00:37:57,518 Ik hoorde het het pas. Ik moest lunchen met Von Rundstedt op het hoofd kwanier. 203 00:37:57,680 --> 00:38:02,754 Had ik het geweten... U krijgt de groeten en een persoonlijke boodschap. 204 00:38:05,120 --> 00:38:10,558 Wat voor boodschap? Overmorgen komen er officieren terug. 205 00:38:10,720 --> 00:38:14,076 Hij wil zo'n speciaal feestje voor zes personen. 206 00:38:14,240 --> 00:38:17,073 Zeg maar dat hij krijgt wat hij wil. 207 00:38:32,720 --> 00:38:39,068 Waarom ben je altijd zo humeurig als je bij mij bent? 208 00:38:39,240 --> 00:38:45,918 Je zou haast zeggen datje me de heletijd probeeh te ontwijken. 209 00:38:46,080 --> 00:38:48,514 Ik zal de generaal informeren. 210 00:38:49,880 --> 00:38:51,552 Geef mij eerst antwoord. 211 00:38:55,120 --> 00:38:59,079 Vanmorgen ondermijnde je mijn gezag en nam je een nieuwkomer mee. 212 00:39:00,440 --> 00:39:03,273 Vlie? En waarom? 213 00:39:06,360 --> 00:39:07,713 Lees maar. 214 00:39:11,440 --> 00:39:15,513 Het bevel dat Miss Baxova is aangesteld als ans op Stillberg. 215 00:39:15,680 --> 00:39:18,399 VW je haar ontmoeten? Ze staat buiten. 216 00:39:23,000 --> 00:39:27,471 U denkt veel te veel, luitenant. 217 00:39:29,160 --> 00:39:33,995 Het bevel is mede-ondenekend door Von Rundstedt. 218 00:39:34,160 --> 00:39:38,233 Er zal wel een goede reden zijn om haar te beschermen. 219 00:39:39,760 --> 00:39:44,515 Niets persoonlijks. Ik moest de commandant op de hoogte te stellen... 220 00:39:44,680 --> 00:39:48,832 van de aanwezigheid van 'n ans. -Uw verklaring is aanstootgevend. 221 00:39:49,000 --> 00:39:50,353 Roep haar binnen. 222 00:39:54,160 --> 00:40:00,872 Je ziet iets over het hoofd. De term 'medisch assistent betekent dokter. 223 00:40:01,040 --> 00:40:07,593 Dus jouw Nathalie Baxova blijft onder mijn verantwoordelijkheid vallen. 224 00:40:10,480 --> 00:40:12,198 Roep haar nu binnen. 225 00:41:40,240 --> 00:41:44,870 Met Gunther. Wat is er? 226 00:41:45,040 --> 00:41:48,794 Goedenavond, met Helga. Sorry dat ik stoor. 227 00:41:50,080 --> 00:41:55,234 Mag dokter Baxova de kamer naast de ziekenboeg hebben? 228 00:41:59,360 --> 00:42:04,957 Dat zou praktisch zijn voor haar. -Val me niet lastig. Beslis zelf. 229 00:42:08,040 --> 00:42:10,429 U bent veel beter in dat soon dingen. 230 00:42:19,400 --> 00:42:23,359 Het is geregeld. Ik heb het gevoel dat ik je kan venrouwen. 231 00:42:23,520 --> 00:42:26,239 Ik stop je niet bij al die sletten. 232 00:42:28,560 --> 00:42:32,712 Een advies: verlaat nooit het kasteel. 233 00:42:32,880 --> 00:42:36,714 De bewakers schieten op alles wat verdacht is. 234 00:42:38,520 --> 00:42:43,310 Zijn hier nog meer gevangenen? Ik zag geboeide soldaten. 235 00:42:43,480 --> 00:42:49,032 Er zijn een paar opstandige melden. Die zitten geisoleerd in de kelder. 236 00:42:49,200 --> 00:42:51,475 Wees jij maar niet bang. 237 00:42:51,640 --> 00:42:55,758 Zolang je je aan de regels houdt en m'n advies opvolgt... 238 00:42:55,920 --> 00:43:00,755 valt het leven hier op Stillberg nog best wel mee. 239 00:43:00,920 --> 00:43:04,276 Ik weet zeker dat we het goed kunnen Vinden samen. 240 00:43:18,840 --> 00:43:22,116 Kom, neem een stok. -O, kom op. 241 00:43:24,640 --> 00:43:25,993 Geef mij een slokje 242 00:43:28,760 --> 00:43:31,638 Lekker. Net als jij. 243 00:43:40,480 --> 00:43:42,277 Stoute jongen. 244 00:44:11,560 --> 00:44:16,759 Neem ook een meisje. -Ik met een meisje. Laat me niet lachen. 245 00:44:20,200 --> 00:44:23,112 Kom opgeefij ook wat te drinken. 246 00:44:24,400 --> 00:44:27,392 Dat vind ik lekker. Het is goed spul. 247 00:45:53,840 --> 00:45:59,631 Dat is een bevel, Nathalie Baxova. Je bent uitgekozen omdat je ans bent. 248 00:45:59,800 --> 00:46:03,349 Je bevrijdt Ingrid Wassering of je doodt haar. 249 00:46:04,480 --> 00:46:07,950 Bevrijd haar of dood haar. 250 00:46:08,120 --> 00:46:10,873 Bevrijd haar of dood haar. 251 00:50:29,040 --> 00:50:30,712 U bent het. -Wat doet u hier? 252 00:50:30,880 --> 00:50:35,556 Ik ben verdwaald. -Ik zochtde kolonel, maar hij was erniet. 253 00:50:35,720 --> 00:50:38,996 Ik wilde z'n bloeddruk controleren. Ik maak me zorgen. 254 00:50:39,160 --> 00:50:45,474 Ik ook. Ik hoop dat u hem kunt overhalen te stoppen met drinken. 255 00:50:45,640 --> 00:50:49,952 U kunt hem morgen bezoeken, toch? -Ik ga maarterug naarde ziekenzaal. 256 00:50:50,120 --> 00:50:53,192 Rustig aan. Het is hier niet veilig aIleen. 257 00:50:53,360 --> 00:50:58,912 Als ze u aantreffen op de 3e verdieping, terwijl de ziekenboeg beneden ls... 258 00:50:59,080 --> 00:51:02,834 Het spijt me. -Oja‚ u krijgt u instrumenten terug. 259 00:51:03,000 --> 00:51:04,877 Waar vind ik ze? -Op m'n kantoor. 260 00:51:05,040 --> 00:51:06,393 Danku wel. 261 00:52:46,040 --> 00:52:49,999 Venet eens over Nathalie. Ken je haar goed? 262 00:52:50,160 --> 00:52:54,711 Helemaal niet. Ik weet alleen dat ze dokter is. 263 00:52:54,880 --> 00:52:57,917 Ze is liever in haar eentje. 264 00:52:59,320 --> 00:53:05,350 Zeg eens, hoe zit het met de mannen? -Ze laat geen man dichtbij komen. 265 00:53:11,080 --> 00:53:16,154 Wat voor spelletje speelt ze hierdan? -Wat maakt het uit? 266 00:53:16,320 --> 00:53:18,550 Moeten we het over haar hebben? 267 00:53:21,360 --> 00:53:24,591 Ik heb jou uitgekozen, maar duld geen brutaliteit. 268 00:53:33,440 --> 00:53:34,919 Hier naar rechts. 269 00:53:37,680 --> 00:53:39,875 Wat is dat voor geluid? 270 00:53:40,040 --> 00:53:44,636 Gaatje niks aan. Het is gewoon een zender. Je hebt hier niks te zoeken. 271 00:53:44,800 --> 00:53:46,711 Daar heb je een pas voor nodig. 272 00:53:46,880 --> 00:53:50,429 Nog eentje? Ik raak hier echt de weg kwijt. 273 00:53:50,600 --> 00:53:55,037 Ik heb geen goed richtinggevoel. Goed dat ik geen chirurg ben. 274 00:53:55,200 --> 00:53:58,875 Geen richtinggevoel. maar wel gevoel voor humor. 275 00:54:45,240 --> 00:54:51,156 Ze zien er vanmorgen erg goed uit. Met wie zal ik me nu eens vermaken? 276 00:54:52,280 --> 00:54:58,150 Eens kijken. Elizabeth. Met jou, Genrude? 277 00:54:58,320 --> 00:55:00,231 Of met jou, Marcelle? 278 00:55:01,480 --> 00:55:05,553 Of metjou, de arrogante Ingrid. 279 00:55:09,840 --> 00:55:14,277 Een moeilijke beslissing. Of niet soms? 280 00:55:18,680 --> 00:55:22,878 Kijk, Nathalie. Dit is de eerste keerdatje hier komt. 281 00:55:23,040 --> 00:55:25,156 Je hebt recht op een gunst. 282 00:55:26,480 --> 00:55:28,516 Kies er maar eentje uit. 283 00:55:30,880 --> 00:55:33,792 Vrees niet. Ze krijgen wat ze toekomt. 284 00:55:33,960 --> 00:55:37,839 Waarom worden ze behandeld als beesten? 285 00:55:39,560 --> 00:55:44,429 Elizabeth probeerde gevangenen te laten ontsnappen. 286 00:55:48,680 --> 00:55:55,631 En Genrude hier, is een arrogante leugenachtige kleine siet. 287 00:56:01,560 --> 00:56:03,949 En Marcelle heeft me beledigd. 288 00:56:07,600 --> 00:56:13,197 Ingrid is echter een bijzonder geval. 289 00:56:13,360 --> 00:56:17,239 Een getalenteerde prostituee, de beste van München. Ze is beroemd. 290 00:56:17,400 --> 00:56:23,396 Ze staat garant voor volledige bevrediging. Voor veeleisende gasten. 291 00:56:23,560 --> 00:56:25,118 En wat heeft ze gedaan? 292 00:56:32,040 --> 00:56:34,156 Die vieze kleine Jodin. 293 00:56:39,920 --> 00:56:44,391 Gelukkig herkende iemand haar en kreeg ik alles te horen. 294 00:56:49,480 --> 00:56:52,199 Wie kiesje uit? 295 00:56:58,120 --> 00:56:59,473 Goed dan. 296 00:57:06,960 --> 00:57:08,313 Bewaker. 297 00:57:10,600 --> 00:57:13,512 Nee, ik niet. Nee. 298 00:57:45,880 --> 00:57:51,716 \And je dit ook niet erg amusant? -Nee‚ ik vind het weerzinwekkend. 299 00:57:53,000 --> 00:57:55,230 Je bent veel te gevoelig. 300 00:57:57,040 --> 00:57:58,393 Doorgaan. 301 00:58:02,960 --> 00:58:09,479 Heb je zin in iets anders? Er is een vriendje datje wil strelen. 302 01:00:14,680 --> 01:00:19,708 Ik heb toestemming om hierte komen en de gevangenen te onderzoeken. 303 01:00:19,880 --> 01:00:22,952 Het moet van Kolonel Gunther. 304 01:00:23,120 --> 01:00:28,717 Deze gevangenen zijn topgeheim. Frau Horst moet toestemming geven. 305 01:00:28,880 --> 01:00:30,552 Duidelijk? 306 01:00:32,200 --> 01:00:38,514 Tenzij je hier ook wilt zitten, moetje niet meer komen zonder pas van Frau Horst. 307 01:00:41,320 --> 01:00:43,117 Ik ben erop tegen. 308 01:00:46,560 --> 01:00:53,636 Niet alleen omdat Müller dokter Baxova in bescherming had genomen. 309 01:00:53,800 --> 01:00:56,997 Dat was mijn opd racht, Frau Horst. 310 01:00:58,640 --> 01:01:04,112 Ik heb genoeg van uw insinuaties. Luitenant Müller is 'n uitstekende officier. 311 01:01:04,280 --> 01:01:06,635 Hij lijkt hier niet op z'n piek. 312 01:01:08,720 --> 01:01:13,953 Gelukkig heeft hij om overplaatsing haar het front verzocht. 313 01:01:14,120 --> 01:01:17,271 Maar ik weet waarom en ik heb het afgekeurd. 314 01:01:17,440 --> 01:01:21,797 Ik heb daarentegen om uw overplaatsing naar Berlijn verzocht. 315 01:01:21,960 --> 01:01:25,111 Morgen. -Zonder ook maar enige reden. 316 01:01:27,000 --> 01:01:33,075 Ik ben de enige die hier de discipline weet te handhaven. 317 01:01:34,800 --> 01:01:37,678 Begin maar met het opvolgen van m'n bevelen. 318 01:01:41,040 --> 01:01:45,670 En ik heb een goede reden. Alle vrouwen haten je. 319 01:01:46,840 --> 01:01:49,274 Er volgt nog een opstand. 320 01:01:51,160 --> 01:01:55,312 Je bent nietde enige met vrienden in Berlijn. 321 01:01:58,040 --> 01:02:01,476 Ik raad je aan dat nooit te vergeten. 322 01:02:26,000 --> 01:02:28,036 Shakespeare. 323 01:02:29,520 --> 01:02:32,592 Dit is Shakespeare, Frau Horst. 324 01:02:35,840 --> 01:02:38,877 Weet u iets van Shakespeare, Frau Horst? 325 01:02:40,720 --> 01:02:42,392 Nee, natuurlijkniet. 326 01:02:46,120 --> 01:02:50,432 Uw vrienden in Berlijn waarschijnlijk ook niet. 327 01:03:30,440 --> 01:03:33,637 Dag, Frau Horst. Goedemorgen Erich. 328 01:03:33,800 --> 01:03:37,839 Je hebt vast m'n uitnodiging voor vanavond ontvangen. 329 01:03:38,000 --> 01:03:44,269 Ja, maar ik kan vanavond helaas niet. Ik ben officier van wacht. 330 01:03:44,440 --> 01:03:48,672 Je begaat een vergissing. Je dierbare protégée komt ook. 331 01:03:48,840 --> 01:03:52,071 Generaal Gross komt ook. Zal ze leuk vinden. 332 01:03:52,240 --> 01:03:55,118 U gaat niet leuk Vinden wat ik hem ga venellen. 333 01:03:56,560 --> 01:03:59,552 Ik weet niet waar u 't over heeft. -Echt niet? 334 01:04:05,400 --> 01:04:12,317 Hij wil het vast wel weten van die twee zakken die in de oven zijn beland. 335 01:04:13,480 --> 01:04:17,519 Ik moet zeggen, heel dapper... -Genoeg. 336 01:04:17,680 --> 01:04:20,956 Niemand geeft om die hoeren behalve u. 337 01:04:22,560 --> 01:04:25,597 Dat kan u nog duur komen te staan. 338 01:04:29,960 --> 01:04:35,637 Werkelijk? Ik heb verzocht om directe overplaatsing haar het Oostfront. 339 01:04:35,800 --> 01:04:39,270 Ik zou maar uit mijn buun blijven, als ik u was. 340 01:04:43,560 --> 01:04:44,913 Hoest nog eens. 341 01:04:48,560 --> 01:04:49,913 Inademen. 342 01:04:50,240 --> 01:04:51,593 Watheb ik? 343 01:04:55,080 --> 01:05:00,473 U heeft niets. Ik kan niets vinden. U heeft zich misschien te druk gemaakt. 344 01:05:00,640 --> 01:05:05,953 Nee, Nathalie. Ik ben bang dat mijn probleem hier zit. 345 01:05:06,120 --> 01:05:10,750 Sorry, Frau Horst. Ik kan u wel een dosis bromide voorschrijven. 346 01:05:10,920 --> 01:05:14,435 Maar na wat nachtrust zult u zich veel beter voeten. 347 01:05:14,600 --> 01:05:20,630 U bent duidelijk oververmoeid. Dankje. 348 01:05:20,800 --> 01:05:25,316 Het is wel duidelijk dat mijn lichamelijke behoeften je koud lateh. 349 01:05:25,480 --> 01:05:31,476 Dat is helemaal niet zo. Maar ik ben beter in medische zaken. 350 01:05:31,640 --> 01:05:38,876 Goed dan. Als ik niet opje medewerking kan rekenen... 351 01:05:39,040 --> 01:05:43,556 laat de medische kant van de zaak dan maar zitten. 352 01:05:43,720 --> 01:05:47,838 Ik laat vanavond een receptie voorgeneraal Gross houden. 353 01:05:48,000 --> 01:05:53,711 Ik reken erop datje komt. Om tien uur wordt er gedineerd. 354 01:05:53,880 --> 01:05:58,192 In deze kieren kan ik me echt niet venonen. 355 01:05:58,360 --> 01:06:04,674 Ik moet uw aanbod afslaan. Ik blijf in de ziekenboeg, dat is m'n piaats. 356 01:06:11,200 --> 01:06:17,469 Ik sta erop datje komt. Het is een bevel, begrijp je? 357 01:06:19,840 --> 01:06:27,030 Je zult vanavond stipt om tien uur in vol ornaat verschijnen bij het diner. 358 01:06:27,200 --> 01:06:28,553 Is dat duidelijk? 359 01:06:39,400 --> 01:06:43,234 |le een dronk uitbrengen op onze generaal Gross. 360 01:06:47,000 --> 01:06:50,037 Kom, en geef me een zoen. 361 01:07:05,760 --> 01:07:11,790 Generaal, als u hier toch eens kon zijn zonder het excuus moegestreden te zijn. 362 01:07:14,600 --> 01:07:16,989 Ja, wantje zou me graag in de strijd volgen, is hetniet? 363 01:07:25,480 --> 01:07:30,713 ...en als ik dan de haan was, Vlist ik wel wat ik met mijn kipje aan moest. 364 01:07:36,640 --> 01:07:37,993 Heren, luister. 365 01:07:40,520 --> 01:07:46,595 U zult graag horen met Vlie u de nacht door zult brengen, denk ik. 366 01:07:46,760 --> 01:07:50,594 Hiermee wil ik deze heerlijke avond dan ook afsluiten. 367 01:07:50,760 --> 01:07:54,275 Met uw permissie, generaal. -Uiteraard. 368 01:07:54,440 --> 01:07:57,671 Goed dan. We gaan wat plezier maken. 369 01:07:57,840 --> 01:08:03,517 Iedere vrouw zal de inzet zijn van een spelletje kaart. 370 01:08:06,280 --> 01:08:10,432 De vrinnaar mag natuurlijk doen met zijn prijs wat hij wil. 371 01:08:10,600 --> 01:08:13,194 Hoe lijkt u dat? -Een prima idee. 372 01:08:13,360 --> 01:08:19,435 We zullen eens zien. Als eerste inzet... 373 01:08:22,320 --> 01:08:26,279 stel ik voor: Nathalie. 374 01:08:31,520 --> 01:08:34,478 Breng de kaanen maar. Dit potje ga ik winnen. 375 01:08:35,920 --> 01:08:40,232 Wat is hier aan de hand? -Ik weet het niet. Ik hoorde een geluid. 376 01:08:40,400 --> 01:08:46,191 lkging naarbinnen en vond hem hier. Ik heb meteen de wacht geroepen. 377 01:08:46,360 --> 01:08:51,878 Hij heeft een zwakke pols Hou z'n hoofd omhoog, maar verplaats hem niet. 378 01:08:52,040 --> 01:08:54,315 Ik ben zo terug. -Goed‚ meneer. 379 01:08:54,880 --> 01:08:58,475 Mijn gelukwensen aan de vrinnaar. Proost. 380 01:09:16,400 --> 01:09:20,598 Wat is er, Müller? -Sorry dat ik stoor, generaal. 381 01:09:21,320 --> 01:09:26,713 Zeker niet, jongen. Drink iets met ons. -Ja‚ luitenant. Drink iets met ons. 382 01:09:28,480 --> 01:09:32,632 We drinken op de voorspoed van kolonel Von Spiegel. 383 01:09:32,800 --> 01:09:36,236 Hij heeft een hele nacht met Nathalie gewonnen. 384 01:09:36,400 --> 01:09:41,349 Het spijt me, ik moet haar meenemen. Kolonel Gunther heeft haar nodig. 385 01:09:41,520 --> 01:09:44,239 Komt u mee. -Wacht eens even, luitenant. 386 01:09:44,400 --> 01:09:48,791 Ik ben vast van plan met haarte zijn. Neemt u maar iemand anders. 387 01:09:48,960 --> 01:09:53,988 U begrijpt het niet, kolonel. Wij hebben haar als ans nodig. 388 01:09:54,160 --> 01:09:58,676 Met uw permissie, generaal. -Laat maar, Von Spiegel. 389 01:09:58,840 --> 01:10:03,152 Maakt u zich geen zorgen, blijf vooral rustig. 390 01:10:03,320 --> 01:10:07,359 We Vinden wel een andere vrouw voor u. Gaat u maar zitten. 391 01:10:07,520 --> 01:10:12,355 Voelt u zich al beter? We gaan verder met het spel. 392 01:10:12,520 --> 01:10:16,957 De volgende prijs die u kunt winnen is Lotte. 393 01:10:33,880 --> 01:10:39,238 Hoe gaat het met hem? -Zijn pols is al regelmatiger. 394 01:10:39,400 --> 01:10:46,431 Heeft u z'n medische gegevens? Hij heeft een hanversterker en transfusie nodig. 395 01:10:46,600 --> 01:10:49,558 Hij heeft te veel alcohol in zijn bloed. 396 01:10:57,760 --> 01:11:00,399 Spreek ik met de ziekenboeg? Met Müller. 397 01:11:00,560 --> 01:11:06,192 Ik ben in 't kantoor van de kolonel. Kunt u me direct zijn medische dossier sturen? 398 01:11:09,200 --> 01:11:13,557 Heb je nog iets nodig? -Ja‚ een brancard om hem te dragen. 399 01:11:13,720 --> 01:11:19,113 Hij kan vannacht het best in mijn kamer blijven, dan kan ik op hem tetten. 400 01:11:26,920 --> 01:11:28,273 Müller. 401 01:11:33,520 --> 01:11:35,636 De kolonel is zekerdronken? 402 01:11:37,400 --> 01:11:41,712 Als hij in bed ligt, kom je weerterug naarhet feest, Nathalie. 403 01:11:41,880 --> 01:11:46,078 Een dronkenman wordt toch niet wakker. -Nee‚ mevrouw Baxova. 404 01:11:46,240 --> 01:11:51,234 U blijft tot nader order in uw kamer en zorgt voor de kolonel. 405 01:12:00,720 --> 01:12:05,032 Dit zet ik je betaald, Müller. -De man is ziek, Frau Horst. 406 01:12:05,200 --> 01:12:09,318 Dus wees zo beleefd zich kalm te houden en weg tegaan. 407 01:12:38,560 --> 01:12:44,749 Hallo daar. Kom eens bij me, schatje. 408 01:12:47,920 --> 01:12:50,718 Nee, laat me gaah. 409 01:12:53,840 --> 01:12:55,193 Kolonel. 410 01:12:59,160 --> 01:13:03,597 Sinds wanneer maken Duitse officieren misbruik van vrouwen? 411 01:13:03,760 --> 01:13:09,153 Hou je erbuiten, luitenant. -Hou je kop toch, dronkaard. 412 01:13:35,960 --> 01:13:38,269 Kom op dan. 413 01:13:51,200 --> 01:13:55,398 Gaat het? -Ja. Maarjij bent gewond. 414 01:13:57,040 --> 01:14:00,316 Maak je geen zorgen, het is maareen schrammetje. 415 01:14:21,000 --> 01:14:24,959 Het bloeden is gestopt. Je hebt geen verband nodig. 416 01:14:25,120 --> 01:14:29,557 Goedenacht, luitenant. En dank voor uw tussenkomst. 417 01:15:50,400 --> 01:15:52,675 Liefste. .. -Wacht. 418 01:19:09,200 --> 01:19:13,034 Hoorde jij ook iets? -Nee‚ niets. 419 01:19:27,440 --> 01:19:30,637 Ga je nu al weg? -Weet je wel hoe laat het is? 420 01:19:30,800 --> 01:19:32,199 Ik ben hier al uren. 421 01:19:39,360 --> 01:19:43,797 Erich, ik moet echt gaan, anders ga ik nooit meer. 422 01:20:12,560 --> 01:20:18,396 Wachters, kom snel. De kolonel is vermoord. 423 01:20:27,440 --> 01:20:30,716 Arresteer haar. Zij heeft hem van de trap geduwd. 424 01:20:30,880 --> 01:20:33,838 Nee, dat is nietwaar. -Arresteer haar. 425 01:20:34,000 --> 01:20:36,798 Alarm, alarm. Arresteer die vrouw 426 01:20:37,440 --> 01:20:42,309 Het is nietwaar. -Zij heeft de kolonel vermoord. 427 01:20:42,480 --> 01:20:47,156 Ik heb niets gedaan. Laat me gaah. -Stop haar in een kerker. 428 01:20:47,320 --> 01:20:49,993 Ze heeft kolonel Gunther vermoord. 429 01:20:52,040 --> 01:20:54,076 Laat me gaan, alsjeblieft. 430 01:20:56,440 --> 01:21:00,353 Neem haar mee. -Wat is hier aan de hand? 431 01:21:00,520 --> 01:21:05,196 Waarom hebben jullie haar gearresteerd? -Voor moord, Müller. 432 01:21:07,040 --> 01:21:11,113 Nathalie Baxova heeft kolonel Gunther vermoord. 433 01:21:11,280 --> 01:21:13,396 Dat is... -Ik weet het, Erich. 434 01:21:13,560 --> 01:21:19,954 Ze was op de trap, achter de kolonel. Ze heeft haar kans schoon gezien. 435 01:21:24,520 --> 01:21:29,640 Ik reken erop datje het lichaam van dat dronken zuijn weg laat halen. 436 01:21:35,040 --> 01:21:37,600 Goedenacht, luitenant. 437 01:22:02,040 --> 01:22:08,309 Hoe heet je? -Nathalie Baxova. 438 01:22:09,600 --> 01:22:11,830 En jij? -lngrid. 439 01:22:17,000 --> 01:22:22,074 Wat is er? -Niets, sorry. 440 01:22:23,640 --> 01:22:29,954 Waar ben ik eigenlijk? Waarom hebben ze je hier gebracht? 441 01:22:30,120 --> 01:22:32,953 Heb je die sadist daarboven beledigd? 442 01:22:34,720 --> 01:22:40,590 Ze zeggen dat ik kolonel Gunther heb vermoord 443 01:22:45,320 --> 01:22:51,350 Als u uwbest doet kan er vast een mooie samenwerking ontstaan... 444 01:22:51,560 --> 01:22:53,994 tussen u en mij, luitenant. 445 01:22:57,480 --> 01:23:01,029 Heeft u het laatste nieuws trouwens al gehoord? 446 01:23:03,400 --> 01:23:07,518 Generaal Von Rundstedt staat erop... 447 01:23:07,680 --> 01:23:12,959 dat ik tijdelijk het bevel over Stillberg zal voeren. 448 01:23:18,520 --> 01:23:22,832 Ik wacht de officiële bevestiging van mijn benoeming af. 449 01:23:35,960 --> 01:23:41,512 Ga je me niet feliciteren? -Je krijgt altijd wat je wilt, dat is duidelijk. 450 01:23:46,440 --> 01:23:51,150 Grutjes, je gebruikt m'n naam vandaag zelfs. 451 01:23:51,320 --> 01:23:54,392 Je wilt zeker een gunst van me. 452 01:23:56,320 --> 01:24:02,759 Dat is niet het juiste woord, ben ik bang. |le uitleg vanje. 453 01:24:13,160 --> 01:24:15,628 Wat doeje, ben je gek geworden? 454 01:24:17,680 --> 01:24:21,229 Jij haatte twee mensen hier, dat weet iedereen. 455 01:24:21,400 --> 01:24:25,871 Hoe is hetje gelukt, ze allebei in een klap uit te schakelen? 456 01:24:26,600 --> 01:24:27,953 Laat me Ios. 457 01:24:35,600 --> 01:24:40,628 Je gevoelens voor die Russische hoer hebben je oordeel aangetast. 458 01:24:42,160 --> 01:24:47,359 Gisteravond hoorde ik geluiden op de gang. Ik werd bespioneerd. 459 01:24:48,960 --> 01:24:52,794 Doorjou. Nu weet ik Vlie Gunthergeduwd heeft. 460 01:24:54,560 --> 01:25:00,829 Jij hebt hem vermoord. -Die beschuldiging zou ik niet uiten. 461 01:25:01,000 --> 01:25:05,835 Het misstaatje als Duitse officier, een andere Duitse officierte beschuldigen... 462 01:25:06,000 --> 01:25:10,312 om een vijand van het grootse Reich te redden. 463 01:25:10,480 --> 01:25:16,316 Frau Horst, als iemand het Reich in diskrediet brengt, bent u het wel. 464 01:25:16,480 --> 01:25:21,952 Door Duitsers als u heeft de wereld reden genoeg om ons te haten. 465 01:25:24,520 --> 01:25:29,878 Ik zeg het nog een keer: Let op uw woorden. 466 01:25:30,040 --> 01:25:34,795 Ik zal er alles aan doen ute weerhouden van de moord op die vrouw. 467 01:25:36,800 --> 01:25:41,112 \ijand of niet, u weet dat Nathalie Baxova onschuldig is. 468 01:25:50,440 --> 01:25:50,640 Je verhaal klopt niet. Hou ertoch mee op. Ga terug naar Helga. 469 01:25:50,640 --> 01:25:55,111 Je verhaal klopt niet. Hou ertoch mee op. Ga terug naar Helga. 470 01:25:55,280 --> 01:25:58,909 Wacht even. Je hebt het mis. Ik heb een bericht voorje. 471 01:25:59,080 --> 01:26:00,479 Een zin van Goethe. 472 01:26:03,280 --> 01:26:09,833 We moeten tot een goed einde brengen wat ons dagelijks wordt gegeven. 473 01:26:11,280 --> 01:26:17,799 Ja, dat ken ik. Waarom zei je dat niet eerder? Ik ben Ingrid Wassering. 474 01:26:17,960 --> 01:26:22,158 Wat de Duitsers er niet voor over hebben om te weten Vlie ik ben. 475 01:26:22,320 --> 01:26:28,475 Ze hebben me drie maanden gemaneld. M'n vatse papieren worden onderzocht. 476 01:26:29,560 --> 01:26:37,114 Gaat Londen me helpen te ontsnappen? -Ja‚ ze zijn erg ongerust overje. 477 01:26:37,280 --> 01:26:39,316 Altes hing af van jouw moed. 478 01:26:46,320 --> 01:26:49,710 De affaire—Wassering baart me grote zorgen. 479 01:26:50,800 --> 01:26:55,828 Drie van onze agenten die contact met haar hadden, zijn gearresteerd. 480 01:26:56,000 --> 01:27:00,755 Schijnbaar is er geen verband. Maar het moet een complot zijn. 481 01:27:00,920 --> 01:27:06,119 Ik denk dat je te achterdochtig bent. Misschien ben ik dat wel. 482 01:27:06,280 --> 01:27:11,832 Maardit is mijn principe: Als er een fout optreedt, is het pech. 483 01:27:12,000 --> 01:27:16,949 Twee fouten kunnen toeval zijn. Maar drie betekent dat er een verrader is. 484 01:27:17,120 --> 01:27:22,513 Ik moetje informeren dat ik iemand in Stillberg geïnfiltreerd heb. 485 01:27:22,680 --> 01:27:27,356 Heb je nieuws over Ingrid? -Nee‚ ik weet het zoveel als jij. 486 01:27:29,560 --> 01:27:34,918 Maar de situatie is verbeterd. Het front naden Stillberg. 487 01:27:36,160 --> 01:27:40,073 We hebben als volgt besloten. 488 01:27:40,240 --> 01:27:45,234 Een van de pahizanenleiders, Ivan, kent Ingrid goed. 489 01:27:46,840 --> 01:27:50,355 Weet jij of we contacten hebben in dit gebied? 490 01:27:50,520 --> 01:27:55,469 Als we kunnen ontsnappen hebben we een veilig toevluchtsoord nodig. 491 01:28:04,680 --> 01:28:12,394 Dat is een bevel, Nathalie Baxova. Je moet Ingrid Wassering redden. 492 01:28:12,560 --> 01:28:18,078 Red Ingrid Wassering. Of dood haar. 493 01:28:19,280 --> 01:28:22,397 Dood haar. 494 01:29:11,280 --> 01:29:17,071 Zo is het wel genoeg. Het spel is uit. 495 01:29:17,240 --> 01:29:23,110 Ik hoopte datje informatie zou hebben, maar Londen heeft andere plannen. 496 01:29:23,280 --> 01:29:30,834 Wat bedoel je? Wie ben jij? -Ik ben een Duitse spion. 497 01:29:31,000 --> 01:29:37,519 Voordat ze stierf heeft Ingrid gepraat. Je netwerk is drie weken terug opgerold. 498 01:29:37,680 --> 01:29:41,673 We dachten al dat iemand haar zou komen redden. 499 01:29:41,840 --> 01:29:46,356 Je kunt maar beter praten, als je niet onnodig Vlilt tijden. 500 01:29:46,520 --> 01:29:50,274 Ik zal niets loslaten. -Dat zeggen ze allemaal. 501 01:30:24,640 --> 01:30:30,397 Hou daar onmiddellijk mee op. Zo zal ze niets zeggen. Ze gaat nog eerderdood. 502 01:30:38,280 --> 01:30:41,590 Heb jij soms een beter idee? Doe jij het dan maar. 503 01:30:41,760 --> 01:30:43,796 Ik bedacht me zojuist lets. 504 01:31:13,440 --> 01:31:14,793 Müller? 505 01:31:21,280 --> 01:31:25,717 Ik had zojuist de generaal aan de telefoon. 506 01:31:26,800 --> 01:31:33,751 Nathalie Baxova zal morgenochtend om negen uur terechtgesteld worden. 507 01:31:36,640 --> 01:31:38,949 Het vonnis staat al vast. 508 01:31:40,160 --> 01:31:46,679 Maar het moet wel legaal lijken, dus we hebben een advocaat nodig. 509 01:31:51,800 --> 01:31:56,954 Luisterje wel naar me? -Ja‚ ik luister. 510 01:31:57,120 --> 01:32:02,194 Ik was even in gedachten. Wees gerust, ik zal er voor zorgen. 511 01:32:02,360 --> 01:32:06,876 Ik wist dat ik op je kon rekenen. Goedenacht, Müller. 512 01:32:23,040 --> 01:32:27,591 Ik Vlil de gevangene onder lier ogen spreken. Ik ben haar advocaat. 513 01:32:27,760 --> 01:32:33,073 Ik heb opdracht niemand binnen te laten. -Ik neem de verantwoordelijkheid. 514 01:32:33,240 --> 01:32:34,798 Zo u Vlilt, luitenant. 515 01:32:45,400 --> 01:32:50,713 Nathalie. Erich. 516 01:32:51,480 --> 01:32:56,076 Ik Vlil je helpen. Morgen word je berecht. Het vonnis staat al vast. 517 01:32:56,240 --> 01:33:00,552 Ik heb niet veel tijd. Je verdient te leven, al ben je een spion. 518 01:33:00,720 --> 01:33:06,670 Je hebt mn teven gered. Beloof me datje precies doet wat ik zeg. 519 01:33:06,840 --> 01:33:11,391 Ik zal je helpen te ontsnappen. Het is je enige kans. Ik heb een plan 520 01:33:11,560 --> 01:33:15,155 Ik wil je plan ook graag horen, luitenant Müller. 521 01:33:22,360 --> 01:33:26,319 We hebben alles gehoord. Er valt niets te ontkennen. 522 01:33:29,840 --> 01:33:32,718 Ik beschuldig je van hoogverraad. 523 01:33:39,160 --> 01:33:42,470 Je staat onder arrest. 524 01:34:05,720 --> 01:34:12,034 Jullie kennen het plan Niet schieten voordat de wacht uitgeschakeld is. 525 01:34:12,200 --> 01:34:19,629 Naar de vrachtwagen. We gaan. Opschieten. 526 01:34:24,880 --> 01:34:27,189 Heb medelijden met hem. 527 01:34:37,560 --> 01:34:40,358 En nu gaan wij eens wat tot maken. 528 01:34:43,440 --> 01:34:49,675 Zou je huilen als ik deze sigaret in je oogje zou steken? Ja, hè? 529 01:34:50,800 --> 01:34:54,110 En als ikje lipjes zachtjes zou verbranden? 530 01:35:30,120 --> 01:35:34,671 Müller, als je haar Vlilt redden heb ik een voorstel. 531 01:35:39,720 --> 01:35:44,475 Vlij gaan een lekker potje vrijen in Nathalie‘s bijzijn. 532 01:35:47,400 --> 01:35:54,715 En als je me kan bevredigen zal ik verzoeken om gratie voor haar. 533 01:35:55,800 --> 01:35:57,916 Erich, doe hetniet. 534 01:36:03,840 --> 01:36:10,712 Kom eens hier. Ik heb liever dat ze niet hoon wat ikje te zeggen heb. 535 01:36:12,760 --> 01:36:19,154 Beste Helga, je vervult me van weerzin. Ik sterf liever dan met je te vrijen. 536 01:36:20,440 --> 01:36:24,877 Het enige wat ik voorje voel is haat. -Hou je kop. 537 01:36:28,240 --> 01:36:29,593 Anders... 538 01:36:32,400 --> 01:36:37,269 zal ik haar eens te grazen nemen. -Nee‚ Erich. Ik ben niet bang voor haar. 539 01:37:12,080 --> 01:37:15,914 Ik zal hetgoed metjullie maken. 540 01:37:16,080 --> 01:37:21,996 Jullie mogen jullie laatste nacht samen doorbrengen, als twee tonelduifjes. 541 01:37:22,920 --> 01:37:28,517 Slaap lekker. 542 01:38:14,920 --> 01:38:17,878 Ivan. -Gaat het, Nathalie? 543 01:38:18,720 --> 01:38:21,518 Maakje niet bezorgd om mij. Hoe is het gelukt? 544 01:38:21,680 --> 01:38:23,591 Dat venel ikje straks wel. 545 01:38:28,120 --> 01:38:30,998 Vlie is dit? Müller. Hij heeft me geholpen. 546 01:38:31,160 --> 01:38:34,072 Oké, laten we gaan. We moeten Londen waarschuwen. 547 01:38:34,240 --> 01:38:38,199 Boven staat een zender. -Dat is waanzin. Er is geen tijd. 548 01:38:38,360 --> 01:38:41,591 En alle agenten dan, die in Duitse handen vallen? 549 01:38:41,760 --> 01:38:44,638 We hebben geen tijd. We moeten tijd maken. 550 01:38:48,000 --> 01:38:54,348 We hebben het wachthuisje opgeblazen. -Goed gedaan. 551 01:38:54,520 --> 01:38:55,873 Kom op, we gaan. 552 01:39:00,600 --> 01:39:03,831 Tot ziens, Erich. Hier schelden onze wegen. 553 01:39:04,000 --> 01:39:08,039 Nee, Nathalie. Ik heb besloten, je nooit te verlaten. 554 01:39:30,560 --> 01:39:37,716 Ontvang u me? Ik herhaal: Alle operaties in deze sector moeten worden gestaakt. 555 01:39:37,880 --> 01:39:43,273 Dadelijk zijn we afgesneden van de rest. -Ik moet het bericht herhalen. 556 01:40:04,200 --> 01:40:06,794 Is ze dood? -Ja. 557 01:40:09,120 --> 01:40:13,557 Gelukkig heeft ze ons gemist. Maar ze heeft de zender wel geraakt. 558 01:40:13,720 --> 01:40:15,472 We moeten er vandoor. 559 01:40:35,320 --> 01:40:36,673 Waar is Nathalie? 560 01:40:44,840 --> 01:40:47,070 Snel, naar het bos. 561 01:41:14,600 --> 01:41:18,559 Erich, hee. -Het is beter zo. 562 01:41:27,760 --> 01:41:30,832 Erich, hee. 563 01:41:32,680 --> 01:41:36,434 Kom Nathalie, we moeten dekking zoeken in het bos. 49174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.