All language subtitles for Mildred.Pierce.1945.(Drama-Crime).1080p.BRRip.x264-Classics ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,463 --> 00:02:10,089 Mildred. 2 00:03:34,424 --> 00:03:36,926 What's on your mind, lady? 3 00:03:37,010 --> 00:03:38,761 You know what I think? 4 00:03:38,845 --> 00:03:42,432 I think maybe you had an idea you'd take a swim. That's what I think. 5 00:03:42,515 --> 00:03:43,808 Leave me alone. 6 00:03:44,475 --> 00:03:47,979 If you take a swim, I'd have to take a swim. Is that fair? 7 00:03:48,062 --> 00:03:50,708 Just because you feel like bumping yourself off, I gotta get pneumonia. 8 00:03:50,732 --> 00:03:53,234 Never thought about that, did ya? 9 00:03:53,318 --> 00:03:55,778 Okay, think about it. 10 00:03:55,862 --> 00:03:59,782 Go on, beat it now. Go on home before we both take a swim. 11 00:04:30,188 --> 00:04:31,648 Hey, Mildred. 12 00:04:32,690 --> 00:04:35,318 What are you doing around this pigeon perch? Slumming? 13 00:04:35,401 --> 00:04:37,445 - What? - You sick or somethin'? 14 00:04:39,489 --> 00:04:41,074 No, I don't think so. 15 00:04:41,157 --> 00:04:45,495 Well, if you're feeling weak, come inside and have a drink on the house, for free. 16 00:04:46,579 --> 00:04:48,081 Come on. 17 00:04:49,082 --> 00:04:52,085 You know, buying this joint was the smartest move I ever made. 18 00:04:53,586 --> 00:04:57,256 ♪ You must have been a beautiful baby ♪ 19 00:04:57,715 --> 00:05:00,218 - Give us a couple drinks, will ya, Tony? - Yes, sir. 20 00:05:01,260 --> 00:05:04,847 ♪ When you were only startin' to go to kindergarten ♪ 21 00:05:04,931 --> 00:05:08,184 ♪ I'll bet you drove the little girls wild ♪ 22 00:05:09,978 --> 00:05:13,731 I hope you're not sore at me about this afternoon. Strictly business, see? 23 00:05:13,815 --> 00:05:18,027 I mean, it might just as well have been you selling me out. You can't expect that... 24 00:05:19,570 --> 00:05:21,698 What are you looking at me like that for? 25 00:05:21,781 --> 00:05:24,993 You can talk your way out of anything, can't you, Wally? You're good at that. 26 00:05:25,076 --> 00:05:26,828 In my business you have to be. 27 00:05:28,371 --> 00:05:31,624 Only, right now I'd rather talk myself into something. 28 00:05:31,708 --> 00:05:33,126 Know what I mean? 29 00:05:33,209 --> 00:05:35,128 - Still trying, huh? - It's a habit. 30 00:05:35,211 --> 00:05:37,130 I've been trying once a week since we were kids. 31 00:05:37,213 --> 00:05:39,549 - Twice a week. - Okay, twice. 32 00:05:39,632 --> 00:05:41,300 Anyhow, I'm still drawing blanks. 33 00:05:42,135 --> 00:05:45,346 Hey, you never used to drink it straight like that. 34 00:05:45,430 --> 00:05:47,849 I've learned how these last few months. 35 00:05:47,932 --> 00:05:50,560 - I've learned a lot of things. - Like, for instance? 36 00:05:50,643 --> 00:05:53,855 Like, for instance, that's rotten liquor. 37 00:05:53,938 --> 00:05:57,025 There's better stuff to drink at the beach house, Wally. 38 00:05:58,026 --> 00:05:59,819 Is that a dare? 39 00:05:59,902 --> 00:06:01,362 Could be. 40 00:06:03,489 --> 00:06:05,867 All right, I'll take it. 41 00:06:06,743 --> 00:06:08,661 You know I like good stuff. 42 00:06:08,745 --> 00:06:10,747 Maybe this is my lucky day. 43 00:06:10,830 --> 00:06:12,457 Maybe. 44 00:06:24,886 --> 00:06:26,637 - Come in. - How about your husband? 45 00:06:26,721 --> 00:06:30,141 Is he, uh, getting broad-minded all of a sudden? 46 00:06:34,062 --> 00:06:35,354 - Monte isn't here. - Oh? 47 00:06:35,438 --> 00:06:38,274 Besides, you can talk your way out of anything, can't you? 48 00:06:38,357 --> 00:06:40,193 Oh, I get by all right. 49 00:06:40,902 --> 00:06:43,279 - You keep sayin' that. - Do I? 50 00:06:46,866 --> 00:06:49,994 - Nervous, Wally? - No, no. Cold. 51 00:06:50,078 --> 00:06:51,788 Temporarily. 52 00:06:54,957 --> 00:06:58,878 - Isn't this more comfortable? - Yeah, yeah, I guess so, but... 53 00:06:58,961 --> 00:07:01,255 - What's the matter? - Nothing. 54 00:07:01,339 --> 00:07:04,217 - You don't seem very happy here. - Oh, I'm happy. Believe me. 55 00:07:04,300 --> 00:07:06,385 Inside, my heart is singing. 56 00:07:06,469 --> 00:07:09,180 - That's pretty corny, Wally. - Yeah, well, I'm a corny guy. 57 00:07:09,263 --> 00:07:11,057 But I'm smart too. 58 00:07:14,310 --> 00:07:17,313 - I wonder about things. - What things? 59 00:07:17,396 --> 00:07:19,941 Well, for instance, I wonder why you brought me here tonight. 60 00:07:20,024 --> 00:07:23,694 I mean, all of a sudden, voom! Husband gone, soft lights, quiet room. 61 00:07:24,445 --> 00:07:26,322 Opportunity. Why? 62 00:07:27,406 --> 00:07:30,409 - Maybe I find you irresistible, Wally. - Yeah? 63 00:07:30,493 --> 00:07:32,995 You make me shiver, Mildred. You always have. 64 00:07:33,079 --> 00:07:35,790 You make love so nicely, Wally. You always have. 65 00:07:35,873 --> 00:07:39,627 You know, Mildred, all my life when I've wanted something I've gone after it. 66 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 I get it too. 67 00:07:41,546 --> 00:07:44,340 May take me a little time, okay, but I get what I want. 68 00:07:44,423 --> 00:07:45,925 Do you? 69 00:07:46,008 --> 00:07:48,344 - Must be nice. - Yeah. 70 00:07:48,427 --> 00:07:49,804 It is. 71 00:07:51,848 --> 00:07:54,225 - Oh, I'm sorry. - Hey, what's the score? 72 00:07:55,101 --> 00:07:56,811 I feel sticky. 73 00:07:56,894 --> 00:08:00,815 - I think I'd better change my dress. - Yeah? Yeah, sure, Mildred. It's a good idea. 74 00:08:00,898 --> 00:08:03,276 I'll, uh... I'll only be a minute. 75 00:08:06,696 --> 00:08:08,698 Leave the door open so we can talk. 76 00:08:08,781 --> 00:08:10,867 - I like to hear you talk. - Yeah? 77 00:08:10,950 --> 00:08:12,952 So do I. 78 00:08:13,035 --> 00:08:16,038 Somethin' about the sound of my own voice that fascinates me. 79 00:08:16,831 --> 00:08:20,031 I'm glad you didn't get sore at me, the way I took you over the hurdles, Mildred. 80 00:08:20,084 --> 00:08:23,564 I didn't mean to cut up your business the way I did. I just got started and couldn't stop. 81 00:08:23,588 --> 00:08:25,590 I can't help myself. 82 00:08:25,673 --> 00:08:29,073 I see an angle, right away I start cuttin' myself a piece of throat. It's an instinct. 83 00:08:31,137 --> 00:08:33,848 With me bein' smart's a disease. Know what I mean? 84 00:08:35,850 --> 00:08:37,310 Hmm? 85 00:08:39,312 --> 00:08:41,230 Hey, Mildred. 86 00:08:41,314 --> 00:08:43,649 Hurry up. You know I don't like to drink alone. 87 00:08:44,442 --> 00:08:46,152 Hey, say something. 88 00:08:46,235 --> 00:08:48,905 This one-sided conversation is beginning to bore me. 89 00:08:56,621 --> 00:08:58,247 Huh? 90 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 Say, uh, Mildred. 91 00:09:06,422 --> 00:09:07,924 Mildred. 92 00:09:09,050 --> 00:09:11,135 Hey, come on, Mildred. Don't play any games. 93 00:09:11,219 --> 00:09:14,222 I'm a nice guy up to a certain point, but don't get me sore. 94 00:09:15,139 --> 00:09:16,557 Mildred. 95 00:09:29,654 --> 00:09:31,489 Hey! 96 00:09:31,572 --> 00:09:33,366 Hey, what's the matter? 97 00:09:33,449 --> 00:09:36,244 What kind of a business is this anyway? 98 00:09:41,249 --> 00:09:42,875 Mildred! 99 00:09:48,506 --> 00:09:49,882 Mildred! 100 00:11:07,084 --> 00:11:09,462 Hit that house with the light. 101 00:11:14,842 --> 00:11:16,552 Hey! Stop, you! 102 00:11:18,137 --> 00:11:19,555 Okay, okay. 103 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 What's the hurry, pal? 104 00:11:26,729 --> 00:11:29,523 - No gun. - Better take a look in that house. 105 00:11:29,607 --> 00:11:32,735 This guy came through that window like he was shot out of a cannon. 106 00:11:34,362 --> 00:11:37,114 - Get that coming out of the window? - No. I cut myself shaving. 107 00:11:37,198 --> 00:11:38,866 All right, get goin', smart guy. 108 00:11:38,949 --> 00:11:42,661 - You need some fixin'. - Oh, brother. I'm so smart it's a disease. 109 00:11:42,745 --> 00:11:44,413 All right, go ahead. 110 00:11:47,541 --> 00:11:50,669 What were you doin' in that house, pal? Picking up a few souvenirs, maybe? 111 00:11:50,753 --> 00:11:52,421 No, pal. Nothing petty. 112 00:11:52,505 --> 00:11:54,423 - This is a pretty big night for you. - Yeah? 113 00:11:54,507 --> 00:11:57,301 Yeah. Lots of excitement. There's a stiff in there. 114 00:11:58,052 --> 00:11:59,512 Is that so? 115 00:11:59,595 --> 00:12:02,240 And I suppose you were runnin' right down to the station to report it. 116 00:12:02,264 --> 00:12:03,557 - Yeah. - Yeah. 117 00:12:03,641 --> 00:12:04,809 Hey! 118 00:12:04,892 --> 00:12:07,572 - He says there's a dead guy in the house. - You never saw a deader. 119 00:12:07,645 --> 00:12:09,313 - Better call headquarters. - Yep. 120 00:12:12,274 --> 00:12:15,111 Car 93 calling KQVB. 121 00:12:15,194 --> 00:12:18,030 Car 93 calling KQVB. 122 00:12:39,176 --> 00:12:42,138 Mother, where have you been? What's happened? They won't tell me anything. 123 00:12:42,221 --> 00:12:45,224 - Who won't tell you anything? Who's they? - These men. 124 00:12:47,685 --> 00:12:49,645 - Mrs. Beragon? - Yes. 125 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 We're from headquarters. 126 00:12:51,272 --> 00:12:54,626 The inspector would like to have you come down and have a talk with him, if it's convenient. 127 00:12:54,650 --> 00:12:56,110 Why? What's the matter? 128 00:12:56,193 --> 00:12:58,446 I'm sorry, lady. We only ask the questions. 129 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 Besides, we don't rightly know what the trouble is. 130 00:13:00,823 --> 00:13:02,843 It's probably just something about the car or something. 131 00:13:02,867 --> 00:13:04,493 At this time of night? 132 00:13:07,329 --> 00:13:09,474 It's all right, darling. Whatever it is, I'll take care of it. 133 00:13:09,498 --> 00:13:12,126 You're not to think about it at all. Now go to bed, please. 134 00:13:12,209 --> 00:13:14,462 - Mother... - Please go on. 135 00:13:18,424 --> 00:13:21,218 - Can't you tell me what's happened? - We'd better go. 136 00:13:29,685 --> 00:13:30,978 What's wrong? What's the matter? 137 00:13:31,061 --> 00:13:33,039 I didn't want to say anything in front of your daughter. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 It's your husband. He's been murdered. 139 00:13:36,150 --> 00:13:37,776 Murdered? 140 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 Hiya, Joe. What you got? 141 00:14:17,650 --> 00:14:19,568 This is Mrs. Pierce. I mean Beragon. 142 00:14:19,652 --> 00:14:22,279 Which is it, Pierce or Beragon? Make up your mind. 143 00:14:22,363 --> 00:14:25,032 - Mildred Pierce Beragon. - Okay. Wheel her in. 144 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 Right over there, please. 145 00:14:32,373 --> 00:14:34,083 Mrs. Beragon just came in. 146 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 Sit down. He'll be right with you. 147 00:14:45,177 --> 00:14:47,763 Look, I bruise easy. 148 00:14:47,846 --> 00:14:49,473 - Ida, what are you... - No talking. 149 00:14:52,560 --> 00:14:54,144 Yeah? 150 00:14:54,228 --> 00:14:56,105 Ida Corwin. 151 00:15:01,277 --> 00:15:03,737 Well, what is this, a class reunion? 152 00:15:03,821 --> 00:15:05,281 Looks like it. 153 00:15:07,783 --> 00:15:10,327 I'll have a tough time talkin' my way out of this. 154 00:15:10,411 --> 00:15:12,413 - Keep movin'. - All right, all right. 155 00:15:21,130 --> 00:15:22,756 Hi, Ed. 156 00:15:23,799 --> 00:15:26,885 - Charley, what's the good word? - My feet hurt. That's the good word. 157 00:15:26,969 --> 00:15:30,264 You got me cryin'. How about a nice, juicy item for the morning edition? 158 00:15:30,347 --> 00:15:32,057 Nope. Not today. 159 00:15:32,141 --> 00:15:35,603 - What's she in for? - Parking gum under her seat in the movie. 160 00:15:35,686 --> 00:15:38,564 - Satisfied? - Okay, Charley, okay. 161 00:15:46,322 --> 00:15:49,241 - I'm sorry, Mildred. I just couldn't help it. - No talking. 162 00:15:51,493 --> 00:15:53,120 Take a seat. 163 00:15:56,040 --> 00:15:58,584 Do you know that guy? 164 00:15:58,667 --> 00:16:01,170 Yes. We were married once. 165 00:16:10,721 --> 00:16:12,097 Paper, lady? 166 00:16:12,931 --> 00:16:14,683 No, thank you. 167 00:16:38,957 --> 00:16:40,751 Yeah? 168 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 Okay. 169 00:16:43,962 --> 00:16:46,965 He wants you now. Now you can talk. 170 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 - Inspector Peterson, Mrs. Beragon. - How do you do, Mrs. Beragon? 171 00:17:00,729 --> 00:17:03,148 - How do you do? - Won't you sit down? 172 00:17:04,274 --> 00:17:07,653 Sorry about your husband. It must be a shock to you. 173 00:17:09,071 --> 00:17:10,489 Well, I... 174 00:17:11,782 --> 00:17:15,369 I'm afraid I don't quite know how to begin. 175 00:17:17,162 --> 00:17:20,582 You see, the fact of the matter is, Mrs. Beragon, we don't need you. 176 00:17:21,542 --> 00:17:22,835 You don't need me? 177 00:17:22,918 --> 00:17:25,921 I don't know how to apologize for bringing you down here for nothing, 178 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 but, you understand, we had to be sure. 179 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Well, now we are sure. 180 00:17:31,343 --> 00:17:34,638 You aren't going to to ask me questions? I thought you would ask me questions. 181 00:17:34,722 --> 00:17:36,265 I know, Mrs. Beragon. 182 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Everybody thinks that detectives do nothing but ask questions. 183 00:17:39,393 --> 00:17:42,771 But detectives have souls same as anyone else. 184 00:17:43,856 --> 00:17:45,107 Cigarette? 185 00:17:46,066 --> 00:17:48,652 - No, thank you. - Go ahead. It's all right. 186 00:17:49,820 --> 00:17:52,573 You know, Mrs. Beragon, being a detective is like... 187 00:17:52,656 --> 00:17:55,117 Well, like making an automobile. 188 00:17:55,200 --> 00:17:57,828 You just take all the pieces and put them together one by one. 189 00:17:57,911 --> 00:18:00,122 First thing you know, you got an automobile. 190 00:18:00,205 --> 00:18:01,790 Or a murderer. 191 00:18:01,874 --> 00:18:03,417 And we got him. 192 00:18:03,500 --> 00:18:06,754 Oh, you're in the clear, Mrs. Beragon. The case is on ice. 193 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 You can go now. 194 00:18:08,881 --> 00:18:10,507 All right, men. 195 00:18:13,010 --> 00:18:14,428 Could you... 196 00:18:15,137 --> 00:18:17,890 - Would you tell me who... - Who did it? 197 00:18:17,973 --> 00:18:20,517 Sure. You're entitled to know. 198 00:18:31,403 --> 00:18:33,781 No. No! 199 00:18:38,410 --> 00:18:41,079 Yes. He did it. 200 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 Your first husband. Pierce. 201 00:18:43,332 --> 00:18:45,417 No, Bert, I won't let you do this. 202 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 What about Wally Fay? How do you know he didn't do it? 203 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Fay had no motive. This man had. 204 00:18:50,172 --> 00:18:52,966 You see, Mrs. Beragon, we start out with nothing. 205 00:18:53,050 --> 00:18:55,427 Just a corpse, if you'll pardon the expression. 206 00:18:55,511 --> 00:18:59,223 Okay, we look at the corpse and we say, "Why? What was the reason?" 207 00:18:59,306 --> 00:19:03,852 And when we find the reason, we find the man that made the corpse. 208 00:19:03,936 --> 00:19:06,063 In this case, him. 209 00:19:07,648 --> 00:19:09,358 Come on. 210 00:19:14,780 --> 00:19:16,907 But I tell you he didn't do it. I know he didn't. 211 00:19:16,990 --> 00:19:18,367 Do you? 212 00:19:19,785 --> 00:19:21,328 The murder was committed with this. 213 00:19:21,411 --> 00:19:23,330 Do you know who it belongs to? 214 00:19:24,373 --> 00:19:25,707 No. I don't know. 215 00:19:25,791 --> 00:19:29,211 We do. It belongs to Pierce. That's fact number one. 216 00:19:29,294 --> 00:19:32,047 Fact number two — he doesn't deny killing Beragon. 217 00:19:32,130 --> 00:19:34,049 Seems to think it was a good idea. 218 00:19:34,132 --> 00:19:36,343 And if there's one thing we know from experience, 219 00:19:36,426 --> 00:19:41,974 it's that an innocent man always denies the crime, loud and often. 220 00:19:42,057 --> 00:19:43,559 Pierce doesn't. 221 00:19:44,685 --> 00:19:47,855 So, do you blame us for feeling fairly confident that he's the man 222 00:19:47,938 --> 00:19:50,190 who put four shots out of six into Beragon? 223 00:19:50,274 --> 00:19:53,360 But he didn't. He couldn't. He's too gentle and kind. 224 00:19:53,443 --> 00:19:56,029 Okay. He's kind and gentle. He's wonderful. 225 00:19:56,113 --> 00:19:59,992 But if he's so wonderful, Mrs. Beragon, why did you divorce him? 226 00:20:05,163 --> 00:20:06,707 Because I was wrong. 227 00:20:07,791 --> 00:20:12,087 It's taken me four years to find that out, but now I know I was wrong. 228 00:20:12,170 --> 00:20:16,174 Let's see. Four years ago he was in the real estate business, wasn't he? 229 00:20:16,258 --> 00:20:19,011 Yes. He and Wally Fay were partners. 230 00:20:19,511 --> 00:20:23,265 For a long time they made good money. They built a lot of houses. 231 00:20:23,348 --> 00:20:25,893 Suddenly, everybody stopped buying. The boom was over. 232 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Yes? 233 00:20:27,144 --> 00:20:31,189 Then one day they split up. Wally was in and Bert was out. 234 00:20:31,273 --> 00:20:33,692 They weren't partners anymore. 235 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 That day when Bert came home he was out of a job. 236 00:20:37,029 --> 00:20:40,157 - Why, here's the mail for you, Mr. Pierce. - Thanks, Jack. 237 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 - Say, have you got a change of address card? - Why, yes. 238 00:20:43,952 --> 00:20:45,412 Thanks. 239 00:20:47,956 --> 00:20:51,251 We lived on Corvallis Street where all the houses looked alike. 240 00:20:51,335 --> 00:20:53,879 Ours was number 1143. 241 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 I was always in the kitchen. 242 00:20:56,173 --> 00:20:59,426 I felt as though I'd been born in a kitchen and lived there all my life, 243 00:20:59,509 --> 00:21:01,970 except for the few hours it took to get married. 244 00:21:02,930 --> 00:21:05,557 - That you, Bert? - Yeah. Who else? 245 00:21:05,641 --> 00:21:07,851 I thought it might be Mrs. Whitley calling for her cake. 246 00:21:07,935 --> 00:21:10,020 Well, it isn't. 247 00:21:10,103 --> 00:21:12,230 I married Bert when I was 17. 248 00:21:12,314 --> 00:21:16,568 I never knew any other kind of life. Just cooking and washing and having children. 249 00:21:16,652 --> 00:21:18,904 Two girls, Veda and Kay. 250 00:21:24,284 --> 00:21:25,827 I pressed your other pair of pants. 251 00:21:25,911 --> 00:21:28,097 I thought you might want to see McLary about that salesman's job. 252 00:21:28,121 --> 00:21:31,667 It might be nice, Mildred, if you left me alone once for just five minutes. 253 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 When the time comes I'll get a job. 254 00:21:33,752 --> 00:21:36,296 I know you will, Bert. I was just trying to help. 255 00:21:41,510 --> 00:21:43,804 - Good afternoon. Package from E. Langlin. - Oh. 256 00:21:47,975 --> 00:21:49,559 - Thank you. - Thank you. 257 00:21:51,812 --> 00:21:53,522 - What's that? - It's a dress. 258 00:21:53,605 --> 00:21:54,940 - For Veda? - Mm-hmm. 259 00:21:55,023 --> 00:21:57,192 I thought so. Where'd you get the money? 260 00:21:57,275 --> 00:22:00,463 Baking cakes and making pies for the neighbors. That's where I got it. I earned it. 261 00:22:00,487 --> 00:22:03,407 That's right. Throw it up to me that I can't support my own family. 262 00:22:03,490 --> 00:22:06,210 I'm sorry, Bert, but I don't say half as much as most women would say 263 00:22:06,243 --> 00:22:08,161 with nothing but bills staring them in the face. 264 00:22:08,245 --> 00:22:09,454 Go ahead. Keep it up. 265 00:22:09,538 --> 00:22:11,933 Maybe you wouldn't have so many bills if you didn't try to bring up those kids 266 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 like their old man was a millionaire. 267 00:22:13,625 --> 00:22:15,419 No wonder they're so fresh and stuck-up. 268 00:22:15,502 --> 00:22:16,712 That Veda. 269 00:22:16,795 --> 00:22:18,714 I'm so fed up with the way she high-hats me 270 00:22:18,797 --> 00:22:21,359 that one of these days I'm gonna cut loose and slap her right in the face. 271 00:22:21,383 --> 00:22:23,802 Bert, if you ever dare touch Veda, I'll... 272 00:22:27,931 --> 00:22:30,392 All right, all right. 273 00:22:31,184 --> 00:22:34,104 Trouble is, you're trying to buy love from those kids and it won't work. 274 00:22:34,187 --> 00:22:37,166 I'm no bargain, but I make enough to get by. But no, that isn't good enough. 275 00:22:37,190 --> 00:22:39,484 Veda has to have a piano and lessons and fancy dresses 276 00:22:39,568 --> 00:22:42,128 so she can sit up on a platform, smirking her way through a piece 277 00:22:42,195 --> 00:22:44,114 any five-year-old with talent could play. 278 00:22:44,197 --> 00:22:46,491 Veda has talent. Just ask any of the neighbors. 279 00:22:46,575 --> 00:22:49,661 Yeah? She plays the piano like I shoot pool. 280 00:22:49,745 --> 00:22:53,582 And Kay, a nice, normal little kid who wants to skip rope and play baseball. 281 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 But she's got to take ballet lessons. 282 00:22:55,667 --> 00:22:58,479 She's going to become a ballet dancer so you can feel proud of yourself. 283 00:22:58,503 --> 00:23:00,130 All right. What of it? 284 00:23:00,213 --> 00:23:02,632 What if I do want them to amount to something? 285 00:23:02,716 --> 00:23:05,111 I'll do anything for those kids. Do you understand? Anything. 286 00:23:05,135 --> 00:23:07,554 Yeah? Well, you can't do their crying for them. 287 00:23:07,637 --> 00:23:10,974 I'll do that too. They'll never do any crying, if I can help it. 288 00:23:11,058 --> 00:23:14,061 There's something wrong, Mildred. I don't know what. I'm not smart that way. 289 00:23:14,144 --> 00:23:17,147 But I know it isn't right to — 290 00:23:20,942 --> 00:23:22,152 Hello? 291 00:23:22,235 --> 00:23:24,446 - I just wanted to know if — - Yes? 292 00:23:24,529 --> 00:23:26,698 Yes, he is. 293 00:23:26,782 --> 00:23:29,576 - Who's calling? - I'm Mrs. Biederhof. 294 00:23:29,659 --> 00:23:31,119 Just a moment. 295 00:23:32,412 --> 00:23:34,539 It's for you. Mrs. Biederhof. 296 00:23:36,833 --> 00:23:38,960 Maggie, I can't talk to you now. I told you not to — 297 00:23:39,044 --> 00:23:41,805 - I tried to call you at the office. - I can't talk to you now. Later. 298 00:23:43,006 --> 00:23:45,550 So the noble Mr. Pierce can't talk right now. 299 00:23:45,634 --> 00:23:48,237 He's too busy telling his wife that what's wrong with their married life 300 00:23:48,261 --> 00:23:50,180 is the way she treats the children. 301 00:23:50,263 --> 00:23:52,182 Maggie means nothing to me. You know that. 302 00:23:52,265 --> 00:23:54,184 I wish I could believe it. 303 00:23:54,267 --> 00:23:57,705 You'd better run down there and apologize, or she won't play gin rummy with you anymore. 304 00:23:57,729 --> 00:24:00,409 - It is gin rummy, isn't it? - Now, look, Mildred. Don't go too far. 305 00:24:00,482 --> 00:24:04,111 - One of these days I'll call your bluff. - Oh, no, you're not calling me. I'm calling you. 306 00:24:04,194 --> 00:24:06,547 You might as well get this straight right now, once and for all. 307 00:24:06,571 --> 00:24:09,741 Those kids come first in this house, before either one of us. 308 00:24:10,700 --> 00:24:14,037 Maybe that's right, maybe it's wrong, but that's the way it is. 309 00:24:14,788 --> 00:24:17,124 I'm determined to do the best I can for them. 310 00:24:17,207 --> 00:24:19,376 If I can't do it with you, I'll do it without you. 311 00:24:19,459 --> 00:24:22,522 Now we're getting to the point. You're looking for an excuse to heave me out on my ear. 312 00:24:22,546 --> 00:24:24,106 - I didn't say that. - Well, I'm fed up. 313 00:24:24,172 --> 00:24:26,091 Let's see you get along without me for a while. 314 00:24:26,174 --> 00:24:28,093 When you want me, you know where to find me. 315 00:24:28,176 --> 00:24:30,095 Bert. 316 00:24:30,178 --> 00:24:33,098 You go down to that woman's house again and you're never coming back here. 317 00:24:33,181 --> 00:24:34,641 I go where I want to go. 318 00:24:36,560 --> 00:24:38,186 Then pack up, Bert. 319 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 All right, I will. 320 00:24:43,066 --> 00:24:45,902 The, uh, kids haven't come home yet, huh? 321 00:24:46,653 --> 00:24:48,155 No, not yet. 322 00:24:48,238 --> 00:24:53,869 I, uh... I don't want you to tell them I said good-bye or anything like that. 323 00:24:53,952 --> 00:24:56,663 - You can just say — - I know. I'll take care of it. 324 00:24:56,746 --> 00:24:59,124 Okay, then. I'll leave it to you. 325 00:25:02,377 --> 00:25:03,753 Good-bye, Mildred. 326 00:25:05,172 --> 00:25:08,633 Go on, Bert. There's nothing more to say. Just go on. 327 00:25:16,975 --> 00:25:19,352 One, two, three, hike! 328 00:25:19,436 --> 00:25:21,104 Pass it! Pass it! 329 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 Come on! Pass it! 330 00:25:25,859 --> 00:25:27,986 Kay, for goodness' sake! 331 00:25:28,069 --> 00:25:30,447 - Oh, what's eatin' you? - You're coming home with me. 332 00:25:30,530 --> 00:25:34,367 Oh, I ain't done nothing. You never let anybody have fun. 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,161 Look at your clothes. 334 00:25:36,244 --> 00:25:39,364 Honest, Kay, I think you ought to take a little more pride in the way you look. 335 00:25:39,414 --> 00:25:42,959 - You act like a peasant. - Aw, pretzels! What do I care? 336 00:25:43,043 --> 00:25:46,546 You'll care someday, Miss Smarty. Wait till you get interested in boys. 337 00:25:46,630 --> 00:25:49,174 I got over that when I was eight. 338 00:26:06,900 --> 00:26:10,278 - Come on. You'd better hurry up. - Oh, all right. 339 00:26:12,489 --> 00:26:14,699 All right. I'll try, I'll try. 340 00:26:14,783 --> 00:26:16,201 - Hello, Mom. - Hello, darling. 341 00:26:16,284 --> 00:26:17,929 - Good afternoon, Mother. - Hello, darling. 342 00:26:17,953 --> 00:26:20,705 - Who is the cake for? - Eddie Whitley. It's his birthday. 343 00:26:20,789 --> 00:26:24,251 - Oh, that goon. - Ah. How'd the lesson go today, Veda? 344 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 - Oh, I'm learning a new piece. - Are you? 345 00:26:26,336 --> 00:26:29,297 "Waltz Brilliant." That means "brilliant waltz." 346 00:26:30,215 --> 00:26:32,342 - Does it really? - Mm-hmm. 347 00:26:32,425 --> 00:26:34,803 I saw Father go out. 348 00:26:34,886 --> 00:26:36,346 Did you? 349 00:26:36,429 --> 00:26:39,349 Why don't you play your new piece for me, Veda? I'd love to hear it. 350 00:26:39,432 --> 00:26:40,892 Oh, all right. 351 00:26:40,976 --> 00:26:42,352 When do we eat? 352 00:26:42,435 --> 00:26:44,521 Now, you stop that, or you'll spoil your dinner. 353 00:26:44,604 --> 00:26:46,856 - Okay. - Look at your clothes. 354 00:26:46,940 --> 00:26:49,067 I know, I know. I should have been a boy. 355 00:26:49,150 --> 00:26:51,379 Come on. Bring me those dishes off the sink, will you, darling? 356 00:26:51,403 --> 00:26:53,613 Okay. 357 00:26:56,283 --> 00:26:59,119 - Father had a suitcase with him. - Did he? 358 00:26:59,202 --> 00:27:01,955 - That's a lovely piece, Veda. - Where was he going? 359 00:27:02,038 --> 00:27:04,749 - I don't know. - How long will he be gone? 360 00:27:05,417 --> 00:27:06,835 That's hard to say. 361 00:27:06,918 --> 00:27:10,005 - Don't stop playing, darling. - Is he coming back? 362 00:27:10,088 --> 00:27:12,215 Has he gone for good? 363 00:27:16,720 --> 00:27:18,638 You might as well know it now, both of you. 364 00:27:18,722 --> 00:27:21,016 Your father and I have decided to separate. 365 00:27:21,099 --> 00:27:25,186 You mean, Dad's not coming home anymore? Doesn't he like us? 366 00:27:25,270 --> 00:27:28,273 It has nothing to do with you, honey. 367 00:27:28,356 --> 00:27:30,358 It just couldn't be helped. 368 00:27:30,442 --> 00:27:32,319 We'll have to get along by ourselves now. 369 00:27:32,402 --> 00:27:35,447 What did you and Father quarrel about? 370 00:27:35,530 --> 00:27:38,533 I can't tell you now. Some day I will, but not now. 371 00:27:38,616 --> 00:27:42,704 If you mean Mrs. Biederhof, Mother, I must say my sympathy is all with you. 372 00:27:42,787 --> 00:27:44,289 She's distinctly middle-class. 373 00:27:44,372 --> 00:27:46,416 Please, Veda. It wasn't Mrs. Biederhof. 374 00:27:46,499 --> 00:27:47,917 It was just little things. 375 00:27:48,001 --> 00:27:51,629 - Mostly about your dress. - My dress? It came? 376 00:27:51,713 --> 00:27:54,341 - Yes, it's upstairs in your room. - Oh, come on! 377 00:27:54,424 --> 00:27:56,217 Oh, okay. 378 00:27:58,636 --> 00:28:01,056 You oughta do something about your sit-down. 379 00:28:01,139 --> 00:28:03,516 - What's wrong with it? - Sticks out. 380 00:28:03,600 --> 00:28:05,185 It's the dress. 381 00:28:05,268 --> 00:28:08,605 It's awful cheap material. I can tell by the smell. 382 00:28:08,688 --> 00:28:10,940 What do you expect? Want it inlaid with gold? 383 00:28:11,024 --> 00:28:14,110 Well, it seems to me if you're buying anything, it should be the best. 384 00:28:14,194 --> 00:28:15,820 This is definitely not the best. 385 00:28:15,904 --> 00:28:19,074 Oh, quit. You're breakin' my heart. 386 00:28:19,157 --> 00:28:20,742 Oh, it's impossible. 387 00:28:20,825 --> 00:28:23,036 Look at it. Ruffles. 388 00:28:23,119 --> 00:28:26,081 Oh, I wouldn't be seen dead in this rag. 389 00:28:26,164 --> 00:28:27,832 It's horrible. 390 00:28:27,916 --> 00:28:30,919 How could she have bought me such a thing? 391 00:28:35,048 --> 00:28:38,968 It didn't take me long that night to figure out that I was dead broke. 392 00:28:39,052 --> 00:28:42,055 And with Bert gone it looked as though I'd stay broke. 393 00:28:42,806 --> 00:28:44,307 I felt all alone. 394 00:28:44,391 --> 00:28:46,684 For the first time in my life I was lonely. 395 00:28:46,768 --> 00:28:51,147 There was so much to remind me of Bert and how things used to be with us, 396 00:28:52,065 --> 00:28:54,192 and what great hopes we had. 397 00:29:12,252 --> 00:29:13,711 - Hi, Mildred. - Oh, hello, Wally. 398 00:29:13,795 --> 00:29:16,089 - Bert around? - Not right now, he isn't. 399 00:29:16,172 --> 00:29:17,298 Well, I'll see him Monday. 400 00:29:17,382 --> 00:29:20,152 He left things in a mess at the office. I thought he could help straighten them out. 401 00:29:20,176 --> 00:29:21,761 Ask him to drop over, will you? 402 00:29:21,845 --> 00:29:25,473 If it's important, you'd better find him yourself. He isn't living here anymore. 403 00:29:25,557 --> 00:29:26,933 Hmm? 404 00:29:28,017 --> 00:29:30,728 - You mean you've busted up? - Something like that. 405 00:29:30,812 --> 00:29:32,439 For good? 406 00:29:32,522 --> 00:29:34,482 As far as I know. 407 00:29:34,566 --> 00:29:37,318 If you don't know, I don't know who does know. 408 00:29:38,111 --> 00:29:40,947 - You here all alone? - No, I have the children. 409 00:29:41,030 --> 00:29:43,450 Ah. Bert must be crazy. 410 00:29:43,533 --> 00:29:47,370 You know, I, uh — I never did mind being around you, Mildred. 411 00:29:47,454 --> 00:29:49,914 You don't by any chance hear opportunity knocking, do you? 412 00:29:49,998 --> 00:29:52,292 Me? I'm conscientious. 413 00:29:53,334 --> 00:29:56,880 Not too much ice in that drink you're about to make for me. 414 00:29:56,963 --> 00:29:58,965 - Oh. You moving in? - Maybe. 415 00:29:59,048 --> 00:30:02,302 Anyhow, I'm not gonna cry my eyes out about you and Bert splitting up. 416 00:30:02,385 --> 00:30:04,888 I like the idea. Makes me feel good. 417 00:30:06,181 --> 00:30:08,808 Wish it made me feel good too. 418 00:30:10,226 --> 00:30:12,228 - I like Scotch. - I know what you like. 419 00:30:12,312 --> 00:30:14,856 With soda. 420 00:30:15,648 --> 00:30:18,043 You know, I've always been a little soft in the head where you're concerned. 421 00:30:18,067 --> 00:30:19,986 - You surprise me. - No, this is on the level. 422 00:30:20,069 --> 00:30:23,990 Bert's gone? Okay. I figure maybe there's a chance for me now. 423 00:30:24,073 --> 00:30:26,493 You know, I wouldn't drop dead at the idea of marrying you. 424 00:30:26,576 --> 00:30:27,869 Quit kidding, will you? 425 00:30:27,952 --> 00:30:30,592 No, I figured maybe one of these days you might have a weak moment. 426 00:30:30,622 --> 00:30:33,791 If I do, I'll send you a telegram, collect. 427 00:30:34,459 --> 00:30:37,086 Uh, easy on the ice for this, will you? 428 00:30:37,170 --> 00:30:38,588 No soda? 429 00:30:38,671 --> 00:30:40,590 Sorry. Bert never had it around. 430 00:30:40,673 --> 00:30:42,342 We'll take care of that. 431 00:30:42,425 --> 00:30:45,220 - Say when. - Not for me. I'm not used to it. 432 00:30:45,303 --> 00:30:47,597 We'll take care of that too. 433 00:30:47,680 --> 00:30:49,599 You're pretty sure of yourself, aren't you? 434 00:30:49,682 --> 00:30:53,311 You gotta be educated, Mildred. You just joined the biggest army in the world. 435 00:30:53,394 --> 00:30:56,606 The great American institution that never gets mentioned on the Fourth of July — 436 00:30:56,689 --> 00:30:59,234 a grass widow with two children to support. 437 00:31:00,485 --> 00:31:04,113 Why don't you make an effort to grow up? 438 00:31:04,197 --> 00:31:06,997 - Why don't you make an effort to forget Bert? - Maybe I don't want to. 439 00:31:07,075 --> 00:31:08,576 But you'll be lonesome, Mildred. 440 00:31:08,660 --> 00:31:10,638 You're not the kind of a woman to get along by herself. 441 00:31:10,662 --> 00:31:12,997 - Well, I can try. - Oh, come on. Get wise. 442 00:31:13,081 --> 00:31:16,167 Wally, you should be kept on a leash. Now, why can't you be friendly? 443 00:31:16,251 --> 00:31:18,586 - But I am being friendly. - No, I mean it. 444 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 - Friendship's much more lasting than love. - Yeah, but it isn't as entertaining. 445 00:31:23,258 --> 00:31:26,135 Cut it out, Wally. You make me feel just like little Red Riding Hood. 446 00:31:26,219 --> 00:31:27,720 And I'm the big bad wolf, huh? 447 00:31:27,804 --> 00:31:31,391 Nah, Mildred, you get me wrong. I'm a romantic guy, but I'm no wolf. 448 00:31:31,474 --> 00:31:33,142 Then quit howling. 449 00:31:33,226 --> 00:31:37,230 I know you romantic guys. One crack about the beautiful moon and you're off to the races. 450 00:31:37,313 --> 00:31:40,775 - Especially when it looks like a sure thing. - Here we go again. 451 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Did I do somethin' wrong? 452 00:31:43,987 --> 00:31:45,697 You'd better go, Wally. 453 00:31:45,780 --> 00:31:48,199 - No dice, huh? - Good night. 454 00:31:48,283 --> 00:31:49,951 Well, no dice, no dice. 455 00:31:50,910 --> 00:31:54,497 You can't shoot a guy for trying. I just thought maybe that... 456 00:31:54,581 --> 00:31:57,041 Oh, Mildred, I was only kidding. 457 00:31:57,125 --> 00:32:00,211 I wouldn't pull any cheap trick like that on you. You know that. 458 00:32:00,295 --> 00:32:02,088 - Yes, I know. - Why, I — 459 00:32:04,132 --> 00:32:06,718 - I said good night, Wally. - Okay, okay. 460 00:32:06,801 --> 00:32:09,971 - Round one goes to Mildred Pierce. - There won't be any round two. 461 00:32:10,054 --> 00:32:13,558 - We live in hope. I'll keep on trying. - I know. Once a week. 462 00:32:13,641 --> 00:32:15,143 Twice a week. 463 00:32:21,399 --> 00:32:22,817 Veda! You're awake? 464 00:32:22,900 --> 00:32:24,861 - Yes, Mother. - Shh. 465 00:32:24,944 --> 00:32:26,738 You'll wake Kay. 466 00:32:26,821 --> 00:32:28,948 No. She's tired out. 467 00:32:29,032 --> 00:32:31,367 - She cried herself to sleep. - Poor darling. 468 00:32:31,451 --> 00:32:33,870 - Was it about her father? - Yes. 469 00:32:33,953 --> 00:32:36,456 Is he going to marry Mrs. Biederhof? 470 00:32:38,041 --> 00:32:40,418 - I don't know. - I do. 471 00:32:41,544 --> 00:32:43,796 I do know that you should be asleep. 472 00:32:44,589 --> 00:32:47,383 - I've been thinking. - What about? 473 00:32:47,467 --> 00:32:49,802 I heard you and Wally talking. 474 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 Well. 475 00:32:52,055 --> 00:32:55,183 - You could marry him if you wanted to. - But I'm not in love with him. 476 00:32:55,266 --> 00:32:58,227 But if you married him, maybe we could have a maid like we used to, 477 00:32:58,311 --> 00:33:01,731 and a limousine, and maybe a new house. 478 00:33:03,024 --> 00:33:05,026 I don't like this house, Mother. 479 00:33:05,109 --> 00:33:09,197 Neither do I, but that's no reason for me to marry a man I'm not in love with. 480 00:33:09,864 --> 00:33:11,366 Why not? 481 00:33:12,325 --> 00:33:17,246 Veda, does a new house mean so much to you that you would trade me for it? 482 00:33:17,997 --> 00:33:20,291 I didn't mean it, Mother. 483 00:33:20,375 --> 00:33:23,670 I don't care what we have, as long as we're together. 484 00:33:23,753 --> 00:33:26,422 It's just that there's so many things that I — 485 00:33:26,964 --> 00:33:29,467 that we should have, and haven't got. 486 00:33:29,550 --> 00:33:31,177 I know, darling. 487 00:33:31,260 --> 00:33:32,887 I know. 488 00:33:32,970 --> 00:33:35,264 I want you to have nice things. 489 00:33:35,348 --> 00:33:37,016 And you will have. 490 00:33:37,100 --> 00:33:38,351 Wait and see. 491 00:33:38,434 --> 00:33:40,812 I'll get you everything. Anything you want. 492 00:33:40,895 --> 00:33:42,522 I promise. 493 00:33:42,605 --> 00:33:44,732 How? 494 00:33:44,816 --> 00:33:46,943 I don't know. 495 00:33:47,026 --> 00:33:49,195 But I will. I promise. 496 00:33:50,154 --> 00:33:52,365 You darling. 497 00:33:52,448 --> 00:33:54,826 - Come on. Go to sleep. - All right. 498 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 - Happy dreams, sweet. - Thank you. 499 00:33:58,454 --> 00:34:00,039 I love you, Veda. 500 00:34:00,123 --> 00:34:02,875 I love you, Mother. Really, I do. 501 00:34:03,710 --> 00:34:05,795 But let's not be sticky about it. 502 00:34:10,967 --> 00:34:12,301 Good night. 503 00:34:18,599 --> 00:34:21,394 I had to get a job. Any kind. 504 00:34:21,477 --> 00:34:25,440 I had no experience in the business world, but I had to get a job. 505 00:34:25,523 --> 00:34:27,024 I walked my legs off. 506 00:34:27,108 --> 00:34:29,485 Getting a job wasn't as easy as I thought. 507 00:34:29,569 --> 00:34:33,948 Days seemed like weeks, and always, everywhere I went I heard the same thing. 508 00:34:34,031 --> 00:34:36,242 Sorry. We need people with experience. 509 00:34:36,325 --> 00:34:39,454 I was tired and sick at heart when I saw the restaurant, 510 00:34:39,537 --> 00:34:42,790 and I decided to go in for a cup of tea. 511 00:34:47,086 --> 00:34:48,963 Good afternoon. 512 00:34:53,968 --> 00:34:55,261 Sit here? 513 00:34:56,596 --> 00:34:58,139 Menu. 514 00:34:59,348 --> 00:35:03,853 Clear the dirty dishes off number three. Pick up your feet, for crying out loud. 515 00:35:03,936 --> 00:35:05,855 Roast chicken is very nice. 516 00:35:05,938 --> 00:35:08,858 No, thank you. I'll just have tea and toast. 517 00:35:08,941 --> 00:35:11,235 I didn't take your rotten tip. I got tips of my own. 518 00:35:11,319 --> 00:35:13,905 - What's the trouble? - Oh, she's been lifting tips. 519 00:35:13,988 --> 00:35:15,990 - Oh, I have not! - I caught her red-handed. 520 00:35:16,073 --> 00:35:18,635 - I said, go into the kitchen. Get going. - She took a tip off my table too. 521 00:35:18,659 --> 00:35:20,579 - You keep out of this. - How about some service? 522 00:35:20,661 --> 00:35:23,061 - I'll have someone take care of you right away. - I hope so. 523 00:35:24,248 --> 00:35:26,626 You mind your own business! 524 00:35:27,251 --> 00:35:31,005 Sorry to leave you like that, but we're so shorthanded, and now this. 525 00:35:31,088 --> 00:35:32,340 Let's see. You wanted tea? 526 00:35:32,423 --> 00:35:34,091 - No, I want a job. - What? 527 00:35:34,175 --> 00:35:37,970 Well, you seem to need help, and I want a job. 528 00:35:38,846 --> 00:35:40,848 Did you ever work in a restaurant before? 529 00:35:42,308 --> 00:35:43,518 No. 530 00:35:45,144 --> 00:35:46,771 Follow me. 531 00:35:49,732 --> 00:35:52,711 - Kind of a nervous gal, aren't you? - I'm just a little over-anxious, I guess. 532 00:35:52,735 --> 00:35:55,446 Well, you want to watch that. It's tough on dishes. 533 00:35:56,405 --> 00:35:58,383 Personally, I don't think you're the type for the work, 534 00:35:58,407 --> 00:36:00,660 but against my better judgment I'll give you a trial. 535 00:36:00,743 --> 00:36:02,078 You'll need white shoes. 536 00:36:02,161 --> 00:36:05,331 Ask for nurses' regulation in any of the stores. 2.95. 537 00:36:05,414 --> 00:36:08,501 We furnish your uniform, but it comes off your first check. 3.95. 538 00:36:08,584 --> 00:36:10,503 You get it at cost. And keep it laundered. 539 00:36:10,586 --> 00:36:13,506 If you don't suit us, we charge you 25 cents on the uniform. 540 00:36:13,589 --> 00:36:15,508 That comes off your check too. 541 00:36:15,591 --> 00:36:17,510 Keep your own tips. 542 00:36:17,593 --> 00:36:19,637 Here. Have your tea. 543 00:36:19,720 --> 00:36:21,013 Thank you. 544 00:36:21,097 --> 00:36:22,807 - What's your name? - Ida. 545 00:36:22,890 --> 00:36:25,226 - What's yours? - Mildred Pierce. 546 00:36:26,602 --> 00:36:28,938 Chef's salad! Hold the mayonnaise! 547 00:36:29,021 --> 00:36:30,773 Soup. Hold potatoes. 548 00:36:30,857 --> 00:36:32,942 Two chops. One medium, one rare. Lamb plate. 549 00:36:33,025 --> 00:36:35,838 - Two chicken dinners. One without gravy. - Two chickens. Hold one gravy. 550 00:36:35,862 --> 00:36:37,780 You can't say "without." You gotta say "hold." 551 00:36:37,864 --> 00:36:40,825 I learned the restaurant business. I learned it the hard way. 552 00:36:40,908 --> 00:36:43,035 In three weeks I was a good waitress. 553 00:36:43,119 --> 00:36:45,037 - One chicken. Hold veg. - Chicken! Hold veg! 554 00:36:45,121 --> 00:36:46,306 - Steak, medium. - Steak, medium! 555 00:36:46,330 --> 00:36:49,625 - Club san. Roast beef. Hold one. Combin salad. - Combin salad. 556 00:36:49,709 --> 00:36:52,962 In six weeks I felt as though I'd worked in a restaurant all my life. 557 00:36:53,045 --> 00:36:56,090 And in three months I was one of the best waitresses in the place. 558 00:36:56,173 --> 00:36:58,301 I took tips and was glad to get them. 559 00:36:58,384 --> 00:37:00,887 And at home I baked pies for the restaurant. 560 00:37:00,970 --> 00:37:03,514 Those'll be done in another couple of minutes. 561 00:37:03,598 --> 00:37:08,019 Let's see, now, we have a dozen peach, a dozen berry, a dozen pumpkin, a dozen cherry. 562 00:37:08,102 --> 00:37:10,563 And after we finish the apple we can quit for the night. 563 00:37:10,646 --> 00:37:14,066 I don't know how you keep it up, Mrs. Pierce. Honest, I don't. 564 00:37:14,150 --> 00:37:18,988 Now, I sleep all mornin', but you go down to that restaurant and work and work. 565 00:37:19,071 --> 00:37:22,325 Just like you been sleepin' all night, only you ain't. 566 00:37:22,408 --> 00:37:23,826 Keeps me thin. 567 00:37:23,910 --> 00:37:26,120 - Beg pardon? - Mm-hmm. 568 00:37:26,203 --> 00:37:28,289 Don't do nothin' for me. 569 00:37:29,624 --> 00:37:32,543 I was doing all right. I was doing fine. 570 00:37:32,627 --> 00:37:35,546 I was able to afford an expensive singing teacher for Veda. 571 00:37:35,630 --> 00:37:38,549 And a good dancing school for Kay. 572 00:37:38,633 --> 00:37:43,346 Only one thing worried me — that someday Veda would find out that I was a waitress. 573 00:37:43,429 --> 00:37:45,097 Good afternoon, Mrs. Pierce. 574 00:37:45,181 --> 00:37:48,434 - Everything go all right? - Oh, I had a busy day today. 575 00:37:48,517 --> 00:37:49,936 That's good. 576 00:37:51,228 --> 00:37:54,148 - Where did you get that uniform? - Miss Veda gave it to me. 577 00:37:54,231 --> 00:37:57,652 She makes me wear it in case I have to answer the doorbell. 578 00:37:57,735 --> 00:37:59,612 Miss Veda gave it to you? 579 00:37:59,695 --> 00:38:03,366 I told her you wouldn't like it, Mrs. Pierce. I told her right off. 580 00:38:03,449 --> 00:38:07,161 But she hollered and went on so that I put it on just to keep her quiet. 581 00:38:07,244 --> 00:38:10,081 ♪ Ay-yi, ay-yi ♪ 582 00:38:10,164 --> 00:38:12,917 ♪ Have you ever danced in the tropics ♪ 583 00:38:13,000 --> 00:38:16,212 ♪ In the hazy, lazy-like kind of crazy-like ♪ 584 00:38:16,295 --> 00:38:18,339 ♪ South American way? ♪ 585 00:38:18,839 --> 00:38:21,592 ♪ Ay-yi, ay-yi ♪ 586 00:38:21,676 --> 00:38:24,679 ♪ Have you ever kissed in the moonlight ♪ 587 00:38:24,762 --> 00:38:27,348 ♪ In the grand and glorious ♪ 588 00:38:27,431 --> 00:38:30,267 - Is that what you learned at ballet school? - Well, do you like it? 589 00:38:30,351 --> 00:38:33,938 - What have you got on your face, darling? - It's just some lipstick, Mother. 590 00:38:34,021 --> 00:38:35,314 - Lottie! - Yes, Mrs. Pierce? 591 00:38:35,398 --> 00:38:39,068 Will you take Kay upstairs and wash all that goo off her face and give her a good scrubbing. 592 00:38:39,151 --> 00:38:41,821 But my face don't need scrubbing. I washed it this morning. 593 00:38:41,904 --> 00:38:44,665 - Go on, hurry up. Go on. - It can stand a little more soap and water. 594 00:38:52,289 --> 00:38:55,084 - Veda. - Yes, Mother. What is it? 595 00:38:55,167 --> 00:38:57,294 Where did you find the uniform you gave Lottie? 596 00:38:57,378 --> 00:38:59,378 - I was looking for a handkerchief. - In my closet? 597 00:38:59,422 --> 00:39:00,715 I looked everywhere else. 598 00:39:00,798 --> 00:39:03,026 Your handkerchiefs are in your own top drawer where they always are. 599 00:39:03,050 --> 00:39:04,969 What were you doing snooping around my closet? 600 00:39:05,052 --> 00:39:09,098 Really, Mother, it seems you're making quite a fuss about something which doesn't matter. 601 00:39:09,181 --> 00:39:11,308 If you bought the uniform for Lottie, 602 00:39:11,392 --> 00:39:14,311 and I certainly can't imagine who else you could have bought it for, 603 00:39:14,395 --> 00:39:15,771 then why shouldn't she wear it? 604 00:39:15,855 --> 00:39:20,026 You've been snooping around ever since I got this job, trying to find out what it is. 605 00:39:20,109 --> 00:39:22,445 And now you know. You know, don't you? 606 00:39:22,528 --> 00:39:23,988 Know what? 607 00:39:24,613 --> 00:39:26,032 Know what, Mother? 608 00:39:26,115 --> 00:39:29,618 You knew when you gave that uniform to Lottie that it was mine, didn't you? 609 00:39:29,702 --> 00:39:31,037 - Your uniform? - Yes. 610 00:39:31,120 --> 00:39:33,039 I'm waiting tables in a downtown restaurant. 611 00:39:33,122 --> 00:39:35,750 My mother, a waitress. 612 00:39:35,833 --> 00:39:38,419 I took the only job I could get so you and your sister could eat 613 00:39:38,502 --> 00:39:40,480 and have a place to sleep and some clothes on your backs. 614 00:39:40,504 --> 00:39:42,798 Aren't the pies bad enough? Did you have to degrade us? 615 00:39:42,882 --> 00:39:45,027 - Veda, don't talk like that. - I'm really not surprised. 616 00:39:45,051 --> 00:39:49,263 You've never spoken of your people, who you came from, so perhaps it's natural. 617 00:39:49,346 --> 00:39:50,431 Maybe that's why Father — 618 00:40:00,274 --> 00:40:02,610 Oh, I'm sorry I did that. 619 00:40:02,693 --> 00:40:05,112 I'd have rather cut off my hand. 620 00:40:06,947 --> 00:40:10,534 I'd never have taken the job if I hadn't wanted to keep us all together. 621 00:40:11,452 --> 00:40:14,830 And, besides, I wanted to learn the business the best way possible. 622 00:40:15,498 --> 00:40:17,333 What kind of business? 623 00:40:17,416 --> 00:40:19,502 The restaurant business. 624 00:40:19,585 --> 00:40:21,796 I'm planning on opening a place of my own. 625 00:40:21,879 --> 00:40:24,381 There's money in a restaurant if it's run right. 626 00:40:24,465 --> 00:40:27,426 You mean... You mean we'll be rich? 627 00:40:27,510 --> 00:40:30,304 Well, some people have gotten rich that way. 628 00:40:30,387 --> 00:40:33,432 I didn't know what to do next, but suddenly it hit me. 629 00:40:33,516 --> 00:40:35,226 Why not open a restaurant? 630 00:40:35,309 --> 00:40:38,479 In the seventh, give me five across the board on Materialize. 631 00:40:38,562 --> 00:40:40,064 Hello, Mildred. Grab a seat. 632 00:40:40,147 --> 00:40:43,150 What? Yeah, I know it's a dog, but I happen to like red horses. 633 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 Call me back, will you? 634 00:40:45,444 --> 00:40:47,988 - Well, well, well. - Hello, Wally. It's good to see you again. 635 00:40:48,072 --> 00:40:50,366 Nice to see you. Sit down, sit down, sit down. 636 00:40:50,449 --> 00:40:53,285 I, uh — I haven't seen enough of you lately. 637 00:40:53,369 --> 00:40:54,662 This is all business, Wally. 638 00:40:54,745 --> 00:40:57,724 You know, you keep on refusing me, I'm gonna start thinking you're stubborn. 639 00:40:57,748 --> 00:40:59,834 - Laugh? - No. 640 00:40:59,917 --> 00:41:01,794 No laugh, huh? What's all this? 641 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 I'm going to open a restaurant. 642 00:41:05,089 --> 00:41:07,299 - You are? - Yes, Wally, and you're going to help me. 643 00:41:07,383 --> 00:41:10,052 - I am? I mean, am I? - Oh, please, Wally. 644 00:41:10,136 --> 00:41:13,389 I guess I am, Mildred. What's the score? 645 00:41:13,472 --> 00:41:15,391 Well, I found the location I want. 646 00:41:15,474 --> 00:41:17,911 It's an old house that hasn't been lived in for years from the look of it. 647 00:41:17,935 --> 00:41:20,938 It's right on a busy intersection, which means it's good for drive-in trade. 648 00:41:21,021 --> 00:41:25,818 I clocked an average of 500 cars an hour. Do you realize what that means, Wally? 649 00:41:25,901 --> 00:41:27,879 And there isn't another restaurant within five miles. 650 00:41:27,903 --> 00:41:30,239 It listens good. What's the address? 651 00:41:30,322 --> 00:41:32,658 35904 Glenoaks Boulevard. 652 00:41:32,741 --> 00:41:34,785 - 35904 Glenoaks Boulevard? - Mm-hmm. 653 00:41:34,869 --> 00:41:37,913 - Who owns it? - I don't know, but there's a "for sale" sign on it. 654 00:41:37,997 --> 00:41:40,583 - Well, let's see. - I need your help in getting this place. 655 00:41:40,666 --> 00:41:43,979 You know what the angles are and I don't. I want that house. Please get it for me, Wally. 656 00:41:44,003 --> 00:41:47,673 All right, wait a minute. 35907... 35904. 657 00:41:47,756 --> 00:41:49,675 There we are. 658 00:41:49,758 --> 00:41:51,260 Well, it's listed at 10,000. 659 00:41:51,343 --> 00:41:54,322 That means they'll take eight or less because they're anxious to move the property. 660 00:41:54,346 --> 00:41:56,891 And it's owned by the Beragon estate. Beragon. 661 00:41:56,974 --> 00:41:59,268 - Do you know them? - No. Some wealthy Pasadena family. 662 00:41:59,351 --> 00:42:01,270 Got a lot of property around here. 663 00:42:01,353 --> 00:42:03,689 "Beragon Manor. Beragon estate." There we are. 664 00:42:04,523 --> 00:42:06,525 Well, what do you know. 665 00:42:06,609 --> 00:42:09,361 What is it? Well, tell me! 666 00:42:09,445 --> 00:42:12,489 The Beragons have already lost two pieces of property because of back taxes. 667 00:42:12,573 --> 00:42:13,991 Sounds as if they're broke. 668 00:42:14,074 --> 00:42:16,577 Using your gams all day hasn't hurt 'em a bit. 669 00:42:16,660 --> 00:42:18,746 Hello! Hello. Mr. Beragon, please. 670 00:42:18,829 --> 00:42:20,956 Now watch your Uncle Wally go to work. 671 00:42:21,957 --> 00:42:25,461 How do you do, sir? This is Wallace Fay of Fay Real Estate. 672 00:42:25,544 --> 00:42:28,672 I've been looking forward to the pleasure of calling you for some time. 673 00:42:28,756 --> 00:42:30,756 It's regarding your property on Glenoaks Boulevard. 674 00:42:30,799 --> 00:42:34,261 I, uh... I believe I've succeeded in interesting a client of mine 675 00:42:34,345 --> 00:42:36,013 in the possibility of a purchase. 676 00:42:37,264 --> 00:42:39,850 - Well, uh, how about, uh... - This afternoon. 677 00:42:39,934 --> 00:42:42,102 Yeah, how about this afternoon? 678 00:42:42,186 --> 00:42:44,271 Good. We'll be right down. 679 00:42:44,355 --> 00:42:45,731 Fay is the name. 680 00:42:45,814 --> 00:42:49,109 No, Fay. That's right. Good-bye. 681 00:42:49,193 --> 00:42:51,779 - Well? - He's sweating blood already. Let's go. 682 00:42:52,488 --> 00:42:55,074 And remember, let me do all the talking. 683 00:42:55,157 --> 00:42:58,702 - Oh, Wally, you're wonderful. - Ah-ah! This is all business, remember? 684 00:43:08,879 --> 00:43:10,756 Yep, this is it. 685 00:43:24,812 --> 00:43:27,022 Will you wait here, please? 686 00:43:43,330 --> 00:43:46,375 Uh, Mr. Beragon, my name is Wallace Fay. I've talked to you on the telephone. 687 00:43:46,458 --> 00:43:48,877 This is, uh, Mrs. Pierce, the client that I talked about. 688 00:43:48,961 --> 00:43:50,761 - How do you do, Mr. Beragon? - How do you do? 689 00:43:50,796 --> 00:43:52,923 Would you like a drink? 690 00:43:53,007 --> 00:43:54,717 I'm trapped. You've talked me into it. 691 00:43:54,800 --> 00:43:56,510 Mrs. Pierce? 692 00:43:57,011 --> 00:44:00,282 As I see it, Mrs. Pierce wants to buy the house, but she doesn't want to pay for it. 693 00:44:00,306 --> 00:44:03,767 Well, that's about it, Mr. Beragon. Mrs. Pierce needs a little time to get started. 694 00:44:03,851 --> 00:44:07,455 But once the restaurant is successful, she'll be in a position to buy the property outright. 695 00:44:07,479 --> 00:44:09,565 I see. Very unusual proposition. 696 00:44:09,648 --> 00:44:11,734 How long do you think you would need, Mrs. Pierce? 697 00:44:11,817 --> 00:44:15,362 - I should say it would take her about a year. - Do you think you can make 10,000 clear? 698 00:44:15,446 --> 00:44:17,114 - Yes. I have it all — - Look. 699 00:44:17,197 --> 00:44:19,509 If the place is successful at all, it'll be very successful. 700 00:44:19,533 --> 00:44:22,870 If it isn't, you'll get your property back in much better condition than it is now. 701 00:44:22,953 --> 00:44:25,539 What do you say? It's a gamble, but you can't lose much. 702 00:44:25,622 --> 00:44:28,000 I like to gamble, Mr. Fay, but I have to be sure of my odds, 703 00:44:28,083 --> 00:44:29,835 and the odds are against me. 704 00:44:29,918 --> 00:44:33,464 - No, I'm afraid I'm not interested. - Oh, please, Mr. Beragon, listen to me. 705 00:44:33,547 --> 00:44:35,341 This is a gamble for me too. 706 00:44:35,424 --> 00:44:38,802 I'm putting every cent I have into this place, and, believe me, I haven't much. 707 00:44:38,886 --> 00:44:40,929 I can't afford to lose anymore than you. 708 00:44:41,013 --> 00:44:45,017 I've got all the information. I know exactly what it will cost and how much I can expect to make. 709 00:44:45,100 --> 00:44:47,519 I know I can do it. I know I can. 710 00:44:49,188 --> 00:44:50,856 Very well. It's a deal. 711 00:44:50,939 --> 00:44:53,899 That's great. I'll draw up the papers tonight. One more thing, Mr. Beragon. 712 00:44:53,942 --> 00:44:56,945 We'll need a pre-dated transfer of ownership, if that's all right with you. 713 00:44:57,029 --> 00:44:58,673 - You want the transfer immediately? - Yeah. 714 00:44:58,697 --> 00:45:01,634 We'll give you a note to cover the purchase, you give us the deed. It's very simple. 715 00:45:01,658 --> 00:45:03,702 You take care of the details. 716 00:45:03,786 --> 00:45:07,081 Well, Mrs. Pierce, how does it feel to be the owner of a white elephant? 717 00:45:07,164 --> 00:45:09,083 Oh, it feels wonderful! 718 00:45:10,793 --> 00:45:12,836 Hey, how about Uncle Wally here? 719 00:45:14,546 --> 00:45:16,590 - Nice guy, you know. - Very. Good-looking too. 720 00:45:16,673 --> 00:45:19,009 - Maybe. But no brains. - What do you mean? 721 00:45:19,093 --> 00:45:22,405 Didn't you hear me conning him out of the deed to the property without puttin' down a cent? 722 00:45:22,429 --> 00:45:25,182 - Sure, but... - You leave the angles to your Uncle Wally. 723 00:45:25,265 --> 00:45:27,476 There's one other thing that's gotta be taken care of. 724 00:45:27,559 --> 00:45:30,521 What's that? Oh, sorry. I don't feel romantic this afternoon, Wally. 725 00:45:30,604 --> 00:45:32,524 No, nothin' like that. It's kinda serious though. 726 00:45:32,606 --> 00:45:34,566 - It's about Bert. - What's on your mind? 727 00:45:34,650 --> 00:45:37,986 You're not gonna like this, Mildred, but you're gonna have to get a divorce. 728 00:45:38,070 --> 00:45:41,299 - That is, if you want to open that restaurant. - Well, what's that got to do with it? 729 00:45:41,323 --> 00:45:44,243 Well, in California they got a thing called a community property law. 730 00:45:44,326 --> 00:45:47,079 - Half of what Bert owns belongs to you. - What's half of nothing? 731 00:45:47,162 --> 00:45:49,873 Well, it works two ways. Half of what you own belongs to Bert. 732 00:45:49,957 --> 00:45:51,500 You open that restaurant and voom, 733 00:45:51,583 --> 00:45:54,521 all of Bert's creditors'll be hangin' around with their hands out sayin' "gimme." 734 00:45:54,545 --> 00:45:56,463 - Is a divorce the only answer? - Uh-huh. Why? 735 00:45:56,547 --> 00:45:59,776 - It takes a year to get a divorce in California. - You're not getting cold feet, are you? 736 00:45:59,800 --> 00:46:03,321 - No, but if it takes a year, why bother to get it? - It takes a year for it to become final. 737 00:46:03,345 --> 00:46:06,890 Once it's entered, the creditors can't touch you. Your worries are over. 738 00:46:06,974 --> 00:46:08,892 Well, I'll be seeing Bert next week. 739 00:46:08,976 --> 00:46:11,579 He's coming down to take the children to Arrowhead for the weekend. 740 00:46:11,603 --> 00:46:14,165 - Maybe I'll talk to him then. I'll think about it. - There's nothing to think about. 741 00:46:14,189 --> 00:46:16,650 - No divorce, no restaurant. - I'll think about it, Wally. 742 00:46:17,651 --> 00:46:19,903 Well, I'd have to know a little more about it. 743 00:46:19,987 --> 00:46:21,905 Divorce is a pretty serious step. 744 00:46:21,989 --> 00:46:23,407 - Hello, Dad! - Hello, dear. 745 00:46:23,490 --> 00:46:24,825 We'll be down in a minute. 746 00:46:24,908 --> 00:46:27,661 Mom, Veda wants to know where her new bathing suit is. 747 00:46:27,744 --> 00:46:30,330 - It's in the top drawer of her dresser. - Okay! 748 00:46:31,665 --> 00:46:34,251 She says it's in the upper drawer of the dresser. 749 00:46:35,669 --> 00:46:38,714 Here. 750 00:46:40,883 --> 00:46:43,510 I wonder if there are many boys up at Arrowhead. 751 00:46:43,594 --> 00:46:46,638 If there are, they're sure to find you. Don't worry. 752 00:46:46,722 --> 00:46:48,849 Don't you think I hate this as much as you do? 753 00:46:48,932 --> 00:46:52,227 But it's got to be for the children's sake. I have to think of their future. 754 00:46:52,311 --> 00:46:54,229 - Of Veda, you mean. - All right, of Veda. 755 00:46:54,313 --> 00:46:57,983 - Well, what about Kay? - Oh, Kay doesn't need so much thinking about. 756 00:46:58,066 --> 00:47:00,569 Kay's twice the girl that Veda is and always will be. 757 00:47:00,652 --> 00:47:02,321 She thinks you're wonderful. 758 00:47:02,404 --> 00:47:04,531 Maybe that's why I keep trying to please Veda. 759 00:47:04,615 --> 00:47:07,376 - You'll always get kicked around, Mildred. - Well, you ought to know. 760 00:47:07,409 --> 00:47:10,078 I've made up my mind. I want a divorce. 761 00:47:10,162 --> 00:47:12,849 I want to know more about this deal of Wally Fay's, a whole lot more. 762 00:47:12,873 --> 00:47:15,310 - What have you got to do with that? - You're my wife, aren't you? 763 00:47:15,334 --> 00:47:19,046 Yes, but you certainly seem to forget about it, especially when it comes to Maggie Biederhof. 764 00:47:19,129 --> 00:47:21,632 Well, what about you and Wally Fay? 765 00:47:21,715 --> 00:47:23,967 Oh, you should know better than that. 766 00:47:24,051 --> 00:47:25,385 Bert, listen. 767 00:47:25,469 --> 00:47:28,055 I've put everything I've got into this new restaurant. 768 00:47:28,138 --> 00:47:30,390 I've worked with painters, carpenters and electricians, 769 00:47:30,474 --> 00:47:33,352 and suddenly everything is beginning to take shape. 770 00:47:33,435 --> 00:47:36,271 I've worked hard and long, and I'm going to get that divorce. 771 00:47:36,355 --> 00:47:39,191 Yeah, yeah, you want me to poke you in the nose in front of witnesses 772 00:47:39,274 --> 00:47:42,110 so that you can get up in court and claim I was guilty of cruelty. 773 00:47:42,194 --> 00:47:43,654 No, Mildred. No divorce. 774 00:47:45,072 --> 00:47:48,075 I'm going to file papers and there's very little you can do about it. 775 00:47:48,158 --> 00:47:50,536 - I don't need your permission. - No? 776 00:47:50,619 --> 00:47:54,414 Well, file away. I'll fight you all the way down the line, you and Wally Fay. 777 00:47:54,498 --> 00:47:56,083 And what's more, I'm — 778 00:47:56,166 --> 00:47:59,086 - Make sure. - Oh, you don't have to worry about me. 779 00:47:59,169 --> 00:48:01,089 - Well, that was quick. - Daddy, we're all ready. 780 00:48:01,171 --> 00:48:04,007 - My, how nice you look. Hello, Veda. - Hello, Father. 781 00:48:04,841 --> 00:48:06,277 - Good-bye, Mom. - Good-bye, darling. 782 00:48:06,301 --> 00:48:07,886 - Good-bye, Mother. - Let's get started. 783 00:48:07,970 --> 00:48:10,514 Have fun. Be careful swimming. That water's awfully cold. 784 00:48:10,597 --> 00:48:11,640 - Oh! - Bye! 785 00:48:11,723 --> 00:48:13,892 - Bye! - Bye! 786 00:48:13,976 --> 00:48:17,145 Dad, on the way, can we stop and have a hamburger? 787 00:48:17,229 --> 00:48:19,356 I guess so. We'll have to hurry though. 788 00:48:37,791 --> 00:48:41,962 It's moments like this that make me happy that nylons are out for the duration. 789 00:48:42,045 --> 00:48:44,423 Well, if it isn't our silent partner. 790 00:48:44,506 --> 00:48:48,302 I decided I'd been silent long enough. I came by to check up on my investment. 791 00:48:48,385 --> 00:48:50,387 - Well, how do you like it? - Delightful. 792 00:48:51,388 --> 00:48:53,557 Are you sure you're here to check on your investment? 793 00:48:53,640 --> 00:48:54,808 Oh, absolutely. 794 00:48:54,891 --> 00:48:57,102 Well, then you'd better have a look at your investment. 795 00:48:57,185 --> 00:48:58,520 Over there's the counter. 796 00:48:58,604 --> 00:49:01,165 Here we're going to put one table and over here we're going to put four tables. 797 00:49:01,189 --> 00:49:03,793 You must see the booths. We have ten booths, four people to a booth. 798 00:49:03,817 --> 00:49:06,737 - That makes 40 people. We can expect to feed — - That's very ingenious. 799 00:49:06,820 --> 00:49:09,323 Look, today's a holiday. Why don't you get out of here? 800 00:49:09,406 --> 00:49:11,533 I'd love to, but I'm awfully busy. 801 00:49:11,617 --> 00:49:13,994 - Isn't the bar beautiful? - A bar. That's a novelty. 802 00:49:14,077 --> 00:49:16,455 I've got one at the beach house. Come down and see my ocean. 803 00:49:16,538 --> 00:49:19,601 I've seen one, and if you've seen one ocean, you've seen them all, I always say. 804 00:49:19,625 --> 00:49:23,295 Why should people come to my place to eat and go someplace else to drink? 805 00:49:23,378 --> 00:49:25,356 - That's why I put the bar in. - That's very logical. 806 00:49:25,380 --> 00:49:27,007 But to get back to my ocean, 807 00:49:27,090 --> 00:49:29,777 why don't you and I go down and have a swim and forget all about our investment? 808 00:49:29,801 --> 00:49:32,721 Oh, I'd love to, but uh-uh. Got to much work to do. 809 00:49:32,804 --> 00:49:34,139 Oh, come on. 810 00:49:34,222 --> 00:49:35,766 Better look out. I might say yes. 811 00:49:35,849 --> 00:49:38,310 You know what might be a highly original thing for you to do? 812 00:49:38,393 --> 00:49:40,937 - No. What? - Just say yes, right away like that. 813 00:49:41,938 --> 00:49:43,774 Uh, no. No, I shouldn't. 814 00:49:43,857 --> 00:49:47,611 As you grow older you'll find that the only things you regret are the things you didn't do. 815 00:49:47,694 --> 00:49:48,987 I hope you're right. 816 00:49:49,071 --> 00:49:53,241 Why don't I pick you up at the corner of Colorado and Brand in say, uh, 30 minutes. 817 00:49:53,325 --> 00:49:54,951 No, I really can't. 818 00:49:56,912 --> 00:49:58,914 How about it? 819 00:49:58,997 --> 00:50:00,916 All right. You win. 820 00:50:05,754 --> 00:50:07,339 There you are. Just help yourself. 821 00:50:07,422 --> 00:50:10,926 If you don't find what you want, just let me know. We aim to please. 822 00:50:11,009 --> 00:50:13,804 Are you hoarding bathing suits? 823 00:50:13,887 --> 00:50:17,474 - They belong to my sisters. - There's nothing like having a large family. 824 00:50:17,557 --> 00:50:21,645 - Yell if you need help with the zipper. - Thank you, but I won't need any help. 825 00:50:21,728 --> 00:50:23,230 How do you like your drink? 826 00:50:23,313 --> 00:50:24,940 Oh, harmless. 827 00:50:32,614 --> 00:50:35,951 - I like your ocean. - I borrowed it from the navy especially for you. 828 00:50:36,034 --> 00:50:37,619 You have a wonderful view. 829 00:50:38,620 --> 00:50:40,622 Well, I wouldn't say that. 830 00:50:40,706 --> 00:50:43,667 - I hope the suit fits better than the robe. - It does. 831 00:50:43,750 --> 00:50:47,754 - Do you live here all the year round? - No. We have the family mansion in Pasadena. 832 00:50:47,838 --> 00:50:50,882 Complete with iron deer, a ghost and a greenhouse with no flowers. 833 00:50:50,966 --> 00:50:52,259 I come here in the spring. 834 00:50:52,342 --> 00:50:54,761 - Oh, it must be lovely here. - Yes, but lonely. 835 00:50:54,845 --> 00:50:57,281 You know, Mildred, in the spring a young man's fancy lightly turns 836 00:50:57,305 --> 00:50:59,516 to what he's been thinking about all winter. 837 00:50:59,599 --> 00:51:02,060 It's a good thing California winters are so short. 838 00:51:05,397 --> 00:51:07,065 No whistle? 839 00:51:07,149 --> 00:51:09,109 I'd need a police siren. 840 00:51:09,735 --> 00:51:12,195 - Oh, here we go. - Go? Go where? 841 00:51:12,988 --> 00:51:16,032 - Swimming. Isn't that why we're here? - Suppose it is. 842 00:51:16,116 --> 00:51:17,743 - Hey, wait a minute! - Come on! 843 00:51:17,826 --> 00:51:18,910 Hold it! 844 00:51:35,969 --> 00:51:37,679 - Drink? - No, thank you. 845 00:51:37,763 --> 00:51:40,682 - You drink too much. - I know. I do too much of everything. 846 00:51:40,766 --> 00:51:42,976 - I'm spoiled. - Too many sisters. 847 00:51:43,059 --> 00:51:46,229 - They all seem to be my size too. - Yes. I like them your size. 848 00:51:46,313 --> 00:51:49,191 - To brotherly love. - Thank you, Mr. Beragon. 849 00:51:49,816 --> 00:51:51,485 Monte Beragon. 850 00:51:51,568 --> 00:51:53,528 That's a very unusual name. Spanish? 851 00:51:53,612 --> 00:51:55,989 Mostly. Maybe a little Italian thrown in. 852 00:51:56,072 --> 00:51:58,492 But my mother is a real, dyed-in-the-wool Yankee. 853 00:51:58,575 --> 00:52:01,620 That's why I'm such a self-controlled and dignified young fellow. 854 00:52:01,703 --> 00:52:04,706 And just what do you do, Mr. Beragon? 855 00:52:04,790 --> 00:52:07,709 I loaf. Oh, in a decorative and highly charming manner. 856 00:52:09,002 --> 00:52:10,212 Is that all? 857 00:52:10,295 --> 00:52:12,506 With me, loafing is a science. 858 00:52:14,633 --> 00:52:17,093 You're very beautiful like that. 859 00:52:17,177 --> 00:52:19,721 I'll bet you say that to all your sisters. 860 00:52:19,805 --> 00:52:22,182 - Shall I tell your fortune? - Can you? 861 00:52:22,265 --> 00:52:25,519 Oh, we Beragons come from a long line of teacup readers. 862 00:52:27,354 --> 00:52:29,397 I'm not very impressionable, Mildred. 863 00:52:29,481 --> 00:52:31,775 I lost my awe of women at an early age. 864 00:52:31,858 --> 00:52:34,277 But ever since that first day you came here, 865 00:52:34,361 --> 00:52:37,697 I thought of nothing but what I'd say to you when we met again. 866 00:52:37,781 --> 00:52:39,324 And now I can't say anything. 867 00:52:40,659 --> 00:52:43,161 You take my breath away. 868 00:52:43,245 --> 00:52:44,746 Do I? 869 00:52:44,830 --> 00:52:46,998 I like you, Monte. 870 00:52:47,082 --> 00:52:48,458 You make me feel... 871 00:52:49,960 --> 00:52:52,337 Oh, I don't know. Warm. 872 00:52:52,420 --> 00:52:55,131 And wanted? Beautiful? 873 00:52:55,215 --> 00:52:56,424 Yes. 874 00:52:56,508 --> 00:53:00,929 When I'm close to you like this, there's a sound in the air like the beating of wings. 875 00:53:01,012 --> 00:53:03,765 - You know what it is? - No. What? 876 00:53:04,224 --> 00:53:06,977 My heart, beating like a schoolboy's. 877 00:53:08,061 --> 00:53:10,313 Is it? 878 00:53:10,397 --> 00:53:12,399 I thought it was mine. 879 00:53:15,527 --> 00:53:17,904 The record. 880 00:53:19,573 --> 00:53:21,157 Monte, the record. 881 00:53:30,542 --> 00:53:33,461 Is he there yet? That's good. 882 00:53:33,545 --> 00:53:35,964 Yeah, I think I have everything we need. 883 00:53:36,047 --> 00:53:38,967 Yeah, yeah. I called everywhere. I'll wait another five minutes. 884 00:53:39,050 --> 00:53:41,595 Wait a minute. I think she's coming now. 885 00:53:47,642 --> 00:53:49,561 - Is that a promise? - I don't know. 886 00:53:49,644 --> 00:53:51,730 - Thursday? Friday? - Make it Wednesday. 887 00:53:53,523 --> 00:53:55,692 - Good. Good-bye. - Good-bye. 888 00:54:01,531 --> 00:54:03,825 - Where have you been? - Bert, what are you doing here? 889 00:54:03,909 --> 00:54:07,370 I've been looking all over for you. Nobody knew where you were. I've been nearly nuts. 890 00:54:07,454 --> 00:54:10,248 - What is it? - It's Kay. She's sick. 891 00:54:10,332 --> 00:54:13,335 We came down from Arrowhead 80 miles an hour, but... 892 00:54:13,418 --> 00:54:15,503 Well, it... it's pneumonia. 893 00:54:15,587 --> 00:54:17,047 Oh, no. 894 00:54:18,423 --> 00:54:19,883 She isn't here. 895 00:54:21,760 --> 00:54:23,970 She isn't here? 896 00:54:24,054 --> 00:54:26,890 - Where is she? - Mrs. Biederhof's. 897 00:54:29,768 --> 00:54:33,146 I was frantic. I didn't know what to do. I sent for Dr. Gale. 898 00:54:33,229 --> 00:54:35,190 It's all right, Bert. Just hurry. 899 00:54:58,880 --> 00:55:00,548 Mommy. 900 00:55:01,508 --> 00:55:03,718 Yes, darling, Mommy's here. 901 00:55:09,724 --> 00:55:11,476 More oxygen. 902 00:55:24,364 --> 00:55:28,743 I hope it was all right to bring her here instead of the hospital, Doctor. 903 00:55:28,827 --> 00:55:32,163 - But I thought it would save time. - You did the right thing. 904 00:55:33,498 --> 00:55:35,083 Yes, thank you. 905 00:55:35,166 --> 00:55:37,293 Thank you very much, Mrs. Biederhof. 906 00:55:46,886 --> 00:55:49,180 - Nurse. - Yes, Doctor? 907 00:55:49,264 --> 00:55:50,724 One more cc. 908 00:55:55,979 --> 00:55:57,313 Hurry up, Nurse. 909 00:56:08,158 --> 00:56:11,870 I'm sorry, I — I couldn't save her. 910 00:56:45,987 --> 00:56:48,239 I'm — I'm sorry, Mildred. 911 00:56:48,698 --> 00:56:50,533 We did everything in our power. 912 00:56:51,993 --> 00:56:55,038 I — I brought her into the world. 913 00:56:55,121 --> 00:56:59,417 It seems hard that I was the one to... 914 00:56:59,959 --> 00:57:02,212 I'll fix you a nice, hot cup of tea. 915 00:57:14,516 --> 00:57:16,101 I'll never forget it. 916 00:57:17,185 --> 00:57:18,978 Never, as long as I live. 917 00:57:20,355 --> 00:57:22,565 She said, "Mommy." 918 00:57:24,442 --> 00:57:26,069 And that was all. 919 00:57:27,904 --> 00:57:30,448 Oh, I loved her so much. 920 00:57:31,116 --> 00:57:32,325 Oh, Mother. 921 00:57:34,244 --> 00:57:37,956 Please, God, don't ever let anything happen to Veda. 922 00:57:40,667 --> 00:57:43,128 After that, there was only one thing on my mind: 923 00:57:43,211 --> 00:57:45,380 to open the restaurant and make it successful. 924 00:57:49,843 --> 00:57:52,428 Short stack. Easy on the butter. 925 00:57:52,512 --> 00:57:54,639 Adam and Eve on a raft. Hit me hard. 926 00:57:54,722 --> 00:57:57,183 - We enjoyed it. - It was delicious. Everything delicious. 927 00:57:57,267 --> 00:57:59,912 - We come again tomorrow night, Mama. - See you tomorrow. Good night. 928 00:57:59,936 --> 00:58:02,939 Four, two. Half-and-half. Punch 20. 929 00:58:03,022 --> 00:58:05,543 Too bad you had to stand so long. There'll be something in a minute. 930 00:58:05,567 --> 00:58:07,878 I'm so sorry I've kept you waiting. Right this way, please. 931 00:58:07,902 --> 00:58:11,364 - I didn't think chicken was that good. - I'm so glad you liked it. Great. 932 00:58:11,447 --> 00:58:13,247 We've been jammed ever since the doors opened. 933 00:58:13,324 --> 00:58:16,327 Here you are, right here. I'll take these, Arline. You take the orders. 934 00:58:16,411 --> 00:58:17,888 - We have wonderful fried chicken. - Thank you. 935 00:58:17,912 --> 00:58:20,331 - I think I'll have chicken. - I hope you like it. 936 00:58:22,292 --> 00:58:26,004 Pick up something. Never make a trip in or out with an empty tray like that. 937 00:58:26,921 --> 00:58:28,464 Oh, Ida, it looks like we're in. 938 00:58:28,548 --> 00:58:30,884 That's what it says here. Isn't that a lovely noise? 939 00:58:30,967 --> 00:58:32,903 Oh, I don't know what I would have done without you. 940 00:58:32,927 --> 00:58:34,971 Probably had a nervous breakdown. 941 00:58:35,054 --> 00:58:37,158 - Oh, hello, Mrs. Sawyer. How are you? - Hello, Mildred. 942 00:58:37,182 --> 00:58:38,534 - Hello, Mr. Sawyer. - Good evening, Mildred. 943 00:58:38,558 --> 00:58:41,537 I'm so glad you could come. Suzanne, a booth for Mr. and Mrs. Sawyer, please. 944 00:58:41,561 --> 00:58:42,830 - I'll see you later. - Thank you. 945 00:58:42,854 --> 00:58:45,190 - Congratulations, Mother. It's wonderful. - Thank you. 946 00:58:45,273 --> 00:58:47,293 - How'd you like to sell your share? - No, thank you. 947 00:58:47,317 --> 00:58:50,028 - I know a good thing when I see it. - So do I, and I can see it. 948 00:58:50,111 --> 00:58:52,840 This is some mob. Those postcards you sent out certainly did the trick. 949 00:58:52,864 --> 00:58:54,657 - Yeah. - Say, kid, keep my seat warm. 950 00:58:54,741 --> 00:58:57,327 And get me another drink. I want to talk to your mother a minute. 951 00:58:57,410 --> 00:59:00,205 - What do you want to talk to me about? - Well, uh, it's about Bert. 952 00:59:00,288 --> 00:59:02,207 - He's coming over here tonight. - He is? 953 00:59:02,290 --> 00:59:05,335 Yeah. He said he wanted to see you. I think it's about the divorce. 954 00:59:05,418 --> 00:59:07,962 - What about it? - He just said he wanted to see you. 955 00:59:08,046 --> 00:59:11,299 - Help me, Wally, will you? Thank you so much. - All right, sure, sure, sure. 956 00:59:12,258 --> 00:59:13,760 Excuse me. I'm awfully sorry. 957 00:59:13,843 --> 00:59:16,262 - You big pheasant! - Why don't you look where you're going? 958 00:59:16,346 --> 00:59:18,473 Excuse me for living, mister. I'm a little excited. 959 00:59:20,058 --> 00:59:22,310 - What is this? - We're swamped. You've got to help us. 960 00:59:22,393 --> 00:59:23,519 Who, me? I'm an executive. 961 00:59:23,603 --> 00:59:25,456 You're now vice president in charge of the potatoes. 962 00:59:25,480 --> 00:59:27,649 - Will you put them in the hot fat? - All right. 963 00:59:27,732 --> 00:59:29,859 - Thanks, go on. - You look very pretty, Mr. Fay. 964 00:59:29,943 --> 00:59:31,945 - Thank you. - Not at all. 965 00:59:32,403 --> 00:59:34,280 - Lamb plate. - Lamb. 966 00:59:34,697 --> 00:59:37,242 - Number nine, over in two. - "J" and "B" on the side. 967 00:59:37,325 --> 00:59:38,493 Scramble two with. 968 00:59:38,576 --> 00:59:41,162 Hey, what do you know? Beragon just came in. 969 00:59:41,246 --> 00:59:43,790 Did he? That's funny. He didn't say he was coming. 970 00:59:43,873 --> 00:59:45,893 What do you mean, he didn't say? You been seeing him? 971 00:59:45,917 --> 00:59:49,796 - Uh, Wally, don't let the potatoes burn. - All right, I'm just asking a question. 972 00:59:49,879 --> 00:59:53,132 Dorothy, don't ever go in like that. Put some more potatoes on. 973 00:59:53,216 --> 00:59:54,801 You'll never make any money that way. 974 00:59:54,884 --> 00:59:57,363 It's all right. As long as the customers are satisfied. Hurry up now. 975 00:59:57,387 --> 01:00:00,473 This is just like my wedding night. So exciting. 976 01:00:03,476 --> 01:00:05,621 Will you please see that Mrs. Pierce gets these flowers? 977 01:00:05,645 --> 01:00:07,563 Can I tell her your name, or is it a secret? 978 01:00:07,647 --> 01:00:09,875 Just tell her they came from an old gypsy fortune-teller. 979 01:00:09,899 --> 01:00:13,653 Oh. Well, sit down and read a teacup and I'll see if she's busy. 980 01:00:17,448 --> 01:00:19,284 Hey, Mildred. Real, live orchids. 981 01:00:19,367 --> 01:00:20,451 - For me? - Uh-huh. 982 01:00:20,535 --> 01:00:23,121 Orchids? Say, what is this? Who are they from? 983 01:00:23,204 --> 01:00:26,249 From an old gypsy fortune-teller with beautiful brown eyes. 984 01:00:26,749 --> 01:00:27,749 Beg pardon? 985 01:00:27,792 --> 01:00:29,632 Put them in the icebox for me, will you, Wally? 986 01:00:29,669 --> 01:00:32,046 - Here, muscles. - Salisbury rare. 987 01:00:36,259 --> 01:00:38,553 Two blue plates, one with, one without. Hold the potatoes. 988 01:00:38,636 --> 01:00:39,679 Two plates. 989 01:00:43,099 --> 01:00:45,476 Could you put it on this table, please? 990 01:00:46,936 --> 01:00:49,022 Oh, I'm sorry. I didn't realize this table was taken. 991 01:00:49,105 --> 01:00:51,774 Oh, it's quite all right. We're so crowded tonight. 992 01:00:51,858 --> 01:00:54,485 - Do sit down, Mr. Beragon, please. - Oh, thank you. 993 01:00:54,569 --> 01:00:56,487 - May I have a dry martini, please? - Yes, sir. 994 01:00:56,863 --> 01:01:00,158 - So you know me? - Oh, everyone knows the Monte Beragon. 995 01:01:00,241 --> 01:01:03,077 You play polo, go yachting, are an excellent hunter 996 01:01:03,161 --> 01:01:06,331 and are seen with the most attractive debutantes in California. 997 01:01:06,414 --> 01:01:08,708 - I read the society section. - So I gather. 998 01:01:08,791 --> 01:01:11,336 - Maybe I should introduce myself. - Oh, no. Don't tell me. 999 01:01:11,419 --> 01:01:13,713 - Your hand, please. - Can you tell from my hand? 1000 01:01:13,796 --> 01:01:17,800 I wouldn't want this to get around, but I come from a long line of fortune-tellers. 1001 01:01:17,884 --> 01:01:20,219 - Oh? - Oh, yes. Hmm. 1002 01:01:20,303 --> 01:01:21,346 What does it say? 1003 01:01:21,429 --> 01:01:23,890 It says that you are very much indeed like your mother. 1004 01:01:23,973 --> 01:01:26,351 - Yes? - And it says that her name is, uh, Bierce. 1005 01:01:26,434 --> 01:01:28,519 Uh, no. Uh, F... Pierce! 1006 01:01:28,603 --> 01:01:31,856 - How wonderful! - And it says that your name is Veda. 1007 01:01:31,939 --> 01:01:36,277 - Where does it say "Veda"? - Oh, that line right there. Unmistakable. 1008 01:01:37,445 --> 01:01:40,782 - Well, if it isn't gypsy Beragon. - The very same. 1009 01:01:40,865 --> 01:01:43,177 What do you say? Looks like a pretty good investment after all, huh? 1010 01:01:43,201 --> 01:01:45,346 Anything you did to this white elephant would be an improvement. 1011 01:01:45,370 --> 01:01:48,706 Smile when you say that, stranger. A third of this joint belongs to me. 1012 01:01:48,790 --> 01:01:51,167 - Congratulations. - I've got another business proposition. 1013 01:01:51,250 --> 01:01:53,920 - You know that orange grove you got — - Save it until later. 1014 01:01:54,003 --> 01:01:56,422 - Well, here's to success. - Yeah. 1015 01:01:56,506 --> 01:01:57,506 Thanks. 1016 01:01:57,548 --> 01:01:58,674 Four, two. Half-and-Half. 1017 01:01:58,758 --> 01:02:00,718 Two specials. One Grade A. One black. 1018 01:02:00,802 --> 01:02:02,428 Hot stuff, comin' through. 1019 01:02:12,105 --> 01:02:13,564 That's a wonderful piece. 1020 01:02:13,648 --> 01:02:15,733 Beragon, all you need now is a pair of bobby socks. 1021 01:02:15,817 --> 01:02:18,778 Maybe Veda'll lend me a pair. 1022 01:02:21,322 --> 01:02:22,573 Oh! 1023 01:02:24,784 --> 01:02:27,954 Well, the last customer just folded his tent. 1024 01:02:28,037 --> 01:02:30,248 That's good. We've only got one chicken left. 1025 01:02:30,331 --> 01:02:31,582 Put my initials on that. 1026 01:02:31,666 --> 01:02:35,211 Oh, I'm so tired, I don't know whether I'm walking on my feet or my ankles. 1027 01:02:35,294 --> 01:02:38,840 - You must be dead. - Well, if I am, just bury me with this. 1028 01:02:39,549 --> 01:02:42,218 - ♪ Please think of me ♪ - I wish I felt the way they do. 1029 01:02:42,301 --> 01:02:45,054 ♪ No other one ♪ 1030 01:02:45,138 --> 01:02:47,698 - ♪ Can make me happy ♪ - You've got a nice voice, you know that? 1031 01:02:50,560 --> 01:02:53,104 Hi, Mildred. Congratulations. You're a success. 1032 01:02:53,187 --> 01:02:54,873 Your daughter and I have been getting acquainted. 1033 01:02:54,897 --> 01:02:57,024 Mr. Beragon has promised to take me to the races. 1034 01:02:57,108 --> 01:02:59,068 - Only if your mother comes along. - I'd love to. 1035 01:02:59,152 --> 01:03:01,279 - Wally, do me a favor. - Anything. 1036 01:03:01,362 --> 01:03:02,989 - Take Veda home. - What? 1037 01:03:03,072 --> 01:03:04,615 Anyone would think I was a child. 1038 01:03:04,699 --> 01:03:06,427 You are. And besides, it's past your bedtime. 1039 01:03:06,451 --> 01:03:10,663 Well, it's not way past my bedtime. Besides, I want to take you home. 1040 01:03:10,746 --> 01:03:13,791 Wally, look. I've got to close up. I'll go home with Ida. Please, come on. 1041 01:03:13,875 --> 01:03:16,085 Okay, okay. Sure is a big night for me. 1042 01:03:16,169 --> 01:03:19,172 I come out looking for an evening of fun and laughter, what do I get? 1043 01:03:19,255 --> 01:03:22,008 Dishpan hands and a date with a Girl Scout. 1044 01:03:22,091 --> 01:03:24,236 - Good night, darling. Happy dreams. - Good night, Mother. 1045 01:03:24,260 --> 01:03:27,180 Good night, Mr. Beragon. Thank you for everything. 1046 01:03:27,263 --> 01:03:30,433 - I trust that we may meet again very soon. - Oh, I hope so. 1047 01:03:30,516 --> 01:03:32,276 Thank you for a divine evening, Mrs. Pierce. 1048 01:03:32,351 --> 01:03:35,313 I trust that I might see you again in the not-too-distant future. 1049 01:03:35,396 --> 01:03:37,565 - Good night. Come on, small fry. - Oh, I'm coming. 1050 01:03:37,648 --> 01:03:39,984 Come on. Never mind. Hurry up. 1051 01:03:40,401 --> 01:03:41,944 For heaven's sake. 1052 01:03:45,031 --> 01:03:48,493 - Leave something on me. I might catch cold. - I was just thinking. 1053 01:03:49,035 --> 01:03:51,120 Not about you. Come on. 1054 01:03:51,954 --> 01:03:53,664 That's a very cute youngster of yours. 1055 01:03:53,748 --> 01:03:56,000 - Yes, isn't she? - I thought you had two. 1056 01:03:57,793 --> 01:04:00,338 - Kay died. - Oh, I'm awfully sorry. 1057 01:04:00,421 --> 01:04:02,981 - You should have let me know. - Please, let's not talk about it. 1058 01:04:03,049 --> 01:04:05,152 You've had your tough breaks, but you're on your way now. 1059 01:04:05,176 --> 01:04:07,970 - You're going to make a go of this place. - I hope so. 1060 01:04:08,054 --> 01:04:11,557 - Don't you ever do anything but work? - Somebody's got to. 1061 01:04:11,641 --> 01:04:15,186 I know, but not all the time. There's a time for work and a time for — 1062 01:04:15,269 --> 01:04:18,189 Nine and eight are 17. Seventeen... 1063 01:04:18,272 --> 01:04:20,399 Oh, Monte, don't. Not here. 1064 01:04:20,483 --> 01:04:24,070 Why not? I've been waiting all evening. A lifetime. 1065 01:04:39,418 --> 01:04:42,004 - I — - I didn't mean to bust in like this. 1066 01:04:42,088 --> 01:04:43,589 That's all right. 1067 01:04:43,673 --> 01:04:47,635 This is, uh, my husband. Mr. Beragon, Monte Beragon. 1068 01:04:47,718 --> 01:04:49,720 I've heard a lot of things about you, Mr. Beragon. 1069 01:04:49,804 --> 01:04:50,930 Nice things, I hope. 1070 01:04:51,013 --> 01:04:53,224 If you don't mind, I'd like to speak to Mildred. 1071 01:04:53,307 --> 01:04:55,685 Yes, of course. What is it, Bert? 1072 01:04:55,768 --> 01:04:58,229 This'll only take a minute. It's-It's — 1073 01:04:59,188 --> 01:05:01,816 It's funny. This is harder to say than I thought. 1074 01:05:02,608 --> 01:05:05,778 It's about the divorce, Mildred. You can have it. 1075 01:05:05,861 --> 01:05:09,407 When I walked out on you, I told you to see if you could get along without me. 1076 01:05:09,490 --> 01:05:11,117 I didn't think you could. 1077 01:05:11,200 --> 01:05:15,705 When you asked me for a divorce, I still didn't think you could make a go of it alone. 1078 01:05:16,581 --> 01:05:20,376 But now I know better. You're doing all right, Mildred. You're doing fine. 1079 01:05:21,002 --> 01:05:25,047 - I never thought it would end like this. - Who knows how anything is going to end? 1080 01:05:25,131 --> 01:05:28,175 - I'm sorry. - Yes, I'm sorry too. 1081 01:05:28,926 --> 01:05:32,847 Well, that's that. That's what I came to say, and now that I've said it, 1082 01:05:32,930 --> 01:05:36,601 I just want you to know that I wish you all the luck in the world. 1083 01:05:36,684 --> 01:05:38,978 Thank you, Bert. Thank you. 1084 01:05:39,395 --> 01:05:41,314 - Well, good-bye. - Good-bye. 1085 01:05:41,397 --> 01:05:43,149 This calls for a drink. 1086 01:05:43,691 --> 01:05:47,153 In the Beragon family, there is an old Spanish proverb. 1087 01:05:47,236 --> 01:05:49,947 "One man's poison is another man's meat." 1088 01:05:51,115 --> 01:05:52,158 Bert! 1089 01:06:06,047 --> 01:06:09,467 I was in love with him, and I knew it for the first time that night. 1090 01:06:09,550 --> 01:06:12,762 But now he's dead, and I'm not sorry. He wasn't worth it. 1091 01:06:14,472 --> 01:06:17,433 That may be. Whoever killed him evidently agreed with you. 1092 01:06:17,516 --> 01:06:19,477 But you still haven't given us one good reason 1093 01:06:19,560 --> 01:06:21,729 why your first husband wasn't the murderer. 1094 01:06:21,812 --> 01:06:24,649 In fact, you've given us a very good reason why he was. 1095 01:06:24,732 --> 01:06:28,861 Now look at it our way. One, Beragon was killed with Pierce's gun. 1096 01:06:28,944 --> 01:06:32,907 Two, Pierce cannot account for his movements at the time of the murder. 1097 01:06:32,990 --> 01:06:35,034 Three, he had a motive. 1098 01:06:35,117 --> 01:06:38,162 You've just given it to us, Mrs. Beragon. Jealousy. 1099 01:06:39,538 --> 01:06:42,208 This report just came in. Thought you'd want to see it. 1100 01:06:42,291 --> 01:06:44,293 - Will you excuse me? - Certainly. 1101 01:06:48,130 --> 01:06:49,674 - Is he sure? - You know Charley. 1102 01:06:49,757 --> 01:06:51,759 He don't like to make mistakes. 1103 01:06:52,677 --> 01:06:53,886 Just a minute. 1104 01:06:54,804 --> 01:06:58,974 Mrs. Beragon, we have some information here which puzzles us a little. 1105 01:06:59,558 --> 01:07:01,727 For instance, your business manager. 1106 01:07:03,896 --> 01:07:06,148 - Right away. - Okay. 1107 01:07:06,774 --> 01:07:08,192 Ida Corwin. 1108 01:07:08,275 --> 01:07:12,113 She tells us that you called her at approximately 11:45 in the evening 1109 01:07:12,196 --> 01:07:14,073 and asked where Mr. Beragon was. 1110 01:07:14,156 --> 01:07:16,992 You seemed quite upset at the time, according to her statement. 1111 01:07:17,076 --> 01:07:18,786 Well, it was just a business matter. 1112 01:07:18,869 --> 01:07:20,514 Then there was nothing wrong when you called? 1113 01:07:20,538 --> 01:07:22,498 - No. - Um... 1114 01:07:22,581 --> 01:07:25,251 Mrs. Beragon, occasionally we run across a witness 1115 01:07:25,334 --> 01:07:28,879 who refuses to tell us what we want to know except under pressure. 1116 01:07:28,963 --> 01:07:33,676 Like Wally Fay, for example. Why did you take him to the beach house? 1117 01:07:33,759 --> 01:07:36,929 - Did you know Beragon was lying there dead? - No, I didn't. 1118 01:07:37,012 --> 01:07:41,058 Then you were at the beach house this evening. Why didn't you tell us that before? 1119 01:07:41,142 --> 01:07:43,477 - Well, I — - And why did you run away from the house? 1120 01:07:43,561 --> 01:07:46,063 Wasn't it because you knew Beragon was there, dead? 1121 01:07:46,147 --> 01:07:47,732 - No, I — - And if you did know, 1122 01:07:47,815 --> 01:07:51,360 why were you trying to pin the murder onto Fay? Why? 1123 01:07:52,027 --> 01:07:55,030 I think you'd better tell us the truth now. 1124 01:07:57,908 --> 01:08:00,619 I did it. I killed him. 1125 01:08:00,703 --> 01:08:02,413 But why? 1126 01:08:02,496 --> 01:08:06,459 Your restaurant was a success. You were in love with Beragon. 1127 01:08:07,251 --> 01:08:09,003 What happened to all that? 1128 01:08:10,671 --> 01:08:13,507 The restaurant was a greater success than I knew that night. 1129 01:08:13,591 --> 01:08:15,384 Profits were enormous. 1130 01:08:15,468 --> 01:08:19,096 In a few months I opened up another place, and then I started a chain. 1131 01:08:19,180 --> 01:08:21,724 In three years, I'd built up five restaurants. 1132 01:08:21,807 --> 01:08:25,394 Everywhere you went, I had a restaurant. They made money. 1133 01:08:25,478 --> 01:08:28,230 Everything I touched turned into money, and I needed it. 1134 01:08:28,981 --> 01:08:30,649 I needed it for Veda. 1135 01:08:34,987 --> 01:08:38,199 She was becoming a young lady with expensive tastes. 1136 01:08:38,991 --> 01:08:40,701 Veda was growing up. 1137 01:08:59,887 --> 01:09:03,307 That Ted Forrester is nice looking, isn't he? Veda likes him. 1138 01:09:03,390 --> 01:09:05,726 Who wouldn't? He has a million dollars. 1139 01:09:05,810 --> 01:09:07,269 What's the matter, Monte? 1140 01:09:07,353 --> 01:09:09,772 Nothing. I've just run out of jokes, I guess. 1141 01:09:09,855 --> 01:09:13,442 - What is it? Tell me. - I've had a little bad luck lately. 1142 01:09:13,526 --> 01:09:16,111 I won't be able to afford many more evenings like this. 1143 01:09:17,279 --> 01:09:20,699 - Do you need money? - No, no. It isn't anything like that. 1144 01:09:21,367 --> 01:09:22,493 I think you do. 1145 01:09:23,077 --> 01:09:25,371 Mildred, please don't do that. 1146 01:09:25,955 --> 01:09:28,624 You've been awfully good to us, Monte. Take it, please. 1147 01:09:29,875 --> 01:09:32,127 All right, if you say so. But I'll pay it back. 1148 01:09:32,211 --> 01:09:35,089 I want it distinctly understood that it's only a loan. 1149 01:09:35,548 --> 01:09:38,133 Anything you say, just as long as we're friends. 1150 01:09:42,930 --> 01:09:44,473 That's how it began. 1151 01:09:44,557 --> 01:09:47,643 At first it bothered Monte to take money from me. 1152 01:09:47,726 --> 01:09:49,728 Then it became a habit with him. 1153 01:09:50,896 --> 01:09:54,567 There's a total here of $1,480.29 in six months. 1154 01:09:54,650 --> 01:09:56,610 - What's the big idea? - We owe him a great deal. 1155 01:09:56,694 --> 01:09:59,488 The restaurant was paid for a year ago. You don't owe him a cent. 1156 01:09:59,572 --> 01:10:02,532 I promised to manage this business for you, and I've done all right so far. 1157 01:10:02,575 --> 01:10:05,661 But keeping Monte Beragon in monogrammed shirts is not my idea of business. 1158 01:10:05,744 --> 01:10:06,787 - No? - No. 1159 01:10:06,871 --> 01:10:09,808 I made this business for you with my own hands. I chiseled Monte out of the deed. 1160 01:10:09,832 --> 01:10:12,310 I got the banks to give you credit. Believe me, that wasn't easy. 1161 01:10:12,334 --> 01:10:14,646 I've conned everybody till they're blue in the face and for what? 1162 01:10:14,670 --> 01:10:16,982 - So you could have a lapdog named Beragon? - Take it easy. 1163 01:10:17,006 --> 01:10:18,859 When you walked out on Bert, it was okay with me. 1164 01:10:18,883 --> 01:10:20,593 I was glad to see you gettin' some sense. 1165 01:10:20,676 --> 01:10:23,238 But now you're fallin' for a worse foul ball than Bert ever thought of being. 1166 01:10:23,262 --> 01:10:25,139 - That's none of your business. - I say it is. 1167 01:10:25,222 --> 01:10:27,367 I'm not the type that likes to be left out in the cold. 1168 01:10:27,391 --> 01:10:29,870 I helped you so I could be around when you changed your mind about me. 1169 01:10:29,894 --> 01:10:31,374 - Maybe I was wrong. - Maybe you were. 1170 01:10:31,437 --> 01:10:34,523 You're makin' a mistake. This Beragon is no good. He'll bleed you dry. 1171 01:10:35,274 --> 01:10:36,817 Suppose I'm in love with him. 1172 01:10:40,988 --> 01:10:42,156 Uh-huh. 1173 01:10:42,781 --> 01:10:43,991 Okay. 1174 01:10:44,909 --> 01:10:48,037 - I guess now I know where I stand. - That's right. Now you know. 1175 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 - I hate all women. - My, my. 1176 01:10:56,754 --> 01:10:58,505 Thank goodness you're not one. 1177 01:11:00,466 --> 01:11:03,427 Laughing Boy seems slightly burned at the edges. What's eating him? 1178 01:11:03,510 --> 01:11:05,137 A small, green-eyed monster. 1179 01:11:05,220 --> 01:11:07,806 Jealous? Doesn't sound like Wally. No profit in it. 1180 01:11:07,890 --> 01:11:10,059 And there's a boy that loves a dollar. 1181 01:11:10,142 --> 01:11:12,269 I just told him I was in love with Monte Beragon. 1182 01:11:12,353 --> 01:11:13,562 Are you? 1183 01:11:14,647 --> 01:11:17,650 I thought I was once, but not now. 1184 01:11:17,733 --> 01:11:19,902 - Good. - What's that? 1185 01:11:19,985 --> 01:11:24,156 - Little $1,800 birthday present for Miss Veda. - Oh, the car! It's here. Where is it? 1186 01:11:24,239 --> 01:11:27,117 It's that shiny thing a block and a half long. 1187 01:11:31,288 --> 01:11:32,891 - Do you think she'll like it? - If she doesn't, 1188 01:11:32,915 --> 01:11:34,917 she ought to have her head examined for holes. 1189 01:11:35,000 --> 01:11:37,252 Here, you have to sign this, in blood. 1190 01:11:39,088 --> 01:11:42,466 - I know it isn't any of my business — - If it's about Monte, I agree with you. 1191 01:11:42,549 --> 01:11:45,678 - It's Veda. She's been borrowing money. - From whom? 1192 01:11:45,761 --> 01:11:48,055 Anybody who'd give her any. Waitresses mostly. 1193 01:11:48,138 --> 01:11:50,099 Hasn't she paid them back? 1194 01:11:50,182 --> 01:11:53,268 They're afraid to say anything or turn her down. You know how it is. 1195 01:11:55,062 --> 01:11:57,398 Tell them to come to me. I'll see that they're paid back. 1196 01:11:57,481 --> 01:11:59,316 I'm sorry I had to tell you, Mildred. 1197 01:11:59,400 --> 01:12:01,986 I don't blame her so much. A couple of times Monte was with her. 1198 01:12:02,069 --> 01:12:05,447 Did you, uh, bring the Laguna Beach and Los Feliz statements with you? 1199 01:12:05,531 --> 01:12:07,032 Yeah, they're over here. 1200 01:12:09,034 --> 01:12:10,786 - Hello, everybody. Ida. - Hello. 1201 01:12:10,869 --> 01:12:13,122 - Hello, Mother, darling. - Hello, Veda. Hello, Monte. 1202 01:12:13,205 --> 01:12:15,791 Hello. I hope we aren't interrupting a big business conference. 1203 01:12:15,874 --> 01:12:16,959 Just a teeny one. 1204 01:12:17,042 --> 01:12:19,253 Oh, I wish I could get that interested in work. 1205 01:12:19,336 --> 01:12:22,256 You were probably frightened by a callus at an early age. 1206 01:12:22,339 --> 01:12:24,425 - Here, I'll take that. - Thank you. 1207 01:12:24,508 --> 01:12:25,926 There's one missing. 1208 01:12:26,677 --> 01:12:29,138 You're sitting on the Laguna Beach statement. 1209 01:12:29,596 --> 01:12:33,058 That's what I like about you, Ida. You're so delightfully provincial. 1210 01:12:33,142 --> 01:12:34,768 I like you too. 1211 01:12:34,852 --> 01:12:37,521 Don't look now, junior, but you're standing under a brick wall. 1212 01:12:37,604 --> 01:12:40,774 - I don't get it. - You will, when it falls on you. 1213 01:12:44,695 --> 01:12:46,947 When did you start smoking? 1214 01:12:47,031 --> 01:12:48,657 Oh, just the other day. 1215 01:12:49,575 --> 01:12:53,704 Monte gave me this for my birthday, and I couldn't hurt him by not using it. 1216 01:12:53,787 --> 01:12:57,166 I mean, that would have been dreadfully recherché, n'est-ce pas? 1217 01:12:59,251 --> 01:13:00,836 Yes, I suppose so. 1218 01:13:01,962 --> 01:13:05,007 Here's something for your birthday too. I hope you like it, darling. 1219 01:13:05,090 --> 01:13:06,800 - Mother! A car? - Mm-hmm. 1220 01:13:06,884 --> 01:13:08,802 - Where is it? - Look out the window. 1221 01:13:12,806 --> 01:13:17,144 - Oh, Mother, it's beautiful! - Oh, I'm so glad you like it. 1222 01:13:17,227 --> 01:13:19,438 How about me, young lady? After all, I picked it out. 1223 01:13:19,855 --> 01:13:22,524 Monte, it's the nicest present I ever got. 1224 01:13:23,192 --> 01:13:26,070 You're sweet, really you are. Let's go for a drive. 1225 01:13:26,153 --> 01:13:28,882 - Nothing I'd like better. - Monte, do you mind? I'd like to talk to you. 1226 01:13:28,906 --> 01:13:31,366 Why, not at all. Run along and dent your fenders. 1227 01:13:31,450 --> 01:13:33,285 - All right. - See you later at the club. 1228 01:13:33,368 --> 01:13:34,703 - Mm-hmm. - Be careful, darling. 1229 01:13:34,787 --> 01:13:36,997 - I will. Au revoir. - Au revoir. 1230 01:13:47,841 --> 01:13:48,841 Bye! 1231 01:14:04,566 --> 01:14:08,153 - What's the matter? - I want you to do me a favor. 1232 01:14:08,237 --> 01:14:10,739 - Sure. What? - Stay away from Veda. 1233 01:14:10,823 --> 01:14:13,463 Why? What's the matter with me? Have I suddenly sprouted two heads? 1234 01:14:13,534 --> 01:14:15,494 I just don't want you to take her out so much. 1235 01:14:15,577 --> 01:14:16,703 - Oh. - And it isn't funny. 1236 01:14:16,787 --> 01:14:19,498 She's only 17 years old and spoiled rotten. 1237 01:14:19,581 --> 01:14:22,584 - What has that got to do with me? - Look, Monte, I've worked long and hard 1238 01:14:22,668 --> 01:14:24,878 trying to give Veda the things I never had. 1239 01:14:24,962 --> 01:14:27,398 I've done without a lot of things, including happiness sometimes, 1240 01:14:27,422 --> 01:14:29,299 because I wanted her to have everything. 1241 01:14:30,259 --> 01:14:33,345 Now I'm losing her. She's drifting away from me. 1242 01:14:34,138 --> 01:14:36,282 She hardly speaks to me anymore except to ask for money 1243 01:14:36,306 --> 01:14:39,059 or poke fun at me in French because I work for a living. 1244 01:14:39,143 --> 01:14:42,187 - All kids are thoughtless at her age. - Perhaps, but I still don't like it. 1245 01:14:42,271 --> 01:14:44,591 I blame it on the way she's been living. I blame it on you. 1246 01:14:44,648 --> 01:14:47,192 I don't think you understand Veda very well. 1247 01:14:47,276 --> 01:14:50,654 She's not like you. You'll never make a waitress out of her. 1248 01:14:51,613 --> 01:14:55,701 You look down on me because I work for a living, don't you? You always have. 1249 01:14:55,784 --> 01:14:59,538 All right, I work. I cook food and sell it and make a profit on it. 1250 01:14:59,621 --> 01:15:02,416 Which, I might point out, you're not too proud to share with me. 1251 01:15:02,499 --> 01:15:04,501 Yes, I take money from you, Mildred. 1252 01:15:04,585 --> 01:15:08,964 But not enough to make me like kitchens or cooks. They smell of grease. 1253 01:15:09,047 --> 01:15:12,759 I don't notice you shrinking away from a $50 bill because it happens to smell of grease. 1254 01:15:12,843 --> 01:15:15,387 - Take it easy. - There's no point in going on like this. 1255 01:15:15,470 --> 01:15:17,389 You're interfering with my life and my business, 1256 01:15:17,472 --> 01:15:20,832 and worst of all, you're interfering with my plans for Veda and I won't stand for it. 1257 01:15:21,310 --> 01:15:25,564 I always knew that someday we'd come to this particular moment in the scheme of things. 1258 01:15:25,647 --> 01:15:30,485 You want Veda and your business and a nice, quiet life, and the price of all that is me. 1259 01:15:31,028 --> 01:15:34,364 You can go back to making your pies now, Mildred. We're through. 1260 01:15:35,866 --> 01:15:38,035 Wait a minute, Monte. I forgot something. 1261 01:15:45,667 --> 01:15:47,419 You've been very good to us. 1262 01:15:47,502 --> 01:15:49,713 I know you've had expenses taking Veda out. 1263 01:15:49,796 --> 01:15:51,757 I don't know how much we owe you, but... 1264 01:15:53,383 --> 01:15:55,427 if that isn't enough you can let me know. 1265 01:15:56,970 --> 01:16:00,515 Thank you. I've always wondered how it felt to take a tip. 1266 01:16:00,599 --> 01:16:02,142 Well, now you know. 1267 01:16:03,060 --> 01:16:05,479 You can mark our account "paid in full." 1268 01:16:18,825 --> 01:16:20,369 I'd like some of that. 1269 01:16:20,452 --> 01:16:23,038 You gotta work for it, kid. Keep your motor running. 1270 01:16:23,121 --> 01:16:24,998 - Bring me three glasses, will you? - Yes, sir. 1271 01:16:25,082 --> 01:16:28,335 - Hey, this is beginning to look serious. - It is. 1272 01:16:28,418 --> 01:16:30,337 - Huh? - Yes, we finally made up our minds. 1273 01:16:30,420 --> 01:16:33,715 So? Well, this calls for a celebration. Congratulations, Romeo. 1274 01:16:33,799 --> 01:16:36,134 - You've been swell to us, Mr. Fay. - Oh, forget it, kid. 1275 01:16:36,218 --> 01:16:38,112 I get a kick out of doing things for other people. 1276 01:16:38,136 --> 01:16:40,138 - Don't I, Veda? - Absolutely. 1277 01:16:40,222 --> 01:16:43,022 Looks like we never serve champagne in this joint. Or place. Excuse me. 1278 01:16:43,100 --> 01:16:45,686 Kids, try this on for size. 1279 01:16:45,769 --> 01:16:48,647 This is some of our very best, reserved for special customers. 1280 01:16:48,730 --> 01:16:51,942 California, '42. 1281 01:16:52,025 --> 01:16:56,446 Well, here's to, uh... Here's to true love. 1282 01:16:57,531 --> 01:16:59,157 To true love. 1283 01:17:05,998 --> 01:17:10,210 The receipts of the establishment at Arcadia have dropped roughly seven percent 1284 01:17:10,294 --> 01:17:11,729 - during the last month. - Say, Mildred. 1285 01:17:11,753 --> 01:17:12,939 - Nearly eight percent — - Yes? 1286 01:17:12,963 --> 01:17:15,465 There's a Mrs. Forrester waiting in the patio to see you. 1287 01:17:15,549 --> 01:17:17,968 - Oh. What about? - Veda. 1288 01:17:18,802 --> 01:17:20,554 Excuse me, Mr. Jones. 1289 01:17:21,096 --> 01:17:23,056 You always interrupt. 1290 01:17:23,140 --> 01:17:25,309 It's only because I want to be alone with you. 1291 01:17:25,392 --> 01:17:28,603 Come here and let me bite you, you darling boy. 1292 01:17:31,815 --> 01:17:33,358 - Mrs. Pierce? - Yes. 1293 01:17:33,442 --> 01:17:34,901 I'm Mrs. Forrester, Ted's mother. 1294 01:17:34,985 --> 01:17:36,737 Oh, how do you do, Mrs. Forrester? 1295 01:17:36,820 --> 01:17:39,674 Won't you come over here and sit down? I think it'd be more comfortable for you. 1296 01:17:39,698 --> 01:17:43,285 Thank you. I've been looking forward so much to meeting you, Mrs. Pierce. 1297 01:17:43,368 --> 01:17:46,288 I'm sure we're going to work out our little problem splendidly. 1298 01:17:46,371 --> 01:17:49,082 - Little problem? - Uh, Veda hasn't told you? 1299 01:17:49,166 --> 01:17:50,959 Told me what? 1300 01:17:51,043 --> 01:17:54,254 Your daughter has somehow got the idea that — 1301 01:17:55,213 --> 01:17:58,300 Well, I understand it, of course. Any girl wants to get married. 1302 01:17:58,383 --> 01:18:02,429 But Ted had no such thing in mind. I want that made clear. 1303 01:18:02,512 --> 01:18:04,806 You mean they're engaged, Veda and your son? 1304 01:18:04,890 --> 01:18:07,893 Yes. But I'm quite sure you'll agree with me, Mrs. Pierce, 1305 01:18:07,976 --> 01:18:12,356 that any discussion of marriage between them would be most undesirable. 1306 01:18:12,814 --> 01:18:15,692 Why should Veda want to marry your son if he doesn't want to marry her? 1307 01:18:16,735 --> 01:18:19,363 I'm not a mind reader, Mrs. Pierce. But let me tell you one thing. 1308 01:18:19,446 --> 01:18:23,450 If you or this girl or anybody employs any more tricks trying to blackmail my son — 1309 01:18:23,533 --> 01:18:25,077 Trying to what? 1310 01:18:25,160 --> 01:18:27,829 Understand me, Mrs. Pierce. I shall prevent this marriage. 1311 01:18:27,913 --> 01:18:30,123 I shall prevent it in any way that I can. 1312 01:18:30,207 --> 01:18:32,542 I don't think you need worry, Mrs. Forrester. 1313 01:18:32,626 --> 01:18:35,504 Having you in my family is a pretty dismal prospect. 1314 01:18:35,587 --> 01:18:36,880 Good afternoon. 1315 01:18:46,598 --> 01:18:48,767 - Veda, I want to talk to you. - Hi, Mildred. 1316 01:18:48,850 --> 01:18:50,811 - Hello, Wally. - What about? 1317 01:18:50,894 --> 01:18:54,564 - Mrs. Forrester came to see me today. - Oh. 1318 01:18:54,648 --> 01:18:56,149 Wally, do you mind? This is private. 1319 01:18:56,233 --> 01:18:58,360 That's all right, Mother. Wally knows about it. 1320 01:18:58,443 --> 01:19:00,779 He knows that you and Ted want to get married? 1321 01:19:01,279 --> 01:19:02,948 Want to get married? 1322 01:19:03,949 --> 01:19:07,661 We are married. We were married on my birthday. 1323 01:19:07,744 --> 01:19:09,579 I'm sorry, but it's done. 1324 01:19:09,663 --> 01:19:11,748 You see, Mildred, Veda was trying to spare you. 1325 01:19:11,832 --> 01:19:15,127 She wanted to make things easier for you, so she asked me to help. 1326 01:19:15,210 --> 01:19:19,047 - Why didn't you tell me? - I wanted to so many times. 1327 01:19:19,131 --> 01:19:22,968 But you seemed so far away, I couldn't somehow. 1328 01:19:23,051 --> 01:19:24,469 I was afraid. 1329 01:19:25,429 --> 01:19:29,099 - Afraid of your own mother? - Oh, Mother, I've been so miserable. 1330 01:19:29,808 --> 01:19:33,186 I made a mistake and I didn't know how to tell you. 1331 01:19:35,021 --> 01:19:36,648 Oh, darling. 1332 01:19:37,816 --> 01:19:39,317 Don't you love Ted? 1333 01:19:42,404 --> 01:19:43,780 No, Mother. 1334 01:19:46,825 --> 01:19:48,535 I'm sorry about that, Veda. 1335 01:19:49,244 --> 01:19:51,913 But maybe we don't belong in a family like that anyway. 1336 01:19:51,997 --> 01:19:54,666 That's right, Mildred. Veda doesn't love this boy. 1337 01:19:54,749 --> 01:19:58,587 So she made a mistake. The only thing to do is to settle the case out of court. 1338 01:19:58,670 --> 01:20:01,631 That's the clean, quick way to handle the situation. 1339 01:20:01,715 --> 01:20:03,550 All right. 1340 01:20:03,633 --> 01:20:07,429 "And I hereby, of my own free will, renounce all right and title 1341 01:20:07,512 --> 01:20:10,140 that I or my heirs and assignees may have 1342 01:20:10,223 --> 01:20:14,060 to any monies or estate, real or otherwise, 1343 01:20:14,144 --> 01:20:17,314 which will accrue or evolve to Theodore Ellison Forrester 1344 01:20:17,856 --> 01:20:21,067 in exchange for considerations of value received." 1345 01:20:22,194 --> 01:20:23,653 Are you agreeable to this waiver? 1346 01:20:23,737 --> 01:20:25,798 Please, why can't we stay married? I don't see why — 1347 01:20:25,822 --> 01:20:28,658 - Theodore, be good enough to keep quiet. - Yes, Mother. 1348 01:20:28,742 --> 01:20:30,785 I think we can assume that the waiver is acceptable. 1349 01:20:30,869 --> 01:20:32,996 - Will you sign this, please? - Yeah, sure. Glad to. 1350 01:20:34,289 --> 01:20:38,293 My client feels, and I am in complete accord with her, that she has been irrep — 1351 01:20:38,376 --> 01:20:40,754 - Uh... - Irreparably? 1352 01:20:41,838 --> 01:20:44,049 Unduly damaged. 1353 01:20:44,132 --> 01:20:47,111 Therefore, there's one more little formality I think we should discuss first. 1354 01:20:47,135 --> 01:20:49,262 - What's that, Mr. Fay? - The financial settlement. 1355 01:20:49,346 --> 01:20:51,806 You see, my client would like $10,000. 1356 01:20:52,641 --> 01:20:56,645 I think I'm safe in observing that almost anyone would like $10,000, Mr. Fay, 1357 01:20:56,728 --> 01:20:57,979 but, uh... 1358 01:20:58,063 --> 01:20:59,439 "But, uh"? 1359 01:20:59,523 --> 01:21:03,026 We see no necessity for a financial settlement of any kind. 1360 01:21:03,109 --> 01:21:04,736 - You don't, huh? - No. 1361 01:21:04,819 --> 01:21:07,447 - You will. - I doubt it. 1362 01:21:07,531 --> 01:21:09,324 I don't understand all this. 1363 01:21:09,407 --> 01:21:12,244 As far as I know, there's no need for a financial settlement. 1364 01:21:12,327 --> 01:21:14,746 - The only thing we're interested in is — - Please, Mother. 1365 01:21:15,705 --> 01:21:19,209 I need the money. I have to think of the future. 1366 01:21:19,292 --> 01:21:20,627 That's right. 1367 01:21:20,710 --> 01:21:22,504 - I'm going to have a baby. - What? 1368 01:21:22,587 --> 01:21:24,172 - What? - What? 1369 01:21:24,839 --> 01:21:26,132 Veda. 1370 01:21:27,342 --> 01:21:30,720 So you see, $10,000 is not entirely unreasonable. 1371 01:21:30,804 --> 01:21:32,180 This is moral blackmail, sir. 1372 01:21:32,806 --> 01:21:36,059 - That's no way to talk about a baby. - I won't pay it. 1373 01:21:36,142 --> 01:21:38,603 Oh, yes, you will, Mrs. Forrester. Ask your lawyer. 1374 01:21:38,687 --> 01:21:39,813 Yes? 1375 01:21:41,314 --> 01:21:43,441 - Yes. - I guess that's about all. 1376 01:21:43,525 --> 01:21:48,863 You can make out the check to Mrs. Forrest — to, uh, Miss Veda Pierce. 1377 01:21:50,949 --> 01:21:52,701 Well, that's that. 1378 01:21:55,954 --> 01:22:00,542 I'm sorry this had to happen. I'm sorry for the boy. He seemed very nice. 1379 01:22:00,625 --> 01:22:02,544 Oh, Ted's all right, really. 1380 01:22:02,877 --> 01:22:07,591 Did you see the look on his face when we told him he was going to be a father? 1381 01:22:08,675 --> 01:22:12,304 - I wish you wouldn't joke about it. - Mother, you're a scream, really you are. 1382 01:22:12,387 --> 01:22:14,889 The next thing I know, you'll be knitting little garments. 1383 01:22:14,973 --> 01:22:17,392 I don't see anything so ridiculous about that. 1384 01:22:17,475 --> 01:22:19,936 If I were you, I'd save myself the trouble. 1385 01:22:26,943 --> 01:22:30,822 - You're not going to have a baby? - At this stage, it's a matter of opinion. 1386 01:22:30,905 --> 01:22:33,408 And in my opinion, I'm going to have a baby. 1387 01:22:33,491 --> 01:22:35,243 I can always be mistaken. 1388 01:22:35,327 --> 01:22:38,330 How could you do such a thing? How could you? 1389 01:22:38,413 --> 01:22:41,082 - I got the money, didn't I? - Oh, I see. 1390 01:22:41,166 --> 01:22:44,794 I'll have to give Wally part of it to keep him quiet, but there's enough left for me. 1391 01:22:44,878 --> 01:22:47,839 Money. That's what you live for, isn't it? 1392 01:22:47,922 --> 01:22:50,592 You'd do anything for money, wouldn't you? Even blackmail. 1393 01:22:50,675 --> 01:22:53,136 - Oh, grow up. - I've never denied you anything. 1394 01:22:53,219 --> 01:22:55,639 Anything money could buy, I've given you. 1395 01:22:55,722 --> 01:22:57,515 But that wasn't enough, was it? 1396 01:22:57,599 --> 01:22:59,785 All right, from now on, things are going to be different. 1397 01:22:59,809 --> 01:23:03,355 I'll say they're going to be different. Why do you think I went to all this trouble? 1398 01:23:03,438 --> 01:23:06,399 - Why do you think I want money so badly? - All right, why? 1399 01:23:07,275 --> 01:23:10,070 - Are you sure you want to know? - Yes. 1400 01:23:10,153 --> 01:23:12,030 Then I'll tell you. 1401 01:23:12,113 --> 01:23:15,825 - With this money, I can get away from you. - Veda. 1402 01:23:15,909 --> 01:23:18,495 From you and your chickens and your pies and your kitchens 1403 01:23:18,578 --> 01:23:20,497 and everything that smells of grease. 1404 01:23:20,580 --> 01:23:23,166 I can get away from this shack with its cheap furniture 1405 01:23:23,249 --> 01:23:24,751 and this town and its dollar days 1406 01:23:24,834 --> 01:23:27,962 and its women that wear uniforms and its men that wear overalls. 1407 01:23:28,046 --> 01:23:31,883 I think I'm really seeing you for the first time in my life, and you're cheap and horrible. 1408 01:23:31,966 --> 01:23:34,779 You think just because you made a little money, you can get a new hairdo 1409 01:23:34,803 --> 01:23:38,556 and some expensive clothes and turn yourself into a lady, but you can't. 1410 01:23:38,640 --> 01:23:41,267 Because you'll never be anything but a common frump, 1411 01:23:41,351 --> 01:23:45,021 whose father lived over a grocery store and whose mother took in washing. 1412 01:23:45,105 --> 01:23:48,191 With this money, I can get away from every rotten, stinking thing 1413 01:23:48,274 --> 01:23:50,735 that makes me think of this place or you! 1414 01:23:52,195 --> 01:23:53,613 Veda! 1415 01:23:56,074 --> 01:23:57,510 - Give me that check. - Not on your life! 1416 01:23:57,534 --> 01:23:58,993 I said, give it to me! 1417 01:24:09,295 --> 01:24:10,547 Get out, Veda. 1418 01:24:11,673 --> 01:24:13,466 Get your things out of this house right now 1419 01:24:13,550 --> 01:24:15,844 before I throw them into the street and you with them. 1420 01:24:16,469 --> 01:24:18,138 Get out before I kill you. 1421 01:24:32,986 --> 01:24:35,488 I went away for a while. I traveled. 1422 01:24:35,572 --> 01:24:37,449 But not far enough. 1423 01:24:37,532 --> 01:24:39,492 Something kept pulling me back. 1424 01:24:40,368 --> 01:24:43,496 Finally, I gave in. I went home. 1425 01:24:49,043 --> 01:24:52,547 Why, Mrs. Pierce! This is a day for rejoicing. 1426 01:24:52,630 --> 01:24:54,799 - It certainly is. - Hello, Lottie. How are you? 1427 01:24:54,883 --> 01:24:56,676 - You look wonderful. - Thank you. 1428 01:24:56,760 --> 01:24:59,471 - You've been away so long. - Yes, I've been to Mexico. 1429 01:24:59,554 --> 01:25:00,847 - Is that a fact? - Mm-hmm. 1430 01:25:00,930 --> 01:25:02,348 Oh, it's nice to have you back. 1431 01:25:02,432 --> 01:25:04,992 I don't know what we would have done if you'd stayed away longer. 1432 01:25:05,018 --> 01:25:08,605 - Thank you. It's nice to see you too. - Likewise, I'm sure. 1433 01:25:09,147 --> 01:25:11,208 - Welcome home, Mrs. Pierce. - Thank you, Gene. Hi, Ida. 1434 01:25:11,232 --> 01:25:13,818 - Well, well. Long time no see. - How are you? 1435 01:25:13,902 --> 01:25:15,862 - How was Mexico? - Crowded. How's business? 1436 01:25:15,945 --> 01:25:17,781 Crowded. Want your desk back? 1437 01:25:17,864 --> 01:25:19,991 No, thanks. On you, it looks good. 1438 01:25:20,658 --> 01:25:24,454 You know, I like Mexico. It's so... Mexican. Thanks. 1439 01:25:24,537 --> 01:25:25,580 Here. 1440 01:25:27,791 --> 01:25:29,417 You're in great shape. 1441 01:25:30,043 --> 01:25:31,961 Nothing like a nice, long rest, is there? 1442 01:25:33,004 --> 01:25:35,799 - Got a drink handy? - Yeah, I guess so. 1443 01:25:35,882 --> 01:25:39,093 Hey, Gene, crack open the safe and get out some of that good bourbon. 1444 01:25:39,594 --> 01:25:41,387 You never used to drink during the day. 1445 01:25:41,471 --> 01:25:45,225 Never used to drink at all. It's just a little habit I picked up from men. 1446 01:25:45,308 --> 01:25:49,604 Oh, men. I never yet met one of them who didn't have the instincts of a heel. 1447 01:25:49,687 --> 01:25:52,690 Sometimes, I wish I could get along without 'em. 1448 01:25:52,774 --> 01:25:54,526 You've never been married, have you, Ida? 1449 01:25:54,609 --> 01:25:57,946 No, when men get around me, they get allergic to wedding rings. 1450 01:25:58,029 --> 01:26:00,323 You know, big sister type. 1451 01:26:00,406 --> 01:26:04,035 Good old Ida. You can talk it over with her, man-to-man. 1452 01:26:04,118 --> 01:26:06,871 Getting awfully tired of men talking to me man-to-man. 1453 01:26:06,955 --> 01:26:08,623 I think I'll have a drink myself. 1454 01:26:08,706 --> 01:26:12,293 - I'll take mine straight. - Well, if you can take it, I can. 1455 01:26:17,882 --> 01:26:20,260 - Seen anyone I know lately? - You mean Veda. 1456 01:26:20,343 --> 01:26:23,471 I wondered how long it would take you to get around to that. 1457 01:26:23,555 --> 01:26:26,891 Yes, I mean Veda. Have you seen her, Ida? Is she all right? 1458 01:26:26,975 --> 01:26:29,018 Why don't you forget about her? 1459 01:26:29,102 --> 01:26:31,437 I can't. I've tried, but I can't. 1460 01:26:31,521 --> 01:26:34,148 Well, "try, try again." That's my motto. 1461 01:26:34,649 --> 01:26:38,611 You don't know what it's like being a mother, Ida. Veda's a part of me. 1462 01:26:39,195 --> 01:26:42,699 Maybe she didn't turn out as well as I hoped she would when she was born, 1463 01:26:42,782 --> 01:26:45,118 but she's still my daughter and I can't forget that. 1464 01:26:45,743 --> 01:26:47,287 I went away to try. 1465 01:26:47,996 --> 01:26:50,999 I was so mixed up, I didn't know where I was or what I wanted. 1466 01:26:51,708 --> 01:26:53,042 But now I know. 1467 01:26:53,668 --> 01:26:57,505 Now I'm sure of one thing at least. I want my daughter back. 1468 01:26:58,381 --> 01:27:02,093 Personally, Veda's convinced me that alligators have the right idea. 1469 01:27:02,176 --> 01:27:05,305 They eat their young. 1470 01:27:07,765 --> 01:27:09,392 I'm feeling slightly drunk. 1471 01:27:10,476 --> 01:27:12,145 - Hello? - Hello. Is Mildred there? 1472 01:27:12,228 --> 01:27:14,105 - Yes. Who is it? - This is Bert. 1473 01:27:14,188 --> 01:27:16,149 Hold on. It's Bert. 1474 01:27:16,232 --> 01:27:19,110 He's been calling every day on the hour for a month. 1475 01:27:21,237 --> 01:27:23,299 - Hello, Bert. How are you? - How are you? Just get in? 1476 01:27:23,323 --> 01:27:25,700 I'm fine. Yes, I just got back this morning. 1477 01:27:25,783 --> 01:27:26,823 - How about dinner? - What? 1478 01:27:26,868 --> 01:27:28,908 - How about dinner tomorrow night? - Tomorrow night? 1479 01:27:28,953 --> 01:27:31,473 - Don't you want to? - Of course I want to have dinner with you. 1480 01:27:31,539 --> 01:27:33,434 But what about Mrs. Biederhof? Maybe she wouldn't like — 1481 01:27:33,458 --> 01:27:34,584 She's married. 1482 01:27:34,667 --> 01:27:36,836 - She is? - Yeah, a couple of weeks ago. 1483 01:27:36,920 --> 01:27:39,589 Oh, okay. You pick me up at the house at 7:30. 1484 01:27:39,672 --> 01:27:40,798 - Swell. - Good-bye. 1485 01:27:41,382 --> 01:27:43,676 Imagine that. Somebody married Mrs. Biederhof. 1486 01:27:43,760 --> 01:27:46,679 Well, that's a novelty. Remind me to bake a cake. 1487 01:27:46,763 --> 01:27:50,183 - How's Bert? - Huh? Oh, he's fine. He's working now. 1488 01:27:50,266 --> 01:27:53,102 - No kidding! - Mm-hmm. He has a job with Condor Aircraft. 1489 01:27:53,186 --> 01:27:56,064 Wow, the manpower shortage must be worse than we think. 1490 01:27:56,689 --> 01:27:58,691 To the men we have loved. 1491 01:27:59,776 --> 01:28:01,152 The stinkers. 1492 01:28:09,118 --> 01:28:11,371 I never did like this place. Does Wally still own it? 1493 01:28:11,454 --> 01:28:12,454 Yeah. 1494 01:28:13,039 --> 01:28:15,208 - Two rum collins, please. - Yes, sir. 1495 01:28:15,708 --> 01:28:18,044 I still don't know why you insisted on coming here. 1496 01:28:18,127 --> 01:28:20,964 I thought it was a good idea at the time. Now I'm not so sure. 1497 01:28:25,176 --> 01:28:28,429 ♪ Billy McCoy was a musical boy ♪ 1498 01:28:28,513 --> 01:28:32,308 ♪ On the cruiser Alabama, he was there on that "piana" ♪ 1499 01:28:32,392 --> 01:28:36,062 ♪ Like a fish down in the sea ♪ 1500 01:28:36,145 --> 01:28:39,857 ♪ When he rattled off some harmony ♪ 1501 01:28:39,941 --> 01:28:43,778 ♪ Every night down on the ocean, he would get that raggy notion ♪ 1502 01:28:43,861 --> 01:28:47,657 ♪ Start that syncopated rhythm lovingly ♪ 1503 01:28:48,366 --> 01:28:50,326 ♪ No one could sleep ♪ 1504 01:28:50,410 --> 01:28:55,581 ♪ Way out there on the deep when Billy cut loose out at sea ♪ 1505 01:28:55,665 --> 01:28:58,835 I'm sorry I did it like this, Mildred, but I didn't know how to tell you. 1506 01:28:58,918 --> 01:29:01,796 ♪ Each fish and worm begins to twist and squirm ♪ 1507 01:29:01,879 --> 01:29:05,258 ♪ The ship starts in to dip and does a corkscrew turn ♪ 1508 01:29:05,341 --> 01:29:09,095 ♪ Now when the hammock starts a-swingin' and the bell begins a-ringin' ♪ 1509 01:29:09,178 --> 01:29:13,516 ♪ While he's sittin' at that "piana," there on the Alabama ♪ 1510 01:29:13,599 --> 01:29:17,603 ♪ Playin' that "Oceana Roll" ♪ 1511 01:29:21,357 --> 01:29:23,568 Mildred. 1512 01:29:28,072 --> 01:29:30,199 - Hello, Wally. - Hello, Mildred. 1513 01:29:30,283 --> 01:29:32,326 - Here to see me? - I'm going to take Veda home. 1514 01:29:32,410 --> 01:29:34,537 Yeah? Veda know about that? 1515 01:29:34,620 --> 01:29:36,956 No. I want you to help me, Wally. 1516 01:29:37,040 --> 01:29:39,959 Not me. She's your daughter. I've never been a father. 1517 01:29:40,710 --> 01:29:42,462 But Veda's been here for about a month now. 1518 01:29:42,545 --> 01:29:45,548 I think I know the best way to handle her. Let me give you a little advice. 1519 01:29:45,631 --> 01:29:48,634 If you want her to do anything for you, just hit her on the head first. 1520 01:29:52,805 --> 01:29:56,476 I'm tellin' ya. What could he say? I mean, he was floored. 1521 01:29:56,559 --> 01:29:59,979 "Are you kiddin'?" he says. "No," I says, "and what's more —" 1522 01:30:00,063 --> 01:30:01,731 The powder room's down the hall. 1523 01:30:01,814 --> 01:30:04,067 It's all right, Miriam. She's my mother. 1524 01:30:04,859 --> 01:30:07,445 No kiddin'? I didn't know you had a mother. 1525 01:30:07,528 --> 01:30:09,113 Everybody has a mother. 1526 01:30:09,197 --> 01:30:11,282 Oh, yeah. I guess you're right. 1527 01:30:11,783 --> 01:30:15,369 - This is Miriam Ellis, Mother. She sings. - That's what they tell me anyhow, Mrs. Pierce. 1528 01:30:15,453 --> 01:30:18,039 - I'm glad to know you. - Oh, it's mutual, I'm sure. 1529 01:30:18,122 --> 01:30:20,291 I guess this calls for a medium-class celebration. 1530 01:30:20,374 --> 01:30:23,127 Maybe I'd better send out for a beer. It's full of vitamins. 1531 01:30:23,211 --> 01:30:25,546 - None for me, thank you. - What can I do for you, Mother? 1532 01:30:25,630 --> 01:30:28,049 - I want to talk to you, Veda. - Go ahead. 1533 01:30:28,132 --> 01:30:29,342 Well... 1534 01:30:29,425 --> 01:30:32,595 - Why don't you go see if Wally wants you? - Oh, he won't. 1535 01:30:33,596 --> 01:30:36,349 Oh, pardon me, I'm sure. 1536 01:30:37,183 --> 01:30:38,768 Won't you sit down, Mother? 1537 01:30:41,813 --> 01:30:43,022 Well? 1538 01:30:43,106 --> 01:30:46,609 I want you to come home, Veda. You don't belong here. This isn't your kind of life. 1539 01:30:46,692 --> 01:30:49,570 No? What is my kind of life, Mother? 1540 01:30:50,113 --> 01:30:53,241 Well, I don't know. Whatever makes you happy, I guess. 1541 01:30:53,324 --> 01:30:55,159 That's all I've ever wanted for you. 1542 01:30:55,243 --> 01:30:58,246 - You think I was happy in Glendale? - Are you happy here? 1543 01:30:58,913 --> 01:31:01,874 When I first came here, I used to cry occasionally. 1544 01:31:01,958 --> 01:31:04,377 - But I've gotten over that. - You're very fortunate. 1545 01:31:04,460 --> 01:31:06,420 I'm sorry, Mother. I know I've made you unhappy — 1546 01:31:06,462 --> 01:31:08,840 Veda, it isn't easy for me to beg like this. 1547 01:31:08,923 --> 01:31:11,384 - But won't you please come home? - No, Mother. 1548 01:31:11,467 --> 01:31:15,221 You must think I'm on a string. "Go away, Veda." "Come back, Veda." 1549 01:31:15,304 --> 01:31:18,266 It isn't that easy. I'm free now. 1550 01:31:18,349 --> 01:31:21,060 No one tells me what to do and what not to do. 1551 01:31:21,144 --> 01:31:23,563 I do what I think best, and I like it that way. 1552 01:31:23,646 --> 01:31:26,941 I've had the house redecorated. All new furniture. 1553 01:31:27,024 --> 01:31:29,443 Even a new piano. You'd like it, I know. 1554 01:31:29,527 --> 01:31:31,737 You still don't understand, do you? 1555 01:31:31,821 --> 01:31:34,323 You think new curtains are enough to make me happy. 1556 01:31:35,449 --> 01:31:37,243 No, I want more than that. 1557 01:31:37,326 --> 01:31:40,746 I want the kind of life that Monte taught me, and you won't give it to me. 1558 01:31:41,455 --> 01:31:43,135 I'm sorry for all the trouble I've caused, 1559 01:31:43,166 --> 01:31:45,543 but if I went home it would start all over again. 1560 01:31:45,626 --> 01:31:48,254 You know that. You know how I am. 1561 01:31:49,088 --> 01:31:51,632 The way you want to live isn't good enough for me. 1562 01:31:52,925 --> 01:31:55,928 If I could give you the kind of life Monte taught you, 1563 01:31:56,012 --> 01:31:57,722 would you be willing to come home then? 1564 01:31:58,556 --> 01:32:00,600 But you couldn't, could you, Mother? 1565 01:32:03,102 --> 01:32:06,063 Sorry to interrupt, but you can powder your nose just so long. 1566 01:32:06,147 --> 01:32:08,750 Then people begin to look at you funny. Anyhow, your number's comin' up. 1567 01:32:08,774 --> 01:32:12,028 All right. Sorry, Mother. I'm on next. I have to change. 1568 01:32:15,239 --> 01:32:16,282 Do you mind? 1569 01:32:16,365 --> 01:32:19,535 Not at all, but... when will I see you again, Veda? 1570 01:32:19,619 --> 01:32:22,121 Just drop around. I'll be here. Bye! 1571 01:32:23,122 --> 01:32:24,415 Good-bye. 1572 01:32:32,798 --> 01:32:35,718 Well, so much for the upstairs. It's a little gloomy, isn't it? 1573 01:32:35,801 --> 01:32:39,805 Not quite so bad down here, with the possible exception of the entrance hall. 1574 01:32:40,306 --> 01:32:43,851 As you can see, the pride of the Beragons isn't exactly rolling in wealth. 1575 01:32:45,102 --> 01:32:47,188 - You're not exhausted? - No, not at all. 1576 01:32:47,271 --> 01:32:50,191 Look, you can't be really serious about buying this place. 1577 01:32:50,274 --> 01:32:53,319 - You're not a very good salesman, you know. - No, I suppose I'm not. 1578 01:32:53,402 --> 01:32:57,114 In here used to be the sitting room. It still is. I do all my sitting here. 1579 01:32:57,198 --> 01:33:00,284 - Becoming quite an expert at it. - Do you live here all alone? 1580 01:33:00,368 --> 01:33:02,137 Oh, yes. They're complete living quarters here. 1581 01:33:02,161 --> 01:33:04,956 Somebody has to be on the premises to show the place. 1582 01:33:05,039 --> 01:33:06,624 - Won't you sit down? - Yes, thank you. 1583 01:33:06,707 --> 01:33:08,834 - Can I fix you a drink? - Please. 1584 01:33:10,044 --> 01:33:14,799 I have the heel of a bottle, no ice or seltzer. Sorry I can't be more hospitable. 1585 01:33:14,882 --> 01:33:16,926 Oh, that's all right. I prefer it straight. 1586 01:33:17,885 --> 01:33:20,638 - I beg your pardon? - I said, I prefer it straight. 1587 01:33:20,721 --> 01:33:21,847 Oh. 1588 01:33:22,431 --> 01:33:23,891 Say when. 1589 01:33:23,975 --> 01:33:25,643 Oh, when! 1590 01:33:25,726 --> 01:33:28,938 - What happened to your orange grove? - Sold for taxes like everything else. 1591 01:33:29,021 --> 01:33:32,566 - The beach house too? Oh, it was beautiful. - No, not the beach house. 1592 01:33:32,650 --> 01:33:36,195 I have an uncle who has a little money, and he wouldn't let me sell the beach house. 1593 01:33:36,279 --> 01:33:38,197 He's hoping to foreclose on it instead. 1594 01:33:38,281 --> 01:33:40,366 Mmm. Sounds like a nice uncle. 1595 01:33:42,702 --> 01:33:44,662 Now, Mildred, what do you want? 1596 01:33:45,788 --> 01:33:47,790 - Well, I don't understand. - Oh, yes, you do. 1597 01:33:47,873 --> 01:33:51,877 You don't really want to buy this antiquated tomb. You'd be out of your mind. 1598 01:33:53,379 --> 01:33:56,090 Oh, I don't know. It isn't such a bad house. 1599 01:33:56,173 --> 01:33:57,717 A little remodeling would do wonders. 1600 01:33:57,800 --> 01:34:01,554 Take off some of that gingerbread and redecorate the inside and — 1601 01:34:02,763 --> 01:34:06,392 My businesslike air isn't fooling you much, is it? 1602 01:34:06,475 --> 01:34:07,560 No. 1603 01:34:08,311 --> 01:34:12,273 No, I remember too well. I remember how it was with us once, and so do you. 1604 01:34:12,356 --> 01:34:14,817 It isn't something either of us can forget. 1605 01:34:14,900 --> 01:34:17,445 - You haven't forgotten, Monte? - Not for an hour. 1606 01:34:17,528 --> 01:34:19,572 Even this doesn't help. 1607 01:34:19,655 --> 01:34:22,908 - Then you can do me a great kindness. - If I can. 1608 01:34:23,492 --> 01:34:25,119 Ask me to marry you. 1609 01:34:27,747 --> 01:34:28,831 Why? 1610 01:34:30,124 --> 01:34:33,502 Well, I must say, your attitude isn't exactly enthusiastic. 1611 01:34:33,586 --> 01:34:35,746 You went to considerable trouble to get rid of me once, 1612 01:34:35,796 --> 01:34:39,342 so naturally I'm a little startled by your proposal of marriage. 1613 01:34:39,425 --> 01:34:41,135 This is so sudden, Mildred. 1614 01:34:42,470 --> 01:34:45,181 I have my own personal reason for wanting to marry you. 1615 01:34:45,264 --> 01:34:47,600 - A reason named Veda, I think. - Why should it be? 1616 01:34:47,683 --> 01:34:50,978 Because your reason for doing anything is usually Veda. 1617 01:34:51,896 --> 01:34:56,317 Well, whether it is or isn't, what's your answer? 1618 01:34:56,400 --> 01:35:00,071 I can't afford you, Mildred. You have money and I haven't. 1619 01:35:00,154 --> 01:35:03,949 All I have is pride and a name, and I can't sell either. 1620 01:35:04,033 --> 01:35:06,660 - I see. - I'm not enjoying this, Mildred. 1621 01:35:06,744 --> 01:35:10,122 Things are very different now from the way they were in the beginning. 1622 01:35:10,206 --> 01:35:14,210 - I know. I haven't forgotten. - Neither have I. 1623 01:35:14,835 --> 01:35:17,046 I want you to love me again the way you did then. 1624 01:35:17,129 --> 01:35:19,465 I need that more than anything else. I'm lost without it. 1625 01:35:19,548 --> 01:35:23,552 I told you that day I knew you were the only woman in the world for me. 1626 01:35:23,636 --> 01:35:25,846 I loved you then, Mildred, and I love you now. 1627 01:35:25,930 --> 01:35:27,366 - Well, then why? - I can't marry you. 1628 01:35:27,390 --> 01:35:30,351 I won't go on taking tips from you as I used to. 1629 01:35:31,185 --> 01:35:33,479 Of course, if I owned a share in your business... 1630 01:35:35,564 --> 01:35:39,235 Oh, I see. I think I understand now. 1631 01:35:41,112 --> 01:35:43,531 How much of a share would your pride require, Monte? 1632 01:35:43,614 --> 01:35:46,075 Please don't put it that way. You know it hurts me to do this. 1633 01:35:46,158 --> 01:35:48,318 - I'm only doing it because I — - How much of a share? 1634 01:35:50,037 --> 01:35:51,414 One third. 1635 01:35:53,958 --> 01:35:55,126 All right. 1636 01:35:56,085 --> 01:35:57,336 Sold. 1637 01:35:58,295 --> 01:35:59,713 One Beragon. 1638 01:36:16,730 --> 01:36:18,941 - Hello, Lottie. - Why, Mr. Pierce! 1639 01:36:19,024 --> 01:36:21,610 Is Mrs. Pierce — Uh, Mrs. Beragon, is she in? 1640 01:36:21,694 --> 01:36:24,238 She's in there. I mean, uh... 1641 01:36:24,947 --> 01:36:27,032 - This way, please. - Thank you. 1642 01:36:27,116 --> 01:36:30,327 - It's nice to see you again, Mr. Pierce. - It's nice to see you, Lottie. 1643 01:36:30,411 --> 01:36:33,497 It's been such a long, long time. Follow me. 1644 01:36:34,123 --> 01:36:37,001 Oh, no, no, no. I'm supposed to announce everybody. 1645 01:36:37,084 --> 01:36:39,170 You stay there. Pardon, please. 1646 01:36:39,545 --> 01:36:40,963 Please pardon. 1647 01:36:44,592 --> 01:36:47,011 Mr. Albert Pierce. 1648 01:36:50,556 --> 01:36:52,933 - Lottie, not so loud. - No? 1649 01:36:53,017 --> 01:36:55,519 Hello, Bert. It's nice to see you. 1650 01:36:55,603 --> 01:36:58,606 Thanks, Mildred. I was just driving by and thought I'd drop in to say hello. 1651 01:36:58,689 --> 01:37:02,067 - I hope you don't mind. - Oh, of course not. Come in, sit down. 1652 01:37:02,151 --> 01:37:03,628 - Would you like a drink? - No, thanks. 1653 01:37:03,652 --> 01:37:05,946 My hours are too long. I can't do it these days. 1654 01:37:06,030 --> 01:37:07,364 Let's sit over here. 1655 01:37:07,448 --> 01:37:11,076 - My, this is quite a nifty place. - Yes, we just finished redecorating. 1656 01:37:11,160 --> 01:37:13,871 - You didn't come to the wedding. - I read about it. 1657 01:37:13,954 --> 01:37:17,541 It was very informal. Just Monte's family and a few of his friends. 1658 01:37:17,625 --> 01:37:20,669 Mildred, I probably have a lot of nerve to ask you this, 1659 01:37:20,753 --> 01:37:23,339 but do you really love this guy? 1660 01:37:23,839 --> 01:37:26,759 - I married him, didn't I? - That doesn't answer my question. 1661 01:37:27,551 --> 01:37:30,387 - Monte's okay. - That still doesn't answer me. 1662 01:37:30,888 --> 01:37:32,765 Are you in love with this guy? 1663 01:37:35,017 --> 01:37:36,268 No, Bert. 1664 01:37:37,520 --> 01:37:39,480 I'm not exactly in love with him. 1665 01:37:40,064 --> 01:37:41,899 Monte and I understand each other. 1666 01:37:42,608 --> 01:37:47,363 I thought too if I moved away from that other house and fixed this place up... 1667 01:37:47,446 --> 01:37:49,698 - I thought maybe — - That Veda would come back. 1668 01:37:51,075 --> 01:37:52,535 Thought that was why. 1669 01:37:53,327 --> 01:37:56,288 I know you think I'm a fool, Bert, but I can't help it. 1670 01:37:57,122 --> 01:37:59,833 I'd do anything — anything — to get her back. 1671 01:37:59,917 --> 01:38:02,503 After all, I couldn't leave her where she was, now could I? 1672 01:38:02,586 --> 01:38:03,963 No, I guess not. 1673 01:38:04,755 --> 01:38:06,549 Anyhow, that's all I wanted to know. 1674 01:38:07,883 --> 01:38:09,760 I guess we'll always fight about her. 1675 01:38:11,637 --> 01:38:14,640 Mildred, I brought you a wedding present. 1676 01:38:14,723 --> 01:38:16,433 - A wedding present? - Mm-hmm. 1677 01:38:16,809 --> 01:38:18,435 Take a look out that window. 1678 01:38:34,994 --> 01:38:38,163 Bert, did you ask her to come with you? 1679 01:38:38,247 --> 01:38:39,957 No. No, she called me up. 1680 01:38:40,040 --> 01:38:43,335 She tried to pretend it was for something else, but I got the truth out of her. 1681 01:38:43,419 --> 01:38:45,379 She wanted to come home, Mildred. 1682 01:38:45,462 --> 01:38:48,507 Tell her to come in. 1683 01:39:14,825 --> 01:39:15,951 Veda. 1684 01:39:16,994 --> 01:39:18,203 Mother. 1685 01:39:28,797 --> 01:39:31,592 Oh, I wanted to come home weeks ago. 1686 01:39:31,675 --> 01:39:34,762 And when it was Christmas, I — I couldn't stay away. 1687 01:39:34,845 --> 01:39:36,513 Oh, I'm so glad, darling. 1688 01:39:36,597 --> 01:39:38,891 Oh, I'll change, Mother. I promise. 1689 01:39:39,475 --> 01:39:41,644 I'll never say mean things to you again. 1690 01:39:41,727 --> 01:39:43,520 I said mean things too. 1691 01:39:47,483 --> 01:39:49,485 Mother, this is a beautiful place. 1692 01:39:49,568 --> 01:39:52,571 Oh, Bert! I forgot to thank your father. 1693 01:39:55,324 --> 01:39:57,785 - Bert, I'm very grateful. - Oh, that's all right, Mildred. 1694 01:39:57,868 --> 01:39:59,203 I'm off. Good-bye. 1695 01:39:59,286 --> 01:40:02,581 I don't believe it. I simply don't believe it. 1696 01:40:03,040 --> 01:40:06,627 Well, well. The prodigal returneth. We'll have the fatted calf for dinner. 1697 01:40:06,710 --> 01:40:09,046 - Hello, Monte. - Hey. 1698 01:40:09,129 --> 01:40:12,633 - Tears of joy at seeing me again, I trust? - Of course. 1699 01:40:12,716 --> 01:40:16,470 You look lovely, prodigal. It's about time you came to see us. 1700 01:40:17,721 --> 01:40:20,808 Veda's come home, Monte. She's going to stay with us. 1701 01:40:20,891 --> 01:40:23,686 - That is, if Monte doesn't mind. - Oh, I think it's wonderful. 1702 01:40:23,769 --> 01:40:26,063 Just don't call me Father. 1703 01:40:27,147 --> 01:40:29,566 - Blow, darling. Come on. - Make a wish, Veda. 1704 01:40:29,650 --> 01:40:32,194 You can do better than that. 1705 01:40:32,277 --> 01:40:35,447 Come on. Three's all you get. Three's all you get. 1706 01:40:36,115 --> 01:40:39,159 - Happy birthday, Veda! - Happy birthday, Veda! 1707 01:40:43,956 --> 01:40:46,917 Eloise, be careful how you pour that champagne. 1708 01:40:47,000 --> 01:40:49,128 That's Père et Fils, 1927. 1709 01:40:49,211 --> 01:40:53,006 - Is that better than '28? - Well, it's the newest we could get. 1710 01:40:53,090 --> 01:40:57,219 Jacques, isn't this a beautiful night? I just love parties, don't you? 1711 01:40:57,302 --> 01:41:00,097 - I beg your pardon? - Thank you kindly. 1712 01:41:04,184 --> 01:41:06,103 Yes? Hello? 1713 01:41:06,562 --> 01:41:10,691 Oh. This is the Beragon residence. Who shall I say is calling? 1714 01:41:10,774 --> 01:41:14,069 Oh, yes. Yes, Miss Mildred. I'll call her. 1715 01:41:15,487 --> 01:41:18,115 Business is business, Mr. Jones. Business is business. 1716 01:41:18,198 --> 01:41:21,577 Hello? Hello, Ida? This is Mildred. 1717 01:41:21,660 --> 01:41:24,955 - Yes, how's the party going? - Fine. Veda just cut the cake. 1718 01:41:25,038 --> 01:41:27,058 You get your clients to agree to a little more time. 1719 01:41:27,082 --> 01:41:28,250 Out of the question. 1720 01:41:28,333 --> 01:41:31,336 No, I just wanted to let you know I'll be delayed here a little longer. 1721 01:41:31,420 --> 01:41:35,090 What's going on there? Are you in trouble? You sound so funny. 1722 01:41:35,174 --> 01:41:39,386 No, I'll — I'll tell you about it later. Keep the party going for me, will you? 1723 01:41:39,470 --> 01:41:42,389 Okay, Mildred, but get here as soon as you can. 1724 01:41:42,473 --> 01:41:45,434 - Was that Mother? - Yes. She's at the office. 1725 01:41:45,517 --> 01:41:47,436 There's something going on. I'm worried. 1726 01:41:47,519 --> 01:41:49,438 I think she's in some sort of business trouble. 1727 01:41:49,521 --> 01:41:51,732 Well, it happens in the best of families. 1728 01:41:51,815 --> 01:41:54,818 Don't look now, but you've got canary feathers all over your face. 1729 01:41:54,902 --> 01:41:57,571 Business and making money. That's all Mother thinks about. 1730 01:41:57,654 --> 01:42:00,449 - How about that drink? - Beauty calls. Excuse us. 1731 01:42:00,532 --> 01:42:01,867 It's a pleasure. 1732 01:42:01,950 --> 01:42:04,369 My clients demand an accounting. 1733 01:42:04,453 --> 01:42:07,080 Now, you must satisfy your creditors or show cause 1734 01:42:07,164 --> 01:42:11,126 why control of Mildred's Incorporated should not be taken away from you. 1735 01:42:11,210 --> 01:42:15,964 If you resist, your creditors force you into bankruptcy. It's as simple as that. 1736 01:42:16,048 --> 01:42:17,883 Can they do it? 1737 01:42:17,966 --> 01:42:21,595 - I'm sorry, Mrs. Beragon. - Yes, so am I. 1738 01:42:22,846 --> 01:42:26,451 Well, I've gone over everything, and I haven't a cent of ready cash in any of the restaurants. 1739 01:42:26,475 --> 01:42:27,726 So I guess that's that. 1740 01:42:27,810 --> 01:42:31,313 I was hoping you could scrape up enough dough to get yourself out of this mess. 1741 01:42:31,396 --> 01:42:34,459 - Anyway, you can still manage the business. - That's very nice of you, Wally. 1742 01:42:34,483 --> 01:42:37,128 Stealing the business out from under me and then letting me run it for you. 1743 01:42:37,152 --> 01:42:40,256 Listen, I'm not getting any bang out of doing this to you. I haven't any choice. 1744 01:42:40,280 --> 01:42:41,824 You've been bleeding this business dry 1745 01:42:41,907 --> 01:42:44,159 so you can live the way you have since Veda came home. 1746 01:42:44,243 --> 01:42:46,411 - I know, I know. - Okay, you let a few bills go by. 1747 01:42:46,495 --> 01:42:48,473 Then a few more. Pretty soon you're in real trouble. 1748 01:42:48,497 --> 01:42:50,874 Now the creditors want your hide and I can't stop 'em. 1749 01:42:50,958 --> 01:42:53,678 Another month like this, and we'd all be out in the cold. As it is — 1750 01:42:53,710 --> 01:42:57,422 - As it is, only I am. Isn't that it? - I'm sorry. It looks that way. 1751 01:42:57,506 --> 01:42:59,818 You'd still be all right if Monte hadn't forced the situation. 1752 01:42:59,842 --> 01:43:03,512 - Monte. What's he got to do with this? - I thought you knew. This was his idea. 1753 01:43:03,595 --> 01:43:06,598 He wants to sell his share, and I gotta go along with him or I'm out too. 1754 01:43:06,682 --> 01:43:08,016 Didn't you know? 1755 01:43:08,976 --> 01:43:10,185 No. 1756 01:43:11,436 --> 01:43:12,938 You married him. I didn't. 1757 01:43:13,021 --> 01:43:14,565 Good night, Mrs. Beragon. 1758 01:43:18,735 --> 01:43:22,781 I'm sorry this has happened. But if I do say it, as perhaps I shouldn't, 1759 01:43:22,865 --> 01:43:28,078 I think Mr. Beragon acted badly. Very badly indeed. 1760 01:43:28,161 --> 01:43:30,998 - Good night, Mrs. Beragon. - Good night, Jones. 1761 01:43:49,308 --> 01:43:51,768 Hello, Ida, this is Mildred again. I want to speak with Monte. 1762 01:43:51,852 --> 01:43:53,312 He isn't here, Mildred. 1763 01:43:53,395 --> 01:43:56,690 He drove off about 20 minutes ago just after the party broke up. 1764 01:43:57,941 --> 01:43:59,318 I see. 1765 01:44:00,944 --> 01:44:02,821 Mildred. Mildred! 1766 01:44:28,722 --> 01:44:32,434 I went to the house, and Monte was alone. And I killed him. 1767 01:44:32,517 --> 01:44:34,144 You're lying, Mrs. Beragon. 1768 01:44:34,227 --> 01:44:36,563 We know you weren't alone in the house with him. 1769 01:44:36,647 --> 01:44:39,858 We've proof of that, and various other things. 1770 01:44:41,234 --> 01:44:43,236 Okay, now. Yes. 1771 01:44:44,363 --> 01:44:47,407 You see, Mrs. Beragon, we've had a slant on you from the beginning. 1772 01:44:47,491 --> 01:44:50,452 You were the key, and we had to put the pressure on you. 1773 01:44:50,535 --> 01:44:54,581 Well, the key turned, the door opened, and there was the murderer. 1774 01:44:57,459 --> 01:45:00,837 We picked her up at the airport. They grabbed her off a plane headed for Arizona. 1775 01:45:00,921 --> 01:45:02,339 She didn't like it much. 1776 01:45:03,131 --> 01:45:04,299 I don't understand. 1777 01:45:04,383 --> 01:45:06,927 You will. We know all about it. Your mother told us everything. 1778 01:45:07,010 --> 01:45:08,345 Why did you kill him? 1779 01:45:09,221 --> 01:45:11,056 You promised not to tell. You promised! 1780 01:45:11,139 --> 01:45:13,159 - You said you'd help me get away. - Veda, don't say anything more! 1781 01:45:13,183 --> 01:45:15,602 Too late, Mrs. Beragon. That's all we needed. 1782 01:45:15,686 --> 01:45:19,189 You left the party at approximately 11:15 with Beragon. 1783 01:45:19,272 --> 01:45:21,441 Your mother left her office at 11:45. 1784 01:45:21,525 --> 01:45:24,736 You were already at the beach house when she got there shortly after midnight. 1785 01:45:24,820 --> 01:45:26,530 Isn't that right, Mrs. Beragon? 1786 01:45:31,576 --> 01:45:33,203 Yes. 1787 01:45:34,538 --> 01:45:37,165 I didn't know Veda was there when I came in. 1788 01:45:38,792 --> 01:45:41,336 I expected Monte to be alone. 1789 01:46:13,577 --> 01:46:16,663 We weren't expecting you, Mildred, obviously. 1790 01:46:18,081 --> 01:46:20,000 It's just as well you know. 1791 01:46:21,293 --> 01:46:22,753 I'm glad you know. 1792 01:46:24,046 --> 01:46:26,089 How long has this been going on? 1793 01:46:26,840 --> 01:46:29,092 Since I came home and even before. 1794 01:46:29,843 --> 01:46:32,012 He never loved you. It's always been me. 1795 01:46:32,804 --> 01:46:36,558 I've got what I wanted. Monte's going to divorce you and marry me. 1796 01:46:37,851 --> 01:46:39,102 No, Veda. 1797 01:46:40,312 --> 01:46:43,023 And there's nothing you can do about it. 1798 01:46:50,155 --> 01:46:51,239 Mildred. 1799 01:46:52,949 --> 01:46:55,702 Use your head. This won't solve anything. 1800 01:47:07,798 --> 01:47:10,884 Just where did you get the idea I'm going to marry you? 1801 01:47:10,967 --> 01:47:13,011 - Monte, don't joke like that. - I'm not joking. 1802 01:47:13,095 --> 01:47:15,889 If you think I'm going to marry you, you're very much mistaken. 1803 01:47:18,225 --> 01:47:21,144 Monte, listen to me! You told me over and over again that you loved me! 1804 01:47:21,228 --> 01:47:23,855 - Did I? Then I must have been drinking. - Monte, listen to me! 1805 01:47:23,939 --> 01:47:27,339 You don't really think I could be in love with a rotten little tramp like you, do you? 1806 01:47:53,176 --> 01:47:54,427 Mildred. 1807 01:47:59,349 --> 01:48:00,684 Veda, what's happened? 1808 01:48:01,726 --> 01:48:03,061 It's Monte! 1809 01:48:03,728 --> 01:48:05,522 He's dead! 1810 01:48:10,485 --> 01:48:12,154 He said horrible things. 1811 01:48:12,237 --> 01:48:16,074 He didn't want me around anymore. He told me to get out. 1812 01:48:16,658 --> 01:48:20,162 And then he laughed at me. He wouldn't stop laughing. 1813 01:48:20,245 --> 01:48:24,207 I told him I'd kill him. He said I didn't have guts enough. 1814 01:48:25,000 --> 01:48:28,545 I didn't mean to do it. I didn't mean to, I tell you! 1815 01:48:28,628 --> 01:48:31,506 But the gun kept going off over and over again. 1816 01:48:32,674 --> 01:48:37,762 Then he was lying there, looking at me. Just looking at me. 1817 01:48:38,930 --> 01:48:40,223 You've got to help me! 1818 01:48:40,307 --> 01:48:45,228 Give me money to get away, and time. I've got to get away before they find him! 1819 01:48:47,314 --> 01:48:49,566 I can't get you out of this, Veda. 1820 01:48:51,568 --> 01:48:54,529 What are you going to do? What are you going to do? 1821 01:48:57,574 --> 01:48:59,701 - Number, please. - Give me the police department. 1822 01:48:59,784 --> 01:49:02,162 No! No, Mother. 1823 01:49:02,245 --> 01:49:04,623 Think what will happen if they find me. 1824 01:49:04,706 --> 01:49:06,208 Think what will happen. 1825 01:49:06,291 --> 01:49:09,836 - I don't care anymore, Veda. - Yes, you do. Yes, you do! 1826 01:49:09,920 --> 01:49:13,381 Give me another chance. It's your fault as much as mine. 1827 01:49:14,966 --> 01:49:16,903 - Santa Monica Police Department. - You've got to help me. 1828 01:49:16,927 --> 01:49:18,720 - O'Grady speaking. - Help me, Mother. 1829 01:49:18,803 --> 01:49:20,096 - Just this once. - Hello? 1830 01:49:20,180 --> 01:49:22,557 I'll change. I promise I will. I'll be different! 1831 01:49:22,641 --> 01:49:25,268 - Hello? - Just give me another chance. 1832 01:49:25,352 --> 01:49:27,270 It's your fault I'm the way I am! 1833 01:49:27,354 --> 01:49:29,773 - Santa Monica Police Department. - Help me. 1834 01:49:30,315 --> 01:49:31,524 Hello! 1835 01:49:40,784 --> 01:49:43,703 I thought maybe, in a way, it was my fault. 1836 01:49:43,787 --> 01:49:46,456 So I tried to help her. 1837 01:49:46,539 --> 01:49:48,792 I wanted to take the blame for it. 1838 01:49:48,875 --> 01:49:51,044 Not this time, Mrs. Beragon. 1839 01:49:51,127 --> 01:49:53,797 This time your daughter pays for her own mistake. 1840 01:49:54,631 --> 01:49:56,091 Okay, book her. 1841 01:50:00,095 --> 01:50:03,348 Darling, I'm sorry. I did the best I could. 1842 01:50:05,016 --> 01:50:07,560 Don't worry about me, Mother. I'll get by. 1843 01:50:09,646 --> 01:50:11,564 See that those others are released. 1844 01:50:15,694 --> 01:50:17,862 We need some fresh air in here. 1845 01:50:20,573 --> 01:50:22,450 Looks like a nice morning. 1846 01:50:23,076 --> 01:50:26,496 You can go now. We'll call you when we want you. 1847 01:50:26,579 --> 01:50:30,875 You know, Mrs. Beragon, there are times when I regret being a policeman. 157787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.