Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,683 --> 00:00:25,595
MALASIA
2
00:01:13,795 --> 00:01:16,759
LA CASA BLANCA WASHINGTON
12 de junio de 1942
3
00:01:17,948 --> 00:01:22,311
Estimado Sr. Boddy: Le agradezco
que se haya molestado en escribirme
4
00:01:22,814 --> 00:01:26,730
acerca de c�mo conseguirme caucho
por v�as indirectas.
5
00:01:27,465 --> 00:01:32,165
Ya estamos procediendo de este modo
y espero que de resultados.
6
00:01:32,837 --> 00:01:37,124
Cordialmente suyo,
Franklin Delano Roosvelt.
7
00:01:40,689 --> 00:01:44,698
Aqu� tenemos, por primera vez,
una historia rigurosamente secreta
8
00:01:45,175 --> 00:01:49,500
de las intenciones del presidente
Roosvelt.
9
00:01:50,922 --> 00:01:56,362
Retrocedamos a enero de 1942, un mes
despu�s del ataque a Pearl Habor,
10
00:01:56,564 --> 00:01:58,469
cuando un convoy procedente
de Australia conduc�a
11
00:01:58,714 --> 00:02:00,743
los �ltimos norteamericanos
refugiados de Oriente
12
00:02:01,065 --> 00:02:03,344
a la seguridad de las costas
de los Estados Unidos.
13
00:02:03,992 --> 00:02:06,862
S�anos permitido presentarles
a un joven periodista
14
00:02:07,383 --> 00:02:09,392
al que llamaremos John Royer.
15
00:02:14,159 --> 00:02:14,717
Est� bien.
16
00:02:21,529 --> 00:02:22,326
A Los Angeles Record.
17
00:02:23,843 --> 00:02:26,085
A Los Angeles Record,
es un peri�dico.
18
00:02:52,960 --> 00:02:53,641
�S�?
19
00:02:55,327 --> 00:02:59,941
- Se�or, �desea ver al Sr. Manchester?
- No, �l desea verme.
20
00:03:01,033 --> 00:03:02,922
- Me llamo Royer.
- �Ah, el Sr. Royer!
21
00:03:12,035 --> 00:03:13,599
- Puede pasar, Sr. Royer.
- Muchas gracias.
22
00:03:18,538 --> 00:03:19,193
Si�ntese.
23
00:03:21,150 --> 00:03:23,893
Es usted un hombre al que
no resulta f�cil encontrar.
24
00:03:24,800 --> 00:03:28,082
Se esfuma en el aire, como
suele decirse. �C�mo lo consigue?
25
00:03:30,252 --> 00:03:31,492
Conozco a un brujo.
26
00:03:33,086 --> 00:03:37,116
Hac�a al menos 5 a�os que no lograba
ver esa honrada fisonom�a suya,
27
00:03:37,729 --> 00:03:38,423
tan simp�tica.
28
00:03:40,226 --> 00:03:42,268
Yo me preguntaba por qu�
me har�a venir desde tan lejos.
29
00:03:42,994 --> 00:03:44,957
Y es para recordar un viejo
conocimiento.
30
00:03:45,688 --> 00:03:48,582
No, no es eso exactamente.
Estaba usted en un buen aprieto.
31
00:03:49,206 --> 00:03:51,596
- Traerle nos beneficia a los dos.
- �C�mo es eso?
32
00:03:52,924 --> 00:03:54,940
Se me ha confiado un cargo
muy importante.
33
00:03:55,398 --> 00:03:58,065
Soy jefe de la compa��a del caucho
en la costa occidental.
34
00:03:58,538 --> 00:04:01,072
- �Sabe lo que esto significa?
- Lo imagino.
35
00:04:01,597 --> 00:04:04,213
�Sabe sobre qu� lucha un ej�rcito
moderno y mecanizado?
36
00:04:06,583 --> 00:04:09,057
- D�gamelo.
- Sobre caucho.
37
00:04:09,878 --> 00:04:12,395
�Sabe cu�nto caucho hay en los
Estados Unidos ahora,
38
00:04:12,824 --> 00:04:18,207
al empezar esta guerra?
Tan s�lo 125 mil toneladas.
39
00:04:20,072 --> 00:04:23,015
Por eso hemos organizado la campa�a
nacional de recuperaci�n del caucho.
40
00:04:23,750 --> 00:04:25,891
S�, ya he visto los carteles.
Son bonitos.
41
00:04:26,623 --> 00:04:29,697
- Pero nuestra situaci�n no lo es.
- �Y qu� quiere de m�?
42
00:04:30,000 --> 00:04:31,562
- �Que me siente a escribir art�culos?
- �Por qu� no?
43
00:04:32,683 --> 00:04:34,886
�Y por qu� los chiquillos tienen
que recoger desperdicios
44
00:04:35,123 --> 00:04:37,218
si el caucho se puede obtener
en el lugar de origen?
45
00:04:37,513 --> 00:04:39,560
- �D�nde? Siga.
- �D�nde? En Malasia.
46
00:04:40,244 --> 00:04:43,355
- Siga.
- Ya lo he dicho, en Malasia.
47
00:04:45,219 --> 00:04:46,159
Hay m�s insectos que en cualquier
lugar del mundo.
48
00:04:47,144 --> 00:04:50,032
Pero el que pica con ah�nco mayor es
ese que puede con todos nosotros.
49
00:04:50,523 --> 00:04:51,759
- �Cu�l es?
- El dinero.
50
00:04:52,002 --> 00:04:54,563
Con dinero de la mejor clase
y cierto sujeto de la peor,
51
00:04:54,798 --> 00:04:56,005
le puedo conseguir ese caucho.
52
00:04:56,532 --> 00:04:58,726
Si todo el mar de la China
est� bloqueado.
53
00:04:59,051 --> 00:05:00,754
Los japoneses han ocupado Malasia
supongo que lo sabr�...
54
00:05:01,581 --> 00:05:03,927
Est� bien, entonces
usted tiene la palabra.
55
00:05:04,681 --> 00:05:07,345
No es que yo piense desacreditar
sus conocimientos,
56
00:05:08,097 --> 00:05:09,688
pero eso es absurdo.
57
00:05:11,017 --> 00:05:11,867
�No lo es?
58
00:05:13,643 --> 00:05:16,352
Suponga usted que le dijera que
ya no tienen esas 125 mil toneladas
59
00:05:16,893 --> 00:05:21,251
de caucho que se hallaban
en la f�brica de Massachussets,
60
00:05:21,535 --> 00:05:23,916
y que �sta fue saboteada
por los japoneses.
61
00:05:24,644 --> 00:05:27,522
- �No es absurdo?
- �C�mo sabe usted eso?
62
00:05:28,815 --> 00:05:31,834
�No se acuerda de que soy
un �guila para las noticias?
63
00:05:32,252 --> 00:05:35,631
Siempre me entero de las cosas malas
gracias a que conozco a la mejor gente.
64
00:05:36,457 --> 00:05:38,737
�Pretende decirme que
sacar�a caucho de Malaca?
65
00:05:39,254 --> 00:05:41,379
- Con oro.
- �Y con gente buena?
66
00:05:41,634 --> 00:05:42,737
Eso se entiende.
67
00:05:43,056 --> 00:05:45,209
�Y usted cree que puedo contar
una historia como esa en Washington?
68
00:05:45,442 --> 00:05:46,675
Yo no s� lo que podr� contar.
69
00:05:47,425 --> 00:05:49,956
Lo que s� s� es que no escribir�
cuentos de hadas sobre el caucho
70
00:05:50,298 --> 00:05:52,554
para las p�ginas infantiles.
�Puedo tomar otra copa?
71
00:05:56,663 --> 00:05:58,482
He alquilado una casita para usted.
72
00:05:58,729 --> 00:06:00,756
Hab�tela hasta que se aliste
en la infanter�a de marina.
73
00:06:01,818 --> 00:06:02,974
Gracias.
74
00:06:07,884 --> 00:06:10,161
Bien, es el mejor whisky
que he bebido en cuatro a�os.
75
00:06:12,288 --> 00:06:12,976
Buenas noches.
76
00:06:52,809 --> 00:06:54,757
�Diga?
�Qui�n?
77
00:06:55,978 --> 00:06:57,947
�Keller?
�C�mo se escribe?
78
00:07:00,023 --> 00:07:01,151
No, no le conozco.
79
00:07:03,273 --> 00:07:04,397
S�, yo s�lo conoc�
a un Keller.
80
00:07:05,714 --> 00:07:08,653
No puede ser usted como no me
hable desde una tumba en Birmania.
81
00:07:10,229 --> 00:07:11,936
No, no... Oiga...
82
00:07:13,696 --> 00:07:15,592
Oiga, �por qu� no hace una cosa?
�Por qu� no se va a su casa
83
00:07:15,859 --> 00:07:18,134
y toma una ducha fr�a, una taza de
caf� y los dos nos sentiremos mejor?
84
00:08:14,089 --> 00:08:16,296
- �Qu� quiere?
- Acabo de hablarle por tel�fono.
85
00:08:16,691 --> 00:08:19,748
- �Lo lleva encima?
- Quer�a encontrarle aqu�.
86
00:08:21,636 --> 00:08:23,293
Agente federal.
�C�mo podr�a echarle?
87
00:08:29,891 --> 00:08:32,780
- �Se iba usted?
- No, no. Acabo de llegar.
88
00:08:33,424 --> 00:08:35,406
Ya lo s�.
En el "Mar del Sur".
89
00:08:38,859 --> 00:08:40,389
- Si�ntese.
- Gracias.
90
00:08:51,856 --> 00:08:53,341
- Un recuerdo.
- Ya.
91
00:08:59,065 --> 00:09:01,329
- �Una taza de caf�?
- No se moleste por m�.
92
00:09:01,543 --> 00:09:02,526
No, si ya est� hecho.
93
00:09:03,623 --> 00:09:06,591
No crea
que me ir� a espaldas suyas.
94
00:09:06,813 --> 00:09:08,339
Le advierto que hay alguien fuera
por si acaso.
95
00:09:16,081 --> 00:09:19,224
Mi mayordomo se alist�
y el criado japon�s est� alistado.
96
00:09:19,449 --> 00:09:20,953
- Terrible guerra.
- Y que lo diga.
97
00:09:28,613 --> 00:09:29,839
�Qui�n de los dos tiene que hablar?
98
00:09:32,768 --> 00:09:33,636
Veamos.
99
00:09:35,045 --> 00:09:37,200
Natural de Michigan,
cumple 35 a�os en julio.
100
00:09:38,627 --> 00:09:41,295
A los 15 a�os le condena el tribunal
de menores por quitarle el carburador
101
00:09:41,499 --> 00:09:43,562
al coche de un agente
de una compa��a financiera.
102
00:09:44,859 --> 00:09:46,998
- Y no lo lamento.
- Ni yo se lo censuro.
103
00:09:47,568 --> 00:09:48,608
Adem�s, no fue un delito grave.
104
00:09:50,221 --> 00:09:52,310
Jugaba al b�isbol en el
instituto y fue a la universidad.
105
00:09:53,687 --> 00:09:56,203
Luego se dedic� al periodismo
y trabaj� para la Agencia Press.
106
00:09:57,490 --> 00:10:00,014
Public� reportajes en varias
revistas cuando la guerra civil
107
00:10:00,239 --> 00:10:03,078
espa�ola, y luego fue corresponsal
durante la contienda chino-japonesa.
108
00:10:04,874 --> 00:10:07,423
En el Jap�n tuvo un conflicto con
el gobierno de aquel pa�s
109
00:10:07,657 --> 00:10:10,311
por fisgonear demasiado. Perdi�
el empleo y tuvo que ir a Singapur.
110
00:10:12,828 --> 00:10:15,170
Tuvo que agarrarse a lo que pudo
y lanz� unos reportajes
111
00:10:15,468 --> 00:10:16,892
sobre el contrabando
que no estaban mal.
112
00:10:18,112 --> 00:10:20,937
Pero result� que un compa�ero suyo
era el hombre invisible de aquel asunto.
113
00:10:22,140 --> 00:10:24,798
Y entonces, de repente, se hizo
demasiado visible en la primer plana
114
00:10:24,798 --> 00:10:26,222
de unos 300 peri�dicos.
115
00:10:27,345 --> 00:10:30,735
Tan popular lo hizo usted que fue a dar
con sus huesos en un presidio.
116
00:10:31,328 --> 00:10:32,900
- Yo ten�a que vivir.
- Es cierto.
117
00:10:33,936 --> 00:10:35,648
Pero dudo que �l llegue
a perdonarle.
118
00:10:36,615 --> 00:10:37,969
- No puedo censur�rselo.
- No.
119
00:10:38,828 --> 00:10:42,643
Despu�s se perdi� usted de vista
y en junio del a�o pasado
120
00:10:42,913 --> 00:10:45,453
apareci� en Australia donde public�
un art�culo, no autorizado,
121
00:10:45,737 --> 00:10:47,659
que le ocasion� un l�o
con los censores,
122
00:10:48,502 --> 00:10:50,478
y el c�nsul americano
lo embarc� para ac�.
123
00:10:51,344 --> 00:10:53,037
Bueno, sigo sin ver claro.
124
00:10:53,924 --> 00:10:56,337
Esta noche en el Record, le dijo
usted a Manchester que podr�a
125
00:10:56,537 --> 00:10:58,943
sacar caucho de Malasia si le dan
los medios que pide para ello.
126
00:11:01,000 --> 00:11:03,501
- �Voy bien hasta ahora?
- No. Se ha olvidado de algo.
127
00:11:04,021 --> 00:11:07,100
En octubre de 1933 yo iba
a casarme con una muchacha
128
00:11:07,100 --> 00:11:11,018
que se llamaba Fay Hot, pero ocurri�
algo y me qued� compuesto y sin novia.
129
00:11:11,018 --> 00:11:14,359
- Se cas� con un joyero llamado Sweet.
- De veras, �eh?
130
00:11:15,331 --> 00:11:17,128
Yo me preguntaba por qu� ser�a.
131
00:11:18,377 --> 00:11:19,898
�Tiene un cigarrillo?
132
00:11:23,366 --> 00:11:25,508
Mire, acabo de saber algo
por usted.
133
00:11:28,142 --> 00:11:30,079
De algo han de servir
los agentes federales.
134
00:11:33,100 --> 00:11:36,197
- �Qu� hay de ese asunto del caucho?
- A nadie le interesa.
135
00:11:36,633 --> 00:11:37,376
Al gobierno s�.
136
00:11:37,990 --> 00:11:40,473
Usted llevar�a oro all�
y mandar�a caucho, �no es cierto?
137
00:11:40,473 --> 00:11:41,490
Eso es.
138
00:11:43,285 --> 00:11:44,181
�Sabe lo que creo?
139
00:11:46,532 --> 00:11:48,975
Que usted y su amigo debieran haber
seguido con el contrabando.
140
00:11:49,352 --> 00:11:50,893
Esa es mi opini�n particular.
141
00:11:51,614 --> 00:11:54,786
Mi opini�n profesional es que me
va a hacer perder mucho sue�o.
142
00:11:57,082 --> 00:11:58,596
- Qu�deselos.
- Gracias.
143
00:12:00,017 --> 00:12:04,815
�Oiga, ha hecho alguna vez
contrabando? Perdone la pregunta.
144
00:12:05,317 --> 00:12:09,284
- Claro. Y le perdono.
- Gracias.
145
00:12:11,055 --> 00:12:12,991
Lo primero que ha de hacer ma�ana
es pasar por el servicio de selecci�n
146
00:12:12,991 --> 00:12:15,567
- Para sacar un carn�.
- Est� bien.
147
00:12:39,630 --> 00:12:41,245
- Muchas gracias.
- No hay de qu�.
148
00:12:48,628 --> 00:12:49,753
�Me sirve un caf�?
Por favor
149
00:12:58,040 --> 00:13:00,545
�Ha cerrado ya, o es que nunca
abandona mi rastro?
150
00:13:00,868 --> 00:13:01,811
S� y no.
151
00:13:06,383 --> 00:13:06,931
Gracias.
152
00:13:09,042 --> 00:13:11,814
�Sabe que le ser�a m�s c�modo
venirse a vivir a mi casa?
153
00:13:12,136 --> 00:13:13,419
- �Ha sacado el carn�?
- No.
154
00:13:17,791 --> 00:13:20,807
- Oiga, �est� borracho?
- Cobre todo y qu�dese el cambio.
155
00:13:21,294 --> 00:13:21,837
Gracias.
156
00:13:23,778 --> 00:13:27,244
Sacar ese caucho ser� una empresa
arriesgada que puede costarle la vida.
157
00:13:28,002 --> 00:13:30,967
- S�. Usted lo ha dicho.
- Y est� sin un c�ntimo.
158
00:13:32,228 --> 00:13:34,604
- �Eso qu� tiene que ver?
- �No le interesa el dinero?
159
00:13:35,000 --> 00:13:38,590
Oiga, ma�ana me alisto en la
infanter�a de marina,
160
00:13:38,806 --> 00:13:42,403
- �por qu� no se va a su casa a dormir?
- Est� bien, no se enfade.
161
00:13:43,050 --> 00:13:44,969
Tome el caf� e iremos a otra parte.
162
00:13:45,501 --> 00:13:48,252
S�lo quer�a preguntar una cosa
y ya tengo la respuesta.
163
00:13:48,252 --> 00:13:50,182
Y no soy un psic�logo,
sino un polic�a experto.
164
00:13:53,954 --> 00:13:55,044
�Listo?
165
00:13:55,512 --> 00:13:57,857
- �Ad�nde iremos?
- Se lo dir� por el camino.
166
00:14:18,140 --> 00:14:18,753
�No me venda los ojos?
167
00:14:19,004 --> 00:14:20,550
Grandes personajes
se interesan por usted.
168
00:14:20,951 --> 00:14:22,438
Haberlo dicho,
para ponerme de etiqueta.
169
00:14:22,712 --> 00:14:24,532
- No tiene.
- �Quiere saberlo todo?
170
00:14:25,062 --> 00:14:26,965
Duermo desnudo porque
ya no me quedan pijamas.
171
00:14:27,645 --> 00:14:30,059
- Sin duda est� usted loco.
- Yo tambi�n le aprecio.
172
00:14:30,316 --> 00:14:32,333
- No lo dudo.
- �A qui�n voy a ver aqu�?
173
00:14:33,223 --> 00:14:35,167
Le conviene estar empollado
sobre Malasia.
174
00:14:35,483 --> 00:14:38,598
No se puede encontrar gente mejor.
Todo el mundo les roba y no les importa.
175
00:14:38,892 --> 00:14:42,355
Les gusta holgazanear, jugar,
pescar y beber aguardiente.
176
00:14:42,614 --> 00:14:43,514
Igual que a m�.
177
00:14:47,290 --> 00:14:48,275
Adelante.
178
00:14:49,735 --> 00:14:52,564
- �Todo esto por m�?
- No, s�lo es una pieza de la m�quina.
179
00:14:54,079 --> 00:14:55,512
- Aguarde aqu�.
- Gracias.
180
00:15:01,109 --> 00:15:02,855
Oiga, �tiene un f�sforo?
181
00:15:08,326 --> 00:15:09,028
Gracias.
182
00:15:10,566 --> 00:15:14,028
Si yo le pregunto qu� vag�n es este
y qui�n est� dentro, supongo
183
00:15:14,249 --> 00:15:15,758
que no hay probabilidad
de que me lo diga.
184
00:15:15,959 --> 00:15:18,081
Pr�cticamente ninguna.
Quiero decir en absoluto.
185
00:15:22,514 --> 00:15:24,816
- Gracias por el fuego.
- Siento haberle hecho esperar. Entre.
186
00:15:35,583 --> 00:15:39,014
Hola, buenas noches.
Si�ntese aqu�. Si�ntese.
187
00:15:40,347 --> 00:15:43,629
- Se�ores, les presento a John Royer.
- Encantados.
188
00:15:43,955 --> 00:15:46,014
El Sr. Royer ha hecho
la sorprendente afirmaci�n
189
00:15:46,014 --> 00:15:48,844
de que puede sacar caucho en bruto
de Malasia.
190
00:15:49,335 --> 00:15:50,878
No sab�a que se sorprendiese
por tan poco.
191
00:15:51,210 --> 00:15:54,849
�Yo? No. Pero ciertos caballeros aqu�.
presentes tienen la responsabilidad
192
00:15:55,087 --> 00:15:58,225
de buscar caucho.
Usted podr� decirles algo.
193
00:15:59,224 --> 00:16:02,360
S�lo he hecho una peque�a sugerencia.
No sab�a que tuviera repercusi�n.
194
00:16:03,774 --> 00:16:05,396
�Cu�l es su plan para llevar
a cabo esa acci�n?
195
00:16:08,078 --> 00:16:09,583
Yo...
196
00:16:09,849 --> 00:16:11,853
No puedo decirlo
en este momento.
197
00:16:12,289 --> 00:16:16,510
Pero en otro momento m�s apropiado
para sus intereses, podr�a, �verdad?
198
00:16:16,836 --> 00:16:18,976
- Pues es posible.
- �Operar�a solo?
199
00:16:21,384 --> 00:16:22,989
- No, se�or.
- �Con qui�n operar�a?
200
00:16:25,612 --> 00:16:28,197
Eso no lo dir� de momento.
201
00:16:28,628 --> 00:16:30,374
�Llevar�a usted el mando
de esta empresa?
202
00:16:31,601 --> 00:16:33,152
- Lo dudo.
- �Qui�n ser�a?
203
00:16:35,374 --> 00:16:38,398
No, hasta que el trato no est�
cerrado, no podr� decirlo.
204
00:16:38,685 --> 00:16:42,826
Estos caballeros entienden que para
eso necesita oro, �no es cierto?
205
00:16:43,533 --> 00:16:45,523
El oro siempre hace falta.
206
00:16:45,907 --> 00:16:48,808
- �Y qu� m�s?
- Pues la cooperaci�n de la Armada.
207
00:16:49,395 --> 00:16:53,274
Suponga que pudiera decirle que ya
cuenta con el oro y con la cooperaci�n,
208
00:16:53,478 --> 00:16:54,930
�qu� dir�a entonces?
209
00:16:56,743 --> 00:16:59,247
Dir�a que estoy seguro
que el caucho se puede conseguir.
210
00:16:59,718 --> 00:17:03,529
Es un juego. Y ganarlo depende de
c�mo se desarrolla la acci�n. Nada m�s.
211
00:17:04,270 --> 00:17:07,137
Comprendo lo que se ganar�a
si sale bien.
212
00:17:07,472 --> 00:17:08,889
D�game lo que se pierde
si sale mal.
213
00:17:08,889 --> 00:17:13,637
- A m�, que es como no perder nada.
- Sr. Carson.
214
00:17:14,653 --> 00:17:19,328
Roger, �tendr�a el inconveniente de
salir a charlar con el Sr. Carson?
215
00:17:19,590 --> 00:17:20,425
Ninguno.
216
00:17:28,303 --> 00:17:31,415
- Un hombre dif�cil, �eh?
- M�s lo es la operaci�n.
217
00:17:35,620 --> 00:17:37,020
Se est� bien aqu�.
218
00:17:38,260 --> 00:17:40,649
Soy lo que esos se�ores de dentro
llaman un perito en caucho.
219
00:17:41,410 --> 00:17:43,599
Fui cauchero en �frica, Brasil
y oriente.
220
00:17:44,090 --> 00:17:45,727
Creo que quieren que le tantee.
221
00:17:47,699 --> 00:17:50,807
Pues yo conozco tan poco del cultivo
del caucho como del rododendro.
222
00:17:51,677 --> 00:17:54,302
- Pero s� qui�n puede robarlo.
- Sin duda ayudado por usted.
223
00:17:54,803 --> 00:17:57,266
- Puede ser.
- Pero Malasia la ocupan los japoneses.
224
00:17:59,067 --> 00:18:01,852
No lo crea. S�lo est�n diseminados
por los pueblos de la costa.
225
00:18:02,233 --> 00:18:03,680
Casi todo el g�nero est�
en el interior.
226
00:18:04,000 --> 00:18:07,013
Los plantadores llevaron all� sus
existencias cuando los japoneses
227
00:18:07,412 --> 00:18:09,193
ocuparon la costa desde Singapur.
228
00:18:09,635 --> 00:18:13,296
Hay escondidas toneladas de caucho
que nuestro oro puede conseguir.
229
00:18:14,537 --> 00:18:17,372
Y si se ha podido ocultar, tambi�n
se podr� contrabandear desde el r�o
230
00:18:17,967 --> 00:18:20,054
- Hasta el mar.
- �Y una vez all�?
231
00:18:21,325 --> 00:18:23,751
Lo que tienen que hacer es enviar
grandes barcos de carga camuflados,
232
00:18:24,166 --> 00:18:26,868
que se apostar�n en cualquiera
de las islas que hay all�.
233
00:18:27,693 --> 00:18:30,195
Los llenaremos y lo dem�s
lo har� la armada.
234
00:18:30,684 --> 00:18:32,812
- Har� falta una buena organizaci�n.
- S�, por supuesto.
235
00:18:33,165 --> 00:18:35,104
�Est� seguro de la extensi�n
de la ocupaci�n japonesa?
236
00:18:35,335 --> 00:18:36,463
He estado all�.
237
00:18:37,989 --> 00:18:40,320
Eso es suficiente.
Celebro conocerle.
238
00:18:41,076 --> 00:18:42,643
- Gracias.
- Buenas noches.
239
00:18:42,643 --> 00:18:43,714
Adi�s.
240
00:18:53,450 --> 00:18:55,854
- Bueno. Trato hecho.
- �Mis condiciones?
241
00:18:56,682 --> 00:19:01,558
Nada de preguntas. �Sabe que empiezo
a creer que se saldr� con la suya?
242
00:19:02,576 --> 00:19:03,716
Y yo empiezo a creer que no podr�.
243
00:19:05,848 --> 00:19:08,299
- De todos modos, �tiene parientes?
- Como si no lo supiera.
244
00:19:09,527 --> 00:19:11,113
S�, tiene un hermano.
�Qu� ha sido de �l?
245
00:19:11,544 --> 00:19:12,622
Lo mataron en la isla de Weit.
246
00:19:16,138 --> 00:19:16,890
�C�mo va a empezar?
247
00:19:17,981 --> 00:19:19,575
No se lo dir� hasta que encuentre
a cierto sujeto.
248
00:19:20,232 --> 00:19:21,723
- �Carnahan?
- �S�!
249
00:19:23,201 --> 00:19:25,536
- Se lo tengo guardado.
- �A Carnahan? �D�nde?
250
00:19:26,096 --> 00:19:27,093
Lo tengo en un sitio fresco.
251
00:19:28,237 --> 00:19:29,074
En Alcatraz.
252
00:19:43,935 --> 00:19:45,048
- Hola, Kellar.
- Hola, George.
253
00:19:46,698 --> 00:19:48,055
- Le presento a John Royer.
- Encantado.
254
00:19:48,492 --> 00:19:50,148
Ahora mismo baja.
Les dejar� a solas con �l.
255
00:19:57,761 --> 00:19:58,837
- Gracias, Jerry.
- De nada.
256
00:20:01,381 --> 00:20:02,700
�Vaya, si es mi amigo!
257
00:20:04,559 --> 00:20:06,571
Mi viejo camarada de otros tiempos.
258
00:20:09,432 --> 00:20:11,763
- Se me ha ido la mano sin querer.
- S�, ya lo s�.
259
00:20:12,166 --> 00:20:13,670
- Pero ya me encuentro mejor.
- Me alegro de saberlo.
260
00:20:14,007 --> 00:20:16,419
- �Por qu� ha hecho eso?
- Naci� con esp�ritu de cruzado,
261
00:20:16,978 --> 00:20:19,617
le gusta mejorar el mundo,
tenerlo todo bien ordenado.
262
00:20:20,464 --> 00:20:22,555
Todo limpio y aseado, como
su conciencia de bienestar.
263
00:20:22,789 --> 00:20:24,076
- �Verdad, amigo?
- Me gusta comer.
264
00:20:24,326 --> 00:20:25,853
�Y qu� has venido a decirme?
�Qu� tienes hambre?
265
00:20:26,216 --> 00:20:28,170
No. Viene a traerle
un buen plato.
266
00:20:28,575 --> 00:20:29,887
Carnie, el Sr. Kellar,
del gobierno.
267
00:20:30,929 --> 00:20:32,183
Todo lo que digas,
lo sabe de antemano.
268
00:20:36,087 --> 00:20:37,344
Es la verdad.
269
00:20:38,593 --> 00:20:39,758
�Quiere escuchar su proposici�n?
270
00:20:43,180 --> 00:20:45,419
S�, claro que la escuchar�.
�De qu� se trata?
271
00:20:46,009 --> 00:20:47,635
He hecho un trato
para nosotros dos.
272
00:20:48,196 --> 00:20:50,203
- Contrabandear caucho de Malasia.
- Ni m�s ni menos, �eh?
273
00:20:50,516 --> 00:20:54,339
�Y t� qu� har�s, escribir
art�culos sobre eso?
274
00:20:55,764 --> 00:20:58,247
- Esta vez tomo parte en el asunto.
- Caramba, eso es estupendo.
275
00:20:58,742 --> 00:21:00,788
- Hay oro.
- Eso est� mejor.
276
00:21:01,193 --> 00:21:02,841
S� que no podr�a hacerlo solo.
T� s� que puedes.
277
00:21:04,037 --> 00:21:05,773
Debes intentarlo.
Yo te secundar�a.
278
00:21:06,976 --> 00:21:09,338
- �Y yo qu� sacar�?
- Saldr�as de aqu�.
279
00:21:12,444 --> 00:21:13,968
- �Es cierto?
- Es cierto.
280
00:21:15,647 --> 00:21:18,381
Si con eso soy capaz de salir de aqu�,
soy capaz de traerles al propio Tojo.
281
00:21:21,375 --> 00:21:22,082
Bueno,
282
00:21:24,328 --> 00:21:26,537
- No me hab�as olvidado, �eh?
- No.
283
00:21:27,001 --> 00:21:29,629
Me alegro de verte.
He pensado en ti.
284
00:21:30,328 --> 00:21:33,007
Siempre he deseado que
no te ocurriera nada malo, claro que
285
00:21:33,330 --> 00:21:35,080
he deseado que te vieras
en alg�n buen aprieto,
286
00:21:35,532 --> 00:21:37,507
- Pero no demasiado grave.
- Claro, claro.
287
00:21:37,767 --> 00:21:40,129
- �Y ahora a qu� estamos esperando?
- A que se cambie de traje.
288
00:21:53,630 --> 00:21:56,536
Esto es lo que necesitaba.
Muchacho, te debo la vida.
289
00:21:57,487 --> 00:22:00,581
Recu�rdame, cuando llegue el momento
oportuno que estire la pata por ti.
290
00:22:02,524 --> 00:22:04,611
No es rom�ntico este chico.
No es poeta.
291
00:22:05,523 --> 00:22:08,835
En vez de coraz�n, tiene una nevera,
por eso conserva su sangre fr�a.
292
00:22:10,253 --> 00:22:12,616
- Ahora s�lo desea su caucho.
- �Y usted qu� desea?
293
00:22:13,654 --> 00:22:14,567
�Qu� deseo yo?
294
00:22:16,160 --> 00:22:18,956
�Ahora? Tener el mar aqu�,
en la palma de la mano.
295
00:22:20,006 --> 00:22:21,538
Y quiero el sol aqu� dentro.
296
00:22:23,231 --> 00:22:26,183
Si usted supiera, hay un caf� en
la costa malaya del Mar de la China,
297
00:22:26,646 --> 00:22:30,910
repleto de vino, whisky de palma,
serr�n, dados y l�os.
298
00:22:31,650 --> 00:22:33,295
Es de un amigo m�o al que
llaman "El Holand�s",
299
00:22:34,569 --> 00:22:35,831
que parece la luna sobre un barril.
300
00:22:41,651 --> 00:22:43,302
Y tiene una italianita
que act�a en el caf�
301
00:22:43,882 --> 00:22:45,333
y que canta "Blue Moon"
como nadie.
302
00:22:47,325 --> 00:22:48,183
Eso es precisamente lo que deseo.
303
00:22:48,658 --> 00:22:50,309
Pronto lo tendr�.
304
00:23:08,174 --> 00:23:10,160
- Te tomas todo esto muy en serio.
- S�, es la verdad.
305
00:23:12,000 --> 00:23:13,795
- �Qu� haces ahora?
- Estoy mirando un mapa.
306
00:23:15,280 --> 00:23:17,280
Est�s mirando un mapa.
�Un mapa de qu�, amigo?
307
00:23:18,029 --> 00:23:19,549
- Un mapa de Malasia.
- T�ralo.
308
00:23:20,249 --> 00:23:23,069
- Lo conozco como la palma de mi mano.
- S�, pero yo no leo la palma de la mano.
309
00:23:25,005 --> 00:23:26,178
�Qu� es lo que te preocupa,
peque�o?
310
00:23:27,113 --> 00:23:29,848
Cualquiera dir�a que vas a hacer una
simple excursi�n y que lo �nico
311
00:23:30,100 --> 00:23:31,678
que te preocupa
es no olvidarte de la plata.
312
00:23:32,223 --> 00:23:33,334
Dir�s del oro.
313
00:23:36,276 --> 00:23:38,207
- Conviene que te diga una cosa.
- Puede que s�.
314
00:23:39,154 --> 00:23:42,119
- No trato de hacerme rico.
- �Pues qu� te propones?
315
00:23:43,288 --> 00:23:46,880
Este es el primer trabajo que pido
sin pensar para nada en lo que ganar�.
316
00:23:47,757 --> 00:23:49,103
Esto es...
317
00:23:51,280 --> 00:23:53,615
es algo que mi madre trat� de
ense�arme de ni�o antes de
318
00:23:53,927 --> 00:23:56,026
convertirme en un vivo como t�.
319
00:23:57,600 --> 00:24:01,011
Lo mismo le ense�� a mi hermano,
y este dio su vida en la isla de Weit.
320
00:24:02,850 --> 00:24:04,732
Pienso continuar
lo que �l empez�.
321
00:24:07,772 --> 00:24:10,679
De acuerdo, compa�er,Lo continuaremos los dos.
Pero con cuidado para durar m�s.
322
00:24:12,076 --> 00:24:15,376
Sabemos lo que sabemos, y lo que
no sepamos, "El Holand�s" nos lo dir�,
323
00:24:15,608 --> 00:24:17,695
si es que todav�a vive.
Estoy deseando verle.
324
00:24:23,495 --> 00:24:25,088
A�n me alegrar� m�s
de ver a Luana.
325
00:24:28,261 --> 00:24:30,467
Soy hombre de grandes recursos,
d�jate guiar por m�.
326
00:24:34,185 --> 00:24:36,902
Nos proporcionar�n documentaci�n
del estado libre de Irlanda,
327
00:24:37,203 --> 00:24:40,221
nos vestir�n de marineros y nos
trasbordaremos de esta ba�era
328
00:24:40,221 --> 00:24:44,049
de acero a un submarino en pleno
oc�ano cerca del Mar de la China.
329
00:24:44,510 --> 00:24:46,996
Tendremos que dar un saltito, pero lo
pero es que se nos mojaran los pies.
330
00:24:47,888 --> 00:24:51,828
Nos llevar�n al cuarto de derrota,
donde el capit�n guarda los mapas.
331
00:24:52,778 --> 00:24:56,479
All� nos enteraremos de todo.
Ad�nde vamos y d�nde nos dejar�n.
332
00:24:58,338 --> 00:25:00,590
El capit�n nos dir� d�nde
fondear� el barco
333
00:25:01,170 --> 00:25:02,733
y c�mo debemos llevar
el caucho hasta �l.
334
00:25:02,733 --> 00:25:05,699
Nos dir� d�nde podemos recoger
el oro y t� le escuchar�s
335
00:25:05,901 --> 00:25:08,324
con ese aire tuyo tan pac�fico
y tan encantador,
336
00:25:08,902 --> 00:25:11,687
y lo grabar�s en tu memoria, mientras
yo ir� sudando por el pez de hierro,
337
00:25:12,044 --> 00:25:14,372
ya sabes que no puedo soportar
esos sitios tan cerrados.
338
00:25:15,980 --> 00:25:19,683
Luego parar�n cerca de alguna isla,
en una hermosa noche de calma
339
00:25:20,014 --> 00:25:22,885
y nos meter�n en uno de esos
botes de goma que nunca se hunden.
340
00:25:23,299 --> 00:25:26,095
Nos dar�n un cart�n de cigarrillos,
un par de pistolas autom�ticas
341
00:25:26,371 --> 00:25:28,137
y empezar� para nosotros
nuestra excursi�n de placer.
342
00:25:28,392 --> 00:25:30,608
Miraremos atr�s y veremos
c�mo se hunde el submarino
343
00:25:30,855 --> 00:25:33,387
y entonces te dar�s cuenta de que lo
�nico que te queda en el mundo soy yo.
344
00:25:35,155 --> 00:25:37,000
Al fin solos.
345
00:25:38,669 --> 00:25:41,411
Y ya nos hallamos ante una playa
de una islita del mar del sur.
346
00:25:41,748 --> 00:25:45,795
Remamos hacia la orilla en una quietud
y soledad que s�lo alteramos t� y yo.
347
00:25:46,882 --> 00:25:48,841
Navegamos por la bah�a
del Claro de Luna
348
00:25:51,530 --> 00:25:53,357
sin novedad digna de menci�n.
349
00:26:25,501 --> 00:26:27,150
Lo malo que tienes, muchacho,
es que contigo nunca pasa nada.
350
00:26:28,407 --> 00:26:30,203
Ahora estamos, como quien dice,
en casita.
351
00:26:31,797 --> 00:26:35,321
Luego pagamos nuestro pasaje
en un samp�n de pescadores
352
00:26:35,548 --> 00:26:37,269
que va a la costa malaya y que
parece arrancado de la postal
353
00:26:37,476 --> 00:26:39,426
que enviamos al amigo que se qued�
en nuestra tierra trabajando.
354
00:26:40,618 --> 00:26:41,735
Llegamos a Marengue de noche.
355
00:26:43,008 --> 00:26:44,798
Estamos a punto de llegar
a nuestro destino,
356
00:26:45,111 --> 00:26:46,116
cansados pero contentos.
357
00:26:47,048 --> 00:26:49,582
Estaremos como en nuestra
propia casa, al menos yo.
358
00:26:50,440 --> 00:26:55,207
Qu� tierra. La met�lica m�sica china,
el olor de especias, el rostro bueno
359
00:26:55,844 --> 00:26:57,099
y honrado del mal por las calles.
360
00:27:46,239 --> 00:27:48,117
- �No ser� esa?
- �La conoces?
361
00:27:48,818 --> 00:27:49,566
�Y qui�n no?
362
00:27:50,534 --> 00:27:52,103
Nadie la conoce, muchacho,
s�lo la ven.
363
00:28:35,531 --> 00:28:38,579
- Hola, nena, �te alegras de verme?
- D�jame pensarlo.
364
00:28:39,607 --> 00:28:41,357
Te supon�a ya muerto
o en la c�rcel.
365
00:28:41,876 --> 00:28:44,269
Pues si quieres que te diga
la verdad...
366
00:28:44,600 --> 00:28:46,028
- Creo que me alegro.
- Oye...
367
00:28:47,231 --> 00:28:49,707
Disfruto de una escena tierna,
pero, �no te parece que antes
368
00:28:50,123 --> 00:28:54,767
- Deber�amos ir a saber alguna cosa?
- Creo que tu amigo tiene raz�n.
369
00:28:55,187 --> 00:28:56,048
Si siempre la tiene.
370
00:28:57,374 --> 00:28:58,924
�No os parece que deb�is
pasar a ver al Holand�s?
371
00:29:16,852 --> 00:29:22,134
- �Holand�s!
- Qu� alegr�a de verte, amigo m�o.// Supon�a.. Sientate
372
00:29:22,995 --> 00:29:25,302
Supon�a que estabas en presidio
para toda la vida
373
00:29:25,695 --> 00:29:27,386
o que hab�as muerto
a manos del enemigo.
374
00:29:28,045 --> 00:29:30,913
Est�s m�s grueso. Cuando empeoran
las cosas, t� engordas.// Y Ud es...
375
00:29:33,267 --> 00:29:35,532
- Soy Royer, No, no se levante.
- Gracias.
376
00:29:38,133 --> 00:29:42,915
Trae el co�ac bueno. Por favor,
si�ntense, me fatiga verles de pie.
377
00:29:46,900 --> 00:29:50,336
Me da mucha alegr�a volver a verte.
Siempre me recuerdas mi juventud.
378
00:29:50,634 --> 00:29:53,888
- Lo creo.
- �Cu�l es la situaci�n militar aqu�?
379
00:29:54,729 --> 00:29:58,635
�La situaci�n? Delicada.
A su salud, se�ores.
380
00:29:59,062 --> 00:30:00,649
No puedo ser optimista
respecto a su longevidad.
381
00:30:04,669 --> 00:30:05,955
Un co�ac estupendo.
382
00:30:06,315 --> 00:30:08,400
Un regalo de nuestro mutuo
enemigo, el japon�s.
383
00:30:08,777 --> 00:30:10,339
Yo cre� que podr�as
comerciar con ellos.
384
00:30:11,298 --> 00:30:13,394
Cuesti�n de supervivencia.
�Te gusta esto?
385
00:30:14,059 --> 00:30:15,479
Han desvalijado mucho.
386
00:30:16,135 --> 00:30:18,496
Cierto coronel Tomura tuvo
la amabilidad de regal�rmelo.
387
00:30:19,044 --> 00:30:23,016
Por mis servicios. Tambi�n le
interesan los objetos de arte.
388
00:30:24,175 --> 00:30:25,275
- Si duda le ver�n esta noche.
- �Y qui�n es?
389
00:30:25,674 --> 00:30:29,200
Tomura es el comandante japon�s
del distrito. Viene a jugar a mi casa.
390
00:30:30,057 --> 00:30:32,213
Yo me las arreglo para
que siempre tenga suerte.
391
00:30:33,534 --> 00:30:36,955
- �Ten�is documentos?
- S�. Somos marineros irlandeses.
392
00:30:37,340 --> 00:30:39,059
A nuestro barco lo torpede�
un submarino.
393
00:30:40,144 --> 00:30:43,526
Ah, s�. Irlandeses, submarinos,
una cosa muy confusa.
394
00:30:44,293 --> 00:30:45,626
Pero no para ti.
395
00:30:46,138 --> 00:30:48,141
Siempre ha habido guerras,
y esta es otra.
396
00:30:49,248 --> 00:30:52,512
No soy hombre de guerra, lo sabes,
sino un simple hombre de caf�.
397
00:30:55,250 --> 00:30:58,488
Creo que lo mejor ser� que me digan
sin rodeos qu� es lo que quieren.
398
00:30:59,347 --> 00:31:01,614
�Ves c�mo es? Lee en mi interior,
soy su juventud.
399
00:31:02,285 --> 00:31:06,092
- Entonces vamos al grano.
- Venimos a comprar caucho.
400
00:31:06,748 --> 00:31:07,657
�En cantidad?
401
00:31:08,777 --> 00:31:10,050
Todo el que haya,
si puede ser.
402
00:31:11,239 --> 00:31:13,328
Eso puede ser m�s caro
que peligroso.
403
00:31:13,840 --> 00:31:15,717
- �De d�nde sacar�is fondos?
- Tenemos un t�o rico.
404
00:31:18,644 --> 00:31:22,239
Y sin duda me habr� reservado
alg�n papelito en este proyecto.
405
00:31:23,797 --> 00:31:28,061
Es asombroso. El t�o m�s listo del
mundo. A veces creo que has vivido
406
00:31:28,263 --> 00:31:30,610
- M�s de mil a�os.
- Y a veces creo que los tengo.
407
00:31:32,763 --> 00:31:36,344
Te necesito, Holand�s. Necesito
tus informes y tu inteligencia.
408
00:31:36,609 --> 00:31:39,750
- Hay mucho oro en este asunto.
- No lo dudo si andas t� en �l.
409
00:31:41,180 --> 00:31:43,346
- Ver� usted...
- Espera. D�jalo pensar.
410
00:31:45,030 --> 00:31:47,787
No me gu�a s�lo el oro, sino tambi�n
cierta aversi�n
411
00:31:48,849 --> 00:31:51,562
que les he cobrado
a esos soldaditos amarillos.
412
00:31:51,983 --> 00:31:54,023
Ha pasado alguna cosa que soy
demasiado viejo para comprender.
413
00:31:55,805 --> 00:31:57,696
Este los odia,
mataron a su hermano.
414
00:31:59,148 --> 00:32:00,594
Le comprendo entonces
mejor que a ti.
415
00:32:01,694 --> 00:32:02,758
�Qu� quieren?
416
00:32:03,789 --> 00:32:05,910
Por lo pronto, los servicios
de unos doce hombres.
417
00:32:07,331 --> 00:32:10,556
No, d�jame terminar. Deben ser
12 hombres de una fidelidad probada.
418
00:32:18,471 --> 00:32:20,877
- �Nos ayudar�?
- Claro, claro.
419
00:32:21,223 --> 00:32:22,735
Nunca puede resistirse
a ning�n jaleo.
420
00:33:11,549 --> 00:33:13,407
Si podemos fiarnos de �l,
�por qu� es tan amigo de Tomura?
421
00:33:14,033 --> 00:33:16,165
- �Qu� sabes de Tomura?
- Me basta con que sea japon�s.
422
00:33:16,522 --> 00:33:17,846
- �Pueden evitarlo?
- �Y yo?
423
00:33:18,173 --> 00:33:20,407
�Qu� me importa que sea japon�s?
Puedo trabajar con quien sea.
424
00:33:22,533 --> 00:33:25,130
Hola, Portini, �c�mo est�s?
Me alegro de verte.
425
00:33:26,065 --> 00:33:28,383
Amigo, eres como el mundo,
no cambias.
426
00:33:29,548 --> 00:33:31,501
Si no es para empeorar,
como el mundo.
427
00:33:31,845 --> 00:33:35,674
Vaya, me alegro de veros.
Todos est�is.
428
00:33:36,066 --> 00:33:39,879
- Caramba, �qui�n es este?
- Amigo m�o.
429
00:33:41,255 --> 00:33:44,255
Est� bien,
queda reunida la asamblea.
430
00:33:44,755 --> 00:33:47,881
Se�ores, mi amigo tiene
algo que proponerles,
431
00:33:48,304 --> 00:33:49,545
les ruego que le presten
la m�xima atenci�n.
432
00:33:54,369 --> 00:33:58,586
Muchachos, mi amigo y yo
hemos venido a buscar caucho.
433
00:33:59,459 --> 00:34:02,245
Lo compraremos donde lo vendan,
y donde no lo vendan, lo robaremos.
434
00:34:02,865 --> 00:34:04,947
Recorreremos esta pen�nsula
para vaciarla de caucho,
435
00:34:05,273 --> 00:34:06,575
reba��ndola hasta el fondo.
436
00:34:07,022 --> 00:34:09,090
Necesito gentuza buena
y honrada como vosotros.
437
00:34:09,474 --> 00:34:11,817
Os pagar� bien
y en oro contante y sonante.
438
00:34:12,122 --> 00:34:15,052
Se os dar� un buen precio por vuestras
vidas, porque bien podr�ais perderlas.
439
00:34:16,599 --> 00:34:18,509
Al que no le interese,
puede irse de aqu� ahora mismo.
440
00:34:19,460 --> 00:34:20,742
Y tan lejos como pueda.
441
00:34:22,194 --> 00:34:23,247
Est� bien.
�Hay algo que sugerir?
442
00:34:24,699 --> 00:34:29,232
Que no hay japoneses
en el puerto de Sohawa.
443
00:34:30,211 --> 00:34:31,481
Qu� l�stima.
444
00:34:34,449 --> 00:34:36,382
Hay guerrilleros malayos
en los montes, a quienes gustar�
445
00:34:36,587 --> 00:34:39,718
mucho cualquier forma de saqueo que
resulte desagradable a los japoneses.
446
00:34:39,718 --> 00:34:42,061
- �C�mo los encontrar�?
- Yo los encuentro a menudo.
447
00:34:43,386 --> 00:34:46,024
Y tengo el gran placer de
suministrarles armas y municiones,
448
00:34:46,805 --> 00:34:50,336
- Que proceden de los japoneses.
- Tambi�n nos proveer�s a nosotros.
449
00:34:51,070 --> 00:34:52,001
Lo har� con mucho gusto.
450
00:34:52,679 --> 00:34:54,854
Di a esos guerrilleros de qu�
se trata. Los necesitamos.
451
00:34:55,274 --> 00:34:57,447
Buscan lucha con los japoneses
y se la daremos.
452
00:34:58,323 --> 00:35:00,935
Portini, organ�zalo t�.
Tenlos preparados.
453
00:35:02,045 --> 00:35:05,125
Y ahora, por si no os hab�ais
dado cuenta, muchachos,
454
00:35:05,125 --> 00:35:08,100
esta es una operaci�n secreta,
hasta que nos pesquen.
455
00:35:08,421 --> 00:35:11,087
Y yo creo que nos pescar�n.
Pero hasta que esto ocurra,
456
00:35:11,492 --> 00:35:13,461
gran cantidad de caucho
habr� cambiado de manos.
457
00:35:14,009 --> 00:35:15,494
Tendremos que trabajar
deprisa y de noche.
458
00:35:17,060 --> 00:35:18,278
- �Qui�n es este?
- Un amigo.
459
00:35:21,023 --> 00:35:23,666
- �Por qu� hace eso?
- As� me indica que mi amigo,
460
00:35:23,982 --> 00:35:25,527
- El coronel Tomura, se acerca.
- Volved a vuestras mesas.
461
00:35:25,868 --> 00:35:28,992
- �Tenemos que escondernos?
- Nada de eso.
462
00:35:29,392 --> 00:35:31,744
La mejor manera de que pod�is
conocer a vuestro enemigo
463
00:35:31,977 --> 00:35:33,324
es estando conmigo.
464
00:35:38,933 --> 00:35:41,571
Y lo m�s conveniente es que
me dej�is hablar a m�.
465
00:35:42,227 --> 00:35:45,292
Probablemente lo �nico que se
interpone entre vosotros y la eternidad
466
00:35:46,000 --> 00:35:47,337
es mi vocabulario.
467
00:36:06,358 --> 00:36:06,980
Tres co�acs.
468
00:36:35,837 --> 00:36:37,059
Siempre gana, �eh?
469
00:36:38,691 --> 00:36:41,307
S�lo tiene que tirar los dados
y salga lo que salga, le pagamos.
470
00:36:42,333 --> 00:36:43,942
Es un medio ingenioso de jugar.
471
00:36:44,598 --> 00:36:47,405
- �Por qu� hace usted eso?
- Esto afianza nuestra amistad.
472
00:37:37,855 --> 00:37:39,482
- Buenas noches, amigos m�os.
- Buenas noches.
473
00:37:40,305 --> 00:37:41,781
Veo que tiene forasteros
esta noche.
474
00:37:42,088 --> 00:37:43,434
- Amigos.
- Documentos.
475
00:37:43,905 --> 00:37:45,502
- �Se le ha dado bien el juego?
- Muy bien.
476
00:37:46,197 --> 00:37:47,577
Puede decirse que soy
un hombre afortunado.
477
00:37:48,321 --> 00:37:50,516
Hoy d�a el que conserva la vida
es un hombre afortunado.
478
00:37:51,556 --> 00:37:52,828
- �C�mo han llegado hasta aqu�?
- Por una tuber�a de desag�e.
479
00:37:53,141 --> 00:37:55,899
Son viejos amigos m�os.
480
00:37:57,313 --> 00:37:59,524
En otros tiempos
tuvimos negocios juntos.
481
00:38:00,108 --> 00:38:02,313
Alguno de ellos de tipo
algo irregular. �Comprende?
482
00:38:03,808 --> 00:38:05,623
- Perfectamente.
- �Quiere tomar una copa?
483
00:38:06,399 --> 00:38:09,104
No, muchas gracias.
Volveremos a vernos pronto.
484
00:38:09,642 --> 00:38:11,715
Algunos hechos interesantes
reclaman mi atenci�n.
485
00:38:12,025 --> 00:38:14,607
- Entonces cuando usted guste.
- Le deseo muy buenas noches.
486
00:38:14,871 --> 00:38:15,604
Buenas noches, coronel.
487
00:38:21,488 --> 00:38:23,286
- �Se trag� lo de los papeles?
- Pudiera ser.
488
00:38:24,177 --> 00:38:25,988
�Qu� son esos hechos interesantes
de los que ha hablado?
489
00:38:26,786 --> 00:38:29,356
Colecciona objetos de arte mientras
contin�a su conquista
490
00:38:30,285 --> 00:38:32,162
- Y yo se los guardo.
- A usted no se le escapa nada, �eh?
491
00:38:33,473 --> 00:38:35,396
Arriba hay un cuarto
donde pueden quedarse.
492
00:38:36,042 --> 00:38:38,425
Ma�ana seguiremos hablando
de ese asunto.
493
00:38:39,334 --> 00:38:41,520
- Luana les acompa�ar� a su cuarto.
- Me encantar�.
494
00:38:47,539 --> 00:38:50,193
S�lo espero que
no me maten.
495
00:38:50,568 --> 00:38:53,089
No pierdas la cabeza con los
japoneses, que no la recuperar�as.
496
00:39:05,323 --> 00:39:06,807
�Crees que Tomura se trag�
la p�ldora?
497
00:39:07,065 --> 00:39:08,950
- Ni mucho menos.
- No me gusta.
498
00:39:09,697 --> 00:39:10,891
D�jaselo al Holand�s.
499
00:39:12,089 --> 00:39:14,431
- �De veras te f�as del Holand�s?
- �Por qu� no? Me dio esta camisa suya.
500
00:39:14,791 --> 00:39:16,171
�Qu� haces?
�Te vistes para acostarte?
501
00:39:16,685 --> 00:39:19,201
No voy a acostarme. Me gusta
rondar de noche, como los gatos.
502
00:39:20,029 --> 00:39:22,080
- Y los ladrones.
- Sab�a que me dir�as eso.
503
00:39:50,924 --> 00:39:52,483
Heyyy..Casi creo que me
has echado de menos.
504
00:39:54,801 --> 00:39:56,885
C�rtame el brazo
y olvidar� que lo ten�a.
505
00:39:57,543 --> 00:39:59,199
S�lo es cuesti�n de un poco
de tiempo.
506
00:40:03,977 --> 00:40:06,425
Pero una eternidad
no es suficiente para olvidarte, querida
507
00:40:06,908 --> 00:40:08,610
- Si�ntate.
- Me encantan tus mentiras,
508
00:40:08,929 --> 00:40:09,737
porque t� te las crees.
509
00:40:11,380 --> 00:40:13,224
- �Cu�nto tiempo hace que te quiero?
- Desde cada vez que te vas.
510
00:40:16,006 --> 00:40:17,713
- �Recuerdas cuando nos conocimos?
- �Y t�?
511
00:40:18,480 --> 00:40:21,128
Claro que s�, pero d�melo t�.
Me gusta o�rtelo decir.
512
00:40:21,426 --> 00:40:22,743
Es lo �nico que me gusta recordar.
513
00:40:23,896 --> 00:40:24,976
Fue...
514
00:40:25,996 --> 00:40:29,605
en Singapur. Estabas bastante
borracho y llegabas de China.
515
00:40:30,756 --> 00:40:34,348
Yo estaba cantando y t�
te embobaste contempl�ndome,
516
00:40:36,255 --> 00:40:38,756
- Igual que un pobre palurdo.
- Cierto.
517
00:40:40,380 --> 00:40:43,465
Luego me diste una medalla
de plata que llevabas al cuello.
518
00:40:44,115 --> 00:40:46,680
S�, te di un San Crist�bal, porque
sab�a que no eras capaz de empe�arlo.
519
00:40:48,021 --> 00:40:49,305
- �D�nde est�?
- Aqu�.
520
00:40:50,836 --> 00:40:53,584
- �Lo ves?
- Bien.
521
00:40:54,161 --> 00:40:55,811
S�lo le pido que me saque de aqu�.
522
00:40:58,636 --> 00:41:00,912
- �Por qu� me dices que me quieres?
- Pues no lo s�.
523
00:41:01,617 --> 00:41:03,827
Porque eres vieja, lo menos tienes
24 � 25 a�os.
524
00:41:05,461 --> 00:41:07,840
Podr�a decirte que eres m�s
fascinadora que una estrella
525
00:41:08,182 --> 00:41:11,384
o m�s hermosa que el mar, pero
no s� por qu� te quiero.
526
00:41:14,076 --> 00:41:15,743
�Tengo que saberlo?
527
00:41:16,614 --> 00:41:19,029
Es que resulta grato o�rtelo decir.
Me alegro de que no me conozcas mejor.
528
00:41:19,370 --> 00:41:22,106
Ning�n hombre puede conocer a una
mujer tanto como puede quererla.
529
00:41:22,601 --> 00:41:25,780
Un hombre tiene que ser de
una mujer o no ser de nadie.
530
00:41:25,780 --> 00:41:29,327
No se puede ser del mundo, es
demasiado grande y muere cada d�a.
531
00:41:29,327 --> 00:41:30,992
T� eres el mundo.
532
00:41:31,400 --> 00:41:33,265
Lo que a �l le pasa
es lo que te pasa a ti.
533
00:41:34,371 --> 00:41:36,298
Yo pretend�a antes saber
mucho del mundo.
534
00:41:36,853 --> 00:41:39,478
- �Y ahora ya no?
- Ahora s�lo s� que es redondo.
535
00:41:42,242 --> 00:41:44,671
Cu�nto me gustar�a salir de aqu�
a ver si es cierto.
536
00:41:44,671 --> 00:41:47,246
Yo te sacar� de aqu�, te pasar� de
contrabando y te llevar� a California.
537
00:41:47,758 --> 00:41:50,682
Viviremos una casita con ba�eras
empotradas y cultivaremos naranjos.
538
00:41:51,652 --> 00:41:54,340
Te llevar� a San Francisco, donde
se aprecia el talento y la belleza.
539
00:41:57,854 --> 00:41:58,977
Ya estoy invitada a ir all�,
540
00:42:01,029 --> 00:42:02,326
por el coronel Tomura.
541
00:42:03,638 --> 00:42:05,173
Ir� acompa�ando
al ej�rcito japon�s.
542
00:42:07,306 --> 00:42:09,762
No me digas que
no me has sido fiel, �eh?
543
00:42:10,298 --> 00:42:11,440
No te lo digo.
544
00:42:15,234 --> 00:42:16,949
�Cu�nto conoces a ese Tomura?
545
00:42:39,072 --> 00:42:40,755
- Buenos d�as, se�ores.
- Buenos d�as.
546
00:42:41,258 --> 00:42:42,943
- �Dormiste bien?
- He so�ado bien.
547
00:42:44,662 --> 00:42:45,587
�Qu� le pasa a esa?
548
00:42:46,555 --> 00:42:48,387
Que est� convencida que vivir�
hasta muy vieja.
549
00:42:51,646 --> 00:42:53,288
He pensado a tres hombres
a los que deb�is ver.
550
00:42:54,774 --> 00:42:58,212
Matison, el ingl�s.
Tassuma, el brasile�o espa�ol,
551
00:42:58,790 --> 00:43:01,038
- Y Bruno Gr�ber, el alem�n africano.
- �Es un nazi?
552
00:43:02,870 --> 00:43:05,552
�Qui�n conoce las ideas de uno?
Los tres son grandes plantadores.
553
00:43:06,698 --> 00:43:08,998
Son astutos y tienen suerte.
554
00:43:09,889 --> 00:43:11,730
Creo que si la luna fuera de oro
en lugar de ser de queso
555
00:43:12,020 --> 00:43:14,790
construir�an un cohete en vez de
dedicarse al cultivo del caucho.
556
00:43:18,030 --> 00:43:19,991
Como tiene m�s de 100 a�os
entiende esto perfectamente.
557
00:43:20,874 --> 00:43:22,672
- Tambi�n yo.
- �Conoces esos hombres?
558
00:43:23,305 --> 00:43:25,869
- Menos al alem�n.
- Pues trab�jalo con cuidado.
559
00:43:26,262 --> 00:43:29,337
Tengo una lancha motora,
pueden utilizarla.
560
00:43:29,870 --> 00:43:32,043
El r�o Tanaga conduce
a las tres plantaciones.
561
00:43:33,374 --> 00:43:34,217
Ya lo s�.
562
00:43:35,288 --> 00:43:39,979
Ustedes me mencionar�n lo menos
posible, o mejor, no me mencionar�n.
563
00:43:42,061 --> 00:43:45,526
Ya me he tomado la libertad de
satisfacer la curiosidad de Tomura
564
00:43:46,294 --> 00:43:48,228
indic�ndole que ustedes ir�n
a diversos lugares
565
00:43:49,010 --> 00:43:50,572
con objeto de solicitar un empleo.
566
00:43:51,762 --> 00:43:53,821
Al mismo tiempo he requerido
la ayuda del coronel
567
00:43:54,421 --> 00:43:57,371
para que les meta en un barco
que les devuelva a Dubl�n,
568
00:43:57,852 --> 00:44:00,950
- Aunque no tiene esperanzas.
- Te quiero como a un padre.
569
00:44:01,965 --> 00:44:04,837
La lancha est� ya lista.
�Se me olvida algo?
570
00:44:05,105 --> 00:44:06,296
Andando.
571
00:44:09,054 --> 00:44:10,613
- �No tiene usted un mapa?
- �No va �ste con usted?
572
00:44:10,907 --> 00:44:12,265
Claro que s�, pero...
573
00:44:12,869 --> 00:44:14,815
Si hasta los monos le preguntan
a �l el camino.
574
00:44:15,818 --> 00:44:16,378
Hasta luego.
575
00:44:21,642 --> 00:44:26,816
Alg�n d�a, entre los granos, habr�
uno de cianuro que te cortar� la risa.
576
00:44:43,050 --> 00:44:45,472
�Sabes que no es enteramente imposible
que esos monos hereden la tierra?
577
00:44:45,737 --> 00:44:48,112
S�, como no es enteramente imposible
que ya sea suya.
578
00:44:49,005 --> 00:44:50,899
�Qu� te pasa, amigo?
No pareces muy feliz.
579
00:44:51,348 --> 00:44:54,222
Est� bien, somos muy felices juntos
y si quieres, despu�s de la guerra,
580
00:44:54,432 --> 00:44:57,112
ser� hasta tu cocinero. Pero ahora
estoy tan metido como t�
581
00:44:57,112 --> 00:44:59,147
en este fregado y tengo derecho
a saber algo m�s.
582
00:44:59,552 --> 00:45:01,497
T� puedes admitir las cosas
como se te presenten, porque
583
00:45:01,725 --> 00:45:03,848
si salen mal, puedes volver al punto
en que las tomaste,
584
00:45:04,114 --> 00:45:05,455
pero yo no me volver� atr�s.
585
00:45:06,237 --> 00:45:08,409
Llevar� esto a t�rmino y no te
seguir� lo mismo que un perro atado
586
00:45:08,659 --> 00:45:11,321
que en vano se esfuerza
por seguir el camino opuesto.
587
00:45:12,183 --> 00:45:13,348
S�, tiene mucha gracia.
588
00:45:14,442 --> 00:45:18,366
Lo siento, pero no me r�o de ti.
Si yo supiera algo concreto,
589
00:45:18,776 --> 00:45:20,179
te lo dir�a, pero no lo s�.
590
00:45:20,487 --> 00:45:22,270
Tenemos que tomar
lo que nos ofrezcan.
591
00:45:22,645 --> 00:45:25,646
Y sabes bien que yo tampoco
retroceder�, �verdad?
592
00:45:26,272 --> 00:45:27,060
S�.
593
00:45:29,621 --> 00:45:32,100
All� a la vuelta est� la casa
de Matison.
594
00:45:32,617 --> 00:45:34,276
�C�mo puede comerciar
siendo ingl�s?
595
00:45:34,505 --> 00:45:36,334
Porque sabe sacarle provecho.
596
00:45:36,334 --> 00:45:38,272
Es una gallina que pone huevos
de caucho.
597
00:45:38,522 --> 00:45:40,448
No le eliminar�n si no
comete un error.
598
00:45:41,444 --> 00:45:43,280
Es un t�o alto y nervioso.
599
00:45:43,718 --> 00:45:46,013
Y desde luego tiene motivos
para estarlo.
600
00:45:49,388 --> 00:45:51,748
Le pagan con billetes japoneses
que no le sirven para nada.
601
00:45:52,061 --> 00:45:54,719
Yo le ofrezco buen oro americano
que le abrir� todas las puertas
602
00:45:55,310 --> 00:45:57,021
menos la del cielo.
603
00:45:58,455 --> 00:46:01,225
Si me lo encuentran, me abrir�n
esa puerta antes de lo que espero.
604
00:46:07,271 --> 00:46:08,519
Miren.
605
00:46:10,050 --> 00:46:10,966
Entren ah�.
606
00:46:22,564 --> 00:46:23,330
�Qu� tal, coronel?
607
00:46:26,534 --> 00:46:27,717
Seg�n parece,
est� usted muy nervioso.
608
00:46:28,891 --> 00:46:30,549
No creo que me d� motivos
para estar tranquilo.
609
00:46:31,407 --> 00:46:34,049
Sin duda ser� porque su conciencia
no estar� puesta en orden como
610
00:46:34,334 --> 00:46:35,196
estos informes.
611
00:46:39,975 --> 00:46:42,112
- Ah, los marineros irlandeses.
- Buenos d�as.
612
00:46:42,942 --> 00:46:44,566
�Podr�an decirme qu�
les trae por aqu�?
613
00:46:45,328 --> 00:46:47,283
Como uno tiene que comer,
venimos a buscar trabajo.
614
00:46:47,798 --> 00:46:49,220
- Me temo que...
- Siempre est� temiendo.
615
00:46:49,531 --> 00:46:51,220
Claro que no es usted
el �nico anglosaj�n cobarde.
616
00:46:51,739 --> 00:46:53,546
Sin embargo, no he venido
a echarle en cara eso.
617
00:46:54,265 --> 00:46:56,705
He venido a recordarle que si
quiere que le deje vivir,
618
00:46:57,093 --> 00:46:59,034
tiene usted que producir
de firme.
619
00:46:59,828 --> 00:47:00,845
Hago cuanto puedo.
620
00:47:01,612 --> 00:47:04,053
No s�lo es usted cobarde
sino embustero.
621
00:47:08,884 --> 00:47:11,035
- �Podr�an darme un cigarrillo?
- Claro.
622
00:47:13,835 --> 00:47:15,797
Gracias.
Es un hombre generoso.
623
00:47:16,347 --> 00:47:17,770
Es porque estoy sin blanca.
624
00:47:20,360 --> 00:47:23,579
- Norteamericano.
- S�, se encuentran aqu�.
625
00:47:24,331 --> 00:47:25,270
S�, eso me han dicho.
626
00:47:25,539 --> 00:47:27,599
Espero que tengan suerte
y encuentren trabajo.
627
00:47:28,161 --> 00:47:30,882
En este sector s�lo se puede vivir
si se produce.
628
00:47:40,130 --> 00:47:42,682
�l cree que usted le enga�a.
Yo tambi�n.
629
00:47:44,581 --> 00:47:46,690
Tiene usted grandes
reservas escondidas
630
00:47:46,932 --> 00:47:48,318
y s�lo queremos
librarle de ellas.
631
00:47:48,879 --> 00:47:51,448
A mi amigo pueden interesarle
las ganancias, e incluso a Tomura,
632
00:47:52,073 --> 00:47:54,229
pero esto a m� no me afecta,
ni creo que le afecte a usted tampoco.
633
00:47:56,037 --> 00:47:58,143
Usted es ingl�s y est� empe�ado
en la misma guerra que yo.
634
00:48:00,010 --> 00:48:01,726
S�lo hay una cosa que
realmente nos importa.
635
00:48:02,020 --> 00:48:04,664
Una cosa tan solo: ganarla.
636
00:48:05,571 --> 00:48:06,494
�Tengo raz�n?
637
00:48:08,786 --> 00:48:10,239
S�, la tiene.
638
00:48:12,151 --> 00:48:14,066
Bien, �qu� m�s tiene que decir?
639
00:48:23,560 --> 00:48:25,270
Este es el r�o Tanaga,
�puede encontrar estos sitios?
640
00:48:25,725 --> 00:48:26,433
Claro que s�.
641
00:48:27,039 --> 00:48:28,822
Pueden contar con mi cooperaci�n,
mientras viva usted.
642
00:48:29,745 --> 00:48:31,083
- Despu�s no.
- Gracias.
643
00:48:44,685 --> 00:48:46,868
No dudo que, como usted dice,
la bala ya ha sido fundida
644
00:48:47,263 --> 00:48:48,759
y que en ella
est� escrito mi nombre.
645
00:48:49,240 --> 00:48:51,090
Pero no puedo darle
lo que ya no me pertenece.
646
00:48:51,791 --> 00:48:53,243
Le compramos
lo que tiene escondido.
647
00:48:54,541 --> 00:48:56,351
Imposible comprarme nada.
648
00:48:56,790 --> 00:48:59,198
- �No quiere saber qu� ofrecemos?
- D�jale acabar.
649
00:48:59,452 --> 00:49:01,711
- Es imposible comprar.
- �Y si se lo rob�semos?
650
00:49:02,072 --> 00:49:04,259
Esa es una cuesti�n
para discutir ah� dentro.
651
00:49:13,093 --> 00:49:16,150
�No ven que si accediera a sus
deseos me convertir�a en un traidor?
652
00:49:17,046 --> 00:49:18,514
�Qu� dice?
�A qui�n iba a traicionar?
653
00:49:18,885 --> 00:49:21,169
A mi compromiso,
a mi integridad.
654
00:49:22,407 --> 00:49:26,851
�Quieren que me convierta en
algo as� como un se�uelo?
655
00:49:27,104 --> 00:49:27,823
No s� qu� dice.
656
00:49:28,358 --> 00:49:31,138
Si cree que voy a obrar,
est� en un tremendo error.
657
00:49:31,932 --> 00:49:34,280
Si cree que va a descubrir por m�
el escondrijo del caucho
658
00:49:34,280 --> 00:49:36,353
al extremo norte del pantano
de Luaga,
659
00:49:37,824 --> 00:49:41,201
es usted un ingenuo.
Yo no digo nada.
660
00:49:45,325 --> 00:49:54,223
Atice aqu�.
661
00:50:04,198 --> 00:50:05,009
Muy bien !
662
00:50:13,518 --> 00:50:15,637
No crea que voy a confesar que
hay otro dep�sito de caucho
663
00:50:16,228 --> 00:50:18,233
escondido al sur de la bifurcaci�n
del r�o Yenau,
664
00:50:18,985 --> 00:50:20,812
a 50 pasos de la orilla izquierda.
665
00:50:21,982 --> 00:50:24,291
Tendr�a antes que matarme.
Un poco menos.
666
00:50:27,446 --> 00:50:29,465
Eso si que va a resultar
de la manera m�s dif�cil..
667
00:50:43,145 --> 00:50:45,823
Y que el tercero que nunca
encontrar�n
668
00:50:47,257 --> 00:50:51,258
est� al otro lado del r�o,
en medio mismo del platanar.
669
00:50:53,104 --> 00:50:55,462
No. No sabr�n nada
por Carlos Tassuma.
670
00:50:58,792 --> 00:51:00,233
Oye, te toca a ti, �quieres?
671
00:51:18,176 --> 00:51:21,085
Le voy a pedir
un favor, amigo.
672
00:51:22,483 --> 00:51:24,945
Trabajen deprisa mientras
mis golpes est�n frescos.
673
00:51:25,749 --> 00:51:28,478
Quiero que Tomura consiga
verme en todo mi esplendor.
674
00:51:31,179 --> 00:51:31,946
Ser� un placer.
675
00:51:41,311 --> 00:51:43,681
Extra�o sujeto.
Sab�a que no podr�a sacarle nada.
676
00:51:44,757 --> 00:51:47,885
- �Te gustar�a luchar con �l de veras?
- Ni con una silla, l�tigo y pistola.
677
00:52:11,509 --> 00:52:14,565
- Ten presente que �ste es alem�n.
- S�, pero es codicioso.
678
00:52:15,007 --> 00:52:16,786
Y la codicia tiene
nacionalidad propia.
679
00:52:20,791 --> 00:52:22,822
- El amo no est�...
- �Ap�rtate! Deja pasar.
680
00:52:31,598 --> 00:52:34,674
- No esperaba ninguna visita.
- Me llamo Carnahan, Smith
681
00:52:35,316 --> 00:52:37,491
o lo que quiera. Y este amigo
quiere hablar de negocios con usted.
682
00:52:38,890 --> 00:52:40,024
Bien.
Si�ntense, por favor.
683
00:52:41,752 --> 00:52:44,236
Nos interesa comprar caucho
pagado en oro.Sin preguntas..
684
00:52:46,846 --> 00:52:48,514
Podemos sacar de aqu� el caucho
sin que lo sepan los japoneses.
685
00:52:50,680 --> 00:52:53,327
- �Qui�n me asegura eso?
- Yo se lo digo.
686
00:52:53,562 --> 00:52:56,018
- Me han dicho que es usted alem�n.
- S�. Era alem�n.
687
00:52:56,908 --> 00:52:59,925
�Se ha transformado en otra cosa?
�En nazi, tal vez?
688
00:53:00,329 --> 00:53:04,237
No he estado en mi patria
desde hace 20 a�os.
689
00:53:04,719 --> 00:53:06,583
As� que ya no s�
ni lo que soy.
690
00:53:06,924 --> 00:53:08,884
Les escucho porque
la velada es muy aburrida.
691
00:53:09,771 --> 00:53:12,110
Historias como �sta
s�lo se oyen por la radio.
692
00:53:12,626 --> 00:53:15,050
Tal vez se haya hecho usted
hombre de negocios de pronto
693
00:53:15,265 --> 00:53:16,738
y esto le parece impracticable.
694
00:53:17,258 --> 00:53:19,469
- �Qu� he de contestarle?
- Conteste "s�" o "no".
695
00:53:20,047 --> 00:53:21,798
Si dice "s�", nos llevamos
el caucho y usted el oro.
696
00:53:22,510 --> 00:53:24,198
Si dice "no", nos limitaremos
a llevarnos el caucho.
697
00:53:24,832 --> 00:53:29,423
- �Usted cree?
- Poco a poco.
698
00:53:27,624 --> 00:53:29,972
Esto no es una amenaza
ni un juego de ni�os.
699
00:53:30,266 --> 00:53:33,210
- Es una proposici�n comercial.
- Perm�tame seguir la broma.
700
00:53:33,889 --> 00:53:36,108
- �C�mo se ingeniar�n ustedes?
- Lo cogeremos de noche,
701
00:53:36,454 --> 00:53:37,892
lo transportaremos por el r�o
y usted ni lo ver�.
702
00:53:38,694 --> 00:53:40,252
�Y esto es todo lo que tienen
que decir?
703
00:53:41,624 --> 00:53:43,252
Ahora perm�tame seguir
yo la broma.
704
00:53:44,911 --> 00:53:46,366
Mi amigo es un hombre
de negocios.
705
00:53:47,174 --> 00:53:49,127
Y no ha conseguido causarle
impresi�n a usted.
706
00:53:49,452 --> 00:53:52,071
Yo, como no soy hombre de
negocios, tal vez pueda lograrlo.
707
00:53:52,866 --> 00:53:54,569
- �S�?
- S�.
708
00:53:55,226 --> 00:53:57,362
Si no nos vende el caucho,
se lo quitaremos.
709
00:53:57,879 --> 00:54:00,470
Sepa que cuento con un gran n�mero
de hombres que s�lo sirven para eso.
710
00:54:00,722 --> 00:54:02,675
Y si se toma esto como una amenaza,
sepa que lo es.
711
00:54:05,203 --> 00:54:08,157
Son ustedes muy distintos.
Creo que prefiero a su amigo.
712
00:54:08,476 --> 00:54:11,179
Yo tambi�n le ser� simp�tico.
713
00:54:12,050 --> 00:54:14,850
Es l�gico que fuera cauto
y que tuviera mis dudas.
714
00:54:16,020 --> 00:54:18,332
Y es l�gico que quiera ayudarles.
715
00:54:19,567 --> 00:54:22,938
- Diga, �qu� quiere que haga?
- Ya se lo diremos.
716
00:54:23,302 --> 00:54:25,551
- �Y el oro?
- Lo cobrar� primero.
717
00:54:27,127 --> 00:54:30,519
Ten�a raz�n respecto a su amigo.
Es un hombre de negocios.
718
00:54:31,131 --> 00:54:34,270
Y yo ten�a raz�n respecto a m�.
Tenga usted presente eso.
719
00:54:46,083 --> 00:54:49,505
S�lo debe pensar una cosa, Gruber.
Si hay caucho, hay oro.
720
00:54:51,176 --> 00:54:53,226
Cierre usted los ojos
y yo lo har� rico.
721
00:54:53,541 --> 00:54:56,744
�En qu� medida? Mientras sus nervios
puedan soportarlo sin abrir los ojos.
722
00:54:58,714 --> 00:55:01,994
No es tonto, Gruber. No querr�
arruinarse con los que pierden,
723
00:55:02,224 --> 00:55:03,583
sino enriquecerse
con los que ganen.
724
00:55:04,474 --> 00:55:06,301
Y ya sabe usted qui�nes ser�n.
725
00:55:30,460 --> 00:55:32,273
Hola, compadre.
�Una copa?
726
00:55:34,153 --> 00:55:37,009
Esta noche haremos algo
m�s importante que beber.
727
00:55:37,509 --> 00:55:39,898
- Pelear, �eh?
- S�.
728
00:55:40,963 --> 00:55:43,166
- Empieza el gran golpe.
- Estupendo.
729
00:55:44,218 --> 00:55:46,896
Ya engordaba y me volv�a perezoso.
Estoy sin blanca.
730
00:55:47,279 --> 00:55:49,152
No sabes cu�nto me gusta
o�r eso.
731
00:55:49,708 --> 00:55:51,009
Entonces, escucha.
732
00:55:52,476 --> 00:55:54,419
El material ya est� en movimiento.
733
00:55:54,934 --> 00:55:56,896
Todo est� apilado
en la curva del Tanaga.
734
00:55:58,074 --> 00:56:01,213
Mordini quiere la mitad de los
elefantes a unas 100 millas
735
00:56:02,449 --> 00:56:03,133
para cargar esta noche.
736
00:56:03,993 --> 00:56:05,304
Ya veo que no te aburro.
737
00:56:06,742 --> 00:56:09,558
- Y yo, �qu� he de hacer?
- Encargarte de las armas.
738
00:56:10,744 --> 00:56:12,511
�Y con qu� cari�o lo har�?
739
00:56:13,993 --> 00:56:17,116
Una vez puestos en marcha, podemos
tropezar con una patrulla
740
00:56:17,351 --> 00:56:20,966
o un japon�s aislado, un centinela,
en fin, �qu� se yo?
741
00:56:21,353 --> 00:56:23,558
- Yo s� lo s�.
- �Quieres encargarte de eso?
742
00:56:25,104 --> 00:56:28,234
- Qu� bueno eres conmigo.
- Entonces entendido.
743
00:56:28,984 --> 00:56:33,712
Ahora aseg�rate de que
el g�nero de Matison
744
00:56:33,712 --> 00:56:36,139
pueda ir con lo dem�s.
745
00:56:36,369 --> 00:56:38,281
Eso hay que hacerlo r�pido
y en silencio.
746
00:56:38,917 --> 00:56:42,448
No admito bromas ni errores.
Es algo muy serio.
747
00:57:07,008 --> 00:57:08,243
Es esta noche, �verdad?
748
00:57:08,525 --> 00:57:10,539
Esta noche ser�
como una de tantas.
749
00:57:11,452 --> 00:57:14,181
- Es peligroso, �verdad?
- �Peligroso?
750
00:57:16,934 --> 00:57:20,122
La tierra se aproxima al sol a
raz�n de media pulgada cada 100 a�os
751
00:57:20,595 --> 00:57:23,367
y a nadie le parece peligroso.
�Es que temes por m�?
752
00:57:24,930 --> 00:57:27,187
- No. �Por qu� he de temer?
- Debes de temer que vuelva.
753
00:57:28,793 --> 00:57:31,464
Vamos, al�rmate
de que no pueda volver.
754
00:57:31,782 --> 00:57:33,294
Basta de simular que
no soy el �nico hombre de tu vida.
755
00:57:34,417 --> 00:57:36,634
- �Eso te dar� m�s valor?
- Quiz� me encuentre mejor.
756
00:57:37,707 --> 00:57:40,089
Est� bien. Temo por ti.
757
00:57:40,465 --> 00:57:42,183
Bien,
te explicar� lo sencillo que es.
758
00:57:43,185 --> 00:57:45,714
Royer llevar� el cargamento
hasta el mar por el r�o.
759
00:57:46,808 --> 00:57:49,513
Navegaremos hasta una isla donde
espera oculto un barco mercante.
760
00:57:49,863 --> 00:57:51,907
Descargaremos, volveremos aqu�,
todos cobrar�n
761
00:57:52,128 --> 00:57:53,745
y yo traer� un precioso regalo.
762
00:58:00,951 --> 00:58:02,300
Siento mucho molestarte,
763
00:58:03,270 --> 00:58:05,515
pero hace una noche espl�ndida
para dar un paseo.
764
00:58:05,926 --> 00:58:06,603
Est� bien.
765
00:58:07,374 --> 00:58:10,126
No te apures, nena, es como
ha dicho �ste, s�lo un paseo.
766
00:58:10,448 --> 00:58:11,385
Un paseo por el parque.
767
00:58:13,311 --> 00:58:14,294
Vamos.
768
00:58:19,527 --> 00:58:21,020
- Compadre.
- �Qu� hay, amigos?
769
00:58:22,377 --> 00:58:25,546
- Estupenda flotilla, �eh, muchacho?
- Muy dif�cil de escamotear.
770
00:58:26,231 --> 00:58:28,130
Y menos mal que no se os ocurri�
robar los �rboles.
771
00:58:28,130 --> 00:58:29,718
Tal vez lleguemos a eso.
772
00:58:29,973 --> 00:58:31,872
Nadie ha pasado a�n de Matute
una pen�nsula.
773
00:58:32,296 --> 00:58:33,052
V�monos ya.
774
00:58:36,480 --> 00:58:38,982
Saldremos al mar por Rayuna,
�algo que objetar?
775
00:58:40,372 --> 00:58:42,108
- �C�mo te llamas?
- Barracuda.
776
00:58:42,390 --> 00:58:45,685
- Cre� que eso era un pez.
- Le llaman Ed, el Barracuda.
777
00:58:45,986 --> 00:58:47,734
- �Qu� ibas a decir?
- Hay japoneses en Rayuma.
778
00:58:47,955 --> 00:58:49,397
- �Tiene importancia para ti?
- No...
779
00:58:49,798 --> 00:58:51,356
Si no hay m�s preguntas,
en marcha.
780
00:58:51,968 --> 00:58:53,749
Vamos, a los sampanes.
781
00:59:45,419 --> 00:59:47,898
- �Qu� es eso?
- No lo s�, �y t�, Romano?
782
00:59:49,135 --> 00:59:51,782
S�,amigo
.. yo s�.
783
01:00:03,875 --> 01:00:05,621
Muchacho, aqu� te dejamos
Romano y yo.
784
01:00:06,026 --> 01:00:08,060
Vamos a ocuparnos de los
japoneses de Rayuma.
785
01:00:08,060 --> 01:00:09,760
- T� lleva el cargamento al barco.
- Est� bien.
786
01:00:10,042 --> 01:00:12,024
�Est�s seguro de lo que dices,
conoces la situaci�n aqu�?
787
01:00:13,139 --> 01:00:15,838
Claro, no hay m�s
que seis u ocho japoneses.
788
01:01:27,163 --> 01:01:29,272
Ah� est�n.
Las sirenas de alarma a�rea.
789
01:02:46,208 --> 01:02:47,598
Me gusta como peleas.
Vamos.
790
01:02:54,348 --> 01:02:56,290
Vuelve a casa del Holand�s.// Qu� pasa con vos?
�Vete ya!
791
01:03:55,005 --> 01:03:56,388
Espero que haya salido bien
del todo.
792
01:03:57,281 --> 01:03:59,418
Me hubiera gustado estar
con �l a pesar de todo.
793
01:04:00,507 --> 01:04:01,168
S�.
794
01:04:03,618 --> 01:04:07,695
�Ah� est�!
La vaca. // Qu�?...//El barco.
795
01:04:11,359 --> 01:04:13,030
Yo no veo m�s que un islote
lleno de vegetaci�n.
796
01:04:13,321 --> 01:04:15,230
Lo que ves es un peque�o
camuflaje norteamericano.
797
01:04:15,680 --> 01:04:18,839
- �Camuflaje, y eso qu� es?
- No te preocupes. Ya lo ver�s.
798
01:04:34,875 --> 01:04:36,857
Madre m�a,
qui�n lo hubiera dicho.
799
01:04:55,856 --> 01:04:56,967
Hola, yanqui.
800
01:05:12,051 --> 01:05:14,357
- �D�nde est� Carnahan?
- Qued� all� para protegernos.
801
01:05:14,590 --> 01:05:15,639
No s� qu� habr� pasado.
802
01:05:15,639 --> 01:05:17,629
Me dijeron que usted har�a esto,
pero yo lo dudaba.
803
01:05:18,093 --> 01:05:20,123
- �Quiere el oro ahora?
- S�, me lo llevar� esta noche.
804
01:05:20,812 --> 01:05:22,610
- Se lo ha ganado.
- Empiezo a creer que s�.
805
01:05:23,595 --> 01:05:27,184
Barracuda, di a las barcas que han
descargado que se alejen de aqu�
806
01:05:27,473 --> 01:05:28,562
y vayan a pescar a otro sitio.
Si
807
01:05:32,725 --> 01:05:34,273
Quisiera saber
qu� le habr� ocurrido.
808
01:05:36,577 --> 01:05:37,900
�Hable, hable!
809
01:05:39,429 --> 01:05:40,745
Se har� da�o en la mano.
810
01:05:42,604 --> 01:05:46,966
Si como usted dice, estaba borracho,
�Por qu� se encontraba en Rayuma?
811
01:05:47,709 --> 01:05:50,350
- Me perd�.
- �Por qu� toc� la sirena de alarma?
812
01:05:50,837 --> 01:05:52,522
Me gusta o�r su sonido.
813
01:05:53,525 --> 01:05:55,889
Como todos dorm�an,
decid� despertarlos.
814
01:05:56,385 --> 01:05:59,056
La gente no debe malgastar su vida
durmiendo cuando se tiene s�lo una.
815
01:06:11,702 --> 01:06:13,853
Siento haber tenido que
hacer esto con su amigo.
816
01:06:15,921 --> 01:06:17,913
Crea usted que era necesario.
817
01:06:18,368 --> 01:06:20,261
No lo pongo en duda
si usted lo dice.
818
01:06:20,886 --> 01:06:23,056
Ha pagado cara una botella
de mal whisky.
819
01:06:23,655 --> 01:06:26,617
Cinco de mis hombres est�n heridos,
ha perturbado nuestro orden
820
01:06:27,057 --> 01:06:29,090
�y quiere que no haga nada
para escarmentarlo?
821
01:06:29,571 --> 01:06:32,361
Un hombre que no pelea y perturba
el orden cuando est� borracho
822
01:06:32,822 --> 01:06:33,823
malgasta su dinero.
823
01:06:34,463 --> 01:06:37,941
Pelear y beber forman parte
de ese orden que no he inventado yo.
824
01:06:38,499 --> 01:06:39,774
�Qu� quiere que le diga?
825
01:06:41,674 --> 01:06:44,308
Siento admiraci�n por usted.
Gracias a usted,
826
01:06:44,589 --> 01:06:47,902
su amigo se ha librado de que le mate.
Usted lo presenta como inocente.
827
01:06:48,168 --> 01:06:51,264
Pero hay en todo esto algo
que no me gusta y que no puedo creer.
828
01:06:52,121 --> 01:06:55,808
D�jemelo a m�.
Le pondr� a fregar el suelo del caf�.
829
01:06:56,090 --> 01:06:58,652
As� aprender� buenos modales.
Mat�ndole no se le ense�a nada.
830
01:06:59,060 --> 01:07:01,075
Pero me proporcionar�a
una gran satisfacci�n.
831
01:07:01,510 --> 01:07:03,465
Usted le pegaba
para que aprendiera algo.
832
01:07:03,704 --> 01:07:05,129
�Qu� hubiera aprendido
si le matara?
833
01:07:34,141 --> 01:07:35,168
Hola, muchacho.
834
01:07:36,522 --> 01:07:37,847
- �C�mo sali�?
- Perfecto.
835
01:07:38,798 --> 01:07:40,562
�Sabes que ya eres casi
un hombre cabal?
836
01:07:41,468 --> 01:07:42,233
Te cre�a muerto.
837
01:07:43,357 --> 01:07:45,173
Cu�nto me alegro de verte
y trabajando.
838
01:07:46,518 --> 01:07:47,685
S�, casi preferir�a haber muerto.
839
01:07:49,428 --> 01:07:51,566
Y creo que lo conseguir�
si t� no te vas de aqu�.
840
01:07:53,672 --> 01:07:55,561
Creo que lo mejor es que cojas
a Romano y a los chinos
841
01:07:55,857 --> 01:07:59,076
y abras una nueva base en Suaya.
Ya sabes ahora c�mo se hace.
842
01:07:59,394 --> 01:08:01,124
Y luego que Romano instale
otra por s� solo en Kuana.
843
01:08:01,815 --> 01:08:04,895
All� habr� ahora otras dos vacas.
Pronto habr� todo un reba�o
844
01:08:05,939 --> 01:08:07,859
y pondremos en fuga
a toda la armada japonesa.
845
01:08:08,219 --> 01:08:09,515
- �No vienes t�?
- No, no.
846
01:08:10,320 --> 01:08:11,842
Yo soy el cebo del tal Tomura.
847
01:08:12,076 --> 01:08:13,658
Cuanto m�s me vea a m�,
menos os ver� a vosotros.
848
01:08:13,984 --> 01:08:16,219
Esto es algo as� como quitarle
un caramelo a un gorila.
849
01:08:18,203 --> 01:08:20,999
�Est� bien, me emborrach�!
�Y qu� quieres que haga?
850
01:08:21,377 --> 01:08:23,709
�Echarme a llorar?
L�rgate, tengo que limpiar esto.
851
01:08:24,084 --> 01:08:25,250
Siempre est�s borracho.
852
01:08:32,766 --> 01:08:34,782
- Canta, �eh?
- Como el p�jaro en la jaula.
853
01:08:47,585 --> 01:08:50,727
Puede que a�n fuera m�s feliz
barriendo en una prisi�n.
854
01:08:51,671 --> 01:08:54,750
Tal vez, pero entonces no podr�a
usted ser testigo de su regeneraci�n.
855
01:08:56,066 --> 01:08:57,665
M�s valdr�a que le pegase un tiro.
856
01:08:58,328 --> 01:09:00,625
Lo que vendr�a a decir que ya
no necesita usted mis servicios.
857
01:10:13,276 --> 01:10:15,607
Aunque no cargase otro barco,
ha realizado una labor enorme.
858
01:10:16,788 --> 01:10:20,045
150 mil toneladas.
Merece una felicitaci�n.
859
01:10:21,293 --> 01:10:23,353
- �Cu�nto podr�n seguir as�?
- Una expedici�n m�s,
860
01:10:24,103 --> 01:10:26,645
de un tal Gruber, alem�n.
�Tiene un cigarrillo?
861
01:10:28,686 --> 01:10:30,288
- Llevo de los que le gustan.
- �S�?
862
01:10:31,367 --> 01:10:32,929
Oiga, quiz� les den una medalla
por esto.
863
01:10:33,789 --> 01:10:36,381
Voy a hacerle una pregunta.
�Qui�n est� ganando la guerra?
864
01:10:36,960 --> 01:10:38,540
- �Le digo la verdad?
- Es lo que quiero.
865
01:10:39,810 --> 01:10:42,109
Se la dir�:
es usted.
866
01:10:48,125 --> 01:10:50,070
No estoy muy seguro de
que les convenga venir por aqu�.
867
01:10:51,789 --> 01:10:54,293
- �Por Tomura?
- Es un hombre muy amable,
868
01:10:54,804 --> 01:10:56,265
pero me visita
con demasiada frecuencia.
869
01:10:56,585 --> 01:10:58,803
- Por eso yo deduzco...
- �Quieres servir una copa?
870
01:11:00,195 --> 01:11:02,201
�Qu� estabas diciendo que deduc�as,
amigo m�o?
871
01:11:03,744 --> 01:11:05,026
Dec�a que ya han hecho bastante.
872
01:11:05,257 --> 01:11:07,730
Mucho caucho y mucho oro
han cambiado de manos
873
01:11:08,510 --> 01:11:10,042
- Y todos deber�an estar satisfechos.
- Yo estoy satisfecho.
874
01:11:10,279 --> 01:11:12,127
- Pues yo no.
- �Quieres reba�ar el plato?
875
01:11:12,127 --> 01:11:15,043
S�, hay un plato que
a�n no hemos tocado: Bruno Gruber.
876
01:11:15,336 --> 01:11:16,291
S�, un gran comerciante,
pero es alem�n, no s�...
877
01:11:19,012 --> 01:11:20,545
Preg�ntale al Holand�s
a ver qu� le parece.
878
01:11:20,762 --> 01:11:23,326
- No he venido a preguntar opiniones.
- Quiere usted que nos maten.
879
01:11:23,856 --> 01:11:26,615
- �Eso es lo que pretenden?
- �Quieres soltarme el cuello, nena?
880
01:11:30,512 --> 01:11:32,777
Hemos sacado gran cantidad
de caucho de aqu�,
881
01:11:33,113 --> 01:11:36,265
t�, el Holand�s y yo. Lo conseguimos
ayud�ndonos mutuamente.
882
01:11:38,990 --> 01:11:42,403
Hemos cobrado buenas cantidades y
nos podremos comprar lo que queramos.
883
01:11:44,174 --> 01:11:46,983
Bien, el Holand�s fue astuto,
yo afortunado y t� valiente.
884
01:11:47,326 --> 01:11:48,875
Lo dejo todo en manos
del Holand�s.
885
01:11:50,263 --> 01:11:51,733
Bien, pues yo te dejo a ti.
886
01:11:53,610 --> 01:11:55,842
Cuando insinuaste que no podr�a
hacerlo sin ti, ten�as raz�n.
887
01:11:57,646 --> 01:12:01,484
No s� si hubo astucia o suerte,
s�lo s� que Bruno Gruber tiene caucho
888
01:12:01,858 --> 01:12:03,655
y que voy a sac�rselo.
Si ahora quieres volverte atr�s,
889
01:12:04,109 --> 01:12:05,082
por mi parte, puedes hacerlo.
890
01:12:06,484 --> 01:12:07,069
S� tienes tus motivos,
yo tengo los m�os.
891
01:12:08,509 --> 01:12:09,968
T� ya me comprendes.
892
01:12:12,462 --> 01:12:13,184
Carnie...
893
01:12:15,656 --> 01:12:17,415
�t� ya me comprendes?
894
01:12:26,558 --> 01:12:29,891
�Qu� es eso? �Un hombre que se vuelve
loco o un loco que se vuelve hombre?
895
01:12:31,510 --> 01:12:32,595
�T� crees que es un loco?
896
01:12:32,924 --> 01:12:35,901
S� que cada hombre tiene su ocasi�n
de ser loco y siempre sale triunfante.
897
01:12:39,791 --> 01:12:42,311
Bien, pues no quisiera
perder mi ocasi�n.
898
01:12:43,107 --> 01:12:45,013
- �Vas a ir con �l?
- Con �l vine.
899
01:12:46,235 --> 01:12:48,280
Porque �l quiera matarse,
no es raz�n para que t�...
900
01:12:48,917 --> 01:12:49,949
Esa es la mejor raz�n.
901
01:12:55,184 --> 01:12:56,201
�Qu� te propones hacer?
902
01:12:57,033 --> 01:12:58,872
Voy a llevar a la pr�ctica
lo que predico.
903
01:13:00,027 --> 01:13:01,561
Adem�s, aqu� ya no hay quien viva.
904
01:13:07,499 --> 01:13:08,439
Hasta pronto, nena.
905
01:13:22,847 --> 01:13:25,191
�As� que al fin te has decidido?
Me alegro de verte, amigo.
906
01:13:25,538 --> 01:13:27,046
- �C�mo va eso?
- Bien.
907
01:13:27,251 --> 01:13:29,857
- �Os entendisteis?
- Como ya ves, el caucho est� ah�.
908
01:13:30,125 --> 01:13:33,203
- �Sabes que tu cara no me gusta?
- Bueno, yo no pude elegirla.
909
01:13:35,501 --> 01:13:36,926
�Qu� est�s haciendo?
910
01:13:37,501 --> 01:13:40,895
Puedes verlo.
Esto es lo que hago.
911
01:13:44,002 --> 01:13:46,329
- Nos dir�s lo que hay.
- No hay nada, lo juro.
912
01:13:46,680 --> 01:13:48,470
- Dinos lo que intentas.
- Le juro que no hay nada.
913
01:13:48,845 --> 01:13:50,781
�Qu� te has propuesto,
que te estrangule?
914
01:13:52,501 --> 01:13:54,221
Suelte, lo dir�.
No pude evitarlo.
915
01:13:54,876 --> 01:13:57,126
Todo est� dispuesto,
est�n junto al r�o.
916
01:13:57,848 --> 01:14:00,267
Los japoneses les han preparado
una emboscada.
917
01:14:00,518 --> 01:14:02,409
- �D�nde est�n?
- Yo se lo ense�ar�.
918
01:14:03,784 --> 01:14:06,646
Por la cuenta que te trae,
vaya que si nos lo dir�s.
919
01:14:09,439 --> 01:14:10,375
Canta de una vez.
920
01:14:13,329 --> 01:14:17,797
Est�n aqu�, y este es el Tanaga.
921
01:14:18,398 --> 01:14:21,860
Est�n apostados aqu�,
entre el sendero y el mar.
922
01:14:22,785 --> 01:14:26,736
Podr�amos ir por el r�o hasta
el sendero, tomar �ste y rodearles.
923
01:14:27,673 --> 01:14:30,660
S�, podr�an hacer eso.
924
01:14:31,002 --> 01:14:31,973
Vamos, Carnie.
925
01:14:56,525 --> 01:14:58,507
Ten�as raz�n, compadre,
los japoneses est�n en el r�o.
926
01:14:59,827 --> 01:15:01,571
Es bueno saber que uno
no es bobo.
927
01:15:02,102 --> 01:15:03,432
S�, es bueno no estar
demasiado seguro.
928
01:15:04,234 --> 01:15:06,076
- �Entonces nos volvemos?
- Todo se acab�.
929
01:15:06,401 --> 01:15:08,875
Gruber nos ha traicionado,
nos espera una emboscada
930
01:15:09,118 --> 01:15:12,234
as� que hemos de separarnos.
Ha sido muy agradable conoceros.
931
01:15:12,508 --> 01:15:15,418
Espero que volvamos a encontrarnos en
circunstancias igualmente provechosas.
932
01:15:16,320 --> 01:15:18,195
Pero pod�is seguir
trabajando conmigo.
933
01:15:18,620 --> 01:15:20,218
No he dejado esta operaci�n a�n.
934
01:15:21,494 --> 01:15:23,774
Lo que mi amigo dice es verdad.
Hay japoneses r�o abajo,
935
01:15:24,090 --> 01:15:26,042
pero est�n a muchas millas de aqu�
pasado el sendero.
936
01:15:27,437 --> 01:15:29,448
Podemos seguir por �l
y rodearlos.
937
01:15:30,716 --> 01:15:33,377
Voy a intentarlo, al que quiera
seguirme se le recompensar�.
938
01:15:35,511 --> 01:15:37,775
El que est� conforme,
que suba a su barca.
939
01:15:38,355 --> 01:15:39,503
Yo ir� delante de todos.
940
01:15:44,294 --> 01:15:46,198
- �T� no vas, compadre?
- �Para qu� he de ir?
941
01:15:47,734 --> 01:15:49,949
Pues si t� no vas, no ir� yo.
942
01:15:55,588 --> 01:15:57,074
�Qu� clase
de tonter�a vas a cometer?
943
01:15:57,405 --> 01:15:59,277
- Una de mis locuras.
- Ese tipo ya nos minti� una vez,
944
01:15:59,575 --> 01:16:02,763
no sabes si esos japoneses est�n
a 50 metros o a 50 millas.
945
01:16:03,936 --> 01:16:07,426
- Est� bien, qu�date aqu�...
- Podr�a imped�rtelo.
946
01:16:07,840 --> 01:16:11,105
- S�, podr�as matarme.
- No me obligues a ello, muchacho.
947
01:16:12,082 --> 01:16:14,405
Dijiste que yo quer�a reba�ar
el plato y ten�as raz�n.
948
01:16:14,940 --> 01:16:16,287
Esta expedici�n lo reba�a.
949
01:16:17,468 --> 01:16:20,500
No trates de oponerte,
950
01:16:21,299 --> 01:16:23,765
porque me ir� r�o abajo
951
01:16:25,628 --> 01:16:27,334
aunque tenga que matarte.
952
01:16:32,594 --> 01:16:33,871
�Quieres darme un pitillo?
953
01:16:40,499 --> 01:16:41,783
Puedes qued�rtelos.
954
01:16:45,672 --> 01:16:47,240
Listos, muchachos, adelante.
955
01:17:04,547 --> 01:17:06,045
No deber�a hacer eso.
956
01:17:10,050 --> 01:17:11,989
Bueno, si tan seguro est�,
tal vez lo consiga.
957
01:18:23,955 --> 01:18:25,323
Ya no queda nada que hacer.
958
01:18:28,959 --> 01:18:31,215
S� que queda,
s�lo una cosa.
959
01:19:35,762 --> 01:19:39,623
- Royer era un loco.
- Es muy posible que fuera un loco,
960
01:19:39,917 --> 01:19:43,041
- Pero muy bueno a su modo.
- Yo sab�a que era un disparate.
961
01:19:44,057 --> 01:19:46,430
Ese era su modo.
Ha muerto por algo.
962
01:19:47,227 --> 01:19:49,697
Cuando yo muera, lo har� por nada
y lo mismo te ocurrir� a ti.
963
01:19:50,508 --> 01:19:54,016
Esa es la gran diferencia entre
�l y nosotros dos: �l cre�a en algo.
964
01:19:54,730 --> 01:19:56,515
- �En qu�?
- �Qu� s� yo?
965
01:19:57,343 --> 01:19:59,248
En un sue�o, en palabras,
en una bandera...
966
01:20:00,341 --> 01:20:03,330
Quiz� en ti.
Yo no s� de esas cosas.
967
01:20:08,185 --> 01:20:10,481
- Es un placer volver a verle.
- Gracias.
968
01:20:11,276 --> 01:20:13,796
En su hemisferio suelen decir
que los extremos se tocan.
969
01:20:14,863 --> 01:20:16,651
Eso es lo que suele ocurrir
con nosotros dos.
970
01:20:17,151 --> 01:20:17,883
En muchas cosas.
971
01:20:18,683 --> 01:20:21,542
Voy a darle cierta informaci�n
absolutamente confidencial.
972
01:20:22,580 --> 01:20:24,623
En justa reciprocidad,
yo le pedir�a otros informes,
973
01:20:25,212 --> 01:20:27,604
- Si est� dispuesto a d�rmelos.
- D�game c�mo puedo servirle.
974
01:20:30,223 --> 01:20:31,495
�Se ha enterado de que grandes
cantidades de caucho han salido
975
01:20:31,751 --> 01:20:33,955
de esta pen�nsula con destino
al enemigo?
976
01:20:34,297 --> 01:20:37,187
- Rumores.
- No son rumores, es cierto.
977
01:20:37,606 --> 01:20:41,330
- �C�mo se iba a hacer eso?
- Con oro. Con oro ilimitado.
978
01:20:42,323 --> 01:20:45,747
�Me perdonar� si le digo que
usted est� enterado de todo esto?
979
01:20:46,230 --> 01:20:49,130
No soy hombre que discuta
las opiniones de un amigo.
980
01:20:49,609 --> 01:20:52,311
Usted puede enterarse de los hechos,
yo, como due�o de un caf�,
981
01:20:52,670 --> 01:20:54,201
s�lo puedo enterarme
de los chismes.
982
01:20:54,623 --> 01:20:56,824
El traidor fue por fin atrapado
por la traici�n de un hombre
983
01:20:57,057 --> 01:20:58,971
con quien estaba en tratos
monetarios.
984
01:20:59,608 --> 01:21:01,342
Muerta esa persona,
se acab� todo.
985
01:21:02,251 --> 01:21:05,904
S�, ha muerto, pero eso
no ha terminado precisamente.
986
01:21:07,049 --> 01:21:10,630
- Le hablo en tono confidencial.
- Eso me honra.
987
01:21:13,253 --> 01:21:15,879
Sabr� que un cargamento de caucho
qued� abandonado en el r�o
988
01:21:16,187 --> 01:21:17,607
all� donde muri� el yanqui.
989
01:21:18,782 --> 01:21:21,470
Por oro, podr�a embarcarse.
990
01:21:24,562 --> 01:21:25,426
�Se r�e?
991
01:21:26,050 --> 01:21:27,975
Claro, all� est� el caucho abandonado
y el yanqui muerto.
992
01:21:28,764 --> 01:21:32,110
Le demostrar� lo desaprensivo que soy
confes�ndole que he pensado
993
01:21:32,333 --> 01:21:34,538
que usted y yo podr�amos
beneficiarnos de esta casualidad.
994
01:21:35,593 --> 01:21:40,263
Es inexplicable este mundo.
995
01:21:41,002 --> 01:21:42,644
Tal vez podr�a usted encontrar
otra fuente de oro.
996
01:21:43,425 --> 01:21:46,780
Si hay bastante, es posible que
pudiera cerrar mis ojos
997
01:21:46,780 --> 01:21:48,866
y el caucho dejara
de obstruir el r�o.
998
01:21:50,455 --> 01:21:53,423
- Har� ciertas averiguaciones.
- No lo pongo en duda.
999
01:21:54,099 --> 01:21:56,518
Si tengo suerte, me pondr�
en contacto con usted.
1000
01:22:07,047 --> 01:22:09,049
Cada hombre tiene su precio,
y eso es todo.
1001
01:22:09,566 --> 01:22:10,844
- No lo creas tan f�cil.
- �No?
1002
01:22:11,346 --> 01:22:14,585
Tomura har� la vista gorda,
el caucho podr� ser llevado al mar.
1003
01:22:14,970 --> 01:22:17,595
Yo recibir� el oro
y Tomura cobrar� su parte
1004
01:22:18,034 --> 01:22:20,116
para asegurarse su porvenir
en la posguerra, en un mundo dif�cil.
1005
01:22:20,703 --> 01:22:22,797
�Y no es lo que yo he dicho?
Es bastante justo.
1006
01:22:24,551 --> 01:22:27,041
�No hab�as decidido no
reincidir en este asunto?
1007
01:22:27,041 --> 01:22:28,567
Entregar� yo mismo
el �ltimo cargamento.
1008
01:22:29,398 --> 01:22:31,799
- Por razones particulares.
- Si�ntate.
1009
01:22:38,550 --> 01:22:43,142
Tomura sabe muy bien que
yo te dir�a lo que te he dicho.
1010
01:22:44,333 --> 01:22:46,439
- �Entonces por qu� lo hace?
- Te dejar� sacar el caucho.
1011
01:22:46,840 --> 01:22:49,378
Incluso te dejar� cargarlo
en el barco.
1012
01:22:50,168 --> 01:22:53,100
Es muy astuto, no s�lo le interesas
t�, lo quiere todo.
1013
01:22:53,693 --> 01:22:56,332
El caucho, el oro, el barco,
la operaci�n.
1014
01:22:57,128 --> 01:22:58,319
Quiere que sea un triunfo personal.
1015
01:22:59,814 --> 01:23:01,431
Ya ves si te equivocabas
respecto a �l.
1016
01:23:02,963 --> 01:23:05,162
Del mismo modo que nada
pudo detener tu amigo,
1017
01:23:05,458 --> 01:23:07,166
- Nada puede comprar a Tomura.
- Dile que est�s de acuerdo.
1018
01:23:08,738 --> 01:23:11,947
- �Quieres que lo haga?
- D�selo.
1019
01:23:18,693 --> 01:23:20,769
No cre� jam�s que
ver�a llegar este d�a.
1020
01:23:23,318 --> 01:23:25,725
�Le vas a dejar
que siga la suerte del otro?
1021
01:23:26,037 --> 01:23:27,894
No puedo hacer m�s
que lo que haga �l.
1022
01:23:29,958 --> 01:23:31,820
�Pero t� no puedes
al menos intentarlo?
1023
01:23:33,243 --> 01:23:35,710
No, ni se me ocurrir� siquiera.
1024
01:23:41,556 --> 01:23:44,693
Tengo un trabajo para ti
y ser� mejor que digas que no.
1025
01:23:45,052 --> 01:23:48,037
- Entonces digo que s�.
- Ese caucho que mi amigo
1026
01:23:48,333 --> 01:23:51,586
no pudo sacar sigue en
la plantaci�n de Gruber.
1027
01:23:51,998 --> 01:23:53,981
Quiero que me busques hombres
que lo lleven a la vaca.
1028
01:23:54,511 --> 01:23:56,461
- �Puedo terminar el vino antes?
- �Qu� te pasa?
1029
01:23:56,715 --> 01:23:59,052
�No discutes nunca? Eres el
tipo m�s raro que he conocido.
1030
01:23:59,354 --> 01:24:01,195
�Siempre dices que s�
a todo lo que te proponen?
1031
01:24:02,305 --> 01:24:05,795
Compadre, �t� nunca has tomado
la vida tan en serio? �Qu� te pasa?
1032
01:24:06,797 --> 01:24:11,352
Oye, dame s�lo alg�n consejo
respecto a ese tal Tomura.
1033
01:24:12,477 --> 01:24:14,279
No os molestar�,
me vigilar� a m�.
1034
01:24:15,460 --> 01:24:17,290
- �D�nde te encontrar�?
- Ya nos veremos.
1035
01:24:18,468 --> 01:24:19,867
S�, �pero d�nde?
1036
01:24:21,169 --> 01:24:23,897
En el cielo, compadre, donde ya
no seremos contrabandistas,
1037
01:24:25,382 --> 01:24:29,499
sino un par de �ngeles.
�Qu� dices a esto?
1038
01:24:29,761 --> 01:24:34,276
Que es hermoso.
Muy hermoso.
1039
01:24:42,827 --> 01:24:45,117
- �Crees que Romano saldr� adelante?
- Lo dejar�n pasar,
1040
01:24:45,517 --> 01:24:49,072
te seguir�n y lo tendr�n todo:
el caucho, la vaca, el oro y a ti.
1041
01:24:49,643 --> 01:24:52,565
Sobre todo a ti. Creo que es
la primera vez que ha odiado
1042
01:24:52,922 --> 01:24:54,415
a un hombre m�s de
lo que ama al dinero.
1043
01:24:55,079 --> 01:24:57,276
Tomura y yo siempre
tenemos planes mutuos.
1044
01:24:57,749 --> 01:24:59,190
�Cu�l es el tuyo
respecto a �l?
1045
01:25:01,328 --> 01:25:04,294
�Sabes que es muy posible que
ni siquiera pueda confiar en ti?
1046
01:25:05,105 --> 01:25:07,495
Ese es tu modo de pensar y creo
que es extremadamente razonable.
1047
01:25:08,622 --> 01:25:11,605
- Te acompa�ar�.
- No, Holand�s, esto es para m�.
1048
01:25:13,119 --> 01:25:16,594
Y yo ser� un siervo de Tomura
al igual que lo era Gruber.
1049
01:25:18,368 --> 01:25:21,275
No, t� no. Tomura ser� de sus
antepasados, si es que lo quieren.
1050
01:25:37,639 --> 01:25:40,779
Bueno, ya supon�a que no consentir�as
que volviera a dejarte.
1051
01:26:00,106 --> 01:26:02,537
- �Sabes a d�nde voy?
- S�.
1052
01:26:03,674 --> 01:26:06,952
- �Y que esto puede ponerse feo?
- S�.
1053
01:26:07,548 --> 01:26:08,390
Me gusta c�mo lo dices.
1054
01:26:18,233 --> 01:26:20,953
Cuando ten�a nueve a�os, mi padre
construy� una barca pesquera.
1055
01:26:21,703 --> 01:26:23,834
Yo imaginaba que era un
gran trasatl�ntico,
1056
01:26:23,834 --> 01:26:27,827
y que atravesaba con �l
el oc�ano.
1057
01:26:30,299 --> 01:26:32,427
Si los has tenido,
�d�nde cumpliste los nueve a�os?
1058
01:26:32,907 --> 01:26:36,816
En Iscia, una isla preciosa
en el golfo de N�poles.
1059
01:26:39,986 --> 01:26:43,563
�Me imaginar�as remendando
redes con mis pies descalzos
1060
01:26:44,188 --> 01:26:45,616
en la arena ardiente?
1061
01:26:46,922 --> 01:26:48,987
Te puedo ver en esa playa
porque he estado en ella.
1062
01:26:54,282 --> 01:27:02,207
�Sabes? Siempre he deseado que
me preguntaras d�nde hab�a nacido.
1063
01:27:02,207 --> 01:27:04,704
Eres el �nico que
no me lo ha preguntado.
1064
01:27:07,078 --> 01:27:08,550
Y el �nico tambi�n
a quien se lo he dicho.
1065
01:27:08,550 --> 01:27:10,101
�Y por qu� en este momento?
1066
01:27:10,425 --> 01:27:13,519
Porque creo que se nos est�
acabando el tiempo.
1067
01:27:18,234 --> 01:27:22,020
�No ser�a lo m�s bonito
que desapareci�ramos los dos juntos?
1068
01:27:23,332 --> 01:27:25,555
El tiempo es s�lo un reloj
al que alguien le da cuerda.
1069
01:27:26,143 --> 01:27:29,176
- �Por qu� no quieres contestarme?
- S�, s�, ser�a estupendo.
1070
01:27:33,713 --> 01:27:35,347
No tendr�amos que ir a vivir
a California,
1071
01:27:36,151 --> 01:27:39,665
cultivar naranjos
y tener ba�eras empotradas.
1072
01:27:42,458 --> 01:27:43,912
No ment�as al decirme aquello,
�verdad?
1073
01:27:44,896 --> 01:27:46,434
- �De qu� hablas?
- De que ibas a sacarme de aqu�.
1074
01:27:46,434 --> 01:27:47,806
Oh, no, no.
1075
01:27:51,603 --> 01:27:54,459
Bueno, entonces
ya no tengo nada que decir.
1076
01:27:55,910 --> 01:28:00,495
No. S�lo una cosa. �Te enamoraste
sinceramente alguna vez?
1077
01:28:02,800 --> 01:28:04,646
- S�lo una vez.
- �De qui�n?
1078
01:28:05,636 --> 01:28:07,318
Del que no me conven�a.
1079
01:28:08,372 --> 01:28:09,683
Nadie me comprender� jam�s.
1080
01:28:12,202 --> 01:28:12,950
Eres una ni�a grande.
1081
01:29:07,320 --> 01:29:10,040
- Gracias por haber venido.
- No pod�a dejar de hacerlo.
1082
01:29:10,516 --> 01:29:11,272
Suba a bordo.
1083
01:29:18,132 --> 01:29:20,600
Tomar� el tim�n y nos llevar�
al punto a donde se dirig�a.
1084
01:29:30,828 --> 01:29:32,539
Hemos dejado seguir
a sus amigos.
1085
01:29:32,917 --> 01:29:34,875
He cre�do que deb�a esperarle para
ir a reunirnos con ellos.
1086
01:29:36,164 --> 01:29:38,683
Perm�tame que le felicite por
el atrevimiento y la sencillez
1087
01:29:38,995 --> 01:29:42,077
de esta operaci�n. Afortunadamente
la entereza norteamericana
1088
01:29:42,862 --> 01:29:46,041
- No corre pareja con su ingenio.
- Cre� que se hab�a vendido.
1089
01:29:46,700 --> 01:29:48,891
- No vendemos a nuestra patria.
- Puede que tengan que darla.
1090
01:29:49,314 --> 01:29:50,356
Pero no de balde.
1091
01:29:57,231 --> 01:29:58,874
Bueno, ya supon�a que
no har�a nada solo.
1092
01:30:00,483 --> 01:30:01,425
Claro que no.
1093
01:30:01,809 --> 01:30:03,436
Aunque no cre�
que necesitase su armada.
1094
01:30:04,785 --> 01:30:06,540
Es que yo no soy un aventurero
ni un tonto.
1095
01:30:07,200 --> 01:30:08,516
Desde luego no es un aventurero.
1096
01:30:09,636 --> 01:30:13,093
A usted le ha amargado este jaque
mate, pero es hombre de recursos
1097
01:30:13,606 --> 01:30:14,879
y espera que se produzca
un milagro.
1098
01:30:15,918 --> 01:30:19,903
Usted lo ha dicho. Un milagro en
forma de par de lanchas torpederas.
1099
01:30:21,674 --> 01:30:23,746
- �Es ah�, en esa isla?
- Eso es.
1100
01:30:25,183 --> 01:30:25,963
Y f�jese en eso.
1101
01:31:10,951 --> 01:31:11,716
�Fuego el uno!
1102
01:31:14,577 --> 01:31:15,286
�Fuego el dos!
1103
01:31:46,320 --> 01:31:47,018
�Fuego el uno!
1104
01:31:49,020 --> 01:31:49,829
�Fuego el dos!
1105
01:31:55,773 --> 01:31:56,690
Ahora ya podemos salir de aqu�.
1106
01:33:39,495 --> 01:33:40,232
�Lo encontr�?
1107
01:33:41,029 --> 01:33:41,741
S�, lo encontr�.
1108
01:33:42,977 --> 01:33:44,803
Lo encontr� en una isla
con una italiana.
1109
01:33:45,101 --> 01:33:46,216
�Por qu� no me lo dijo
desde el principio?
1110
01:33:46,640 --> 01:33:49,233
�Por qu� iba a complicarle a �l
la vida para simplificar la suya?
1111
01:33:51,183 --> 01:33:52,311
- Le di la medalla.
- �Ah, s�?
1112
01:33:53,404 --> 01:33:57,439
No puedo imaginar nada m�s ir�nico
que Carnahan luciendo una medalla.
1113
01:33:57,781 --> 01:33:59,087
Ni tampoco �l.
1114
01:34:01,431 --> 01:34:03,103
Su deseo es que la lleve usted.
1115
01:34:04,868 --> 01:34:06,305
Dijo "p�ngasela al Holand�s".
1116
01:34:08,679 --> 01:34:09,743
Como si ello fuera un crimen.
1117
01:34:11,953 --> 01:34:13,744
Me voy a dormir, estoy deshecho.
Buenas noches.
1118
01:34:16,922 --> 01:34:17,456
Buenas noches.
1119
01:34:26,233 --> 01:34:28,513
FIN
97933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.