Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,810 --> 00:01:58,560
Socialismo utop�stico, cient�fico...
vitalismo, mecanicismo...
2
00:01:59,309 --> 00:02:02,366
Estamos discutindo h� horas...
Para mim...
3
00:02:02,366 --> 00:02:08,016
...� tudo bobagem...
O que conta � a lei da selva!
4
00:02:08,016 --> 00:02:13,993
Como estrat�gia seria melhor
admitir a exist�ncia de Deus...
5
00:02:14,028 --> 00:02:14,862
...para poder culp�-lo
de todos os males...
6
00:02:14,862 --> 00:02:16,423
...e de todas as desgra�as.
7
00:02:16,702 --> 00:02:18,110
N�o, n�o, Deus n�o existe!
8
00:02:18,129 --> 00:02:19,502
Queria ter certeza...
9
00:02:20,217 --> 00:02:22,944
Est� bem... Eu vou desafi�-lo...
10
00:02:23,475 --> 00:02:27,042
Se h� algu�m l� em cima,
tem dez segundos...
11
00:02:27,540 --> 00:02:29,410
...para nos fulminar com um raio!
12
00:02:46,047 --> 00:02:48,474
Mijaram nas cal�as, hem?
13
00:02:50,502 --> 00:02:52,350
� sempre assim quando bebe...
14
00:02:53,479 --> 00:02:55,726
L� est� ela com
a mania dos trens.
15
00:02:56,663 --> 00:02:59,008
Com licen�a, vou visitar
aquela louca.
16
00:03:03,363 --> 00:03:04,897
�timo, est� melhor...
17
00:03:07,524 --> 00:03:09,138
Agora tem que esfor�ar-se
para caminhar.
18
00:03:09,673 --> 00:03:10,653
N�o posso...
19
00:03:10,687 --> 00:03:11,687
Coragem e vamos caminhar!
20
00:03:11,288 --> 00:03:14,359
N�o atormente, � uma paralisia
progressiva!
21
00:03:14,734 --> 00:03:15,360
Mas quem disse?
22
00:03:14,793 --> 00:03:17,463
Foi a cartomante quem disse!
23
00:03:17,784 --> 00:03:19,937
Deixe de besteiras!
24
00:03:20,009 --> 00:03:22,225
Est� doente da cabe�a,
n�o das pernas!
25
00:03:22,225 --> 00:03:26,927
Inventou isso para irritar
o marido dela!
26
00:03:27,137 --> 00:03:29,201
Ele nunca fica em casa.
27
00:03:29,201 --> 00:03:32,180
Agora deu para viajar...
Viena, Budapeste,
28
00:03:32,180 --> 00:03:34,645
com o pretexto de comprar
vinhos... E eu aqui!
29
00:03:36,614 --> 00:03:38,623
H� meses n�o sai de casa.
30
00:03:38,623 --> 00:03:40,594
Veja o que me trouxe
de Paris...
31
00:03:40,606 --> 00:03:44,223
Um disco com barulho de
trens! Assim � que eu viajo!
32
00:03:44,223 --> 00:03:49,539
Levante-se e saia! V� ver
suas camponesas trabalhando.
33
00:03:49,539 --> 00:03:51,916
Elas n�o podem
inventar doen�as,
34
00:03:51,916 --> 00:03:55,944
como certas mulheres
ricas e viciadas.
35
00:03:55,979 --> 00:03:56,867
Socialista!
36
00:03:57,238 --> 00:03:58,826
Isso n�o me ofende!
37
00:03:59,977 --> 00:04:02,353
N�o passa de um lavrador!
38
00:04:05,415 --> 00:04:07,282
Est� ouvindo?
39
00:04:07,993 --> 00:04:09,670
N�o � o patr�o...
40
00:04:11,513 --> 00:04:13,531
Bem, eu vou dormir...
41
00:04:13,531 --> 00:04:15,990
N�o, espere... N�o me deixe s�,
estou com medo...
42
00:04:15,990 --> 00:04:20,014
A senhorita Clara j� vai chegar...
Vai fazer companhia. Boa noite!
43
00:04:43,407 --> 00:04:45,315
Seus malditos! Veja s�...
44
00:04:46,874 --> 00:04:47,813
Subversivos!
45
00:04:47,885 --> 00:04:48,955
Porcos sem-vergonha!
46
00:04:51,710 --> 00:04:52,849
Anarquistas!
47
00:04:58,998 --> 00:04:59,941
D�-me o incenso!
48
00:05:14,427 --> 00:05:16,989
N�o sabe escrever, seu idiota?
49
00:05:16,590 --> 00:05:19,337
Baile tem "i", como imbecil!
50
00:05:23,336 --> 00:05:25,588
Trouxe-lhe do correio a
correspond�ncia do seu marido
51
00:05:26,561 --> 00:05:28,023
Tem duas registradas.
52
00:05:30,770 --> 00:05:32,579
De onde vem essa m�sica?
53
00:05:32,580 --> 00:05:37,029
Da cooperativa. O padre
quer proibir o baile.
54
00:05:37,486 --> 00:05:39,572
Est� furioso...
55
00:05:39,891 --> 00:05:41,647
Como de costume.
56
00:05:41,661 --> 00:05:44,119
N�o diga isso... � um homem bom.
57
00:05:44,448 --> 00:05:47,326
Sabe o que me disse,
em confiss�o?
58
00:05:47,443 --> 00:05:49,728
Que peguei tifo por castigo.
59
00:05:59,589 --> 00:06:00,374
Posso tomar?
60
00:06:01,276 --> 00:06:02,376
� amargo...
61
00:06:02,337 --> 00:06:03,335
Eu gosto.
62
00:06:14,330 --> 00:06:16,331
Por que n�o foi ao baile?
63
00:06:16,852 --> 00:06:18,832
Voc� conhece as ideias
do meu noivo.
64
00:06:19,522 --> 00:06:21,256
Para ele dan�ar �
escandaloso.
65
00:06:21,571 --> 00:06:24,016
E agora que � Presidente
da Liga Cat�lica...
66
00:06:27,265 --> 00:06:29,275
Aqui pelo menos posso fumar...
67
00:06:41,696 --> 00:06:42,604
Ei, Senhor Luigi!
68
00:06:42,998 --> 00:06:44,928
Sr. Luigi, j� chegou!
69
00:06:50,366 --> 00:06:52,089
Viajou a noite toda?
70
00:06:56,741 --> 00:06:57,851
D�-lhe comida.
71
00:07:16,427 --> 00:07:17,439
Bem-vindo, Sr. Luigi!
72
00:07:18,382 --> 00:07:20,900
Desculpe... Algu�m esteve
ontem � noite no escrit�rio...
73
00:07:20,986 --> 00:07:25,551
Achei as gavetas abertas,
papeis fora do lugar. Venha ver.
74
00:07:27,623 --> 00:07:31,317
Achei um grampo de cabelos...
N�o � a primeira vez que sua esposa...
75
00:07:31,352 --> 00:07:34,612
Minha esposa n�o desce
as escadas h� meses!
76
00:07:36,320 --> 00:07:38,227
Ladr�es roubam...
Aqui n�o falta nada.
77
00:07:39,215 --> 00:07:41,227
E a janela estava fechada.
78
00:07:42,988 --> 00:07:44,537
Falaremos depois.
79
00:07:47,787 --> 00:07:51,584
Bom dia! Quer que
prepare o caf�?
80
00:07:51,584 --> 00:07:53,061
Ou talvez prefira descansar?
81
00:07:53,062 --> 00:07:54,619
N�o estou cansado.
82
00:07:55,514 --> 00:07:58,250
Minha esposa se levantou
nesses dias?
83
00:07:58,250 --> 00:07:59,335
N�o... nunca.
84
00:08:00,355 --> 00:08:00,878
E meus pav�es?
85
00:08:00,879 --> 00:08:04,699
Eu cuidei... A senhora
n�o gosta deles!
86
00:08:05,260 --> 00:08:07,278
Queria at� que os envenenasse...
87
00:08:28,244 --> 00:08:29,388
Voc� me assustou.
88
00:08:37,518 --> 00:08:39,115
Onde esteve
esses dias?
89
00:08:39,753 --> 00:08:41,231
Visitando clientes...
90
00:08:41,231 --> 00:08:42,624
Recebendo pagamentos.
91
00:08:42,625 --> 00:08:44,734
Andei por toda a regi�o...
92
00:08:44,735 --> 00:08:46,806
Esteve nas fazendas?
93
00:08:46,807 --> 00:08:51,586
Sim, vi seus empregados,
a situa��o est� desesperadora
94
00:08:52,102 --> 00:08:53,701
E quando vai
partir de novo?
95
00:08:55,765 --> 00:08:58,468
Eu n�o sei.
Daqui a uns dias, talvez...
96
00:08:59,081 --> 00:09:00,427
Gostaria de ficar aqui.
97
00:09:01,568 --> 00:09:03,188
Ficamos juntos
t�o pouco tempo...
98
00:09:04,095 --> 00:09:05,899
Eu sou culpada, por acaso?
99
00:09:06,897 --> 00:09:10,696
Falei com um especialista.
Deu-me um novo tranquilizante eficaz.
100
00:09:11,365 --> 00:09:12,977
Vai lhe fazer bem,
seguramente...
101
00:09:12,978 --> 00:09:14,903
Para que eu n�o brigue...
102
00:09:14,903 --> 00:09:16,594
Para SUA tranquilidade.
103
00:09:19,165 --> 00:09:20,739
Quero que fique boa!
104
00:09:20,740 --> 00:09:23,678
Se for verdade, tire-me
deste quarto.
105
00:09:23,679 --> 00:09:26,209
Quero ir com voc�
na sua viagem.
106
00:09:27,384 --> 00:09:30,041
Antonia voc� est� doente...
n�o insista!
107
00:09:30,042 --> 00:09:32,037
N�o estou doente e
voc� sabe!
108
00:09:32,038 --> 00:09:35,642
Enche-me de calmantes para
que fique quieta, seu covarde!
109
00:09:35,643 --> 00:09:37,188
Isso � o que voc� �!
110
00:09:40,054 --> 00:09:42,071
Quanto estiver mais calma
falaremos.
111
00:09:54,387 --> 00:09:56,656
Vou levar as cartas
para D. Antonia. Espere aqui.
112
00:09:57,143 --> 00:09:57,862
V� depressa!
113
00:09:58,462 --> 00:09:59,572
Volto logo.
114
00:10:17,634 --> 00:10:18,922
Trouxe-lhe somente o jornal...
115
00:10:34,655 --> 00:10:37,394
Henrique me espera
l� em baixo.
116
00:10:38,292 --> 00:10:39,424
Tire a roupa!
117
00:10:40,725 --> 00:10:42,340
N�o � necess�rio...
118
00:12:01,900 --> 00:12:02,851
Que houve?
119
00:12:03,094 --> 00:12:04,991
Desculpe, o Sr. Luigi voltou...
120
00:12:06,473 --> 00:12:07,744
Tive que ajud�-lo...
121
00:12:09,301 --> 00:12:10,682
� assim que as almas se perdem...
122
00:12:11,499 --> 00:12:13,160
Deixando-se envolver
pelo maligno...
123
00:12:13,971 --> 00:12:17,133
Chamando de "modernismo" o
que s�o corrup��o e degenera��o...
124
00:12:17,134 --> 00:12:19,253
...entregando nossos jovens...
125
00:12:19,254 --> 00:12:22,330
...a dan�as selvagens
e pecaminosas.
126
00:12:22,331 --> 00:12:23,915
E pior ainda...
127
00:12:23,916 --> 00:12:27,491
induzindo-os � mentira
e ao v�cio!
128
00:12:28,472 --> 00:12:32,211
Mas ai de quem provoca
a ira de Deus!
129
00:12:39,521 --> 00:12:41,698
Eu disse para n�o vir aqui nunca!
130
00:12:41,763 --> 00:12:43,526
Prenderam os irm�os Bonetti.
Denunciar� voc� tamb�m!
131
00:12:43,527 --> 00:12:44,328
Eu sei.
132
00:12:44,385 --> 00:12:45,305
Com as provas que ele tem,
133
00:12:45,892 --> 00:12:46,930
pode mand�-lo processar
por financiar a fuga de Fulvio.
134
00:12:46,931 --> 00:12:48,346
Se ele guardou os documentos.
135
00:12:48,347 --> 00:12:51,186
O comandante est� a
par do processo.
136
00:12:51,868 --> 00:12:57,154
Demonstrar� que estamos
comprometidos com a sa�da de Fulvio.
137
00:12:57,167 --> 00:12:58,604
Quero resolver logo.
138
00:12:58,639 --> 00:12:59,899
� o que eu lhe disse!
139
00:12:59,974 --> 00:13:01,379
Tamb�m estou metido nisso!
140
00:13:01,380 --> 00:13:07,738
e com esses argumentos n�o quero
acabar minha vida na cadeia.
141
00:13:07,739 --> 00:13:10,602
Ou�a-me Luigi,
Sandro � um animal!
142
00:13:10,603 --> 00:13:12,822
Nem um minuto a mais.
Temos que agir j�.
143
00:13:12,823 --> 00:13:13,823
Sim, n�o se preocupe!
144
00:13:13,824 --> 00:13:14,930
N�o h� tempo a perder.
145
00:13:14,930 --> 00:13:16,428
Agora v�!
146
00:13:38,948 --> 00:13:39,704
Ele j� foi?
147
00:13:39,705 --> 00:13:44,522
Parece que um s�cio est� para
falir e ele pode ser envolvido.
148
00:13:46,172 --> 00:13:49,898
Gostaria que acabasse na mis�ria!
Perderia sua arrog�ncia!
149
00:13:49,899 --> 00:13:54,098
A senhora tem as propriedades
que seu pai lhe deixou...
150
00:13:56,395 --> 00:13:58,216
Saiu sem se despedir...
151
00:13:58,217 --> 00:14:00,595
N�o foi para evitar outra briga?
152
00:15:11,825 --> 00:15:12,861
Eu vi tudo!
153
00:15:14,212 --> 00:15:15,478
O qu�?
154
00:15:17,716 --> 00:15:19,194
Eu vi, estava l� atr�s...
Voc� o matou!
155
00:15:19,194 --> 00:15:21,897
Matou com o casti�al.
156
00:15:23,645 --> 00:15:25,322
N�o fui eu!
157
00:15:26,119 --> 00:15:28,507
Claro que foi voc�!
Matou com o casti�al!
158
00:15:29,266 --> 00:15:31,294
Eu vi! Suas m�os est�o
sujas de sangue!
159
00:15:37,991 --> 00:15:38,869
Ele o matou!
160
00:15:47,767 --> 00:15:50,360
Com o casti�al!
Ele o matou, eu vi!
161
00:16:30,592 --> 00:16:33,357
A pol�cia est� investigando
um prov�vel financiador...
162
00:16:33,358 --> 00:16:35,328
...mas nenhum nome foi revelado.
163
00:16:37,173 --> 00:16:39,956
Sabia quem denunciou
seus amigos?
164
00:16:39,957 --> 00:16:41,322
Sim, � um cliente meu.
165
00:16:41,706 --> 00:16:44,020
Ajudei-o a conseguir
um empr�stimo.
166
00:16:47,002 --> 00:16:48,845
Foi assassinado h� uma hora,
167
00:16:48,846 --> 00:16:51,256
Atingido na cabe�a
por com um casti�al.
168
00:16:51,533 --> 00:16:52,868
E como voc� sabe?
169
00:16:52,869 --> 00:16:55,628
Fui l� para apanhar
uns documentos.
170
00:16:58,309 --> 00:17:00,692
Ent�o seus amigos
acabar�o falando...
171
00:17:00,693 --> 00:17:02,303
e chegar�o a voc�.
172
00:17:02,304 --> 00:17:05,032
N�o � certo...
Mas muito prov�vel.
173
00:17:07,006 --> 00:17:08,044
Algu�m o viu, por acaso?
174
00:17:08,045 --> 00:17:11,082
Sim, a sobrinha dele.
175
00:17:11,691 --> 00:17:14,129
� uma menina.
N�o sabe quem sou.
176
00:17:15,442 --> 00:17:17,881
Peguei os papeis e fugi...
177
00:17:19,182 --> 00:17:21,669
Mas se a pol�cia fizer
uma acarea��o?
178
00:17:21,670 --> 00:17:24,118
O que faria? Diga a verdade...
179
00:17:24,119 --> 00:17:26,609
Voc� sabe quem � o
assassino?
180
00:17:27,213 --> 00:17:29,131
N�o sei e n�o o diria.
181
00:17:29,132 --> 00:17:30,132
Acho melhor
182
00:17:30,133 --> 00:17:32,395
...voc� se esconder, por enquanto...
183
00:17:32,843 --> 00:17:34,872
Posso ficar aqui?
184
00:17:34,873 --> 00:17:36,975
N�o, seria perigoso.
185
00:17:36,976 --> 00:17:38,931
N�o na casa do seu advogado...
186
00:17:40,301 --> 00:17:41,760
Encontre outro esconderijo
seguro.
187
00:17:46,010 --> 00:17:47,332
- Que tem a�?
- Feno.
188
00:18:03,749 --> 00:18:05,055
V� pra casa, v�!
189
00:18:27,558 --> 00:18:28,674
Onde est� o patr�o?
190
00:18:31,951 --> 00:18:32,914
N�o tem ningu�m dentro!
191
00:18:33,667 --> 00:18:34,427
O que aconteceu?
192
00:18:34,428 --> 00:18:36,771
E o senhor Luigi?
193
00:18:41,025 --> 00:18:41,799
Est� vazia!
194
00:18:58,649 --> 00:18:59,491
Entre!
195
00:19:03,157 --> 00:19:04,140
O advogado lhe explicou?
196
00:19:04,141 --> 00:19:06,704
Sim... vai se esconder no celeiro.
197
00:19:06,705 --> 00:19:08,669
� o lugar mais seguro.
198
00:19:10,374 --> 00:19:11,740
Como vai a ferida?
199
00:19:11,741 --> 00:19:13,203
N�o, � s� um arranh�o.
200
00:19:13,691 --> 00:19:14,977
Vou fechar a loja e volto.
201
00:19:16,156 --> 00:19:17,885
Conhece o caminho,
n�o �?
202
00:19:17,886 --> 00:19:19,690
Deixei o lampi�o aceso.
203
00:20:42,174 --> 00:20:43,861
Esconder-se t�o perto
de sua casa...
204
00:20:43,957 --> 00:20:46,275
n�o � um erro?
205
00:20:46,276 --> 00:20:48,620
N�o tinha escolha...
206
00:20:49,621 --> 00:20:51,987
Talvez seja o �nico lugar...
207
00:20:53,408 --> 00:20:54,225
onde n�o me procurar�o.
208
00:20:54,226 --> 00:20:56,636
Devo avisar a Antonia?
209
00:20:56,637 --> 00:21:00,477
N�o... Nunca entenderia
como me meti nessa encrenca.
210
00:21:00,478 --> 00:21:04,947
E se a interrogarem,
seria capaz de se trair...
211
00:21:04,948 --> 00:21:07,440
E n�o ficar� preocupada?
212
00:21:07,441 --> 00:21:10,634
S� fica preocupada com ela mesma...
213
00:21:10,635 --> 00:21:13,188
Se n�o precisar mais de mim...
214
00:21:15,548 --> 00:21:16,712
N�s dois...
215
00:21:16,713 --> 00:21:18,577
nunca fomos muito ligados...
216
00:21:18,578 --> 00:21:20,665
Obrigado.
217
00:21:20,665 --> 00:21:21,675
Cuidado...
218
00:21:21,675 --> 00:21:27,782
N�o deixe que vejam luz
l� fora... boa noite.
219
00:22:02,410 --> 00:22:05,781
A pasta estava aberta e vazia...
Foi assassinado.
220
00:22:05,782 --> 00:22:08,329
O cavalo j� voltou sozinho antes...
221
00:22:08,330 --> 00:22:09,678
Desta vez � diferente...
222
00:22:09,679 --> 00:22:12,074
Sinto que meu marido
est� morto!
223
00:22:12,074 --> 00:22:17,208
N�o podemos afirm�-lo.
Vamos aguardar as provas.
224
00:22:17,243 --> 00:22:18,592
Ele teria escrito.
225
00:22:19,676 --> 00:22:22,740
N�o adianta querer me iludir.
Ele morreu!
226
00:22:24,013 --> 00:22:25,214
Assim... bem devagar...
227
00:22:25,215 --> 00:22:27,329
�timo!
228
00:22:28,719 --> 00:22:30,195
Viu como ela anda?
229
00:22:30,195 --> 00:22:31,573
Nunca tive d�vidas.
230
00:22:33,145 --> 00:22:35,831
Todo dia chegam cartas
de clientes...
231
00:22:35,832 --> 00:22:38,356
...encomendas, reclama��es...
232
00:22:38,357 --> 00:22:41,222
Seu marido desapareceu, mas...
233
00:22:41,223 --> 00:22:42,836
...n�o podemos continuar assim!
234
00:22:42,837 --> 00:22:45,291
Temos contar a cobrar...
235
00:22:45,895 --> 00:22:47,402
Que precisa fazer?
236
00:22:47,403 --> 00:22:50,907
Contratar um representante...
algu�m qualificado...
237
00:22:50,908 --> 00:22:52,743
...para substituir o seu marido.
238
00:22:52,744 --> 00:22:57,877
Aqui tem uma lista de pessoas
de toda a confian�a.
239
00:23:01,031 --> 00:23:03,065
Um outro homem no lugar dele...?
240
00:23:12,382 --> 00:23:15,794
Trouxe-lhe papel...
a faca e o jornal.
241
00:23:16,402 --> 00:23:17,280
Que diz?
242
00:23:17,281 --> 00:23:20,970
Nada de novo... Precisa de algo?
243
00:23:23,017 --> 00:23:24,874
Vou abrir a loja.
244
00:24:33,334 --> 00:24:36,362
N�o adianta me consultar,
se faz o que bem entende.
245
00:24:36,363 --> 00:24:37,927
N�o dizia que estou boa?
246
00:24:37,928 --> 00:24:41,795
N�o para viajar sozinha, com
um cavalo que nem conhece.
247
00:24:41,796 --> 00:24:45,528
Quanto solteira era melhor
que muitos homens...
248
00:25:48,990 --> 00:25:50,397
Cuidado, senhora!
249
00:25:50,398 --> 00:25:52,455
Saia da frente!
250
00:25:52,456 --> 00:25:56,824
Ande... Vamos!
251
00:27:32,770 --> 00:27:34,778
Vamos embora daqui!
Vamos!
252
00:27:44,093 --> 00:27:45,765
Que deu em voc�?
253
00:27:45,766 --> 00:27:47,261
Por que parou?
254
00:27:47,262 --> 00:27:49,339
Est� cansado?
255
00:27:49,340 --> 00:27:50,818
Mova-se!
256
00:27:54,084 --> 00:27:55,310
� in�til...
257
00:27:55,311 --> 00:27:59,608
Se n�o entrar aqui primeiro,
o cavalo n�o sai
258
00:27:59,609 --> 00:28:01,370
Coragem!
259
00:28:01,371 --> 00:28:02,866
Entre!
260
00:28:13,076 --> 00:28:15,565
H� anos que esse cavalo p�ra aqui.
261
00:28:15,566 --> 00:28:19,470
Seu marido era meu fornecedor.
Pode ver pelas faturas.
262
00:28:19,471 --> 00:28:21,144
H� uma, ali�s...
263
00:28:21,145 --> 00:28:22,842
...que ele nunca cobrou.
264
00:28:22,843 --> 00:28:25,655
Esta � a garrafa pessoal
do seu marido...
265
00:28:25,656 --> 00:28:28,846
Nunca sa�a sem tomar um trago.
266
00:28:28,847 --> 00:28:30,813
Eu n�o bebo...
267
00:28:32,176 --> 00:28:35,158
Se n�o beber...
O cavalo n�o partir�!
268
00:28:37,775 --> 00:28:38,928
Posso fingir...
269
00:28:39,932 --> 00:28:42,624
N�o creia nas apar�ncias,
n�o � f�cil engan�-lo.
270
00:28:42,625 --> 00:28:44,558
� como um sexto sentido.
271
00:28:46,317 --> 00:28:49,802
H� quatro anos meu marido foi preso
e disseram que era por uma noite.
272
00:28:50,045 --> 00:28:52,029
Por qual motivo?
273
00:28:52,030 --> 00:28:53,237
� anarquista.
274
00:28:53,238 --> 00:28:55,243
Pelo retrato de Bakunin.
275
00:28:55,244 --> 00:28:57,126
Sente-se quanto ele � importante.
276
00:28:57,127 --> 00:29:00,052
Mas Fulvio n�o ficou na pris�o.
277
00:29:00,053 --> 00:29:02,058
Algu�m o ajudou a fugir.
278
00:29:02,059 --> 00:29:04,493
Deixou o pa�s.
279
00:29:03,707 --> 00:29:06,181
- Tem filhos?
- Levarei para v�-los.
280
00:29:06,182 --> 00:29:10,791
Se n�o fosse o Sr. Luigi,
aquela pobre criatura...
281
00:29:14,857 --> 00:29:16,930
Olhe!
Todas s�o meninas!
282
00:29:18,314 --> 00:29:19,683
Seu marido vinha sempre aqui...
283
00:29:19,684 --> 00:29:22,944
Seu lugar era ali...
Sentava na cabeceira da mesa...
284
00:29:23,767 --> 00:29:25,582
Depois do jantar ajudava-as
nos trabalhos de casa...
285
00:29:25,583 --> 00:29:28,823
...e brincava com elas
at� dormirem.
286
00:29:30,467 --> 00:29:32,513
�s vezes dormia aqui.
287
00:29:35,722 --> 00:29:37,037
Quer ver o quarto dele?
288
00:29:38,845 --> 00:29:41,142
In�s, v� com ela!
289
00:29:56,025 --> 00:29:59,229
Isto � do seu marido.
Se quiser levar...
290
00:30:07,834 --> 00:30:10,253
Dormia muitas vezes aqui...
291
00:30:10,254 --> 00:30:13,417
Duas vezes por m�s...
Sempre neste quarto.
292
00:30:16,024 --> 00:30:17,209
E por que neste quarto?
293
00:30:17,210 --> 00:30:20,463
Gostava daquela janelinha...
294
00:30:57,090 --> 00:31:00,939
A JANELA EM FRENTE
AO MOINHO
295
00:31:02,517 --> 00:31:03,265
PORQUE SOU ATEU
296
00:31:31,945 --> 00:31:34,567
- Dormiu bem?
- Mais ou menos.
297
00:31:34,568 --> 00:31:37,266
Trouxe-lhe alguns agasalhos.
298
00:31:37,267 --> 00:31:38,418
Vamos fazer um curativo.
299
00:31:38,418 --> 00:31:40,796
N�o se preocupe...
300
00:31:40,797 --> 00:31:44,804
Uma infec��o pode
p�r tudo a perder.
301
00:31:44,805 --> 00:31:46,623
Deixe-me ver.
302
00:31:47,986 --> 00:31:50,564
Not�cias de Antonia?
303
00:31:50,599 --> 00:31:52,840
N�o.
Ainda n�o voltou.
304
00:31:57,154 --> 00:31:58,763
Est� inchado!
D�i?
305
00:32:00,156 --> 00:32:01,156
Vou chamar um m�dico.
306
00:32:00,157 --> 00:32:03,735
� muito arriscado...
Mude a atadura.
307
00:32:06,779 --> 00:32:07,906
Estou preocupado...
308
00:32:07,907 --> 00:32:08,988
Sobre o qu�?
309
00:32:08,989 --> 00:32:11,485
Ela partiu h� uma semana...
310
00:32:11,998 --> 00:32:15,334
Deve estar visitando clientes,
como voc� fazia.
311
00:32:15,335 --> 00:32:17,338
N�o tem porque se preocupar.
312
00:32:17,339 --> 00:32:19,488
N�o ia tudo bem com voc�?
313
00:32:19,489 --> 00:32:23,053
� meu trabalho... e
depois eu sou homem.
314
00:32:23,054 --> 00:32:26,265
Antonia � infantil... � como
uma menina!
315
00:32:26,266 --> 00:32:28,278
Por culpa sua...
316
00:32:28,278 --> 00:32:29,106
Por qu�?
317
00:32:29,107 --> 00:32:30,844
...se n�o amadureceu.
318
00:32:30,845 --> 00:32:33,024
Acredite que tentei tudo...
319
00:32:33,024 --> 00:32:35,656
At� na cama nosso
casamento fracassou.
320
00:32:35,657 --> 00:32:38,183
Desde a primeira noite.
321
00:32:38,184 --> 00:32:41,801
Educa��es diferentes...
muita coisa errada...
322
00:32:41,802 --> 00:32:43,323
Fracassei...
323
00:32:43,324 --> 00:32:46,009
...e procurei novos interesses.
324
00:32:56,467 --> 00:32:58,707
Arenque vai ajud�-la a beber.
325
00:32:58,708 --> 00:33:00,302
Assim...
olhe! como se faz!
326
00:33:00,303 --> 00:33:03,377
� mesmo necess�rio?
327
00:33:03,378 --> 00:33:04,907
No seu trabalho, �...
328
00:33:04,908 --> 00:33:07,782
Se quiser classificar o vinho...
329
00:33:07,783 --> 00:33:11,771
Quanto mais cedo come�ar,
mais r�pido terminar�.
330
00:33:11,772 --> 00:33:13,626
Permita-me um conselho.
331
00:33:13,627 --> 00:33:16,593
Esque�a o cheiro, s�
o gosto importa.
332
00:33:21,671 --> 00:33:24,248
Que tal um queijo com vermes?
333
00:33:24,249 --> 00:33:25,932
Tira o gosto do sal...
334
00:33:27,210 --> 00:33:29,863
N�o... j� chega o peixe...
335
00:33:29,864 --> 00:33:32,294
Seu marido me enganou...
336
00:33:32,295 --> 00:33:35,087
Em cada dez garrafas,
tr�s s�o imprest�veis.
337
00:33:35,088 --> 00:33:37,771
Ent�o em dez mil,
recusa tr�s mil...
338
00:33:37,772 --> 00:33:38,772
Certo!
339
00:33:38,511 --> 00:33:40,182
E assim eu n�o pago!
340
00:33:40,614 --> 00:33:42,141
Aproveita-se que sou uma mulher.
341
00:33:42,142 --> 00:33:45,841
Homem ou mulher n�o importa.
A senhora escolheu as garrafas...
342
00:33:45,737 --> 00:33:46,910
...n�o foi isso?
343
00:33:48,540 --> 00:33:51,497
Prove uma por uma!
Ver� que eu tenho raz�o.
344
00:33:51,498 --> 00:33:54,393
Provar todas? Eu n�o bebo!
345
00:33:55,912 --> 00:33:57,856
Se n�o bebe e n�o prova...
ent�o mude de profiss�o!
346
00:33:57,857 --> 00:34:01,226
Seu marido provava at�
cem garrafas em um dia!
347
00:34:03,197 --> 00:34:04,012
Est� bem!
348
00:34:07,493 --> 00:34:08,661
Este � bom.
349
00:34:13,310 --> 00:34:14,458
Este est� bom.
350
00:34:19,209 --> 00:34:20,701
Este tamb�m.
351
00:34:23,142 --> 00:34:25,796
Este tamb�m.
352
00:34:34,081 --> 00:34:36,991
Senhora, � melhor dormir aqui.
N�o pode viajar assim!
353
00:34:38,633 --> 00:34:41,731
- Minha bolsa? Meu dinheiro?
- Est�o aqui. N�o somos ladr�es!
354
00:34:55,909 --> 00:34:58,056
Por que esse cavalo parou?
355
00:34:58,057 --> 00:35:01,006
� inteligente...
Quer a lanterna acesa...
356
00:35:01,041 --> 00:35:05,150
Veja a senhora...
Est� cheia de sono...
357
00:35:05,654 --> 00:35:07,442
Est� cheia de vinho!
358
00:35:11,499 --> 00:35:13,083
S� vai acordar amanh�!
359
00:36:07,857 --> 00:36:08,522
Quem �?
360
00:36:08,523 --> 00:36:10,477
O gerente, senhora.
361
00:36:10,478 --> 00:36:11,636
Entre!
362
00:36:12,076 --> 00:36:13,659
Boa noite, senhora...
363
00:36:13,660 --> 00:36:16,588
Est� na hora do jantar.
364
00:36:16,589 --> 00:36:19,664
Desculpe... n�o sei onde estou...
365
00:36:20,172 --> 00:36:21,689
N�o se lembra?
366
00:36:22,454 --> 00:36:26,153
Ontem � noite seu cavalo parou
bem em frente do nosso c�rculo.
367
00:36:27,637 --> 00:36:29,536
� um c�rculo de ca�a.
368
00:36:29,537 --> 00:36:33,062
Estava dormindo e n�o
conseguimos acord�-la.
369
00:36:33,063 --> 00:36:36,526
Ent�o resolvemos p�-la na cama.
370
00:36:36,527 --> 00:36:37,837
E quem me despiu?
371
00:36:37,838 --> 00:36:41,148
A camareira e eu...
Com todo respeito.
372
00:36:44,368 --> 00:36:45,584
� a caligrafia do meu marido.
373
00:36:46,323 --> 00:36:48,626
O Senhor Luigi era um dos s�cios
mais frequentadores.
374
00:36:48,627 --> 00:36:51,991
Este quarto estava reservado
para ele o ano todo,
375
00:36:54,208 --> 00:36:55,985
para ca�ar com os amigos.
376
00:36:55,986 --> 00:36:57,762
Veja as espingardas dele...
377
00:36:58,770 --> 00:37:00,686
N�o sabia que ia ca�ar.
378
00:37:00,687 --> 00:37:04,162
Talvez fosse um pretexto apenas.
379
00:37:04,163 --> 00:37:06,721
�s vezes ficava aqui trancado
dias inteiros...
380
00:37:06,722 --> 00:37:08,690
...lendo, escrevendo...
381
00:37:09,669 --> 00:37:11,693
Posso guardar estes manuscritos?
382
00:37:11,730 --> 00:37:14,222
Claro! Tudo aqui era dele...
383
00:37:14,223 --> 00:37:17,626
Armas, livros... e as roupas
tamb�m.
384
00:37:18,864 --> 00:37:20,474
Mas n�o s�o roupas de mulher?
385
00:37:20,509 --> 00:37:23,051
Pode usar... se quiser...
386
00:37:52,760 --> 00:37:54,086
Boa noite, Senhora De Angelis...
387
00:37:54,328 --> 00:37:56,651
Permita que me apresente,
sou o Conde Brandini,
388
00:37:56,652 --> 00:37:58,142
presidente deste C�rculo
da Ca�a.
389
00:37:58,143 --> 00:37:59,900
Prazer em conhec�-lo
390
00:37:59,901 --> 00:38:02,059
Era grande amigo de seu marido.
391
00:38:02,060 --> 00:38:06,412
� uma honra receb�-la entre
n�s... em nossa reuni�o...
392
00:38:08,170 --> 00:38:10,737
O Sr. Carminati...
O Sr. Granzotto...
393
00:38:12,014 --> 00:38:14,208
O Prof. Cenigo... Sr. Bernadetti...
394
00:38:14,209 --> 00:38:16,574
O Marqu�s Don�...
o Senador Calvani...
395
00:38:16,575 --> 00:38:19,097
O pintor Galassi...
396
00:38:29,266 --> 00:38:32,316
E finalmente a Doutora Pagano.
A Senhora De Angelis.
397
00:38:32,780 --> 00:38:33,999
Antonia de Angelis?
398
00:38:34,000 --> 00:38:36,228
Seu marido dizia
que estava doente...
399
00:38:37,297 --> 00:38:39,792
Paralisia progressiva
ou algo assim...
400
00:38:39,793 --> 00:38:41,497
Como v�, fiquei boa.
401
00:38:41,498 --> 00:38:45,705
A Dra. Pagano a primeira mulher
m�dica de nossa prov�ncia.
402
00:38:45,706 --> 00:38:47,890
Deixo-a em boa companhia.
403
00:38:50,922 --> 00:38:53,504
N�o se sente acanhada
no meio de tantos homens?
404
00:38:54,441 --> 00:38:55,939
De jeito nenhum!
405
00:38:55,974 --> 00:38:57,550
Exerce mesmo a profiss�o
de m�dica?
406
00:38:57,551 --> 00:39:01,068
E como � que os outros
a julgam?
407
00:39:01,069 --> 00:39:02,814
Como uma piranha.
408
00:39:28,104 --> 00:39:30,969
At� que enfim!
� maravilhosa quando ri!
409
00:39:34,821 --> 00:39:36,425
N�o exagere, professor!
410
00:39:36,426 --> 00:39:37,881
Nada de m�o boba!
411
00:39:37,882 --> 00:39:41,241
Vou dizer a sua mulher
que � um porco.
412
00:39:41,242 --> 00:39:42,581
Ela sabe!
413
00:39:45,995 --> 00:39:49,620
Reparou como os homens
s�o audazes em grupo?
414
00:39:49,620 --> 00:39:51,953
� que j� a conhecem bem...
415
00:39:51,954 --> 00:39:55,755
N�o... eles t�m mais
coragem em grupo.
416
00:40:07,707 --> 00:40:08,745
Que energia!
417
00:40:08,746 --> 00:40:11,669
Por isso o seu marido
sumiu de repente.
418
00:40:38,755 --> 00:40:39,907
Ent�o?
419
00:40:42,136 --> 00:40:44,871
Nada. Ningu�m sabe dela.
420
00:40:46,111 --> 00:40:47,234
Desapareceu.
421
00:40:54,977 --> 00:40:57,423
Houve alguma coisa entre
voc� e o meu marido?
422
00:40:57,953 --> 00:41:00,083
Sim... logo depois que
me formei.
423
00:41:00,084 --> 00:41:02,891
Uma noite de inverno,
depois de uma tempestade...
424
00:41:02,892 --> 00:41:05,983
...fui chamada a um hotel
para ver um doente.
425
00:41:06,974 --> 00:41:07,939
Era seu marido.
426
00:41:07,940 --> 00:41:09,414
J� o conhecia?
427
00:41:09,415 --> 00:41:11,966
Sim, conhecemo-nos aqui
no C�rculo da Ca�a.
428
00:41:11,967 --> 00:41:14,170
Que tinha ele?
429
00:41:14,171 --> 00:41:17,557
Nada, estava na cama... fumando
tranquilamente...
430
00:41:17,558 --> 00:41:20,081
E que lhe disse quando
entrou no quarto?
431
00:41:21,410 --> 00:41:22,977
"Tranque a porta com a chave".
432
00:41:23,954 --> 00:41:26,212
Assim, sem mais nem menos?
433
00:41:26,213 --> 00:41:28,367
Mandou-me sentar na cama...
434
00:41:28,368 --> 00:41:29,972
E com o ar de um velho pai...
435
00:41:29,973 --> 00:41:33,882
...preocupado, disse:
"Voc� n�o est� bem".
436
00:41:35,677 --> 00:41:36,905
E eu comecei a chorar,
437
00:41:36,906 --> 00:41:37,700
Por qu�?
438
00:41:37,701 --> 00:41:39,198
Porque era verdade.
439
00:41:39,199 --> 00:41:40,850
Mas era um truque dele...
440
00:41:40,851 --> 00:41:44,325
Talvez. Mas precisava dele
e ele de mim...
441
00:41:45,108 --> 00:41:46,638
Minha doen�a era histerismo...
442
00:41:46,639 --> 00:41:48,552
...e ele me curou.
443
00:41:48,553 --> 00:41:51,668
J� tinha tido outras rela��es?
444
00:41:51,669 --> 00:41:53,237
S� com jovens inexperientes...
445
00:41:53,238 --> 00:41:54,932
Foram amantes durante
muito tempo?
446
00:41:54,933 --> 00:41:58,914
Mais que amantes...
�ramos principalmente amigos.
447
00:41:59,359 --> 00:42:00,464
Est�vamos bem juntos...
na cama ou fora dela.
448
00:42:05,712 --> 00:42:08,242
Encontr�vamo-nos todo
s�bado, na tipografia dele.
449
00:42:09,755 --> 00:42:11,944
N�o sabia que tinha tipografia.
450
00:42:13,981 --> 00:42:14,993
Era a paix�o dele!
451
00:42:18,749 --> 00:42:21,242
Luigi era mercador de vinhos...
452
00:42:21,243 --> 00:42:24,113
...s� para poder viajar
para o exterior...
453
00:42:24,114 --> 00:42:26,741
Mas sua verdadeira atividade
era outra.
454
00:42:26,742 --> 00:42:29,267
Publicava documentos
pol�ticos e sociais...
455
00:42:29,268 --> 00:42:32,340
de autores da Fran�a e
da Inglaterra.
456
00:42:32,341 --> 00:42:34,447
Descobri que gostava
de escrever...
457
00:42:34,448 --> 00:42:37,368
Sim, sobre assuntos sociais
e religiosos...
458
00:42:37,369 --> 00:42:39,364
...que assinava com
um pseud�nimo:
459
00:42:40,353 --> 00:42:41,744
Ulisses.
460
00:42:42,882 --> 00:42:45,126
Por que me escondeu tudo isso?
461
00:42:45,127 --> 00:42:47,646
Acaso lhe perguntou?
462
00:42:51,213 --> 00:42:52,488
Fica bem com meus vestidos.
463
00:42:54,648 --> 00:42:55,915
Pode ficar com eles.
464
00:42:58,447 --> 00:42:59,912
Posso lhe dizer uma coisa?
465
00:42:59,913 --> 00:43:03,099
Imaginava-a bem diferente.
466
00:43:04,865 --> 00:43:06,284
Eu tamb�m.
467
00:43:06,285 --> 00:43:07,579
Gosto de voc�!
468
00:43:12,896 --> 00:43:14,376
Sua conta, senhora.
469
00:43:14,377 --> 00:43:17,235
E estas s�o as do seu marido...
470
00:43:17,236 --> 00:43:19,112
...pagava de seis em
seis meses.
471
00:43:20,936 --> 00:43:22,385
"Jantar para doze pessoas".
472
00:43:22,386 --> 00:43:24,396
"Jantar para quinze pessoas".
473
00:43:24,397 --> 00:43:28,314
"Banquete para vinte duas pessoas".
Pagava para todos.
474
00:43:28,315 --> 00:43:31,627
Era um homem de
grande generosidade...
475
00:43:31,628 --> 00:43:36,103
Mais umas continhas...
e o total...
476
00:43:36,104 --> 00:43:39,124
- Quero conferir.
- � o seu direito.
477
00:43:46,245 --> 00:43:49,511
"Senhorita Clara Visentin"...
"Jantar e quarto".
478
00:43:55,874 --> 00:43:57,275
"Jantar e quarto".
479
00:43:57,723 --> 00:43:59,491
"Jantar e quarto".
480
00:44:00,597 --> 00:44:01,665
Por que devo pagar?
481
00:44:01,666 --> 00:44:03,975
Tem a assinatura de seu marido!
482
00:44:04,627 --> 00:44:06,121
Agora que ele morreu...
483
00:44:23,256 --> 00:44:25,801
Finalmente!
Gra�as a Deus ela voltou!
484
00:44:24,815 --> 00:44:26,091
Est�vamos t�o preocupados!
485
00:44:26,092 --> 00:44:27,599
Tudo bem?
486
00:44:27,600 --> 00:44:29,026
Andou ca�ando?
487
00:44:30,651 --> 00:44:32,101
Sabia que ele era s�cio
de um C�rculo?
488
00:44:32,102 --> 00:44:33,620
C�rculo? O que � c�rculo?
489
00:44:33,648 --> 00:44:34,759
Nada importante.
490
00:44:49,930 --> 00:44:51,910
Eu paguei suas contas e
e quero saber de tudo!
491
00:44:53,211 --> 00:44:56,219
Com�amos em mesas separadas,
como n�o nos conhec�ssemos.
492
00:44:56,066 --> 00:44:58,626
e depois eu ia at� o quarto dele.
493
00:44:58,661 --> 00:45:00,012
Para qu�?
494
00:45:00,047 --> 00:45:02,243
Para rezar � que n�o era!
495
00:45:02,244 --> 00:45:05,657
N�o admito que ria de mim!
496
00:45:05,658 --> 00:45:07,182
N�o queria ofend�-la...
497
00:45:07,607 --> 00:45:09,304
...e n�o grite!
498
00:45:18,059 --> 00:45:19,739
N�o � poss�vel,
n�o acredito!
499
00:45:20,008 --> 00:45:22,720
� verdade... Eu vi...
500
00:45:22,721 --> 00:45:27,981
Era uma tarde fria...
O encontro era no "Pav�o".
501
00:45:27,982 --> 00:45:29,042
Era um hotel?
502
00:45:29,043 --> 00:45:30,119
Sim, Hotel Pav�o.
503
00:45:30,120 --> 00:45:33,887
Estava nevando e eu
cheguei tarde...
504
00:45:33,888 --> 00:45:36,306
Ele j� estava na cama
com outra...
505
00:45:36,307 --> 00:45:37,307
Disse simplesmente:
506
00:45:40,625 --> 00:45:42,054
Acontece com quem
chega atrasado.
507
00:45:42,055 --> 00:45:45,375
Depois mandou que eu
tirasse a roupa...
508
00:45:45,376 --> 00:45:47,999
...e fosse para a cama
com eles.
509
00:45:48,000 --> 00:45:49,585
Os tr�s em uma
s� cama?
510
00:45:49,586 --> 00:45:53,416
A cama era grande...
dava para todos...
511
00:45:53,417 --> 00:45:55,908
- Depois... continue...
- Fizemos amor.
512
00:45:55,909 --> 00:45:57,797
Como era ela?
513
00:45:57,798 --> 00:46:01,123
Tinha um corpo esquisito...
514
00:46:01,124 --> 00:46:02,932
...mas excitante...
515
00:46:02,933 --> 00:46:04,452
...com os quadris delineados.
516
00:46:04,453 --> 00:46:10,553
O ventre era escavado
como de um garoto.
517
00:46:10,553 --> 00:46:13,375
O que mais me impressionou
foi o umbigo...
518
00:46:13,410 --> 00:46:15,832
Redondo, perfeito!
519
00:46:15,833 --> 00:46:20,234
Tinha seios pequenos que a
faziam parecer bem jovem...
520
00:46:20,235 --> 00:46:21,457
J� a conhecia?
521
00:46:21,458 --> 00:46:23,308
N�o. Chamava-se Paula.
522
00:46:23,309 --> 00:46:26,936
Dissecava cad�veres
na universidade.
523
00:46:27,020 --> 00:46:31,156
Isso n�o a impressionava...
Mas n�o gostava de homens...
524
00:46:31,157 --> 00:46:32,467
E de Luigi?
525
00:46:32,468 --> 00:46:35,476
N�o acredito. Considerava-se
uma anormal...
526
00:46:35,477 --> 00:46:38,187
J� havia tentado o suic�dio.
527
00:46:39,083 --> 00:46:40,795
Que fizeram naquela noite?
528
00:46:40,796 --> 00:46:43,549
N�o posso contar tudo...
529
00:46:43,550 --> 00:46:46,854
Era meu marido. Quero saber
at� os detalhes!
530
00:46:46,855 --> 00:46:49,948
Ele a beijava ternamente...
Na boca...
531
00:46:49,949 --> 00:46:51,560
No nariz... no pesco�o.
532
00:46:51,561 --> 00:46:55,859
Ela ficava insens�vel em tudo.
As pernas juntas e tremendo...
533
00:46:55,860 --> 00:46:58,451
Com l�grimas nos olhos...
534
00:46:58,452 --> 00:47:01,959
Olhos azuis, estupendos...
535
00:47:01,960 --> 00:47:05,776
...mas as l�grimas lhe desciam
pelas t�mporas e pelos cabelos...
536
00:47:05,777 --> 00:47:07,200
E ele?
537
00:47:07,201 --> 00:47:08,534
Ele dava pena...
538
00:47:08,535 --> 00:47:11,213
...ajoelhado perto dela...
539
00:47:11,214 --> 00:47:13,270
...paciente...
540
00:47:13,271 --> 00:47:17,977
De repente sussurrou algo
no ouvido dela...
541
00:47:17,978 --> 00:47:18,935
O qu� lhe disse?
542
00:47:18,936 --> 00:47:20,817
N�o ouvi.
543
00:47:20,818 --> 00:47:23,365
S� sei que enquanto
falava...
544
00:47:23,366 --> 00:47:26,132
...ela afastava os joelhos
devagar...
545
00:47:26,133 --> 00:47:28,942
...e seu corpo lentamente se relaxou.
546
00:47:31,102 --> 00:47:32,790
Voc� ficou l�?
547
00:47:32,791 --> 00:47:35,544
Sim. Fiquei... e tomei parte
at� o fim...
548
00:47:36,473 --> 00:47:38,079
...como se tivesse feito
sempre.
549
00:47:38,079 --> 00:47:39,760
N�o ficou chocada?
550
00:47:39,761 --> 00:47:43,359
N�o. Foi tudo t�o terno...
Gostei!
551
00:47:43,360 --> 00:47:47,231
Tudo que Luigi queria de mim,
nunca me pareceu...
552
00:47:47,232 --> 00:47:49,550
...sujo ou vulgar.
553
00:47:49,551 --> 00:47:54,894
O que n�o entendo...
Como p�de vencer seu pudor?
554
00:47:54,895 --> 00:47:56,169
Especialmente voc�...
555
00:47:57,371 --> 00:47:58,977
Cheiramos �ter.
556
00:47:58,978 --> 00:48:00,169
Deixe-me ver!
557
00:48:03,950 --> 00:48:05,386
Voc� inventou tudo!
558
00:48:05,387 --> 00:48:07,000
Voc� � uma mentirosa!
559
00:48:07,001 --> 00:48:09,994
H� outro frasco no escrit�rio
de seu marido.
560
00:48:09,995 --> 00:48:12,693
Esteve l� onde me
proibiu de entrar?
561
00:48:12,694 --> 00:48:16,853
Sim. Fizemos at� amor no sof�.
562
00:48:16,888 --> 00:48:19,428
Por que � t�o cruel?
563
00:48:19,429 --> 00:48:22,648
Quero que engane seu homem
como eu tra� o meu...
564
00:52:56,617 --> 00:52:57,614
EMANCIPA��O DA MULHER
565
00:52:59,346 --> 00:53:02,245
Cuidado! Afaste-se!
Vai se queimar!
566
00:53:23,786 --> 00:53:25,944
Come�ava a gostar
desse neg�cio...
567
00:54:06,433 --> 00:54:09,855
N�o... Antes, vamos tomar
ch� em mesas separadas.
568
00:54:09,890 --> 00:54:12,210
E posso saber
por que tanta cerim�nia?
569
00:54:12,211 --> 00:54:15,306
� assim que meu marido
me tra�a.
570
00:54:15,307 --> 00:54:17,569
Sou um instrumento de vingan�a...
571
00:54:17,570 --> 00:54:20,724
N�o leve a mal...
Ser� uma linda vingan�a...
572
00:54:52,043 --> 00:54:54,856
Viu quem est� a�?
No fundo do sal�o...
573
00:55:10,778 --> 00:55:12,132
Que sem-vergonha!
574
00:55:13,820 --> 00:55:16,285
E pensar que o coitado do
marido a idolatrava!
575
00:56:12,078 --> 00:56:13,748
J� lhe disseram que � fr�gida?
576
00:56:35,159 --> 00:56:36,136
Pecadoras!
577
00:56:37,309 --> 00:56:38,806
Taradas!
Escravas do dem�nio!
578
00:56:39,476 --> 00:56:42,777
� noite saem de suas covas
como animais...
579
00:56:42,812 --> 00:56:47,587
...ou pulam das janelas segurando
os sapatos como ladr�es...
580
00:56:47,588 --> 00:56:49,590
...e desaparecem nas sombras.
581
00:56:49,591 --> 00:56:51,407
Para passar a noite...
582
00:56:51,408 --> 00:56:56,999
...com homens que
nunca viram antes.
583
00:56:57,034 --> 00:57:00,161
Corpos contra corpos.
584
00:57:00,162 --> 00:57:04,315
Entre eles, s� o suor...
em abra�os pecaminosos.
585
00:57:06,139 --> 00:57:09,819
E dizer que certos homens...
586
00:57:09,820 --> 00:57:11,820
...que corrompem criaturas
inocentes?
587
00:57:13,614 --> 00:57:14,966
E de certas senhoras...
588
00:57:14,967 --> 00:57:20,323
...que em suas carruagens
v�o procurar o prazer...
589
00:57:20,324 --> 00:57:22,004
...em mans�es escondidas...
590
00:57:22,709 --> 00:57:25,291
...ou nas cidades, onde pensam
que n�o ser�o vistas...
591
00:57:25,292 --> 00:57:27,691
...e se abandonam � lux�ria...
592
00:57:27,692 --> 00:57:29,582
...em hoteis de luxo?
593
00:57:32,578 --> 00:57:35,356
Mas n�o fugir�o �
vigil�ncia de Deus!
594
00:57:35,357 --> 00:57:38,447
E muito menos ao seu castigo!
595
00:57:39,429 --> 00:57:42,894
Mandou retirar de casa
todas as imagens sacras...
596
00:57:42,895 --> 00:57:45,056
Santos, Nossa Senhora, Papas,
tudo...
597
00:57:45,057 --> 00:57:47,588
Mandou botar no por�o.
598
00:57:47,589 --> 00:57:48,772
Isso � muito grave...
599
00:57:48,772 --> 00:57:56,549
Conhecendo-o como ateu,
pensei que gostaria de saber...
600
00:57:56,550 --> 00:57:58,945
Para renunciar � f� aos santos...
601
00:57:58,946 --> 00:58:04,492
...� preciso ter outros interesses,
cultura e outros ideais.
602
00:58:04,527 --> 00:58:05,842
� uma for�a que Antonia n�o tem.
603
00:58:05,843 --> 00:58:08,769
Quando casou com ela
n�o era t�o religiosa...
604
00:58:11,201 --> 00:58:13,240
Acha que eu a meti na igreja?
605
00:58:13,241 --> 00:58:15,198
Se n�o a meteu, deixou-a ir...
606
00:58:15,199 --> 00:58:19,657
Era c�modo ter uma mulher
toda dom�stica e beata...
607
00:58:19,658 --> 00:58:21,770
...que o esperava tranquila
enquanto...
608
00:58:21,771 --> 00:58:23,275
...voc� andava com
suas prostitutas!
609
00:58:23,276 --> 00:58:26,642
Todos sabem que a traiu
desde o come�o!
610
00:58:26,643 --> 00:58:27,990
Cruelmente...
611
00:58:27,991 --> 00:58:29,857
Cobrindo-a de rid�culo...
612
00:58:29,858 --> 00:58:32,945
Sua vida era um mist�rio
s� para ela.
613
00:58:32,946 --> 00:58:35,890
Era um mist�rio...
614
00:58:35,891 --> 00:58:39,501
Agora ela sabe e est� se vingando!
615
00:58:51,338 --> 00:58:52,972
Como vai, senhora?
616
00:58:56,276 --> 00:58:58,497
Achei outros manuscritos
de meu marido...
617
00:58:58,498 --> 00:58:59,894
que vale a pena publicar.
618
00:58:59,895 --> 00:59:02,274
Falam das condi��es da mulher...
619
00:59:02,275 --> 00:59:06,320
...e da liberdade sexual.
Muito interessantes.
620
00:59:06,321 --> 00:59:08,794
Publicamos com o nome
de "Ulisses"?
621
00:59:08,795 --> 00:59:11,629
N�o... pelo seu verdadeiro nome.
622
00:59:14,648 --> 00:59:16,294
Fica conosco hoje?
623
00:59:16,425 --> 00:59:18,153
N�o, esta tarde n�o posso.
624
00:59:45,855 --> 00:59:47,247
Senhora, desculpe...
625
00:59:50,598 --> 00:59:52,136
Pode dar carona ao m�dico?
626
00:59:54,105 --> 00:59:55,554
S� n�o posso esperar muito.
627
00:59:55,576 --> 00:59:56,868
Ele j� vem logo!
628
01:00:00,803 --> 01:00:03,166
Doutor, uma carruagem parou!
629
01:00:03,167 --> 01:00:04,968
Mas a senhora tem pressa.
630
01:00:33,101 --> 01:00:34,727
Desculpe faz�-la esperar.
631
01:00:34,727 --> 01:00:35,640
N�o importa.
632
01:00:36,282 --> 01:00:37,958
Chamo-me Dario Tavella.
633
01:00:49,241 --> 01:00:52,792
T�o jovem e j� � m�dico em
exerc�cio...
634
01:00:52,792 --> 01:00:54,956
Muitos se recusam a viver aqui...
635
01:00:54,956 --> 01:00:57,229
� uma regi�o muito pobre...
636
01:00:57,229 --> 01:01:00,291
N�o podem pagar ao m�dico.
637
01:01:01,158 --> 01:01:03,608
Ent�o me chamam e aqui estou.
638
01:01:04,415 --> 01:01:06,469
Que estavam enterrando
no cemit�rio?
639
01:01:06,470 --> 01:01:08,864
Tive que amputar uma perna.
640
01:01:09,834 --> 01:01:11,549
A perna de um homem?
641
01:01:12,825 --> 01:01:14,545
Uma infec��o com gangrena.
642
01:01:15,528 --> 01:01:16,938
Vai sobreviver?
643
01:01:17,089 --> 01:01:18,022
N�o.
644
01:01:18,633 --> 01:01:19,934
Deixa filhos?
645
01:01:19,934 --> 01:01:23,497
Quatro filhos, a mulher
e o pai.
646
01:01:24,608 --> 01:01:26,984
E como ir�o viver os coitados?
647
01:01:27,854 --> 01:01:28,960
Depender� do patr�o.
648
01:01:31,084 --> 01:01:32,089
Que � o patr�o?
649
01:01:33,261 --> 01:01:34,939
Morreu. Chamava-se
Martinelli.
650
01:01:35,776 --> 01:01:37,278
Era advogado.
651
01:01:37,743 --> 01:01:39,901
A filha dele herdou as terras...
652
01:01:39,901 --> 01:01:41,458
mas n�o liga para nada.
653
01:01:42,638 --> 01:01:45,150
As casas desmoronam,
n�o t�m �gua...
654
01:01:46,446 --> 01:01:49,018
Os lavradores vivem
como animais...
655
01:01:49,019 --> 01:01:50,143
E as crian�as...
656
01:01:51,374 --> 01:01:54,105
...todas raqu�ticas,
da primeira � �ltima!
657
01:01:54,517 --> 01:01:56,462
Eu sou a filha do advogado
Matinelli.
658
01:01:58,661 --> 01:02:01,130
N�o disse que seu nome
� De Angelis?
659
01:02:02,181 --> 01:02:03,586
Era o nome do meu marido.
660
01:02:05,721 --> 01:02:08,381
Nunca foi ver como vivem
seus lavradores...
661
01:02:09,252 --> 01:02:12,468
Estive doente... por muito tempo.
662
01:02:12,468 --> 01:02:14,368
N�o podia mandar algu�m?
663
01:02:14,368 --> 01:02:16,430
N�o importava nada?
664
01:02:16,903 --> 01:02:18,469
Aonde quer chegar?
665
01:02:18,504 --> 01:02:20,330
Aquele homem est� morrendo...
666
01:02:21,772 --> 01:02:24,479
Se o levassem para o hospital
talvez...
667
01:02:24,479 --> 01:02:27,155
talvez n�o acabasse assim...
668
01:02:27,721 --> 01:02:28,764
...mas faltam estradas.
669
01:02:28,764 --> 01:02:31,735
Se meu pai n�o tivesse morrido
existiriam estradas.
670
01:02:31,349 --> 01:02:33,620
Com a morte de meu pai todos
os projetos pararam.
671
01:02:33,620 --> 01:02:37,040
Ele tinha feito esse projeto para
construir casas, estradas ,aquedutos...
672
01:02:37,886 --> 01:02:39,440
Mas eu s� descobri agora.
673
01:02:39,441 --> 01:02:43,542
At� meu marido escondeu
isso de mim.
674
01:02:45,489 --> 01:02:49,394
Vinha quando crian�a. Por
isso quis come�ar por aqui...
675
01:02:50,065 --> 01:02:51,887
Encontrou o projeto detalhado?
676
01:02:52,867 --> 01:02:53,974
Sim, completo.
677
01:02:53,974 --> 01:02:55,226
Posso v�-lo.
678
01:02:55,226 --> 01:02:59,211
Meu marido mandou revis�-lo
h� dois anos.
679
01:02:59,991 --> 01:03:01,099
E depois?
680
01:03:01,576 --> 01:03:03,657
Nada fez, como sempre.
681
01:03:04,212 --> 01:03:08,096
Casas novas, estradas, currais,
celeiros, irriga��o.
682
01:03:09,031 --> 01:03:10,514
At� uma rede el�trica.
683
01:03:11,353 --> 01:03:13,433
Um projeto ambicioso demais?
684
01:03:13,433 --> 01:03:16,512
Talvez, mas n�o me satisfa�o
com sonhos!
685
01:03:17,553 --> 01:03:19,686
Ent�o? Fale!
686
01:03:20,560 --> 01:03:22,740
Mandou come�ar os trabalhos...
687
01:03:22,740 --> 01:03:25,524
com cinquenta oper�rios.
688
01:03:25,524 --> 01:03:27,912
Est�o abrindo estradas, aquedutos,
canais...
689
01:03:28,500 --> 01:03:29,458
� loucura!
690
01:03:30,610 --> 01:03:32,203
Mas era um projeto seu!
691
01:03:35,592 --> 01:03:36,788
Mas o dinheiro?
692
01:03:37,099 --> 01:03:41,779
Tirou do banco.
Vendeu as a��es do pai.
693
01:03:42,490 --> 01:03:44,326
E este m�dico?
694
01:03:44,326 --> 01:03:46,786
� um sabido, um oportunista?
695
01:03:47,692 --> 01:03:50,133
N�o... um rapaz s�rio...
696
01:03:50,133 --> 01:03:51,882
...progressista.
697
01:03:52,684 --> 01:03:55,721
Abriram at� um ambulat�rio...
698
01:03:55,698 --> 01:03:58,113
...curativo, preventivo e
para crian�as pobres.
699
01:03:59,040 --> 01:04:03,082
Casas, estradas, consult�rios,
canais... que caridade toda � essa?
700
01:04:04,440 --> 01:04:07,588
A verdade:
O que h� entre os dois, hem?
701
01:04:07,588 --> 01:04:08,726
N�o sei...
702
01:04:08,726 --> 01:04:10,417
S�o amigos...
703
01:04:12,034 --> 01:04:13,199
Amigos...
704
01:04:15,503 --> 01:04:17,001
� casado?
705
01:04:16,661 --> 01:04:21,410
N�o... Parece que � um rapaz
meio esquisito...
706
01:04:22,365 --> 01:04:23,848
Como assim?
707
01:04:24,986 --> 01:04:26,909
T�mido, introvertido...
708
01:04:27,035 --> 01:04:29,453
Com certas tend�ncias, dizem...
709
01:04:31,439 --> 01:04:32,619
Homossexual?
710
01:04:32,619 --> 01:04:35,726
Parece... Sofreu at� um processo.
711
01:04:36,844 --> 01:04:39,213
Um processo n�o prova nada.
712
01:04:40,500 --> 01:04:43,390
Sinto muito pela Antonia...
Sinceramente.
713
01:04:44,411 --> 01:04:49,284
� justo que ela encontre
uma sa�da...
714
01:04:49,285 --> 01:04:50,914
Bancando o papai?
715
01:04:55,828 --> 01:04:57,647
Um rapaz de 16 anos...
716
01:04:57,648 --> 01:04:59,746
...de fam�lia muito pobre,
717
01:04:59,746 --> 01:05:01,497
...que sofria de perturba��es
mentais.
718
01:05:02,204 --> 01:05:05,087
Suspeitei que seus dist�rbios
fossem causados...
719
01:05:05,087 --> 01:05:08,230
...por um complexo de culpa
de pr�ticas sexuais...
720
01:05:08,230 --> 01:05:11,034
...normais num rapaz
na idade dele.
721
01:05:11,034 --> 01:05:12,948
Quis interrog�-lo sobre
o assunto.
722
01:05:12,948 --> 01:05:15,493
Por isso foi acusado!
723
01:05:15,463 --> 01:05:19,686
Acusaram-me de usar minha
profiss�o...
724
01:05:19,686 --> 01:05:22,436
...para satisfazer certos
desejos pessoais.
725
01:05:22,436 --> 01:05:24,092
N�o entendo.
726
01:05:24,093 --> 01:05:27,672
- De que o acusavam?
- Homossexualidade.
727
01:05:29,719 --> 01:05:32,143
Com que base o acusaram?
728
01:05:32,143 --> 01:05:37,436
Pelo fato de que eu o tratava
sem cobrar nada dele.
729
01:05:37,436 --> 01:05:37,820
E que mais?
730
01:05:39,122 --> 01:05:39,978
Cal�nia.
731
01:05:40,105 --> 01:05:43,622
Que eu o levei a praticar
a masturba��o...
732
01:05:43,669 --> 01:05:44,543
E a verdade?
733
01:05:44,543 --> 01:05:48,567
A cretina da tia o assustou, dizendo
que acabaria no manic�mio.
734
01:05:49,165 --> 01:05:50,654
Eu disse a ele que
n�o era verdade.
735
01:05:50,654 --> 01:05:54,170
...que n�o devia sentir-se culpado
por algo t�o normal.
736
01:05:55,258 --> 01:05:59,015
O sentir-se culpado � pior
que a pr�pria culpa?
737
01:05:59,015 --> 01:06:02,298
Voc� esteve num col�gio de freiras
na adolesc�ncia.
738
01:06:02,568 --> 01:06:03,991
Penso que devia saber.
739
01:06:03,991 --> 01:06:08,453
Por "culpa" entendo n�o sentir
prazer com o marido...
740
01:06:08,454 --> 01:06:12,711
...e procur�-lo num sonho, ou
fantasia... quando sozinha.
741
01:06:12,711 --> 01:06:14,458
Acontece com muitas mulheres.
742
01:06:14,458 --> 01:06:17,647
At� simples camponesas,
casadas, com dez filhos...
743
01:06:17,647 --> 01:06:22,103
...ao perceber que est�o sendo
usadas, como objetos...
744
01:06:22,103 --> 01:06:24,349
...submetem-se ao pr�prio
homem...
745
01:06:24,349 --> 01:06:26,639
...sem conseguir o orgasmo.
746
01:06:26,639 --> 01:06:30,747
� a primeira vez que algu�m
me trata como adulta.
747
01:06:32,738 --> 01:06:34,972
Desde mo�a, quis discutir
este problema...
748
01:06:34,972 --> 01:06:37,524
...mas ningu�m deixou
tocar no assunto.
749
01:06:37,525 --> 01:06:39,516
Nem o seu marido?
750
01:06:40,386 --> 01:06:42,809
Pensei que fosse moderno...
liberal...
751
01:06:42,809 --> 01:06:47,497
Sim, com as outras... e no
que escreve... mas n�o comigo.
752
01:06:47,497 --> 01:06:50,568
Talvez evitasse esse assunto
com medo...
753
01:06:51,291 --> 01:06:52,804
...de provocar em mim
certos desejos...
754
01:06:52,804 --> 01:06:55,695
...pondo em risco a
felicidade conjugal.
755
01:06:55,695 --> 01:06:58,210
As palavras t�m tamanho
poder sobre voc�?
756
01:06:59,800 --> 01:07:02,456
� muito dif�cil ser sincera.
757
01:07:03,310 --> 01:07:04,277
Como assim?
758
01:07:05,425 --> 01:07:07,124
Se lhe disser que sua presen�a...
759
01:07:07,124 --> 01:07:09,596
...e a nossa conversa
deixaram-me excitada...
760
01:07:09,596 --> 01:07:11,930
...seria minimizar a coisa,...
761
01:07:11,930 --> 01:07:14,846
...a emo��o que sinto
dentro de mim.
762
01:07:42,899 --> 01:07:44,243
O cavalo parou.
763
01:07:52,887 --> 01:07:54,850
Talvez tenham dois quartos...
764
01:07:55,653 --> 01:07:56,864
N�o, eu n�o posso...
765
01:07:58,043 --> 01:07:59,914
Amanh� o levarei...
766
01:07:59,914 --> 01:08:01,848
N�o, acredite...
767
01:08:09,012 --> 01:08:11,825
Parece que estava acostumado
a parar aqui.
768
01:08:12,758 --> 01:08:15,678
Conhe�o este lugar... � uma esp�cie
de casa de encontros.
769
01:08:17,096 --> 01:08:18,612
N�o me importa.
770
01:08:21,425 --> 01:08:22,624
Que tempo horr�vel!
771
01:08:22,473 --> 01:08:23,787
Venha, senhora!
772
01:08:24,947 --> 01:08:27,039
Toni, Toni, as bagagens...
R�pido!
773
01:08:28,744 --> 01:08:30,192
� a Senhora De Angelis?
774
01:08:30,192 --> 01:08:32,488
Reconheci o cavalo.
775
01:08:32,488 --> 01:08:37,069
Seu marido era nosso cliente.
Uma pessoa extraordin�ria.
776
01:08:37,069 --> 01:08:39,052
Vou lhe dar um quarto
com varanda...
777
01:08:39,852 --> 01:08:43,799
O que o seu marido preferia.
778
01:08:43,799 --> 01:08:46,122
Para o senhor, um no
mesmo andar.
779
01:09:04,476 --> 01:09:06,401
Aquela senhora � uma
prostituta, n�o �?
780
01:09:12,502 --> 01:09:16,578
George Sand dormiu aqui quando
estava apaixonada por Chopin.
781
01:09:17,394 --> 01:09:19,200
Esta noite quero dormir
com voc�!
782
01:10:14,743 --> 01:10:16,788
Vamos at� o meu quarto,
por favor!
783
01:10:29,363 --> 01:10:30,820
Advogado!
784
01:10:34,112 --> 01:10:35,245
Meu primo o espera.
785
01:10:38,248 --> 01:10:40,005
N�o h� mais perigo.
Encontraram o assassino.
786
01:10:40,005 --> 01:10:42,271
Ele confessou. Pode sair daqui.
787
01:10:44,645 --> 01:10:46,201
Precisa de cuidados!
788
01:10:46,201 --> 01:10:47,627
Est� t�o p�lido!
789
01:10:51,027 --> 01:10:52,299
N�o est� contente?
790
01:10:52,299 --> 01:10:55,285
N�o vai querer continuar
como um ermit�o.
791
01:10:55,471 --> 01:10:58,672
Sua mulher est� assinando
promiss�rias vendendo a��es...
792
01:10:59,846 --> 01:11:03,206
Aumentou a tipografia,
publicou seus manuscritos...
793
01:11:04,743 --> 01:11:05,528
E depois...
794
01:11:05,528 --> 01:11:08,314
...aquele jovem m�dico...
795
01:11:08,315 --> 01:11:09,979
Mudemos de assunto...
796
01:11:14,915 --> 01:11:19,112
Voltando de P�dua,
noutro dia, parei...
797
01:11:19,112 --> 01:11:21,153
...naquele hotel, esp�cie de
bordel, lembra-se?
798
01:11:22,312 --> 01:11:24,876
Descendo a escada, vi algu�m...
799
01:11:24,876 --> 01:11:27,397
...escondido na sombra...
800
01:11:27,397 --> 01:11:29,830
...um homem e uma mulher
abra�ados.
801
01:11:29,830 --> 01:11:34,992
Ele a apertava contra a parede,
a beijava... a tocava.
802
01:11:35,444 --> 01:11:38,286
Ela quase desmaiava.
803
01:11:38,286 --> 01:11:40,240
...incapaz de controlar
o seu desejo...
804
01:11:41,238 --> 01:11:43,246
"Vamos para o meu quarto",
disse.
805
01:11:44,095 --> 01:11:46,624
...com tanta paix�o em sua voz...
806
01:11:46,624 --> 01:11:48,420
...que fiquei chocado.
807
01:11:49,690 --> 01:11:50,894
Quem era?
808
01:11:50,894 --> 01:11:53,299
Estava muito escuro, mas...
809
01:11:53,299 --> 01:12:00,787
Na manh� seguinte, fui pagar
a conta e vi, no sal�o...
810
01:12:02,474 --> 01:12:05,595
... sua mulher, que jogava
cartas com uma prostituta.
811
01:12:07,743 --> 01:12:10,456
Qual das duas estava
nas escadas?
812
01:12:10,456 --> 01:12:11,939
N�o era Antonia.
813
01:12:13,013 --> 01:12:14,924
� incapaz de se excitar assim!
814
01:12:14,925 --> 01:12:17,276
A frigidez dela foi
o nosso drama.
815
01:12:17,938 --> 01:12:20,772
N�o sou apenas seu advogado...
816
01:12:20,772 --> 01:12:22,299
...sou seu amigo.
817
01:12:23,432 --> 01:12:26,546
Antonia e aquele m�dico
est�o l� h� uma semana.
818
01:12:26,546 --> 01:12:29,376
Na cama dia e noite.
819
01:12:29,376 --> 01:12:31,909
Naquele quarto que voc�
bem conhece.
820
01:12:31,909 --> 01:12:34,335
Descem apenas para comer.
821
01:12:34,335 --> 01:12:36,290
Ela est� apaixonada.
822
01:12:36,290 --> 01:12:40,047
Descobriu algo que a fez
nascer de novo.
823
01:12:45,475 --> 01:12:47,952
Saia daqui antes que
seja tarde!
824
01:13:17,212 --> 01:13:18,594
Fez boa viagem?
825
01:13:20,649 --> 01:13:21,682
Levo-o para a cocheira?
826
01:13:24,925 --> 01:13:26,174
D�-lhe de comer...
827
01:13:43,316 --> 01:13:45,147
N�o sabia que tinha voltado...
828
01:13:47,996 --> 01:13:49,744
Desde quando est� fumando?
829
01:13:51,921 --> 01:13:53,151
H� uns meses...
830
01:13:54,379 --> 01:13:56,250
A velhice traz v�cios...
831
01:13:59,744 --> 01:14:01,420
Os mesmos cigarros de sempre?
832
01:14:23,358 --> 01:14:25,724
N�o est� passando bem, senhora?
833
01:14:51,286 --> 01:14:52,471
N�o devia...
834
01:14:52,471 --> 01:14:54,257
...ter ido comprar cigarros l�.
835
01:14:55,924 --> 01:14:57,138
Por que se preocupa?
836
01:14:57,139 --> 01:14:59,643
N�o ouviu o seu advogado?
837
01:14:59,644 --> 01:15:01,583
Antonia compreendeu tudo...
838
01:15:03,790 --> 01:15:05,820
Que significo eu para ela?
839
01:15:05,820 --> 01:15:08,368
Um peso. Um obst�culo.
840
01:15:08,368 --> 01:15:12,580
Tem medo que ela o denuncie
para livrar-se de voc�?
841
01:15:12,581 --> 01:15:14,448
Antes o fizesse!
842
01:15:15,416 --> 01:15:18,896
Assim me livraria desta janela...
843
01:15:18,896 --> 01:15:22,657
e de ter que assistir �
sua total corrup��o!
844
01:15:24,709 --> 01:15:26,390
Voc� n�o se considera
corrupto, n�o �?
845
01:15:27,487 --> 01:15:28,932
N�o � o mesmo!
846
01:15:28,933 --> 01:15:32,377
Tra� Antonia com prostitutas...
847
01:15:32,377 --> 01:15:33,988
...e voc� sabe por qu�.
848
01:15:33,988 --> 01:15:38,902
Mas por dentro, conservei
minha dignidade.
849
01:15:40,006 --> 01:15:41,161
E ela n�o?
850
01:15:41,162 --> 01:15:42,162
A mulher � diferente...
851
01:15:42,710 --> 01:15:43,690
Mas por que a defende?
852
01:15:43,690 --> 01:15:48,129
Ainda a ama depois de
tantos anos?
853
01:15:48,130 --> 01:15:50,786
Sempre tive admira��o por voc�.
854
01:15:50,787 --> 01:15:52,399
Ainda a ama...
855
01:15:52,399 --> 01:15:56,343
Por isso me evitou
esses anos todos.
856
01:15:56,343 --> 01:15:58,661
Admira��o pelo que dizia...
857
01:15:58,662 --> 01:16:00,273
e escrevia.
858
01:16:00,273 --> 01:16:05,304
Agora sei que eram apenas
palavras para aliviar...
859
01:16:05,305 --> 01:16:06,595
...sua consci�ncia.
860
01:16:07,410 --> 01:16:10,327
Ainda ama Antonia...
861
01:16:11,821 --> 01:16:12,938
Amei-a mais...
862
01:16:12,939 --> 01:16:15,341
...do que pode imaginar.
863
01:16:16,571 --> 01:16:19,986
Entre na fila. Seu dia chegar�...
864
01:16:29,052 --> 01:16:31,285
Estas noites de ins�nia
s�o horr�veis.
865
01:16:31,286 --> 01:16:34,961
Impressionadas com a imagem...
866
01:16:34,961 --> 01:16:38,446
...de minha mulher nos
bra�os de outro homem...
867
01:16:39,257 --> 01:16:41,474
...num m�sero quarto de hotel...
868
01:16:42,416 --> 01:16:43,982
...alugado � hora.
869
01:16:52,300 --> 01:16:54,686
Pare de se atormentar!
870
01:16:55,466 --> 01:16:57,755
D�-me o term�metro...
871
01:17:12,590 --> 01:17:14,070
Minha mulher sabe...
872
01:17:14,071 --> 01:17:15,452
...meu advogado sabe...
873
01:17:15,452 --> 01:17:18,763
...e agora o doutor tamb�m
sabe que estou aqui.
874
01:17:18,764 --> 01:17:22,408
Tive que cham�-lo.
Delirou a noite toda.
875
01:17:22,408 --> 01:17:24,541
N�o me admiro, com essa infec��o...
876
01:17:24,542 --> 01:17:30,000
Logo que o tratar, estar� bem...
N�o � nada grave...
877
01:17:30,001 --> 01:17:33,589
Agora fique tranquilo... calmo...
878
01:17:33,589 --> 01:17:35,734
Logo vai adormecer...
879
01:17:35,735 --> 01:17:37,330
...e n�o sentir� nada.
880
01:17:39,432 --> 01:17:43,105
Doutor... o homem que mataram...
881
01:17:43,106 --> 01:17:45,169
Eu estava l�...
882
01:17:47,436 --> 01:17:49,564
Pode me denunciar, se quiser...
883
01:17:49,564 --> 01:17:52,469
Nada mais me importa.
884
01:17:54,162 --> 01:17:57,400
Tranquilize-se. N�o ouvi
nada do que disse...
885
01:17:57,401 --> 01:18:00,061
Est� com febre... est� delirando...
886
01:18:08,175 --> 01:18:10,223
Dev�amos lev�-lo para o hospital...
887
01:18:12,508 --> 01:18:14,027
O que n�o entendo...
888
01:18:14,028 --> 01:18:17,263
...� porque se esconde, j�
que n�o h� mais perigo...
889
01:18:18,524 --> 01:18:20,384
Est� com medo � de viver!
890
01:18:35,490 --> 01:18:36,557
Assino, mas n�o sei o qu�...
891
01:18:36,558 --> 01:18:38,932
N�o se preocupe...
892
01:18:38,933 --> 01:18:41,790
Temos que admitir.
893
01:18:41,791 --> 01:18:45,731
Quando uma mulher quer algo �
mais determinada que os homens!
894
01:18:45,732 --> 01:18:47,951
� apenas o come�o...
895
01:19:05,754 --> 01:19:08,109
Que recep��o � aquela?
896
01:19:08,110 --> 01:19:10,901
Est� colhendo assinaturas
para construir...
897
01:19:10,902 --> 01:19:14,136
...um centro de assist�ncia,
ou algo assim, n�o sei bem.
898
01:19:14,137 --> 01:19:15,615
� incr�vel!
899
01:19:16,561 --> 01:19:18,831
Est� usando meus amigos,
minhas mulheres...
900
01:19:18,832 --> 01:19:23,573
Est� me apagando da vida dela
com se eu tivesse existido...
901
01:20:09,434 --> 01:20:11,313
Finalmente! S� faltam
suas assinaturas!
902
01:20:13,778 --> 01:20:14,696
Quem �?
903
01:20:20,502 --> 01:20:23,727
- O noivo de Clara...
- O outro...
904
01:20:23,727 --> 01:20:25,028
� ele...
905
01:20:26,042 --> 01:20:28,273
O m�dico... O amigo de Antonia.
906
01:20:34,354 --> 01:20:36,503
Achei a recep��o um tanto chata.
907
01:20:57,710 --> 01:20:58,561
Dario...
908
01:21:02,385 --> 01:21:03,444
Fique...
909
01:21:03,445 --> 01:21:04,953
Que tem a� escrito?
910
01:21:04,954 --> 01:21:07,503
Nada... � s� um
cart�o de visita...
911
01:21:08,073 --> 01:21:08,529
Quero ver!
912
01:21:09,996 --> 01:21:12,025
Largue... Solte-me!
913
01:21:34,504 --> 01:21:37,854
N�o � mais minha e esposa,
� outra mulher.
914
01:21:39,209 --> 01:21:40,836
Eu devia sair daqui...
915
01:21:40,837 --> 01:21:46,801
...mas algo me det�m!
Ela est� a�, livre, viva, apaixonada...
916
01:21:46,801 --> 01:21:49,464
� esta a Antonia que
quero conhecer.
917
01:21:49,465 --> 01:21:53,681
N�o � uma curiosidade
m�rbida que me impede.
918
01:21:53,681 --> 01:22:01,675
N�o consigo aceitar que ela tenha se
realizado como mulher sem mim...
919
01:22:04,269 --> 01:22:06,434
Agora eu vivo, atrav�s
de seus amantes...
920
01:22:06,435 --> 01:22:08,745
...aquilo que antes...
921
01:22:08,745 --> 01:22:10,795
...nunca consegui viver com ela!
922
01:22:10,796 --> 01:22:14,836
Por isso n�o posso
sair deste lugar...
923
01:22:15,982 --> 01:22:18,121
Quero chegar at� o fim!
924
01:22:18,122 --> 01:22:21,382
Entender tudo... ver tudo...
925
01:22:22,061 --> 01:22:23,066
E depois...
926
01:22:47,491 --> 01:22:48,898
Por que me trouxe aqui?
927
01:22:48,898 --> 01:22:53,315
Queria que soubesse que
escolhi o meu caminho...
928
01:22:54,547 --> 01:22:55,470
...e vou fundo.
929
01:23:58,547 --> 01:24:00,235
N�o pensei que viria...
930
01:24:00,270 --> 01:24:02,133
Quero viver todas as experi�ncias
do meu marido.
931
01:24:04,373 --> 01:24:06,275
Paola me contou de seus
encontros...
932
01:24:06,307 --> 01:24:08,869
...mas saber n�o significa
compreender.
933
01:24:08,870 --> 01:24:11,262
As mulheres complicam tudo...
934
01:24:11,262 --> 01:24:14,584
...primeiro com o sentimento,
depois com a raz�o.
935
01:24:14,584 --> 01:24:18,494
At� o sexo precisa ser
dissecado, explicado...
936
01:24:18,495 --> 01:24:20,140
E n�o � justo?
937
01:24:21,147 --> 01:24:24,760
N�o sei... o que eu quero
� gozar a vida.
938
01:24:25,493 --> 01:24:26,996
E Luigi, que queria?
939
01:24:26,996 --> 01:24:28,863
Esquecer...
940
01:24:30,830 --> 01:24:34,585
Esconder-se atr�s de uma imagem
que ele pudesse amar...
941
01:24:35,598 --> 01:24:39,547
Por que n�o admite que
ele enganou todos n�s?
942
01:24:40,501 --> 01:24:43,208
Embora todos os lembrem,
o defendam, at� o amem!
943
01:24:43,208 --> 01:24:46,459
S� eu n�o consigo perdo�-lo.
944
01:24:46,459 --> 01:24:48,242
N�o sou capaz...
945
01:24:49,314 --> 01:24:50,884
� esquisito...
946
01:24:50,884 --> 01:24:53,821
Fala dele como ele
estivesse vivo...
947
01:24:53,821 --> 01:24:58,035
Queria que estivesse para pagar
todo o mal que me fez!
948
01:24:58,035 --> 01:25:00,125
...e continua fazendo.
949
01:25:01,184 --> 01:25:03,764
Seu �dio prova que
ainda o ama.
950
01:25:04,847 --> 01:25:07,321
De quem voc� est�
apaixonada?
951
01:25:22,305 --> 01:25:25,459
- Por qu�?
- Assim � mais bonito...
952
01:25:28,907 --> 01:25:30,520
Tenho pouco tempo, lembre-se...
953
01:25:33,617 --> 01:25:35,135
Entrem, venham!
954
01:25:38,717 --> 01:25:40,858
Trouxemos o correio
e o convite.
955
01:25:44,142 --> 01:25:45,812
Ent�o v�o casar, finalmente...
956
01:25:48,046 --> 01:25:49,281
Sim, amanh� de manh�.
957
01:25:49,638 --> 01:25:51,104
Estou feliz...
958
01:25:54,524 --> 01:25:56,465
N�o viemos s� para isso...
959
01:25:57,506 --> 01:25:58,989
...quero pedir-lhe um presente...
960
01:26:00,425 --> 01:26:03,398
Venha at� a igreja amanh�...
961
01:26:03,399 --> 01:26:04,776
Sei que nunca mais foi l�.
962
01:26:05,497 --> 01:26:07,850
Estarei presente igualmente...
963
01:26:07,850 --> 01:26:09,466
...com o meu cora��o.
964
01:26:09,466 --> 01:26:11,836
Concordo que os valores
espirituais...
965
01:26:11,837 --> 01:26:12,913
...s�o os que contam...
966
01:26:12,901 --> 01:26:13,994
Quais, por exemplo?
967
01:26:13,994 --> 01:26:16,021
Honestidade... sinceridade...
968
01:26:17,981 --> 01:26:19,206
...e a pureza.
969
01:26:20,528 --> 01:26:23,904
Precisa saber o que
entende por essa palavra...
970
01:26:23,904 --> 01:26:29,672
O mundo � t�o material que a
pureza �s vezes � um estorvo.
971
01:26:29,673 --> 01:26:32,172
Eu creio que seja
uma grande for�a.
972
01:26:33,074 --> 01:26:35,437
E diante da senhora, que tem
a coragem de suas opini�es...
973
01:26:35,438 --> 01:26:38,584
...quero dizer a Clara o
que nunca disse a ela:
974
01:26:38,585 --> 01:26:42,710
Clara deve saber que nunca
estive com uma mulher antes.
975
01:26:42,711 --> 01:26:45,276
Para honrar sua pureza...
976
01:26:45,277 --> 01:26:48,366
...eu cheguei ao casamento virgem.
977
01:26:56,649 --> 01:26:59,711
Com licen�a, querida,
preciso ir. Boa noite, senhora.
978
01:26:59,711 --> 01:27:00,745
Felicidades, Enrico.
979
01:27:03,776 --> 01:27:05,895
Que dir� a ele, quando
descobrir que n�o � virgem?
980
01:27:05,896 --> 01:27:08,099
Direi o que me disse
seu marido:
981
01:27:08,099 --> 01:27:10,414
"Acontece que chegou
tarde demais".
982
01:33:24,458 --> 01:33:25,967
Por que me traiu?
983
01:33:25,967 --> 01:33:27,301
Acontece...
984
01:33:36,121 --> 01:33:38,881
Quero que v� morar comigo...
para sempre...
985
01:33:42,345 --> 01:33:44,056
Preciso de voc�!
986
01:33:44,057 --> 01:33:46,302
Preciso saber que � s� minha...
987
01:33:46,303 --> 01:33:48,435
Nunca mais serei de algu�m.
988
01:34:26,559 --> 01:34:28,458
Agora estamos quites...
989
01:35:26,059 --> 01:35:27,594
Por qu�?
990
01:36:25,490 --> 01:36:28,977
Pegue. Mandaram-me entregar-lhe
isso... Foi a Sra. Antonia.
991
01:36:35,058 --> 01:36:36,175
LUIGI DE ANGELIS
CONTINUA DESAPARECIDO
992
01:36:36,175 --> 01:36:37,072
POR QU�?
993
01:36:38,987 --> 01:36:41,497
- Esta noite prepare para dois.
- Para dois?
994
01:36:42,765 --> 01:36:44,318
Estou esperando uma visita.
995
01:39:46,132 --> 01:39:50,144
Extra��o, adi��o, corre��o e edi��o de
legendas srt - PARENTE - BRASIL
71688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.