Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,621 --> 00:00:58,834
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:58,835 --> 00:01:02,835
Legenda
- Frederic -
3
00:01:03,636 --> 00:01:07,097
PROMESSA AO AMANHECER
4
00:01:42,049 --> 00:01:43,467
Obrigada.
5
00:02:00,025 --> 00:02:02,541
- Boa noite.
- Boa noite.
6
00:02:09,368 --> 00:02:11,062
Romain?
7
00:02:24,383 --> 00:02:25,879
Com licen�a.
8
00:02:36,854 --> 00:02:40,106
- Romain, o que houve?
- Estou morrendo...
9
00:02:40,107 --> 00:02:43,838
H� algum m�dico no hotel?
Me ajude a levant�-lo.
10
00:02:49,158 --> 00:02:52,086
Me soltem.
Me leve para o M�xico.
11
00:02:52,885 --> 00:02:55,363
Para o M�xico,
n�o quero morrer aqui!
12
00:02:55,364 --> 00:03:00,461
N�o pode estar falando s�rio.
S�o pelo menos 5 horas de carro.
13
00:03:01,545 --> 00:03:04,477
N�o importa.
Chame um t�xi.
14
00:03:05,090 --> 00:03:08,389
Quero morrer no M�xico,
n�o aqui.
15
00:03:09,136 --> 00:03:12,597
� como deve ser.
Arrume tudo, Lesley.
16
00:03:13,474 --> 00:03:15,702
Voc� � minha esposa,
afinal.
17
00:03:28,280 --> 00:03:30,524
PROMESSA AO AMANHECER
18
00:03:33,327 --> 00:03:35,229
Cuidado com a cabe�a,
querido.
19
00:03:41,252 --> 00:03:45,922
- O que est� escrevendo?
- Um testamento, Lesley.
20
00:03:45,923 --> 00:03:47,972
Testamento de qu�?
21
00:03:49,009 --> 00:03:52,909
Um livro.
Um livro sobre a minha m�e.
22
00:03:59,812 --> 00:04:02,670
Desligue a m�sica,
por favor.
23
00:04:28,424 --> 00:04:32,303
Eu tinha 44 anos e amava
a Fran�a com todo meu cora��o,
24
00:04:32,304 --> 00:04:35,169
pois a Fran�a era
a �nica mem�ria de minha m�e.
25
00:04:36,515 --> 00:04:40,049
N�o devia ser permitido
amar tanto a um outro ser.
26
00:04:41,145 --> 00:04:42,896
Nem mesmo a uma m�e.
27
00:04:50,046 --> 00:04:53,771
Te assustei?
Sabia que viria por aqui.
28
00:04:54,325 --> 00:04:57,434
- Tudo bem na escola?
- Mais ou menos.
29
00:04:58,112 --> 00:05:01,603
O qu�?
Eles n�o o compreendem.
30
00:05:03,250 --> 00:05:04,802
Aqui...
31
00:05:11,926 --> 00:05:15,239
Um dia voc� ter� seu carro,
32
00:05:16,180 --> 00:05:19,225
e ser� embaixador
da Fran�a.
33
00:05:22,645 --> 00:05:24,446
Me d� um abra�o.
34
00:05:32,196 --> 00:05:35,932
Corra para a casa.
Aniela est� esperando por voc�.
35
00:05:40,121 --> 00:05:43,180
Minha m�e e eu viv�amos
em Vilnius, na Pol�nia.
36
00:05:43,181 --> 00:05:46,125
Ela vivia
da confec��o de chap�us.
37
00:05:46,585 --> 00:05:48,478
A cidade era de um frio
cortante,
38
00:05:48,479 --> 00:05:51,312
e a neve cobria como manto
as paredes cinzas.
39
00:06:08,482 --> 00:06:12,485
Romain, me d� um beijo.
A escola estava boa?
40
00:06:12,486 --> 00:06:17,140
Venha, fiz chocolate para voc�.
Um chocolate delicioso.
41
00:06:17,141 --> 00:06:21,078
Este casaco n�o vai sair?
42
00:06:23,831 --> 00:06:26,408
Assopre, est� quente.
43
00:06:28,386 --> 00:06:31,124
� a pol�cia!
44
00:06:31,159 --> 00:06:35,550
- A sra. Kacew n�o est�...
- A que horas ela volta?
45
00:06:35,551 --> 00:06:39,013
Ela vem e vai.
Vende de porta em porta.
46
00:06:39,380 --> 00:06:43,753
O que � tudo isso?
O que querem aqui?
47
00:06:43,754 --> 00:06:46,352
- Nina Kacew?
- Ela mesma.
48
00:06:46,353 --> 00:06:49,230
- Documentos.
- Eu pego.
49
00:06:49,665 --> 00:06:51,836
- � da R�ssia?
- De Moscou.
50
00:06:51,837 --> 00:06:54,450
- Quando chegaram?
- H� tr�s meses.
51
00:06:54,451 --> 00:06:57,890
- O que � isso?
- Chap�us femininos. Eu os vendo.
52
00:06:59,450 --> 00:07:01,048
Revistem a casa.
53
00:07:04,079 --> 00:07:08,167
Seus vizinhos dizem
que possui material ilegal.
54
00:07:09,168 --> 00:07:13,276
O que est� fazendo? Isso n�o!
Tenha cuidado!
55
00:07:14,173 --> 00:07:15,857
O que est�o procurando?
56
00:07:16,509 --> 00:07:20,470
N�o podem simplesmente entrar
sem permiss�o ou mandado.
57
00:07:20,471 --> 00:07:23,198
Uma den�ncia
foi registrada.
58
00:07:24,183 --> 00:07:26,758
Uma den�ncia? De quem?
59
00:07:26,793 --> 00:07:30,878
- As m�quinas s�o suas?
- Temos os recibos delas.
60
00:07:32,858 --> 00:07:37,293
Esc�ria! Acham que podem
me expulsar daqui?
61
00:07:37,822 --> 00:07:40,613
Experimentem! Vamos l�!
62
00:07:41,450 --> 00:07:46,205
Saibam que temos muita coisa!
Por todo o lugar!
63
00:08:23,451 --> 00:08:29,373
Onde ela est�? A cobra que chamou
a pol�cia pelas minhas costas!
64
00:08:29,374 --> 00:08:32,668
Apare�a! Apare�a!
65
00:08:33,069 --> 00:08:34,881
Venha me encarar!
66
00:08:36,130 --> 00:08:41,268
N�o sabem com quem est�o lidando,
com quem t�m a honra de falar!
67
00:08:42,353 --> 00:08:45,324
Olhem para ele.
� meu filho.
68
00:08:45,325 --> 00:08:48,573
Ele ser�
embaixador da Fran�a!
69
00:08:48,967 --> 00:08:52,686
Escritor!
Cavaleiro da Legi�o de Honra!
70
00:08:53,564 --> 00:08:58,134
General! Ter� suas roupas
costuradas em Londres!
71
00:09:00,404 --> 00:09:03,590
Nunca algo me afetou tanto
quanto o som das risadas.
72
00:09:04,575 --> 00:09:07,837
Foi um dos momentos
mais embara�osos da minha vida.
73
00:09:08,496 --> 00:09:11,350
Mas as risadas me fizeram ser
que eu sou.
74
00:09:40,444 --> 00:09:44,978
Minha m�e me ensinou que n�o se
pode ridicularizar um ser humano.
75
00:10:02,266 --> 00:10:04,815
Eles n�o sabem
com quem est�o lidando.
76
00:10:05,845 --> 00:10:08,274
N�o seremos tratados
daquele jeito.
77
00:10:09,265 --> 00:10:11,409
Podem esperar.
78
00:10:11,976 --> 00:10:17,049
Minha m�e era vingativa
e queria humilhar seus inimigos.
79
00:10:19,024 --> 00:10:23,572
Seu plano era ousado para
uma cidade pequena como Vilnius.
80
00:10:24,029 --> 00:10:28,681
Podia facilmente nos jogar na rua
com nossas coisas outra vez.
81
00:10:40,337 --> 00:10:42,856
Venham, depressa!
82
00:10:44,049 --> 00:10:45,725
Nina Kacew?
83
00:10:45,726 --> 00:10:51,243
Minha m�e conhecia um talentoso
ator franc�s, do tempo do teatro.
84
00:10:51,244 --> 00:10:53,666
Chamava-se Alex Gubernatis,
e vivia em dificuldades,
85
00:10:53,667 --> 00:10:55,057
em Vars�via.
86
00:10:55,058 --> 00:10:57,010
� um prazer rev�-la,
Nina...
87
00:10:59,815 --> 00:11:01,952
D� o fora daqui!
88
00:11:35,976 --> 00:11:39,442
- Est� bom.
- Muito bom.
89
00:11:51,826 --> 00:11:55,036
- Deu branco.
- Como assim?
90
00:11:55,037 --> 00:11:59,023
N�o vamos come�ar outra vez.
"Sil�ncio, senhoras, sil�ncio."
91
00:11:59,058 --> 00:12:02,519
- Sil�ncio, senhoras, sil�ncio.
- Gesticule.
92
00:12:02,554 --> 00:12:07,423
- Sil�ncio, senhoras, sil�ncio.
- Precisa ser mais solene.
93
00:12:07,424 --> 00:12:11,174
Assim...
"Sil�ncio, senhoras, sil�ncio!"
94
00:12:12,263 --> 00:12:16,681
Sil�ncio, senhoras, sil�ncio!
Por que tenho que dizer isso?
95
00:12:16,716 --> 00:12:21,646
Porque o sal�o estar� cheio.
As damas mais ricas de Vilnius,
96
00:12:21,647 --> 00:12:25,316
que acorrer�o para conhecer
Paul Poiret, em pessoa.
97
00:12:25,317 --> 00:12:29,279
Ela publicou nos jornais
que o pr�prio Paul Poiret
98
00:12:29,280 --> 00:12:33,616
viria de Paris para inaugurar
o sal�o Maison Nouvelle,
99
00:12:33,617 --> 00:12:36,191
na Ter�a-feira, 6 de Fevereiro,
�s 16h.
100
00:12:40,666 --> 00:12:42,314
Bem-vindos.
101
00:12:46,964 --> 00:12:49,360
Est� lotado.
Todos vieram.
102
00:12:49,361 --> 00:12:51,737
N�o posso sair
sem tomar uma dose.
103
00:12:51,738 --> 00:12:54,254
Paul Poiret sairia
cheirando a vodka?
104
00:12:54,255 --> 00:12:59,226
Preciso de for�as, Nina.
Passo um perfume, n�o v�o notar.
105
00:13:01,353 --> 00:13:03,755
- Aqui est�.
- Obrigado.
106
00:13:09,111 --> 00:13:13,239
Minhas senhoras, agrade�o
pela massiva presen�a
107
00:13:13,240 --> 00:13:17,680
para prestigiar a maior
sensa��o da moda de Paris:
108
00:13:18,162 --> 00:13:20,312
Sr. Paul Poiret.
109
00:13:27,922 --> 00:13:31,298
Sil�ncio, senhoras,
sil�ncio.
110
00:13:41,519 --> 00:13:45,313
Estou feliz
por estar aqui hoje,
111
00:13:45,314 --> 00:13:49,249
para inaugurar este sal�o para
algu�m que gra�as a seu talento,
112
00:13:49,284 --> 00:13:51,277
gosto e intelig�ncia,
113
00:13:51,278 --> 00:13:54,514
foi dado o direito exclusivo
para representar
114
00:13:54,515 --> 00:13:56,572
a casa de moda Paul Poiret,
em Vilnius.
115
00:13:56,967 --> 00:14:00,739
Um caloroso aplauso
para minha embaixadora, e amiga,
116
00:14:00,740 --> 00:14:02,451
Nina Kacew.
117
00:14:04,299 --> 00:14:07,404
Hoje eu sei
o que ela queria.
118
00:14:07,405 --> 00:14:12,572
Que o pr�prio Paul Poiret
reverenciasse sua musa art�stica.
119
00:14:13,092 --> 00:14:15,437
Nina tem um gosto refinado.
120
00:14:15,438 --> 00:14:17,282
Contou sobre as mulheres
polonesas.
121
00:14:17,283 --> 00:14:20,432
Como vestem peles
com gra�a e sofistica��o.
122
00:14:20,433 --> 00:14:23,138
Mais ao sul as mulheres
n�o entendem nada disso.
123
00:14:28,315 --> 00:14:29,821
Fale de Paris.
124
00:14:29,822 --> 00:14:33,395
Conhece Man Ray, Mistinguett
e Maurice Chevalier...
125
00:14:33,396 --> 00:14:36,545
Clotilde, do Moulin Rouge,
adora meus chap�us.
126
00:14:36,546 --> 00:14:39,881
Disse que caem t�o bem,
que a dama pode andar nua.
127
00:14:41,454 --> 00:14:44,417
A moda atual quer esconder
as formas, mas vejam...
128
00:14:44,418 --> 00:14:46,121
Isto n�o deve ser
escondido.
129
00:14:47,869 --> 00:14:50,305
Sil�ncio, senhoras,
sil�ncio!
130
00:14:53,757 --> 00:14:59,264
No dique do coito
Encontrei uma dama
131
00:14:59,655 --> 00:15:02,139
Que dormia de bunda nua
No dique, no dique
132
00:15:02,140 --> 00:15:04,721
Que dormia de bunda nua
No dique do coito
133
00:15:04,722 --> 00:15:07,848
No dique do coito
Voltando de Nantes...
134
00:15:11,525 --> 00:15:15,653
Vamos agradecer Paul
por sua presen�a,
135
00:15:15,654 --> 00:15:19,077
com a performance de uma can��o
que ele certamente conhece.
136
00:15:19,078 --> 00:15:20,538
Romain.
137
00:15:28,484 --> 00:15:33,519
E assim foi inaugurado
o distinto sal�o Maison Nouvelle.
138
00:15:33,981 --> 00:15:37,524
Naquele mesmo dia,
Gubernatis voltou para Vars�via.
139
00:16:25,975 --> 00:16:29,638
Ent�o os abastados da cidade
passaram a comprar nossas roupas,
140
00:16:29,639 --> 00:16:31,724
e ganhamos muito dinheiro.
141
00:16:48,956 --> 00:16:53,343
Minha m�e esperava que me
tornasse um virtuoso violinista.
142
00:16:53,878 --> 00:16:56,918
Eu estava determinado
a cumprir suas expectativas.
143
00:16:57,673 --> 00:17:01,778
N�o compreendia que seus sonhos
eram ing�nuos e invi�veis.
144
00:17:03,721 --> 00:17:06,891
Agora vamos ver
o que pode fazer.
145
00:17:18,736 --> 00:17:21,488
N�o quero que desista.
146
00:17:21,489 --> 00:17:25,877
Disse a ele que eu era bom.
Que comeria o chap�u ao me ouvir!
147
00:17:26,160 --> 00:17:29,380
Mas voc� � bom, Romain.
148
00:17:29,847 --> 00:17:32,707
- Voc� voltar� amanh�.
- Nunca na minha vida!
149
00:17:32,708 --> 00:17:36,999
Foi uma grande decep��o, mas n�o
voltamos a mencionar o epis�dio.
150
00:17:44,053 --> 00:17:47,816
N�o, pintura n�o.
N�o deve se tornar pintor.
151
00:17:47,851 --> 00:17:51,484
- Mas eu posso ser bom nisso.
- N�o importa, pintor n�o.
152
00:17:51,485 --> 00:17:53,178
Ele tem talento, Nina.
153
00:17:53,213 --> 00:17:58,034
E da�? O que Van Gogh e Gauguin
conseguiram com seu talento?
154
00:17:58,442 --> 00:18:02,035
- N�o quero que pinte.
- Mas eu sou bom!
155
00:18:02,070 --> 00:18:05,949
Van Gogh se suicidou.
Voc� pode ser um g�nio,
156
00:18:05,950 --> 00:18:10,593
mas isso o matar�.
Voc� deve ser famoso em vida.
157
00:18:20,840 --> 00:18:24,968
M�sica e pintura
estavam fora de quest�o,
158
00:18:24,969 --> 00:18:29,122
ent�o partimos para a literatura.
Mam�e n�o podia se opor.
159
00:18:29,157 --> 00:18:32,702
Goethe era muito decorado,
Tolst�i se tornou nobre
160
00:18:32,703 --> 00:18:37,213
e Victor Hugo congressista.
Havia algo em sua defesa.
161
00:18:41,694 --> 00:18:43,971
Me mostre o que escreveu.
162
00:18:49,577 --> 00:18:54,125
"Um manto escoc�s e bum,
uma explos�o."
163
00:18:54,160 --> 00:18:59,154
"Adeus,
pequeno drag�o, que voa..."
164
00:18:59,155 --> 00:19:00,724
E ent�o?
165
00:19:01,105 --> 00:19:05,288
"que voa pelo ar. Achou que
era t�o forte, camale�o."
166
00:19:09,305 --> 00:19:11,647
Voc� ser� um Tolst�i,
meu filho.
167
00:19:13,809 --> 00:19:15,992
Ser� um Victor Hugo.
168
00:19:21,025 --> 00:19:25,405
Mam�e fez de tudo para me tornar
um homem do mundo.
169
00:19:25,905 --> 00:19:30,159
Mais seco nos calcanhares.
Fique ereto. Ent�o incline-se.
170
00:19:32,036 --> 00:19:34,573
N�o encoste o l�bio.
171
00:19:35,039 --> 00:19:38,037
Meu nome � Sverdlovskij.
172
00:19:38,959 --> 00:19:43,357
Est�o aqui para aprender, ent�o
olhem e escutem com aten��o.
173
00:19:43,392 --> 00:19:44,989
Apontar!
174
00:19:45,382 --> 00:19:46,891
Fogo!
175
00:20:02,650 --> 00:20:04,643
Voc� est� lindo.
176
00:20:05,069 --> 00:20:08,104
- N�o quero usar isto.
- Como assim, n�o quer?
177
00:20:08,105 --> 00:20:09,603
Todos v�o zombar de mim.
178
00:20:09,638 --> 00:20:14,661
� a pele mais bonita da cidade.
Se rirem, ser� por inveja.
179
00:20:14,662 --> 00:20:16,867
S�o rid�culas
essas coisas penduradas.
180
00:20:16,868 --> 00:20:20,667
Essas coisas penduradas
s�o caudas de esquilo.
181
00:20:20,668 --> 00:20:22,419
Por favor, mam�e...
182
00:20:22,420 --> 00:20:25,870
Querido, eu sei
o que fica bem em voc�.
183
00:20:27,550 --> 00:20:29,636
Quero que use isso,
por mim.
184
00:20:42,398 --> 00:20:46,355
Sempre �amos ao cinema assistir
aos filmes com Ivan Mosjoukine.
185
00:20:48,487 --> 00:20:52,312
Ivan Mosjoukine,
o grande ator do cinema russo.
186
00:20:52,347 --> 00:20:55,176
Ele representava her�is
rom�nticos e nobres aventureiros.
187
00:20:58,956 --> 00:21:03,031
Salvava a todos os imp�rios,
com espadas e pistolas.
188
00:21:03,878 --> 00:21:09,672
Resgatava donzelas e suportava
torturas a servi�o do czar.
189
00:21:10,009 --> 00:21:13,039
As mulheres
ca�am a seus p�s.
190
00:21:15,347 --> 00:21:20,796
E eu era feliz pensando em tudo
o que mam�e esperava de mim.
191
00:21:34,742 --> 00:21:38,347
Quando era atriz, na R�ssia,
me apresentei em teatros.
192
00:21:38,913 --> 00:21:44,339
Atuei ao lado de Mosjoukine.
Ele j� era famoso.
193
00:21:45,252 --> 00:21:48,174
Sabe o que ele me disse,
quando voc� nasceu?
194
00:21:49,465 --> 00:21:51,133
Ele disse:
195
00:21:51,967 --> 00:21:55,741
"Seu filho � a �nica pessoa
que realmente importa para voc�."
196
00:21:57,181 --> 00:21:59,189
Por isso eu parei.
197
00:22:02,269 --> 00:22:04,520
Larguei o teatro por voc�.
198
00:22:09,193 --> 00:22:10,873
Vista isto.
199
00:22:19,578 --> 00:22:22,778
Olhe para mim.
Com mais vigor.
200
00:22:24,416 --> 00:22:26,737
Com mais vigor.
Como homem.
201
00:22:29,088 --> 00:22:33,282
Com esse olhar, far� as mulheres
sofrerem, como ele.
202
00:22:42,143 --> 00:22:45,196
Tinha nove anos quando
me apaixonei pela primeira vez.
203
00:22:45,231 --> 00:22:50,350
Foi uma paix�o fulminante,
que consumiu minha exist�ncia.
204
00:22:50,385 --> 00:22:52,441
Ela tinha oito anos,
e se chamava Valentine.
205
00:22:53,487 --> 00:22:58,149
Determinado a seduzi-la,
eu fiz como mam�e me ensinou.
206
00:22:58,184 --> 00:23:00,721
Mandei meu olhar vigoroso
a ela.
207
00:23:02,329 --> 00:23:06,089
O que est� fazendo?
Voc� � esquisito.
208
00:23:06,124 --> 00:23:08,745
Tem algo errado
na sua cabe�a?
209
00:23:24,477 --> 00:23:26,607
Quer ir ao cemit�rio?
210
00:23:29,064 --> 00:23:32,206
- Filhinho da mam�e.
- Vamos l�.
211
00:23:40,075 --> 00:23:43,688
- Onde est�o os outros?
- Eu os mandei embora.
212
00:23:43,689 --> 00:23:47,147
- Por qu�?
- Para ficarmos sozinhos.
213
00:23:49,418 --> 00:23:52,362
- O que vamos fazer?
- N�o sei.
214
00:23:52,363 --> 00:23:56,550
Jan come tudo por mim.
Ele j� comeu terra.
215
00:23:57,051 --> 00:24:00,070
- Eu posso fazer isso.
- Aqui tem um pouco.
216
00:24:03,974 --> 00:24:05,979
Coma com a folha.
217
00:24:05,980 --> 00:24:08,085
Assim come�ou meu mart�rio.
218
00:24:09,230 --> 00:24:12,006
Peguei voc�s!
O que est�o fazendo?
219
00:24:12,007 --> 00:24:15,564
- N�o � da sua conta.
- Ele comeu terra por voc�.
220
00:24:16,153 --> 00:24:19,580
- Deixa ele.
- N�o toquei nele.
221
00:24:20,115 --> 00:24:23,365
- Quem voc� pensa que �?
- Ningu�m...
222
00:24:23,400 --> 00:24:27,118
- Parem com isso!
- Voc� � embaixador?
223
00:24:27,153 --> 00:24:31,320
Cala a boca.
Vou voltar para a festa.
224
00:24:33,921 --> 00:24:35,847
Veja o que voc� fez.
225
00:24:37,383 --> 00:24:39,493
Me devolva!
226
00:24:43,013 --> 00:24:44,910
Devolva!
227
00:24:53,023 --> 00:24:56,994
Sabe que horas s�o?
E que estado � esse?
228
00:24:58,028 --> 00:25:01,226
O que aconteceu?
Voc� andou apanhando?
229
00:25:03,659 --> 00:25:07,310
H� tr�s raz�es pelas quais
vale a pena apanhar.
230
00:25:08,205 --> 00:25:12,400
Mulheres, honra e a Fran�a.
231
00:25:12,401 --> 00:25:16,246
Foi por alguma delas?
Que bom.
232
00:25:16,872 --> 00:25:20,383
Eu entendi que o amor
que me rodeava em casa,
233
00:25:20,384 --> 00:25:23,149
n�o era o que esperava por mim
l� fora.
234
00:25:26,599 --> 00:25:30,084
Ol�!
Valentine, voc� est� a�?
235
00:25:33,814 --> 00:25:36,108
Sabem por que est�o aqui.
236
00:25:36,109 --> 00:25:40,612
Aquele que comer mais,
ganha um beijo meu.
237
00:25:40,613 --> 00:25:42,205
A casa do caracol tamb�m?
238
00:25:42,206 --> 00:25:45,937
Claro! Com a casa do caracol.
Jan, voc� come�a.
239
00:25:55,878 --> 00:25:57,558
Que nojo...
240
00:26:29,787 --> 00:26:34,666
Vai ser pior pra voc�!
Olha o que vai ganhar!
241
00:26:34,667 --> 00:26:37,514
Espere e ver�!
242
00:27:08,200 --> 00:27:12,538
Eu sabia que n�o era o bastante.
Precisava ir al�m.
243
00:27:12,539 --> 00:27:14,847
Comerei isto por voc�.
244
00:27:15,499 --> 00:27:18,969
Na �poca, as crian�as n�o sabiam
sobre os mist�rios do sexo.
245
00:27:18,970 --> 00:27:21,959
Eu estava convencido
que era assim que se amava.
246
00:27:29,847 --> 00:27:31,956
Obrigada, doutor.
247
00:27:33,225 --> 00:27:35,370
At� logo, senhoras.
248
00:27:37,980 --> 00:27:40,317
- � verdade?
- �.
249
00:27:40,352 --> 00:27:44,015
Romain!
Diga que n�o � verdade!
250
00:27:44,050 --> 00:27:47,447
Diga que n�o � verdade!
Comeu uma bota por uma mulher?
251
00:27:47,448 --> 00:27:50,182
- Eu a amo.
- Como assim, a ama?
252
00:27:50,534 --> 00:27:53,611
A menina Bronsky?
Voc� ama aquela cortes�?
253
00:27:54,538 --> 00:27:56,331
Ela te deu algum presente?
254
00:27:56,991 --> 00:28:02,008
Quando for embaixador, ter� as
mulheres mais bonitas do mundo.
255
00:28:02,043 --> 00:28:04,206
Elas se jogar�o a seus p�s.
256
00:28:04,715 --> 00:28:08,365
Elas morrer�o por voc�,
e voc� as far� sofrer.
257
00:28:08,844 --> 00:28:11,951
Ent�o, esque�a
a pequena Bronsky.
258
00:28:19,897 --> 00:28:24,004
- Por que esse interesse todo?
- Posso falar com o embaixador?
259
00:28:25,361 --> 00:28:26,972
Espere a�.
260
00:28:34,620 --> 00:28:37,980
- O que voc� quer?
- Valentine pediu para busc�-lo.
261
00:28:47,591 --> 00:28:50,391
Tem certeza
de que ela est� aqui?
262
00:29:18,414 --> 00:29:20,265
A� est� ele.
263
00:29:20,708 --> 00:29:23,353
Soube o que aconteceu
com minha irm�.
264
00:29:23,354 --> 00:29:25,962
- Quem � sua irm�?
- Valentine.
265
00:29:25,963 --> 00:29:29,764
- Por que eu n�o conhe�o voc�?
- Eu fa�o as perguntas.
266
00:29:29,765 --> 00:29:35,139
Se n�o deix�-la em paz, vou
arrancar seu nariz e orelhas.
267
00:29:35,140 --> 00:29:36,813
- Voc� entendeu?
- Sim.
268
00:29:36,814 --> 00:29:39,217
- Ent�o diga!
- Eu entendi.
269
00:29:39,218 --> 00:29:44,940
Voc� � filho daquela prostituta
que anda por a� se gabando
270
00:29:44,941 --> 00:29:49,736
de que ela e o filho genial v�o
para a Fran�a vender chap�us.
271
00:29:49,737 --> 00:29:54,558
- Por que continuam aqui?
- N�o posso ir no meio do ano.
272
00:29:54,593 --> 00:29:58,638
N�o ser� porque n�o querem
judeus na Fran�a?
273
00:30:03,000 --> 00:30:05,885
Corra, judeuzinho!
Corra!
274
00:30:17,598 --> 00:30:23,020
Escute bem, Romain. Na pr�xima
vez que insultarem sua m�e,
275
00:30:23,021 --> 00:30:27,121
venha para casa de maca.
Voc� entendeu?
276
00:30:27,691 --> 00:30:29,961
Mesmo que quebrem
cada osso seu.
277
00:30:31,695 --> 00:30:36,097
Ou ser� in�til
voltar para a Fran�a.
278
00:30:38,244 --> 00:30:42,089
Grave minhas palavras!
Grave minhas palavras!
279
00:30:43,457 --> 00:30:47,220
A partir deste momento,
voc� deve me defender.
280
00:30:49,547 --> 00:30:54,437
Mesmo que o acertem.
� tudo o que ir�o ferir.
281
00:30:56,428 --> 00:30:58,813
Se for preciso,
deve morrer por mim.
282
00:31:07,949 --> 00:31:10,870
Sente-se e termine.
283
00:31:26,167 --> 00:31:30,189
Sra. Podowska est� aqui.
Quer comprar a cr�dito outra vez.
284
00:31:30,563 --> 00:31:33,622
Cr�dito?
Com tudo o que ela deve?
285
00:31:39,096 --> 00:31:43,875
A� est� voc�.
Achei que tinha sa�do.
286
00:31:43,876 --> 00:31:46,483
Voc� sabe,
estou sempre por perto.
287
00:31:48,856 --> 00:31:54,365
Nina, pode ajustar meu vestido
at� sexta-feira?
288
00:31:54,400 --> 00:31:59,989
Sra. Podowska, Aniela pergunta se
mandamos a conta ao seu marido?
289
00:32:00,359 --> 00:32:03,454
Minha amiga,
conto com sua discri��o.
290
00:32:05,915 --> 00:32:08,510
Acertarei tudo
na semana que vem.
291
00:32:09,001 --> 00:32:14,051
Se � assim, podemos aprontar
o vestido e o chap�u
292
00:32:14,086 --> 00:32:15,715
para a semana que vem.
293
00:32:16,509 --> 00:32:18,541
O que isso quer dizer?
294
00:32:19,804 --> 00:32:25,792
Seu d�bito � significativo, e n�o
recebemos nada h� dois meses.
295
00:32:25,893 --> 00:32:28,781
Est� sugerindo
que n�o quero pagar?
296
00:32:33,901 --> 00:32:38,870
Responda, ent�o poderei formar
minha opini�o sobre voc�.
297
00:32:42,660 --> 00:32:47,404
N�o, claro que n�o.
Eu confio em voc�.
298
00:32:48,457 --> 00:32:49,956
Aniela!
299
00:32:50,626 --> 00:32:52,590
Pegue o chap�u da madame
300
00:32:52,591 --> 00:32:55,547
e pe�a para as meninas
ajustarem o vestido.
301
00:32:55,548 --> 00:32:57,428
Ponha na conta dela.
302
00:33:08,853 --> 00:33:12,046
�ramos a melhor casa de moda
da cidade,
303
00:33:12,047 --> 00:33:14,595
mas esse prest�gio
n�o se refletia nas finan�as.
304
00:33:14,596 --> 00:33:18,716
As meninas n�o querem mais
trabalhar de gra�a.
305
00:33:18,751 --> 00:33:23,708
- O oficial esteve aqui...
- N�o me importo com ele!
306
00:33:23,709 --> 00:33:27,346
Romain.
Venha, meu menino.
307
00:33:28,414 --> 00:33:33,659
As dificuldades vieram
e Aniela decidiu se mudar.
308
00:33:33,660 --> 00:33:35,809
Nossa separa��o
foi terr�vel.
309
00:33:35,810 --> 00:33:38,699
Sab�amos que nos abra��vamos
pela �ltima vez.
310
00:33:55,608 --> 00:33:58,657
Fique aqui, Romain.
Tenho algo importante a fazer.
311
00:33:59,904 --> 00:34:01,930
Volto logo.
312
00:34:32,812 --> 00:34:36,920
Bom dia. Gostaria de falar
com a Sra. Podowska.
313
00:34:36,921 --> 00:34:41,394
Pode dizer que � Nina,
amiga dela.
314
00:34:47,535 --> 00:34:49,491
O que voc� quer?
315
00:34:49,954 --> 00:34:54,708
Desculpe o inc�modo, mas n�o
a vejo no sal�o h� um bom tempo.
316
00:34:55,581 --> 00:35:00,631
E gostaria de saber
quando pagar� sua d�vida.
317
00:35:01,098 --> 00:35:06,262
Deve entender que s�o tempos
dif�ceis e tenho contas a pagar.
318
00:35:06,263 --> 00:35:09,711
Voc� e sua mania
de falar em dinheiro.
319
00:35:09,712 --> 00:35:12,470
Devia ter imaginado
desde o in�cio.
320
00:35:13,394 --> 00:35:17,856
Minhas amigas me avisaram,
mas eu a defendi,
321
00:35:17,857 --> 00:35:22,153
mesmo voc� sendo uma judia.
Foi um grande erro.
322
00:35:22,619 --> 00:35:23,987
Adeus.
323
00:35:23,988 --> 00:35:28,444
N�o vai escapar assim.
Ladra!
324
00:35:28,993 --> 00:35:30,410
Tenha vergonha na cara!
325
00:35:30,411 --> 00:35:34,080
Voc� n�o � melhor que os ratos
que eles prendem!
326
00:35:34,081 --> 00:35:36,417
Muito bem. Caia fora!
327
00:35:36,418 --> 00:35:41,497
Toda a Vilnius ficar� sabendo
que Podowska � uma ladra!
328
00:35:42,006 --> 00:35:47,677
Espero que voc� apodre�a
no inferno! Sua vaca!
329
00:35:47,678 --> 00:35:50,017
Vou chamar a pol�cia!
330
00:35:58,189 --> 00:35:59,723
Romain...
331
00:36:01,942 --> 00:36:03,426
Voc� aqui?
332
00:36:04,904 --> 00:36:09,116
Vamos deixar esta cidade.
Voc� vai estudar na Fran�a.
333
00:36:09,117 --> 00:36:10,770
Eu prometo.
334
00:36:28,177 --> 00:36:33,240
Mesmo lutando muito para reviver
a empresa, a batalha foi perdida.
335
00:36:33,241 --> 00:36:34,912
N�s declaramos fal�ncia.
336
00:36:46,320 --> 00:36:49,135
A senhora me daria
a honra?
337
00:36:51,075 --> 00:36:53,967
- N�o, querido.
- Vamos, mam�e.
338
00:36:54,002 --> 00:36:56,212
- N�o estou bem, querido.
- Seja boazinha.
339
00:37:40,875 --> 00:37:44,883
Naquele dia eu jurei
mudar o mundo
340
00:37:44,884 --> 00:37:46,461
e coloc�-lo aos p�s dela.
341
00:37:46,462 --> 00:37:50,611
Daria sentido a seu sacrif�cio
e mostraria a ela seu valor.
342
00:37:51,051 --> 00:37:53,575
Eu iria dedicar minha vida
a essa tarefa.
343
00:37:59,643 --> 00:38:01,563
Lesley, voc� est� lendo?
344
00:38:01,564 --> 00:38:05,304
� horr�vel
ficar bisbilhotando!
345
00:38:05,305 --> 00:38:06,867
� maravilhoso, Romain.
346
00:38:07,485 --> 00:38:11,091
Maravilhoso?
A ironia inglesa � perversa!
347
00:38:11,092 --> 00:38:13,639
N�o � ironia, � a verdade.
348
00:38:14,251 --> 00:38:16,628
Me deixe ler at� o fim.
349
00:38:54,365 --> 00:38:57,029
Senhor?
Venha nos ajudar.
350
00:39:00,121 --> 00:39:01,757
Cuidado.
351
00:39:03,707 --> 00:39:05,431
Venha, me d� a m�o.
352
00:39:09,880 --> 00:39:13,792
- Cuidado, � muito fr�gil.
- Sim, terei cuidado.
353
00:39:13,793 --> 00:39:15,350
Minha primeira mem�ria
da Fran�a
354
00:39:15,351 --> 00:39:18,263
� do carregador
da gare de Nice.
355
00:39:18,264 --> 00:39:22,367
Ele carregou o ba� com o resto
da prataria russa,
356
00:39:22,368 --> 00:39:24,770
que seria nossa garantia
no futuro.
357
00:39:31,777 --> 00:39:36,679
- Para a Avenida Shakespeare.
- N�o levo. Fale com Rinaldi.
358
00:39:38,659 --> 00:39:41,153
- Voc� � Rinaldi?
- Sim.
359
00:39:41,787 --> 00:39:46,177
- Para a Avenida Shakespeare.
- N�o posso levar isso.
360
00:39:46,550 --> 00:39:50,748
J� olhou para o seu carro?
Minha bagagem n�o far� mal.
361
00:39:51,121 --> 00:39:52,678
Sente-se atr�s.
362
00:39:52,679 --> 00:39:56,249
H� dias em que se deve
ficar na cama.
363
00:40:06,312 --> 00:40:08,388
J� estamos chegando.
364
00:40:15,029 --> 00:40:17,613
Venha ver.
365
00:40:23,913 --> 00:40:28,448
O mar mediterr�neo.
A vista me deixou sem f�lego.
366
00:40:28,918 --> 00:40:31,481
Toda vez que olho,
367
00:40:31,837 --> 00:40:34,569
sinto que minhas dores
desaparecem.
368
00:41:08,332 --> 00:41:10,770
Herdei este samovar
de minha m�e,
369
00:41:10,771 --> 00:41:14,041
pertencia � corte do Czar
Nicolau II.
370
00:41:14,672 --> 00:41:19,385
Ela conseguiu salvar
este inestim�vel objeto...
371
00:41:21,053 --> 00:41:22,741
Entenda...
372
00:41:23,754 --> 00:41:27,645
N�o consigo falar
sem me emocionar.
373
00:41:33,440 --> 00:41:38,023
Voc� mostrou os objetos pelo
melhor lado e os tornou vivos.
374
00:41:38,058 --> 00:41:42,066
- Mas voc� tem um problema.
- Qual?
375
00:41:42,101 --> 00:41:43,786
Posso ser honesto?
376
00:41:45,578 --> 00:41:50,596
- N�o h� nada de especial nisso.
- Pertenceu ao Czar Nicolau II.
377
00:41:50,597 --> 00:41:54,461
� a quinta vez que ou�o isso
esta semana. Pedem uma fortuna.
378
00:41:54,462 --> 00:41:57,489
Ningu�m pagar� por isso
nesta �rea.
379
00:41:57,490 --> 00:41:59,368
Uma fortuna?
380
00:41:59,369 --> 00:42:03,136
Por um objeto aut�ntico?
Eles falam em c�pias.
381
00:42:03,137 --> 00:42:08,128
Eu trouxe o original, que
testemunhou eventos sangrentos.
382
00:42:08,726 --> 00:42:11,016
Posso propor uma sociedade.
383
00:42:12,021 --> 00:42:14,957
Voc� continua representando
a condessa russa falida...
384
00:42:16,192 --> 00:42:19,325
- O que eu sou.
- O que voc� �.
385
00:42:19,326 --> 00:42:24,989
para vender pe�as da minha loja
pelos hot�is da costa.
386
00:42:25,384 --> 00:42:26,737
Que pe�as?
387
00:42:26,738 --> 00:42:30,080
An�is, rel�gios,
caixas para p�.
388
00:42:30,081 --> 00:42:32,689
E o que eu e meu filho
ganhamos?
389
00:42:32,690 --> 00:42:34,334
10% do pre�o de venda.
390
00:42:34,335 --> 00:42:36,915
E para mostrar
que a proposta � s�ria,
391
00:42:36,916 --> 00:42:40,607
lhe darei um adiantamento
para suas despesas.
392
00:42:43,135 --> 00:42:46,176
Fomos salvos.
Por um franc�s.
393
00:43:18,879 --> 00:43:20,209
Venha.
394
00:43:28,139 --> 00:43:29,864
Os anos se passaram.
395
00:43:30,057 --> 00:43:34,894
Logo minha m�e montou vitrines
com itens luxuosos nos hot�is.
396
00:43:34,895 --> 00:43:37,683
Ela intermediou
vendas de edif�cios
397
00:43:38,858 --> 00:43:41,690
e investiu em um novo t�xi
para Rinaldi.
398
00:43:43,112 --> 00:43:46,394
Era uma �poca de paz
e tranquilidade.
399
00:44:04,908 --> 00:44:06,678
N�o queria bisbilhotar,
400
00:44:06,679 --> 00:44:10,102
mas sua m�e disse
que era um escritor genial.
401
00:44:10,598 --> 00:44:14,031
Me deixou curiosa.
Me chamo Mariette.
402
00:44:14,451 --> 00:44:16,438
- Prazer.
- Prazer...
403
00:44:17,521 --> 00:44:22,565
Sua m�e pediu para tomar conta
de voc�. Vou cuidar de tudo.
404
00:44:22,985 --> 00:44:25,046
Lavar, passar, limpar...
405
00:44:25,047 --> 00:44:27,385
Polir os sapatos
e arrumar a cama...
406
00:44:29,241 --> 00:44:30,635
Tudo!
407
00:44:31,577 --> 00:44:33,883
N�o precisar�
levantar um dedo.
408
00:45:01,816 --> 00:45:04,402
N�o est� aqui
para ouvir m�sica!
409
00:45:04,403 --> 00:45:06,035
Sim, madame.
410
00:45:07,238 --> 00:45:09,916
N�o fique chateada.
Fui eu quem ligou.
411
00:45:13,327 --> 00:45:15,362
Ent�o ligue de novo.
412
00:45:16,080 --> 00:45:20,127
Romain, esqueci de dizer.
Vi sua m�e no mercado.
413
00:45:20,584 --> 00:45:24,251
Ela falava como se voc� fosse
um pr�ncipe num cavalo branco.
414
00:45:24,688 --> 00:45:27,496
Meu Romain isso,
meu Romain aquilo...
415
00:45:28,217 --> 00:45:30,954
Tudo bem que � porque
� filho dela, mas...
416
00:45:32,888 --> 00:45:36,690
depois de um tempo
come�ou a me afetar.
417
00:45:42,606 --> 00:45:47,982
Mariette preenchia meu mundo,
no momento que abria meus olhos.
418
00:45:47,983 --> 00:45:53,059
Uma vez, n�o fui a escola
e fiquei deitado at� ela chegar.
419
00:45:53,625 --> 00:45:55,203
Bom dia, Romain.
420
00:46:06,422 --> 00:46:09,876
O desejo da mulher
� o desejo de Deus.
421
00:46:10,551 --> 00:46:13,083
E finalmente,
o milagre aconteceu.
422
00:46:36,035 --> 00:46:38,313
Romain,
o que est� acontecendo?
423
00:46:43,209 --> 00:46:47,011
- Como ousa tocar no meu menino?
- Mas voc� disse...
424
00:46:47,012 --> 00:46:48,444
O que eu disse?
425
00:46:48,445 --> 00:46:52,670
Desapare�a, antes que a jogue
pela janela! Fora!
426
00:46:52,705 --> 00:46:55,846
Nunca mais quero v�-la
na minha frente!
427
00:46:56,722 --> 00:47:01,042
Romain. Romain, venha aqui.
Aonde voc� vai?
428
00:47:01,477 --> 00:47:02,828
Venha c�, Romain!
429
00:47:02,829 --> 00:47:08,129
Abra! Se o �nibus n�o
estragasse, eu nunca saberia.
430
00:47:08,164 --> 00:47:10,209
Voc� nunca teria dito!
431
00:47:10,771 --> 00:47:15,891
Aos olhos de uma m�e.
Como ousa fazer isso?
432
00:47:15,892 --> 00:47:19,212
Me deixe em paz
e cuide da sua vida.
433
00:47:19,647 --> 00:47:23,332
Voc� se preocupa com tudo.
Voc� decide tudo.
434
00:47:23,333 --> 00:47:27,411
Estava sufocado!
Tive um dia maravilhoso!
435
00:47:39,473 --> 00:47:41,318
Puxe, Romain.
436
00:47:42,476 --> 00:47:44,989
Mam�e vendeu
uma propriedade,
437
00:47:44,990 --> 00:47:48,449
e o dono a transformou num
hotel, deixando-a como gerente.
438
00:47:48,916 --> 00:47:52,894
Ela n�o sabia como gerenciar
um hotel, mas aprendeu r�pido.
439
00:47:52,929 --> 00:47:57,550
Ela saia �s seis e ia ao mercado,
onde era uma rainha.
440
00:47:57,551 --> 00:47:59,110
Vou levar.
441
00:48:02,746 --> 00:48:04,789
- Bom dia, Dominique.
- Bom dia, Nina.
442
00:48:10,546 --> 00:48:14,060
Veja.
Veja que maravilha.
443
00:48:14,095 --> 00:48:17,376
- Me d� dez fatias.
- Algo mais, Sra. Nina?
444
00:48:17,411 --> 00:48:19,185
� tudo.
445
00:48:24,768 --> 00:48:27,316
Mam�e! Mam�e?
446
00:48:27,317 --> 00:48:31,051
Mam�e!
Chamem um m�dico!
447
00:48:31,525 --> 00:48:32,997
Com licen�a.
448
00:48:35,696 --> 00:48:37,205
O que foi, mam�e?
449
00:48:39,784 --> 00:48:43,316
- Mam�e, est� me ouvindo?
- Nina...
450
00:48:44,580 --> 00:48:46,164
O que houve?
451
00:48:46,957 --> 00:48:51,266
� da sua m�e?
Tem diabetes h� muito tempo?
452
00:48:51,301 --> 00:48:53,657
- N�o entendi.
- Veja.
453
00:48:57,510 --> 00:49:01,122
- Por que n�o disse nada?
- N�o � assunto seu.
454
00:49:01,123 --> 00:49:04,475
Podemos chegar aos 100 anos,
apesar disso.
455
00:49:04,476 --> 00:49:08,060
Como posso confiar em voc�?
Est� doente h� dois anos.
456
00:49:08,813 --> 00:49:11,723
Algo mais que queira contar?
Pode dizer tudo agora.
457
00:49:12,358 --> 00:49:15,163
Devo gritar sempre que tomar
uma inje��o?
458
00:49:15,694 --> 00:49:17,755
Voc� mesma aplica
as inje��es?
459
00:49:18,823 --> 00:49:21,699
Guarde isso com voc�.
N�o � da conta de ningu�m
460
00:49:35,631 --> 00:49:38,717
Sabe quanto custa
esse vinho?
461
00:49:38,752 --> 00:49:41,430
Sou um taxista,
n�o um comerciante.
462
00:49:41,431 --> 00:49:43,561
Romain! Romain!
463
00:49:43,562 --> 00:49:46,130
V� ajudar Rinaldi
e seus bracinhos.
464
00:49:57,111 --> 00:49:59,560
Pode deixar, eu carrego.
465
00:50:05,870 --> 00:50:07,434
- Senhor...
- Bom dia, madame.
466
00:50:07,435 --> 00:50:09,706
- Sra. Kacew, eu presumo?
- Sim.
467
00:50:09,707 --> 00:50:14,278
Encantado, me chamo Zaremba.
Reservei um quarto.
468
00:50:14,313 --> 00:50:15,887
Sim, Sr. Zaremba.
469
00:50:16,672 --> 00:50:19,794
- � polon�s?
- Como voc� madame, imagino.
470
00:50:21,802 --> 00:50:25,898
Este � meu filho, Romain.
Ele � escritor.
471
00:50:25,933 --> 00:50:27,379
Bom dia, senhor.
Bem-vindo.
472
00:50:27,380 --> 00:50:30,308
Voc� escreve? T�o jovem...
Impressionante.
473
00:50:30,309 --> 00:50:33,410
Tamb�m sou artista.
Sou pintor.
474
00:50:35,483 --> 00:50:40,387
Por favor, assine o registro.
Pe�o uma semana adiantado.
475
00:50:41,572 --> 00:50:43,925
Muito bem, n�o � problema.
476
00:50:46,577 --> 00:50:51,961
O Sr. Zaremba estava longe de
como mam�e imaginava um pintor.
477
00:50:52,458 --> 00:50:56,681
S� podia haver uma explica��o.
Ele n�o tinha nenhum talento.
478
00:51:03,052 --> 00:51:07,013
O caf� da manh� � servido
das sete �s nove.
479
00:51:07,014 --> 00:51:12,151
Se precisar de alguma coisa,
pode contatar a recep��o.
480
00:51:15,564 --> 00:51:20,295
- Aqui est�, meu jovem.
- Obrigado. Muito obrigado.
481
00:51:20,861 --> 00:51:23,537
Ele acabou ficando
por um ano.
482
00:51:29,829 --> 00:51:34,073
Sr. Romain,
por favor fique parado.
483
00:51:36,794 --> 00:51:39,074
Estenda a perna direita
para tr�s.
484
00:51:39,713 --> 00:51:44,307
Descanse na cadeira.
E os bra�os... Olhe para mim.
485
00:51:44,342 --> 00:51:46,979
Isso, como se voasse.
486
00:51:51,684 --> 00:51:53,398
Olhe para mim.
487
00:51:56,230 --> 00:51:59,570
- Estou com c�ibra.
- Coragem, Romain.
488
00:52:02,194 --> 00:52:06,918
Devo confessar uma coisa.
Estou interessado na sua m�e.
489
00:52:06,953 --> 00:52:11,369
Sei que voc� preenche
o cora��o dela,
490
00:52:11,370 --> 00:52:14,576
mas gostaria de poder ser
o n�mero dois.
491
00:52:15,791 --> 00:52:20,157
- Espero que n�o o tenha chocado.
- De modo algum.
492
00:52:20,880 --> 00:52:23,590
Se sua m�e aceitasse
493
00:52:23,591 --> 00:52:27,541
me dar algo dessa ternura,
ela superaria isso,
494
00:52:27,576 --> 00:52:33,093
e voc� seria mais independente.
N�o � bom ser filho �nico.
495
00:52:33,771 --> 00:52:35,757
Obrigado. Agora pode ir.
496
00:52:37,605 --> 00:52:39,893
Aqui tem um pequeno
agradecimento.
497
00:52:39,894 --> 00:52:42,197
Uma de minhas
humildes obras.
498
00:52:42,198 --> 00:52:43,736
Obrigado.
499
00:52:45,237 --> 00:52:49,584
V� ao Le Royal esta noite.
Estarei l�, com a mam�e.
500
00:53:15,810 --> 00:53:19,948
Boa noite. Pedi uma garrafa
de champanhe.
501
00:53:19,949 --> 00:53:23,859
Seria uma honra
compartilh�-la com voc�s.
502
00:53:24,268 --> 00:53:26,309
Sim, senhor. Com prazer.
503
00:53:40,417 --> 00:53:42,136
Gosta de champanhe?
504
00:53:43,420 --> 00:53:44,754
Sim.
505
00:53:50,177 --> 00:53:52,024
Um anjo passou.
506
00:53:52,638 --> 00:53:55,822
Realmente acredito
que os anjos est�o presentes.
507
00:53:58,936 --> 00:54:02,071
Romain, n�o convida sua m�e
para dan�ar?
508
00:54:02,072 --> 00:54:04,880
Madame, posso ter
a honra?
509
00:54:12,408 --> 00:54:17,322
Com Zaremba como padrastro,
poderia respirar livremente.
510
00:54:17,357 --> 00:54:21,466
Poderia at� me matar
sem sentir culpa pela minha m�e.
511
00:54:23,752 --> 00:54:25,217
Mam�e.
512
00:54:27,590 --> 00:54:29,349
Minha nossa!
513
00:54:32,136 --> 00:54:34,418
Venha, quero conversar
com voc�.
514
00:54:37,892 --> 00:54:39,397
O que houve?
515
00:54:42,146 --> 00:54:44,398
Ele � um bom homem.
516
00:54:45,357 --> 00:54:47,166
- Quem?
- Zaremba.
517
00:54:47,610 --> 00:54:52,533
- Vai come�ar a falar dele?
- Tem propriedades na Fl�rida.
518
00:54:54,241 --> 00:54:56,598
Mam�e... Mam�e!
519
00:54:57,953 --> 00:54:59,978
Fora daqui!
520
00:55:00,013 --> 00:55:02,771
N�o posso ajud�-la, mam�e.
Ele pode.
521
00:55:03,167 --> 00:55:06,857
- N�o preciso de ajuda!
- N�o? Voc� est� doente.
522
00:55:06,892 --> 00:55:11,240
E eu preciso terminar o estudos
e prestar servi�o militar.
523
00:55:11,275 --> 00:55:14,163
Sou mais forte
do que pensa.
524
00:55:14,164 --> 00:55:17,748
- Zaremba pode ajud�-la agora.
- Chega dessa conversa.
525
00:55:17,783 --> 00:55:23,097
Ele a respeita muito. Quer
trat�-la como uma dama distinta.
526
00:55:26,565 --> 00:55:30,667
Sei que estou velha.
Mas escute, Romain...
527
00:55:32,071 --> 00:55:37,751
Apenas uma vez na minha vida
eu amei um homem.
528
00:55:38,210 --> 00:55:42,913
E ele n�o me respeitava.
Nunca agiu como cavalheiro.
529
00:55:43,307 --> 00:55:46,729
Ele era um homem,
n�o um menino.
530
00:55:47,628 --> 00:55:50,005
Aquele pintor
pode ir para o inferno!
531
00:56:01,225 --> 00:56:03,620
Ap�s o casamento
ir por �gua abaixo,
532
00:56:04,353 --> 00:56:08,707
me desesperei por corresponder
�s expectativas dela sobre mim.
533
00:56:09,233 --> 00:56:12,944
Eu tinha que me tornar
um g�nio da literatura francesa
534
00:56:12,945 --> 00:56:17,520
e escrever uma obra-prima.
Mergulhei fundo no trabalho.
535
00:56:43,058 --> 00:56:46,436
Terminei meu quarto romance sob
o pseud�nimo Fran�ois Mermont
536
00:56:46,437 --> 00:56:50,157
que, como o anterior,
foi recusado pelo editor.
537
00:56:50,524 --> 00:56:53,276
Terminei minha gradua��o,
e mam�e decidiu
538
00:56:53,277 --> 00:56:56,280
que eu estudaria em Paris,
para ampliar meus contatos.
539
00:57:00,034 --> 00:57:03,746
Romain, depressa.
N�o tenho muito tempo.
540
00:57:08,876 --> 00:57:12,574
Logo antes da minha viagem,
mam�e teve uma crise religiosa.
541
00:57:12,609 --> 00:57:15,586
- Aonde est� indo?
- Para a igreja russa.
542
00:57:15,966 --> 00:57:20,115
- Achei que �ramos judeus.
- Bem, eu conhe�o o padre.
543
00:57:40,950 --> 00:57:45,776
Prometa que ter� cuidado.
N�o se contaminar� com nada.
544
00:57:45,811 --> 00:57:47,656
Eu prometo.
545
00:57:49,917 --> 00:57:53,469
Jure que nunca aceitar� dinheiro
de uma mulher.
546
00:57:53,504 --> 00:57:55,173
Eu juro.
547
00:57:57,758 --> 00:58:02,393
- N�o, mam�e, eu me viro.
- S� pegue... Pegue.
548
00:58:03,514 --> 00:58:05,185
� a �ltima vez.
549
00:58:05,933 --> 00:58:09,351
Coragem, meu menino.
Seja valente.
550
00:58:09,728 --> 00:58:13,958
Voltar� vitorioso para casa.
Eu posso ver isso.
551
00:58:18,237 --> 00:58:20,781
Evite est�pidos
e preconceituosos.
552
00:58:20,782 --> 00:58:23,107
Eles o perseguir�o.
553
00:58:23,108 --> 00:58:25,166
E nunca ande
com meias furadas.
554
00:58:25,167 --> 00:58:27,538
Quando tirar os sapatos
diante de uma mulher,
555
00:58:27,539 --> 00:58:29,714
seja sempre elegante.
556
00:58:33,794 --> 00:58:36,488
- Posso ajud�-la?
- Sim, por favor.
557
00:58:36,489 --> 00:58:40,458
� meu filho.
Vai estudar na capital.
558
00:58:42,136 --> 00:58:47,114
Ser� um diplomata, escritor
e oficial da for�a a�rea.
559
00:58:47,115 --> 00:58:48,782
Impressionante.
560
00:58:49,477 --> 00:58:51,046
Adeus, mam�e.
561
00:58:51,687 --> 00:58:53,590
- Posso?
- Obrigada.
562
00:59:08,913 --> 00:59:11,090
- Quer que coloque em cima?
- Sim, obrigada.
563
00:59:17,421 --> 00:59:20,034
- Mam�e?
- Para a viagem.
564
00:59:30,559 --> 00:59:33,801
Espere, espere...
Espere um pouco!
565
00:59:33,802 --> 00:59:36,254
Ela n�o pode ir no trem!
566
00:59:36,255 --> 00:59:40,143
- Ela n�o pode ir. Pare o trem!
- � imposs�vel.
567
00:59:40,144 --> 00:59:43,903
- Precisa parar.
- Eu posso descer.
568
00:59:43,938 --> 00:59:47,255
Se eu cair,
ser� culpa deles.
569
00:59:47,256 --> 00:59:51,363
Ol�, senhor!
Ajude a tirar minha m�e do trem!
570
01:00:03,676 --> 01:00:07,684
- Gostaria de um pepino?
- N�o, obrigada.
571
01:00:12,476 --> 01:00:16,943
Sua m�e deve am�-lo muito.
Me chamo Brigitte.
572
01:00:18,232 --> 01:00:22,443
- Voc� tem um belo sotaque.
- Obrigada. Sou sueca.
573
01:00:25,489 --> 01:00:27,919
Brigitte era
a verdadeira encarna��o
574
01:00:27,920 --> 01:00:30,845
da menina sueca
dos sonhos.
575
01:00:30,846 --> 01:00:32,314
Me chamo Romain.
576
01:00:32,538 --> 01:00:34,663
- � um prazer.
- Igualmente.
577
01:00:35,499 --> 01:00:40,818
Meu amor! Isso!
Isso, vou gozar! Vou gozar!
578
01:00:45,509 --> 01:00:48,286
Cheguei em Paris
em Setembro de 1934
579
01:00:48,287 --> 01:00:49,587
e me inscrevi
no curso de direito.
580
01:00:59,440 --> 01:01:00,829
Al�?
581
01:01:02,276 --> 01:01:05,879
Kacew!
Sua m�e ao telefone!
582
01:01:08,824 --> 01:01:11,291
"Te amo!"
583
01:01:11,292 --> 01:01:14,906
"Isso, isso! Vou gozar!"
584
01:01:15,831 --> 01:01:17,826
"Vou gozar!"
585
01:01:18,626 --> 01:01:20,068
Al�?
586
01:01:21,378 --> 01:01:22,830
Sim.
587
01:01:24,465 --> 01:01:27,133
N�o, mam�e,
n�o preciso de dinheiro.
588
01:01:30,638 --> 01:01:33,352
N�o, n�o consegui
nenhum trabalho.
589
01:01:33,353 --> 01:01:35,483
Brigitte era bela
e inteligente,
590
01:01:35,484 --> 01:01:38,373
e nosso curto relacionamento
era muito intenso.
591
01:01:38,374 --> 01:01:41,515
- Espere, eu vou junto.
- Nos vemos depois.
592
01:01:42,525 --> 01:01:44,078
Te amo.
593
01:01:44,443 --> 01:01:45,915
Sim.
594
01:01:46,744 --> 01:01:48,160
Espere, Brigitte!
595
01:01:50,783 --> 01:01:53,923
Brigitte! Brigitte!
596
01:02:06,507 --> 01:02:09,366
Com o cora��o partido,
escrevi obsessivamente
597
01:02:09,367 --> 01:02:11,168
e negligenciei
meus estudos.
598
01:02:11,203 --> 01:02:12,649
A TEMPESTADE
599
01:02:57,725 --> 01:03:00,409
Bom dia.
Gringoire, por favor.
600
01:03:02,396 --> 01:03:06,357
Estava muito deprimido
quando abri o seman�rio Gringoire
601
01:03:06,358 --> 01:03:11,434
e vi meu conto "A Tempestade"
e meu nome em letras grandes.
602
01:03:17,661 --> 01:03:19,078
Ei, senhor!
603
01:03:20,247 --> 01:03:21,665
Aqui est�.
604
01:03:36,430 --> 01:03:39,788
O que est� havendo?
Quem fechou as venezianas?
605
01:03:39,789 --> 01:03:42,922
Sra. Jacobi! Lucien!
O que os h�spedes v�o pensar?
606
01:03:50,444 --> 01:03:53,448
Voc� se tornou famoso!
Eu sabia!
607
01:03:55,866 --> 01:03:59,555
- Isto � para voc�.
- Voc� � demais!
608
01:04:05,960 --> 01:04:08,945
Obrigada.
Obrigada, meu filho.
609
01:04:08,946 --> 01:04:11,507
Jamais havia ganhado
tanto dinheiro.
610
01:04:11,508 --> 01:04:14,441
Achei que estava livre das
dificuldades pelo resto da vida.
611
01:04:15,261 --> 01:04:18,538
- Por favor...
- Boa noite, senhor.
612
01:04:18,539 --> 01:04:22,551
Arranje uma boa mesa e uma
garrafa do seu melhor champanhe.
613
01:04:56,677 --> 01:05:00,954
Voltei para Paris
e escrevi tr�s novos contos.
614
01:05:06,712 --> 01:05:08,497
Kacew, sua m�e!
615
01:05:16,155 --> 01:05:21,317
Querido, comprei os jornais,
mas n�o h� nada. Nada!
616
01:05:21,318 --> 01:05:23,753
- Isso � normal.
- Como assim, "normal"?
617
01:05:23,754 --> 01:05:28,360
As pessoas perguntam.
Todos querem ler o que escreveu.
618
01:05:28,395 --> 01:05:31,604
- � normal, j� disse.
- Pare de dizer que � normal.
619
01:05:31,605 --> 01:05:34,978
Digo ao Pantaloni,
que organizou uma festa
620
01:05:34,979 --> 01:05:37,754
para comemorar seu primeiro
romance, que isso � normal?
621
01:05:37,755 --> 01:05:40,854
Pode dizer ao Pantaloni
que eu recusei o compromisso.
622
01:05:40,855 --> 01:05:45,008
O jornal quer que escreva
baboseiras med�ocres.
623
01:05:45,009 --> 01:05:48,563
O qu�? Quer dizer
que perdeu seu emprego?
624
01:05:48,564 --> 01:05:50,964
Estou ganhando bem, mam�e.
N�o se preocupe.
625
01:05:51,440 --> 01:05:54,707
- Como?
- Estou escrevendo...
626
01:05:54,742 --> 01:05:57,666
- Escrevendo com outro nome.
- Outro nome?
627
01:05:57,667 --> 01:06:01,664
- Sim, um pseud�nimo.
- Qual?
628
01:06:02,201 --> 01:06:05,895
- Qual o qu�?
- Com que nome escreve?
629
01:06:07,581 --> 01:06:11,321
Escrevi dois contos
neste m�s...
630
01:06:11,919 --> 01:06:14,298
com o nome... Corthis.
631
01:06:14,299 --> 01:06:16,366
Andr� Corthis.
632
01:06:17,508 --> 01:06:19,598
- Corthis?
- Sim.
633
01:06:20,427 --> 01:06:24,996
Isso � errado. O for�am
a escrever coisas que n�o quer?
634
01:06:25,516 --> 01:06:30,333
- Vou escrever ao redator.
- N�o, mam�e, n�o fa�a isso.
635
01:06:30,368 --> 01:06:35,333
Mas preciso explicar o que est�
acontecendo no mercado.
636
01:06:35,368 --> 01:06:39,772
Tudo bem. Tome conta do mercado
e eu cuido do resto.
637
01:06:40,531 --> 01:06:42,077
Amo voc�.
638
01:06:46,579 --> 01:06:49,981
Por seis meses, n�o consegui
publicar nenhum conto.
639
01:06:49,982 --> 01:06:53,997
Eles acharam muito liter�rios
e mandaram tudo de volta.
640
01:06:59,425 --> 01:07:02,761
NICE, AGOSTO DE 1938
641
01:07:09,894 --> 01:07:13,170
Meu querido!
Como est� bonito!
642
01:07:26,243 --> 01:07:30,013
Tem que ser feito.
Precisa partir, meu querido.
643
01:07:30,790 --> 01:07:35,269
Amanh� compraremos as passagens.
J� comprei as balas.
644
01:07:35,270 --> 01:07:39,256
N�o entendi nada.
Para onde tenho que ir?
645
01:07:42,201 --> 01:07:43,636
Para Berlim.
646
01:07:45,554 --> 01:07:46,966
Berlim?
647
01:07:48,516 --> 01:07:51,423
Esse Adolf Hitler
tem que morrer.
648
01:07:52,311 --> 01:07:55,950
Acredite, � o �nico jeito.
649
01:07:55,985 --> 01:07:58,015
Pensei muito sobre isso.
650
01:07:58,943 --> 01:08:03,135
Voc� � um excelente atirador.
Acertar� o alvo de primeira.
651
01:08:04,740 --> 01:08:08,015
N�o posso simplesmente sair
e matar Hitler.
652
01:08:08,450 --> 01:08:10,268
Se voc� for preso,
653
01:08:11,122 --> 01:08:15,852
garanto que a Fran�a
exigir� sua liberta��o.
654
01:08:18,546 --> 01:08:21,489
N�o estava muito informado
655
01:08:21,490 --> 01:08:24,511
e achava dif�cil acreditar que
a guerra estava � nossa porta.
656
01:08:25,678 --> 01:08:29,139
Havia uma onda de calor
e preferi ficar no mediterr�neo.
657
01:08:29,140 --> 01:08:33,948
A morte de Hitler devia esperar
at� outubro. Perdi o entusiasmo.
658
01:08:34,979 --> 01:08:37,100
Mas o dever chamou.
659
01:08:37,731 --> 01:08:41,799
Bom dia. Uma passagem para
Berlim, para depois de amanh�.
660
01:08:41,800 --> 01:08:45,515
Sorte sua. Os alem�es d�o 30%
de desconto aos turistas.
661
01:08:45,516 --> 01:08:46,916
Ida e volta?
662
01:08:47,516 --> 01:08:48,922
S� de ida.
663
01:09:01,338 --> 01:09:05,033
Romain!
Romain, Romain!
664
01:09:09,805 --> 01:09:13,038
Eu imploro, n�o fa�a isso.
665
01:09:13,039 --> 01:09:15,385
Desista de sua empresa
her�ica.
666
01:09:15,386 --> 01:09:18,160
N�o se pode pedir isso
a uma crian�a.
667
01:09:18,161 --> 01:09:21,951
Eu tenho lutado
para fazer de voc� um homem.
668
01:09:23,736 --> 01:09:26,261
E agora... Meu Deus!
669
01:09:30,951 --> 01:09:33,788
E ent�o eu n�o fui
matar Hitler.
670
01:09:54,767 --> 01:09:59,328
Fui chamado a 4 de Novembro
de 1938. Mam�e estava radiante.
671
01:10:00,314 --> 01:10:02,871
Limpe a capota e a h�lice
antes do caf� da manh�.
672
01:10:02,872 --> 01:10:04,321
Sim, Capit�o.
673
01:10:04,902 --> 01:10:08,362
Kacew, esteve bem,
l� em cima.
674
01:10:13,994 --> 01:10:18,626
Meu amado Romain. Quando
obtiver sua ins�gnia de Tenente,
675
01:10:18,627 --> 01:10:22,627
lembre de que ser� seu primeiro
passo rumo � fama.
676
01:10:22,628 --> 01:10:24,738
Com amor, mam�e.
677
01:10:24,739 --> 01:10:28,466
Kacew, veja.
678
01:10:28,467 --> 01:10:31,844
� seu pai.
Bons sonhos.
679
01:10:33,681 --> 01:10:35,141
AMEA�A JUDIA
680
01:10:45,117 --> 01:10:48,177
Ap�s meses,
chegou o t�o esperado dia,
681
01:10:48,654 --> 01:10:51,527
em que eu receberia minha
ins�gnia de Segundo Tenente.
682
01:10:56,662 --> 01:10:58,975
Aspirante Laroux, Jacques.
683
01:10:58,976 --> 01:11:03,903
N� 1, promovido a Segundo
Tenente, com posto em Marraquexe.
684
01:11:03,938 --> 01:11:08,744
Aspirante Duval, L�on. N� 2,
promovido a Segundo Tenente.
685
01:11:10,134 --> 01:11:14,345
Aspirante, Gu�rin.
N� 27, promovido a Sargento.
686
01:11:14,346 --> 01:11:20,311
Aspirante Galy, Jean. N� 63,
promovido a Segundo Tenente.
687
01:11:37,244 --> 01:11:40,306
Oficiais e suboficiais,
dispensados!
688
01:11:46,754 --> 01:11:52,662
Entre 300 aspirantes, fui o �nico
que n�o foi promovido.
689
01:11:52,797 --> 01:11:56,758
Aspirante Kacew, permanecer� aqui
para forma��o complementar.
690
01:12:02,812 --> 01:12:05,314
Contra todo o costume,
691
01:12:05,315 --> 01:12:10,486
n�o fui sequer promovido a cabo.
Eu queria morrer.
692
01:12:11,320 --> 01:12:15,686
Minha m�e jamais sobreviveria
a tal decep��o.
693
01:12:22,581 --> 01:12:24,771
Quer saber por que
n�o foi promovido?
694
01:12:27,378 --> 01:12:31,485
Por ser judeu e ter cidadania
h� pouco tempo.
695
01:12:31,520 --> 01:12:36,219
� preciso ter cidadania
h� 10 anos s� para o servi�o.
696
01:12:36,220 --> 01:12:38,516
Se tornar oficial
� mais dif�cil.
697
01:12:39,515 --> 01:12:42,693
- Eu sou franc�s.
- Uma comiss�o foi instaurada.
698
01:12:43,477 --> 01:12:46,685
Estavam decidindo entre mant�-lo
ou mand�-lo para a infantaria.
699
01:12:48,440 --> 01:12:52,132
O Minist�rio queria que ficasse,
mas os chefes votaram contra.
700
01:12:57,783 --> 01:13:00,635
Fique feliz por n�o acontecer
o mesmo que a Dreyfus.
701
01:13:35,279 --> 01:13:37,691
A� est� ele, Nina!
702
01:13:39,283 --> 01:13:43,943
Ele est� aqui!
Meu filho!
703
01:13:47,666 --> 01:13:50,267
O que houve?
Onde est� sua ins�gnia?
704
01:13:50,669 --> 01:13:52,372
Deixe eu explicar.
705
01:13:57,593 --> 01:13:59,601
Vou conversar
com minha m�e.
706
01:14:03,933 --> 01:14:07,719
Sabia que mam�e estava
acostumada com as adversidades,
707
01:14:07,720 --> 01:14:10,375
mas eu queria poup�-la.
708
01:14:10,410 --> 01:14:15,407
- N�o me tornei Segundo Tenente.
- Por que n�o?
709
01:14:15,442 --> 01:14:18,112
O �nico de 300.
710
01:14:18,113 --> 01:14:22,608
� um tipo de puni��o
disciplinar tempor�ria.
711
01:14:22,609 --> 01:14:24,370
N�o entendo.
712
01:14:27,081 --> 01:14:31,918
Seduzi a esposa do comandante.
N�o pude me conter.
713
01:14:31,919 --> 01:14:36,517
N�o consegui. Fomos descobertos
e ele exigiu uma puni��o.
714
01:14:42,429 --> 01:14:45,595
- Ela era bonita?
- Como?
715
01:14:45,630 --> 01:14:49,318
- Ela era bonita?
- Mais do que possa imaginar.
716
01:14:53,107 --> 01:14:55,760
Don Juan!
Casanova!
717
01:14:56,193 --> 01:14:58,514
� como eu sempre disse.
718
01:14:59,363 --> 01:15:01,714
O homem poderia
t�-lo matado.
719
01:15:02,658 --> 01:15:07,580
300. O �nico de 300.
Voc� � excepcional.
720
01:15:09,498 --> 01:15:10,945
Caros amigos...
721
01:15:13,377 --> 01:15:18,166
N�o posso explicar o porqu�,
devido �s circunst�ncias...
722
01:15:18,799 --> 01:15:22,581
Eu n�o posso.
Mas gostaria de fazer um brinde
723
01:15:22,616 --> 01:15:25,822
� Romain, que n�o �
Segundo Tenente.
724
01:15:26,807 --> 01:15:29,976
Isso � de especial import�ncia
para n�s dois.
725
01:15:29,977 --> 01:15:33,061
� Romain,
o �nico entre 300.
726
01:15:36,551 --> 01:15:39,488
Sei que alguns de voc�s
t�m esperado por este momento,
727
01:15:40,404 --> 01:15:42,922
e outros t�m temido.
728
01:15:43,407 --> 01:15:45,234
Mas hoje � na Fran�a,
729
01:15:45,235 --> 01:15:48,180
em seu pa�s, acima de tudo,
que devem pensar.
730
01:15:48,654 --> 01:15:50,299
Porque gra�as a voc�s...
731
01:15:51,123 --> 01:15:55,573
A guerra veio em meu encal�o.
Os militares foram mobilizados.
732
01:15:55,574 --> 01:15:59,323
Que a Fran�a pudesse perder
a guerra, n�o se cogitava.
733
01:15:59,790 --> 01:16:02,035
Minha m�e jamais suportaria
tal derrota.
734
01:16:12,520 --> 01:16:13,950
Romain!
735
01:16:19,193 --> 01:16:21,244
Romain, h� um pacote
para voc�!
736
01:16:25,699 --> 01:16:28,045
Mam�e veio beijar
seu ratinho?
737
01:16:28,869 --> 01:16:30,328
Meu filho!
738
01:16:30,329 --> 01:16:34,116
Nenhum filho jamais odiou a m�e
como eu, naquele momento.
739
01:16:34,117 --> 01:16:37,211
Kacew!
N�o vai nos apresentar?
740
01:16:37,678 --> 01:16:41,007
- Entre no carro.
- Tem vergonha de sua m�e?
741
01:16:51,643 --> 01:16:55,285
- Que bonitinho!
- J� chega.
742
01:16:59,608 --> 01:17:03,355
Devem atacar imediatamente
e marchar direto para Berlim.
743
01:17:03,937 --> 01:17:06,913
- Diga isso aos superiores.
- Sr. Capit�o.
744
01:17:09,076 --> 01:17:10,695
� seu comandante?
745
01:17:12,204 --> 01:17:13,952
Romain, responda.
746
01:17:15,040 --> 01:17:17,649
Sim, Capit�o de Gache,
l�der do meu esquadr�o.
747
01:17:34,101 --> 01:17:38,777
Disse que voc� � muito sens�vel.
Todos voam com a cabine aberta.
748
01:17:38,778 --> 01:17:42,083
- Aqui.
- Disse isso mesmo?
749
01:17:42,401 --> 01:17:47,027
Que bom. Pegar um resfriado l�
� uma das grandes preocupa��es.
750
01:17:47,781 --> 01:17:49,469
N�o acontecer� nada.
751
01:17:49,470 --> 01:17:52,077
Nem um d�cimo de n�s
sobreviver� a isso.
752
01:17:52,078 --> 01:17:54,946
N�o acontecer� nada a voc�.
753
01:17:54,947 --> 01:17:58,648
Pare de agir
como se soubesse de tudo.
754
01:17:58,683 --> 01:18:00,256
Prometa.
755
01:18:03,464 --> 01:18:04,935
N�o me acontecer� nada.
756
01:18:04,936 --> 01:18:07,296
A guerra n�o durar�
para sempre.
757
01:18:08,219 --> 01:18:12,359
N�o durar� para sempre,
e a Fran�a vencer�.
758
01:18:12,394 --> 01:18:15,408
A Fran�a vencer�,
porque � a Fran�a.
759
01:18:18,896 --> 01:18:24,464
Infelizmente, devo informar
a voc�s que deporemos as armas.
760
01:18:24,465 --> 01:18:30,347
Esta noite conversei
com o inimigo para buscarmos...
761
01:18:35,496 --> 01:18:36,918
Kacew.
762
01:18:43,587 --> 01:18:47,589
- Sr. Capit�o.
- Os alem�es tomaram Paris.
763
01:18:47,590 --> 01:18:51,191
Quem viajar para a �frica
ou Inglaterra,
764
01:18:51,192 --> 01:18:52,513
ser� considerado desertor.
765
01:18:52,514 --> 01:18:54,037
O que vai fazer?
766
01:18:54,038 --> 01:18:55,975
Encontrar de Gaulle,
na Inglaterra.
767
01:18:55,976 --> 01:18:59,468
O avi�o sai esta noite.
Quer vir junto?
768
01:18:59,469 --> 01:19:01,229
Por favor, Sr. Capit�o.
769
01:19:01,230 --> 01:19:05,879
Esque�a as formalidades, Kacew.
Partiremos quando o sol se p�r.
770
01:19:19,415 --> 01:19:21,403
A costa est� limpa.
771
01:19:23,002 --> 01:19:24,611
Abaixem-se.
772
01:19:49,820 --> 01:19:51,472
Por aqui.
773
01:19:55,493 --> 01:19:57,366
Kacew, Kacew!
774
01:19:59,371 --> 01:20:01,883
- O que foi?
- A inspe��o est� atr�s de voc�.
775
01:20:01,884 --> 01:20:03,309
Dizem que � importante.
776
01:20:04,210 --> 01:20:05,893
V� ver o que �.
777
01:20:06,378 --> 01:20:09,898
Faremos um voo teste
e voltamos para busc�-lo.
778
01:20:14,678 --> 01:20:16,317
- Depressa.
- Obrigado.
779
01:20:18,474 --> 01:20:21,647
- Al�?
- Romain, � voc�?
780
01:20:22,311 --> 01:20:25,983
Em meio ao caos
nas comunica��es,
781
01:20:26,106 --> 01:20:29,807
era quase surreal ouvir a voz
da mam�e.
782
01:20:29,842 --> 01:20:31,372
A liga��o foi cortada.
783
01:20:32,321 --> 01:20:35,657
- Pode ligar daqui.
- Obrigado.
784
01:20:46,085 --> 01:20:50,327
Sra. Jacobi, � Romain.
Gostaria de falar com minha m�e.
785
01:20:53,968 --> 01:20:57,321
N�o est�?
Acabo de falar com ela.
786
01:21:00,975 --> 01:21:02,730
Que hospital?
787
01:21:02,731 --> 01:21:06,451
Pro diabo que ela n�o quer
que me perturbem.
788
01:21:13,571 --> 01:21:19,029
Vi o avi�o em chamas.
De Gache caiu durante o teste.
789
01:21:20,077 --> 01:21:23,149
Minha m�e me salvou
outra vez.
790
01:21:55,154 --> 01:21:56,628
Romain...
791
01:22:08,459 --> 01:22:10,044
Aqui.
792
01:22:10,611 --> 01:22:13,282
Obrigada. Que lindo.
793
01:22:18,803 --> 01:22:24,249
Tenho que confessar uma coisa.
N�o falei toda a verdade.
794
01:22:25,392 --> 01:22:27,359
Verdade sobre o qu�?
795
01:22:30,815 --> 01:22:34,602
Eu n�o fui...
N�o fui nenhuma...
796
01:22:34,603 --> 01:22:37,085
Poderia pegar o cinzeiro?
797
01:22:37,822 --> 01:22:42,507
N�o fui uma grande atriz,
n�o tr�gica.
798
01:22:44,537 --> 01:22:46,560
N�o fui totalmente honesta.
799
01:22:47,832 --> 01:22:52,751
Eu estive no teatro,
mas nunca fui muito longe.
800
01:22:55,840 --> 01:22:58,244
A Fran�a
� tudo o que h� de belo.
801
01:22:59,176 --> 01:23:02,193
Por isso eu quis que se tornasse
um homem franc�s.
802
01:23:02,638 --> 01:23:04,658
Foi bem sucedida.
803
01:23:06,934 --> 01:23:12,778
O Marechal � s� um velho fraco.
Disse a eles, no mercado.
804
01:23:12,779 --> 01:23:17,592
Eu disse que meu filho
ia mostrar a todos os covardes.
805
01:23:26,662 --> 01:23:29,672
N�o precisa se preocupar.
Eu vou lutar.
806
01:23:37,506 --> 01:23:40,089
Acha que ela ficar� aqui
por muito tempo?
807
01:23:40,090 --> 01:23:42,260
Logo terei tempo
para voc�s.
808
01:23:42,261 --> 01:23:46,927
- N�o pode dizer nada agora?
- Vai depender. N�o sei ainda.
809
01:23:47,341 --> 01:23:51,438
- Ir� mant�-la aqui ou n�o?
- Isso depende.
810
01:23:51,439 --> 01:23:54,481
N�o pode dizer mais nada?
Posso falar com um especialista?
811
01:23:54,482 --> 01:23:58,943
- Sou eu, e n�o use esse tom.
- Eu uso o tem que quiser.
812
01:23:58,944 --> 01:24:03,595
Pe�o que proteja minha m�e,
enquanto protejo o pa�s.
813
01:24:03,596 --> 01:24:06,649
Nos proteger? E o armist�cio
� o qu�? Bobagem.
814
01:24:07,111 --> 01:24:10,112
A pobre doida falava
da perda dos neg�cios...
815
01:24:13,709 --> 01:24:17,604
Nunca mais chame minha m�e
de pobre doida. Entendeu?
816
01:24:18,422 --> 01:24:20,791
- Voc� tem m�e?
- N�o mais.
817
01:24:21,634 --> 01:24:26,399
Agora tem. Aquela mulher
que insultou � sua m�e.
818
01:24:26,400 --> 01:24:29,862
Diga. Diga!
"Ela � minha m�e", diga!
819
01:24:30,284 --> 01:24:31,756
Ela � minha m�e.
820
01:24:32,937 --> 01:24:37,988
Muito bem. Daqui para frente
ter� que trat�-la com respeito.
821
01:24:38,484 --> 01:24:43,378
Deve cuid�-la e proteg�-la,
como se fosse sua. Entendeu?
822
01:24:51,413 --> 01:24:53,485
Minha licen�a expirou.
823
01:24:55,626 --> 01:24:58,421
Ent�o... adeus.
824
01:24:59,672 --> 01:25:02,219
Palavras n�o podem descrever
nossa separa��o.
825
01:25:03,175 --> 01:25:05,334
Ap�s 26 anos sem marido,
826
01:25:05,335 --> 01:25:08,757
ela devia me ver como homem,
n�o como filho.
827
01:25:08,758 --> 01:25:14,237
N�o esque�a de trabalhar.
Deve continuar escrevendo.
828
01:25:14,272 --> 01:25:16,599
Farei isso, mas precisa
me dar tempo.
829
01:25:17,439 --> 01:25:23,127
Lembre de ir ao m�dico
regularmente. Mandarei insulina.
830
01:25:23,662 --> 01:25:27,127
N�o deve se preocupar.
Sou um velho cavalo de guerra.
831
01:25:27,675 --> 01:25:30,795
J� que sobrevivi tanto tempo,
posso me manter mais um pouco.
832
01:25:34,206 --> 01:25:35,941
Tenho que ir. Vamos...
833
01:25:42,047 --> 01:25:45,351
Soube que alguns franceses
834
01:25:46,135 --> 01:25:49,292
que continuam lutando
na Inglaterra.
835
01:25:49,293 --> 01:25:51,189
Devia se juntar a eles.
836
01:25:51,190 --> 01:25:52,617
Eu sei.
837
01:25:53,476 --> 01:25:57,621
Ela sabia como ningu�m o quanto
custava para mim sorrir,
838
01:25:57,622 --> 01:25:59,212
pois sorriu tamb�m.
839
01:26:00,357 --> 01:26:04,591
Parte de sua coragem passou
definitivamente para mim.
840
01:26:43,901 --> 01:26:46,916
- O que faz aqui, Kacew?
- Vou mijar.
841
01:27:25,234 --> 01:27:28,149
- N�o se mexa.
- Aperte, judeuzinho.
842
01:27:29,738 --> 01:27:33,166
Aperte! Ent�o atirar�o em voc�
como num rato.
843
01:27:43,294 --> 01:27:44,786
Depressa!
844
01:27:49,758 --> 01:27:53,222
- O tanque n�o est� cheio.
- O qu�?
845
01:27:53,257 --> 01:27:57,072
- N�o tem mais que meio tanque.
- Ent�o nunca conseguiremos.
846
01:27:58,142 --> 01:27:59,935
Vire a h�lice.
847
01:28:07,943 --> 01:28:11,498
- O que est� fazendo?
- Vou ficar. N�o sei nadar.
848
01:28:16,076 --> 01:28:19,205
Finalmente eu era um rebelde,
um cara dur�o.
849
01:28:19,206 --> 01:28:22,255
Estava de volta � guerra.
850
01:28:22,290 --> 01:28:25,335
Eu sentia o olhar de admira��o
da mam�e sobre mim.
851
01:28:25,370 --> 01:28:27,375
Agora a aventura come�ava.
852
01:28:30,716 --> 01:28:34,917
Cheguei ao Olympia Hall, onde se
reuniam os volunt�rios franceses.
853
01:28:34,918 --> 01:28:37,514
Recebi cartas da mam�e.
854
01:28:37,515 --> 01:28:42,850
Amado Romain. Saiba que
sua partida n�o me magoou.
855
01:28:42,851 --> 01:28:45,694
- Seja forte e indom�vel.
- E assim eu fui.
856
01:28:45,729 --> 01:28:50,110
Mas est�vamos desesperados
e querendo entrar em combate.
857
01:29:02,123 --> 01:29:05,130
Deixem contar o que aconteceu
na outra noite.
858
01:29:05,584 --> 01:29:11,090
Estava com uma poetisa inglesa,
num bar de pilotos.
859
01:29:11,674 --> 01:29:13,098
O terno?
860
01:29:13,099 --> 01:29:16,049
Minha m�e queria que minhas
roupas fossem feitas em Londres.
861
01:29:17,596 --> 01:29:22,767
Sabe o que a pol�cia disse
quando perguntaram sobre Joyce?
862
01:29:22,768 --> 01:29:28,221
Um irland�s que escreveu
pornografia com o nome "Ulysses".
863
01:29:28,222 --> 01:29:32,069
Por isso Ezra Pound �
uma grande inspira��o para mim.
864
01:29:32,070 --> 01:29:35,238
Est� ouvindo, querido?
N�o est� me ouvindo.
865
01:29:35,239 --> 01:29:40,034
Eu falo de Ezra Pound porque,
quando l� o que eu escrevo,
866
01:29:40,035 --> 01:29:42,078
� como uma onda...
867
01:29:42,079 --> 01:29:46,082
Ela n�o parava de falar
e me olhar com seus olhos azuis,
868
01:29:46,083 --> 01:29:50,504
que exalavam idiotismo.
Eu n�o pude aguentar.
869
01:29:54,383 --> 01:29:56,148
Ontem eu escrevi:
870
01:29:56,149 --> 01:30:00,877
"O fogo da vida se agita
em mim. Preciso abra��-lo."
871
01:30:00,912 --> 01:30:04,666
Estou sempre pronta
para a inspira��o,
872
01:30:04,701 --> 01:30:08,817
pois a inspira��o pode vir
a qualquer momento.
873
01:30:08,852 --> 01:30:12,294
- Gostaria de dan�ar?
- Adoraria dan�ar com voc�.
874
01:30:12,610 --> 01:30:14,629
� um belo uniforme...
875
01:30:20,910 --> 01:30:25,121
Eu tenho um talento natural
para representar.
876
01:30:25,122 --> 01:30:29,292
Eu realmente estou tentando
encontrar uma linguagem pr�pria...
877
01:30:29,293 --> 01:30:31,390
� claro, vamos dan�ar.
878
01:30:56,111 --> 01:30:59,572
Era extremamente absurdo
ter que lutar por uma garota
879
01:30:59,573 --> 01:31:02,222
de quem sonhava
me livrar.
880
01:31:05,538 --> 01:31:08,124
Querido, meu Deus!
881
01:31:32,606 --> 01:31:34,961
Continue andando,
n�o volte!
882
01:31:34,962 --> 01:31:38,695
Achei que havia me livrado
da poetisa. Me enganei.
883
01:31:38,696 --> 01:31:42,144
A menina viveu uma aventura
e queria mais.
884
01:31:45,411 --> 01:31:49,146
Espere!
Ele quer um duelo.
885
01:31:49,832 --> 01:31:54,317
Duelo? Temos um blackout.
Ningu�m se importa. N�o v� isso?
886
01:31:55,921 --> 01:31:59,424
N�o podia deix�-lo
ofender a Fran�a,
887
01:31:59,425 --> 01:32:02,391
ou o c�digo de honra
polon�s.
888
01:32:02,803 --> 01:32:06,136
Muito bem. Prepare as armas.
Duas pistolas, dez metros.
889
01:32:06,171 --> 01:32:09,691
Voc� vai mat�-lo.
Posso sentir.
890
01:32:09,726 --> 01:32:13,091
Se eu vencer, voc� reconhece.
N�o quero matar os tr�s.
891
01:32:14,732 --> 01:32:20,004
Diga que o matarei e enfiarei a
bandeira polonesa na bunda dele.
892
01:32:20,029 --> 01:32:24,607
� ele quem vai atirar em voc�.
� entre voc�s dois, apenas.
893
01:32:29,413 --> 01:32:31,104
Em posi��o!
894
01:32:37,671 --> 01:32:39,312
Apontar!
895
01:32:48,808 --> 01:32:50,226
Fogo!
896
01:32:51,143 --> 01:32:53,998
Meu Deus!
Minha nossa!
897
01:32:58,442 --> 01:33:02,841
Voc�s s�o um bando de imbecis.
Fran�a e Pol�nia s�o aliados.
898
01:33:02,876 --> 01:33:05,978
S� um idiota iria querer
que nos mat�ssemos.
899
01:33:08,452 --> 01:33:11,079
A poetisa
chamou uma ambul�ncia,
900
01:33:11,455 --> 01:33:14,023
e eu fui preso
pela pol�cia do ex�rcito.
901
01:33:14,667 --> 01:33:18,335
O polon�s ferido
disse que foi um acidente.
902
01:33:18,370 --> 01:33:23,384
Est�vamos partindo. Destru�ram
Londres. Quer�amos lutar.
903
01:33:23,385 --> 01:33:26,718
Essa � sua explica��o
para o que aconteceu?
904
01:33:29,014 --> 01:33:32,945
Precisamos de pilotos na �frica.
Se quer evitar a corte marcial,
905
01:33:32,946 --> 01:33:34,518
voc� embarca amanh�.
906
01:33:50,286 --> 01:33:55,594
P�chkin foi morto num duelo.
N�o teve sua sorte.
907
01:33:55,975 --> 01:33:59,650
- Que sorte?
- Os momentos com Sverdlovskij.
908
01:34:00,296 --> 01:34:02,105
Os poloneses
909
01:34:02,106 --> 01:34:05,625
n�o sabem que aprendeu
a atirar com Sverdlovskij.
910
01:34:05,626 --> 01:34:09,034
N�o.
N�o, eles n�o sabem.
911
01:34:12,683 --> 01:34:17,053
N�o escreve nada h� meses.
Sabe o que quer dizer?
912
01:34:17,054 --> 01:34:19,972
N�o quer dizer nada.
Nada!
913
01:34:20,007 --> 01:34:23,676
H� uma guerra.
Eu fa�o tudo o que voc� pede.
914
01:34:23,711 --> 01:34:29,185
Voc� precisa escrever. Como
se tornar� um grande artista?
915
01:34:31,994 --> 01:34:33,454
Sim...
916
01:34:35,164 --> 01:34:38,785
Voc� tem raz�o. Vou me tornar
um grande escritor.
917
01:34:39,226 --> 01:34:41,497
Vou vencer a guerra
e ser um diplomata.
918
01:34:42,421 --> 01:34:45,752
Um embaixador franc�s.
Diplomata e embaixador.
919
01:34:45,787 --> 01:34:48,208
� assim que vai ser.
920
01:34:48,243 --> 01:34:51,666
� assim que vai ser.
Eu prometo.
921
01:34:53,808 --> 01:34:56,194
Recebeu a insulina
que eu mandei?
922
01:35:09,114 --> 01:35:11,799
Na �frica eu assumi o posto
em Bangui.
923
01:35:12,109 --> 01:35:17,149
A guerra estava longe.
S� nos defend�amos dos mosquitos.
924
01:35:18,332 --> 01:35:23,397
Foi l� que comecei a escrever
meu romance "Educa��o Europeia".
925
01:35:29,593 --> 01:35:33,086
Por que n�o dan�a?
Precisa fazer o dever de casa?
926
01:35:34,014 --> 01:35:36,590
Deixe isso
e venha dan�ar conosco.
927
01:35:38,394 --> 01:35:40,029
Quer se divertir?
928
01:36:06,255 --> 01:36:07,807
O que foi?
929
01:36:09,633 --> 01:36:11,736
N�o posso mais.
N�o posso.
930
01:36:14,513 --> 01:36:16,390
N�o posso mais.
Levante-se.
931
01:36:18,767 --> 01:36:21,954
Quem � voc�?
O que acha de bater?
932
01:36:21,955 --> 01:36:23,354
N�o � o bangal� 17?
933
01:36:23,355 --> 01:36:26,754
O mandaram para c�
sem me dizer nada?
934
01:36:28,277 --> 01:36:31,158
Essas coisas s�o minhas.
Levante-se.
935
01:36:31,530 --> 01:36:34,904
- Me d� meu dinheiro.
- O qu�?
936
01:36:34,905 --> 01:36:37,296
N�o � culpa minha voc� broxar.
Me d� o dinheiro.
937
01:36:37,297 --> 01:36:40,246
- N�o broxei...
- Broxou. Me d� o dinheiro.
938
01:36:40,247 --> 01:36:43,346
Veja o que voc� fez.
Aqui est�.
939
01:36:45,052 --> 01:36:46,737
Boa noite, parceiro.
940
01:37:42,268 --> 01:37:44,307
Deixe-me ver isso.
941
01:37:49,108 --> 01:37:50,542
�gua?
942
01:38:00,661 --> 01:38:03,046
Geleia?
Est� com fome?
943
01:38:06,125 --> 01:38:08,094
Tem gosto bom.
944
01:38:10,421 --> 01:38:12,419
O olhar daquela mulher
945
01:38:12,420 --> 01:38:15,333
era o olhar velho e fatigado
de minha m�e.
946
01:38:17,428 --> 01:38:19,978
Agora precisa me dizer
onde mora.
947
01:38:21,182 --> 01:38:24,130
Ela estava perdida
ou abandonada.
948
01:39:03,307 --> 01:39:07,603
Eu a encontrei.
Ela machucou a perna.
949
01:39:12,066 --> 01:39:14,044
Onde a encontrou?
950
01:39:15,694 --> 01:39:20,074
A uma hora daqui.
Ela machucou a perna.
951
01:39:20,075 --> 01:39:24,829
N�s a procuramos por dois dias.
Obrigada por salv�-la.
952
01:39:25,579 --> 01:39:27,018
Muito obrigada.
953
01:40:41,780 --> 01:40:43,807
Peguei o filho da m�e!
954
01:41:13,437 --> 01:41:17,222
Meu amado menino.
Precisa escrever um bom livro.
955
01:41:17,657 --> 01:41:20,854
Trar� conforto a voc�
nos tempos que vir�o.
956
01:41:22,154 --> 01:41:25,262
Me d� tempo!
Me d� tempo, mam�e!
957
01:41:25,297 --> 01:41:29,510
N�o pense ou se sinta angustiado
por mim.
958
01:41:29,511 --> 01:41:31,248
Precisa ter coragem.
959
01:41:31,956 --> 01:41:36,399
Voc� sempre foi um artista.
Com amor, mam�e.
960
01:41:54,019 --> 01:41:55,632
Vamos l�.
961
01:42:16,167 --> 01:42:19,162
Finalmente fomos enviados
� L�bia,
962
01:42:19,163 --> 01:42:21,055
para participar da campanha
contra Rommel.
963
01:42:37,271 --> 01:42:39,242
N�o beba essa merda.
964
01:42:54,038 --> 01:42:56,753
Kacew! O que houve?
965
01:43:03,422 --> 01:43:07,103
Como voc� est�?
Devemos contatar sua m�e?
966
01:43:07,138 --> 01:43:11,622
Ela n�o pode saber.
N�o quero morrer aqui, Capit�o.
967
01:43:12,072 --> 01:43:17,058
Vamos fazer nosso melhor,
mas devia avisar sua fam�lia.
968
01:43:17,093 --> 01:43:22,067
Estava com tifo. Os m�dicos
disseram que n�o havia esperan�a.
969
01:43:26,946 --> 01:43:30,382
N�o deixem minha m�e
morrer aqui comigo,
970
01:43:30,383 --> 01:43:33,868
neste hospital infectado
de merda!
971
01:43:33,869 --> 01:43:36,304
Sua m�e n�o est� aqui,
Romain.
972
01:43:36,339 --> 01:43:40,375
Ela est� aqui.
Ela est� aqui!
973
01:43:40,376 --> 01:43:43,118
Voc�s n�o sentem?
N�o sentem?
974
01:43:44,630 --> 01:43:46,080
Ela est� aqui.
975
01:43:49,009 --> 01:43:50,607
Devia escrever para ela.
976
01:43:58,936 --> 01:44:02,094
Eu disse a eles
para n�o incomod�-la.
977
01:44:02,095 --> 01:44:05,276
Estou aqui porque me fez parecer
uma idiota.
978
01:44:05,842 --> 01:44:10,327
Prometi a Deus e todo o mundo
que voc� salvaria a Fran�a.
979
01:44:11,282 --> 01:44:14,223
Que voltaria para Nice
com um romance.
980
01:44:14,994 --> 01:44:18,271
E voc� est� aqui,
como um drogado qualquer.
981
01:44:19,223 --> 01:44:22,869
Comecei a escrever um livro.
Educa��o Europeia.
982
01:44:23,335 --> 01:44:27,797
� como se chama.
� sobre a luta da resist�ncia.
983
01:44:27,798 --> 01:44:30,892
- E sobre amor?
- Sim.
984
01:44:31,760 --> 01:44:33,851
Ent�o deve terminar
esse livro.
985
01:44:33,852 --> 01:44:37,908
- Ser� lido no mundo inteiro.
- Mas estou doente.
986
01:44:37,909 --> 01:44:42,669
E da�? Maupassant parou
quando teve s�filis?
987
01:44:42,670 --> 01:44:46,965
Napole�o deixou de conquistar
porque pegou mal�ria? N�o!
988
01:44:47,693 --> 01:44:50,837
Voc� acredita em tudo
que os m�dicos dizem.
989
01:44:51,255 --> 01:44:54,708
- N�o h� nada errado com voc�.
- Estou sem for�as.
990
01:44:55,576 --> 01:44:57,036
� poss�vel.
991
01:44:57,828 --> 01:45:00,829
Mas voc� lutar� at� vencer.
992
01:45:02,166 --> 01:45:05,748
- E o pro�bo de morrer.
- N�o vamos para a guerra.
993
01:45:06,754 --> 01:45:08,672
Voc� ir� para o combate.
994
01:45:10,382 --> 01:45:15,909
E quando voltar a Nice,
iremos ao Promenade des Anglais,
995
01:45:15,910 --> 01:45:19,225
enquanto todos gritar�o:
996
01:45:19,226 --> 01:45:21,241
"Salvem essa mulher!"
997
01:45:22,186 --> 01:45:27,998
"Seu filho retornou da guerra
e se cobriu de gl�ria."
998
01:45:27,999 --> 01:45:32,935
Os homens tirar�o o chap�u para
mim e cantar�o A Marselhesa.
999
01:46:03,519 --> 01:46:06,654
O que est� fazendo?
Volte, Romain!
1000
01:46:09,483 --> 01:46:14,078
- Romain, deite-se.
- Deite-se voc�.
1001
01:46:27,877 --> 01:46:30,042
Segundo Tenente Kacew,
Sr. General!
1002
01:46:30,043 --> 01:46:32,742
Vi que me tiraram
da lista dos vivos!
1003
01:46:33,507 --> 01:46:38,254
Os suboficiais n�o bateram
contin�ncia. At� me ignoraram.
1004
01:46:38,846 --> 01:46:43,407
Sou o Segundo Tenente Kacew,
filho de Nina Kacew e da Fran�a,
1005
01:46:43,408 --> 01:46:46,561
e eu protesto
aos olhos de toda a Europa!
1006
01:46:46,562 --> 01:46:49,986
Tirou vantagem
de sua posi��o.
1007
01:46:49,987 --> 01:46:52,726
E por qu�?
Por que se chama de Gaulle?
1008
01:46:52,727 --> 01:46:56,321
Deixe-me esclarecer a multid�o.
Exijo ser reintegrado
1009
01:46:56,322 --> 01:46:58,552
ao ex�rcito dos vivos!
1010
01:47:05,790 --> 01:47:07,720
Romain, acorde.
1011
01:47:09,376 --> 01:47:12,162
Doutor! Doutor!
1012
01:47:12,922 --> 01:47:16,989
- Meu mari...
- Eu falo franc�s. O que houve?
1013
01:47:17,468 --> 01:47:22,180
- Um tumor no c�rebro.
- Voc� foi examinado?
1014
01:47:22,181 --> 01:47:25,813
Estou morrendo, Lesley.
Deixo a casa para voc�.
1015
01:47:33,609 --> 01:47:35,976
� a cabe�a e os ouvidos.
1016
01:47:36,011 --> 01:47:38,208
- Como se chama?
- Romain Gary.
1017
01:47:38,209 --> 01:47:40,493
Romain Gary,
o escritor franc�s?
1018
01:47:41,200 --> 01:47:44,651
Sr. Gary, precisa descrever
exatamente os sintomas.
1019
01:47:45,300 --> 01:47:46,700
Como come�ou?
1020
01:47:47,123 --> 01:47:52,753
Estava trabalhando, quando senti
dores na cabe�a e nos ouvidos.
1021
01:47:53,879 --> 01:47:57,715
- O que colocou no ouvido?
- Havia um ru�do terr�vel.
1022
01:47:58,108 --> 01:47:59,597
O que colocou l� dentro?
1023
01:48:00,928 --> 01:48:04,957
- P�o. P�o integral.
- Voc� enfiou p�o no ouvido?
1024
01:48:04,992 --> 01:48:09,611
N�o se mexa.
O que diabos � isto?
1025
01:48:11,188 --> 01:48:15,608
Guacamole.
O p�o estava muito seco.
1026
01:48:15,609 --> 01:48:19,731
Voc� desenvolveu uma infec��o
por causa da obstru��o.
1027
01:48:19,732 --> 01:48:24,795
- Vou receitar um antibi�tico...
- Precisa examinar meu c�rebro.
1028
01:48:24,830 --> 01:48:28,413
Seu c�rebro est� funcionando
bem. Pode continuar escrevendo.
1029
01:48:28,414 --> 01:48:31,429
N�o, quero falar
com um especialista.
1030
01:48:31,464 --> 01:48:35,374
Vamos mant�-lo em observa��o.
Vou providenciar um leito.
1031
01:48:35,963 --> 01:48:37,638
Guacamole...
1032
01:48:43,596 --> 01:48:49,226
Em Agosto de 1943, meu esquadr�o
foi para uma base na Inglaterra.
1033
01:48:50,853 --> 01:48:52,982
Finalmente eu ia
para o combate.
1034
01:48:58,986 --> 01:49:02,446
Bauden, atirador.
Voc� � o novo navegador?
1035
01:49:02,481 --> 01:49:06,744
- Sim, Romain Kacew.
- Achei que estava morto.
1036
01:49:06,745 --> 01:49:10,405
- Voc� o conhece?
- Claro que conhe�o esse maluco.
1037
01:49:37,841 --> 01:49:39,249
Querida mam�e,
1038
01:49:39,250 --> 01:49:42,292
as condi��es s�o duras
aqui na base Hartford Bridge.
1039
01:49:42,293 --> 01:49:46,011
Aqui � frio. Tenho que escrever
vestindo casaco e botas.
1040
01:49:46,575 --> 01:49:51,131
Meu livro est� na metade, h� dias
em que � dif�cil trabalhar.
1041
01:49:52,123 --> 01:49:55,579
Semana passada perdemos
7 avi�es em Charleroi.
1042
01:49:55,580 --> 01:49:59,103
Voc� est� em meus pensamentos.
Te amo, Romain.
1043
01:49:59,104 --> 01:50:03,216
Meu filho, nada acontecer� a voc�
e conseguir� terminar seu livro.
1044
01:50:03,217 --> 01:50:08,207
Tudo correr� bem.
Eu o treinei para isso.
1045
01:50:18,232 --> 01:50:20,614
Como consegue escrever
� noite?
1046
01:50:24,488 --> 01:50:27,014
Temos que levantar em 4 horas
e voc� s� escreve.
1047
01:50:27,516 --> 01:50:29,958
� como se toda essa loucura
n�o existisse.
1048
01:50:33,197 --> 01:50:35,414
Trabalho todas as noites,
at� ao amanhecer.
1049
01:50:36,083 --> 01:50:40,410
Logo acabarei Educa��o Europeia.
Estou progredindo.
1050
01:50:44,508 --> 01:50:49,950
Meu glorioso filho. Lemos com
admira��o sobre suas realiza��es.
1051
01:50:49,951 --> 01:50:52,933
Contei a todos
os seus professores.
1052
01:50:52,934 --> 01:50:55,913
Nunca esque�a de trabalhar
em seu livro.
1053
01:50:55,914 --> 01:51:00,099
Logo estar� pronto e o mundo
conhecer� seu talento.
1054
01:51:00,134 --> 01:51:02,151
Estou orgulhosa de voc�.
1055
01:51:02,152 --> 01:51:04,955
Viva � rep�blica!
Viva � Fran�a!
1056
01:52:09,051 --> 01:52:11,679
- L� est� ele.
- Kacew!
1057
01:52:14,140 --> 01:52:17,447
Kacew, olhe para c�!
� para o General de Gaulle!
1058
01:52:20,020 --> 01:52:23,398
- O que est� havendo?
- Publicaram seu romance.
1059
01:52:23,399 --> 01:52:25,789
Kacew,
sorria para a imprensa!
1060
01:52:27,361 --> 01:52:30,206
Corri para telegrafar
as novidades para minha m�e.
1061
01:52:30,714 --> 01:52:34,285
Meu livro foi publicado na
Inglaterra como Forest of Anger.
1062
01:52:34,869 --> 01:52:39,050
Finalmente havia feito algo
por ela. Eu nasci.
1063
01:52:44,920 --> 01:52:47,752
Kacew, carta para voc�.
1064
01:52:52,720 --> 01:52:57,902
Lembre-se de que n�o precisa
mais de mim. � um homem agora.
1065
01:52:58,976 --> 01:53:04,321
Procure casar, pois sempre
precisar� de uma mulher.
1066
01:53:04,356 --> 01:53:07,069
� mais um defeito
que eu o fiz desenvolver.
1067
01:53:07,651 --> 01:53:11,029
N�o pense muito em mim.
Estou bem de sa�de.
1068
01:53:11,463 --> 01:53:15,372
Dr. Rosanoff est� muito
satisfeito. Devo me despedir.
1069
01:53:16,994 --> 01:53:21,258
Li a carta esperando um
coment�rio sobre o livro. Nada.
1070
01:53:21,791 --> 01:53:23,850
Ela o ignorou
completamente.
1071
01:53:25,211 --> 01:53:26,691
Querida mam�e...
1072
01:53:26,692 --> 01:53:30,006
Sei que prefere o hero�smo
� frente da literatura,
1073
01:53:30,007 --> 01:53:34,422
mas achei que a publica��o
do meu livro a agradaria.
1074
01:53:35,304 --> 01:53:38,918
Voo todos os dias e o avi�o
� perfurado por balas.
1075
01:53:38,919 --> 01:53:42,019
Voc� espera hero�smo de mim.
Estou tentando mostrar.
1076
01:53:48,067 --> 01:53:50,236
Vamos ser abatidos, Kacew.
Vou descer.
1077
01:54:22,167 --> 01:54:24,030
Langer, est� me ouvindo?
1078
01:54:24,854 --> 01:54:27,455
Estou cego!
1079
01:54:37,199 --> 01:54:38,587
Suba!
1080
01:54:40,119 --> 01:54:41,528
Suba!
1081
01:54:41,954 --> 01:54:44,195
Langer! Langer!
1082
01:54:48,002 --> 01:54:50,976
- Bauden?
- Temos que saltar!
1083
01:54:52,006 --> 01:54:53,480
Droga!
1084
01:54:58,596 --> 01:55:02,281
N�o consigo...
N�o consigo abrir a cabine.
1085
01:55:03,476 --> 01:55:06,851
Precisam saltar.
N�o posso mais voar.
1086
01:55:06,852 --> 01:55:11,525
N�o, estamos perto do alvo.
Largamos as bombas e voltamos.
1087
01:55:11,526 --> 01:55:16,003
- Mas eu estou cego!
- Vamos jog�-las e voltar!
1088
01:55:19,033 --> 01:55:21,178
Estamos nos aproximando
do alvo.
1089
01:55:25,998 --> 01:55:27,707
Abrir compartimento.
1090
01:55:29,210 --> 01:55:32,861
3, 2, 1...
Soltar bombas.
1091
01:55:42,348 --> 01:55:46,731
Temos que subir, Langer!
Suba, suba!
1092
01:55:46,766 --> 01:55:49,752
Escute minha voz,
eu o guiarei.
1093
01:55:49,753 --> 01:55:51,732
Boston-C
para torre de controle.
1094
01:55:51,733 --> 01:55:55,239
Temos um voo
com um piloto cego.
1095
01:55:57,446 --> 01:55:59,949
Des�a devagar.
1096
01:56:01,867 --> 01:56:06,936
Estamos fora do curso. Para a
esquerda. Libere o combust�vel!
1097
01:56:08,833 --> 01:56:11,736
Aten��o.
Vamos aterrissar.
1098
01:56:58,883 --> 01:57:01,757
Foi a primeira vez na hist�ria
da for�a a�rea,
1099
01:57:01,792 --> 01:57:04,477
que um piloto cego
aterrissou seu avi�o.
1100
01:57:06,891 --> 01:57:10,125
Pela a��o, o Gen. de Gaulle
me concedeu a Cruz da Liberta��o.
1101
01:57:12,897 --> 01:57:15,234
Finalmente, pude voltar
para casa de cabe�a erguida.
1102
01:57:15,757 --> 01:57:19,309
Meu livro havia dado a minha m�e
alguma honra art�stica,
1103
01:57:19,753 --> 01:57:22,590
e agora eu obtia a mais alta
distin��o militar.
1104
01:57:24,492 --> 01:57:28,160
O dia D havia chegado.
Logo a guerra acabaria.
1105
01:57:28,161 --> 01:57:32,794
Paris foi torturada,
mas foi libertada.
1106
01:57:32,829 --> 01:57:36,721
Meu filho querido.
Nos separamos h� muitos anos.
1107
01:57:36,756 --> 01:57:40,256
Espero que me perdoe,
quando voltar para casa.
1108
01:57:40,257 --> 01:57:45,267
Tudo o que eu fiz,
fiz porque precisava de mim.
1109
01:57:45,302 --> 01:57:47,595
Me sinto bem.
Estou esperando por voc�.
1110
01:57:47,596 --> 01:57:52,652
Me perguntava sobre o que
ela teria feito. Teria casado?
1111
01:57:52,653 --> 01:57:54,588
Corri para Nice.
1112
01:57:55,614 --> 01:57:58,889
Fui transportado de jipe
em jipe, de Toulon a Nice.
1113
01:58:00,653 --> 01:58:03,798
Todo meu ser
ansiava pela cidade, pela casa
1114
01:58:03,799 --> 01:58:06,684
e os bra�os abertos
que me esperavam.
1115
01:58:35,655 --> 01:58:37,717
- Quem � voc�?
- Boa noite.
1116
01:58:37,718 --> 01:58:39,774
Sou eu, Romain,
filho da Nina.
1117
01:58:39,775 --> 01:58:43,667
- N�o tem nenhuma Nina aqui.
- Espere. Kacew, Nina Kacew.
1118
01:58:43,702 --> 01:58:46,406
Quem � voc�?
O que voc� quer?
1119
01:58:46,407 --> 01:58:48,616
Sou Romain, filho de Nina Kacew,
ela est�?
1120
01:58:48,617 --> 01:58:50,737
Aqui n�o mora
nenhuma Nina Kacew.
1121
01:58:50,738 --> 01:58:52,611
Este � o hotel dela.
1122
01:58:52,612 --> 01:58:54,266
Voc� deve estar enganado.
1123
01:59:11,432 --> 01:59:13,448
Senhorita! Por favor...
1124
01:59:14,018 --> 01:59:17,312
Minha m�e, Nina Kacew,
est� neste hospital?
1125
01:59:17,313 --> 01:59:20,713
- Quando ela deu entrada?
- N�o sei.
1126
01:59:20,714 --> 01:59:25,446
- O Dr. Rosanoff cuidou dela.
- Dr. Rosanoff est� na ronda.
1127
01:59:26,477 --> 01:59:27,812
Espere!
1128
01:59:34,622 --> 01:59:37,062
- Dr. Rosanoff?
- Por ali.
1129
01:59:39,460 --> 01:59:42,032
Sabe onde est� minha m�e?
1130
01:59:43,756 --> 01:59:46,925
Prossiga sem mim.
Venha comigo.
1131
01:59:46,926 --> 01:59:48,997
O que est� havendo?
Onde ela est�?
1132
01:59:50,179 --> 01:59:51,876
Sua m�e faleceu.
1133
01:59:55,434 --> 01:59:58,668
N�o...
Por que diz isso?
1134
01:59:58,703 --> 02:00:01,034
Ela faleceu h� tr�s anos.
1135
02:00:01,069 --> 02:00:04,945
Bobagem... ela me escreveu.
Recebi uma carta h� dias.
1136
02:00:05,861 --> 02:00:07,698
Ela escreveu para mim.
1137
02:00:12,326 --> 02:00:13,860
N�o.
1138
02:00:17,957 --> 02:00:19,333
N�o.
1139
02:00:32,388 --> 02:00:36,327
Em seus �ltimos dias,
ela escreveu 250 cartas.
1140
02:00:36,809 --> 02:00:38,872
Escreveu noite e dia.
1141
02:00:39,562 --> 02:00:42,605
Ela pediu para mand�-las
a um amigo,
1142
02:00:42,606 --> 02:00:47,277
que enviaria a voc� regularmente
para a Inglaterra ap�s sua morte.
1143
02:00:47,278 --> 02:00:49,117
Uma ou duas por semana.
1144
02:00:50,906 --> 02:00:54,405
Ela achava que n�o sobreviveria
se soubesse de sua morte.
1145
02:02:38,164 --> 02:02:40,578
Sim, o mais importante...
1146
02:02:50,442 --> 02:02:53,193
Eu fiz tudo o que ela pediu,
Lesley.
1147
02:02:56,157 --> 02:02:57,729
Tudo.
1148
02:02:58,868 --> 02:03:00,419
E nada...
1149
02:03:02,246 --> 02:03:07,041
Escritor premiado, c�nsul,
embaixador franc�s... Nada.
1150
02:03:09,044 --> 02:03:13,132
Reis, atrizes, dinheiro...
Nem mesmo isto.
1151
02:03:13,133 --> 02:03:16,302
Ela sabia
o qu�o dif�cil era...
1152
02:03:16,303 --> 02:03:20,425
ter roupas feitas em Londres?
N�o.
1153
02:03:23,184 --> 02:03:26,193
N�o, ela se foi.
1154
02:03:30,274 --> 02:03:32,657
Ela morreu sem saber nada
sobre isso.
1155
02:03:35,905 --> 02:03:37,390
N�o.
1156
02:03:39,909 --> 02:03:42,793
Ela nunca soube
que eu cumpri minha promessa.
1157
02:03:44,455 --> 02:03:49,729
Esse livro � a �nica coisa
que poderia fazer por ela.
1158
02:03:59,094 --> 02:04:03,420
Amor de m�e � uma promessa que
a vida faz, mas nunca cumpre.
1159
02:04:04,850 --> 02:04:08,325
No fim voc� � condenado a sofrer
por perder seus �ltimos dias.
1160
02:04:09,522 --> 02:04:13,725
Toda vez que uma mulher o toma
em seus bra�os e o abra�a,
1161
02:04:14,068 --> 02:04:16,293
� apenas um mero reflexo.
1162
02:04:17,321 --> 02:04:20,320
Aqueles ador�veis bra�os
envoltos em seu pesco�o.
1163
02:04:20,825 --> 02:04:23,238
Doces l�bios sussurrando
a voc� sobre amor.
1164
02:04:23,911 --> 02:04:25,718
Mas voc� sabe melhor.
1165
02:04:26,205 --> 02:04:30,604
Porque voc� esteve na fonte,
e voc� a secou.
1166
02:04:44,473 --> 02:04:46,933
ROMAIN KACEW
ASSUMIU O NOME ROMAIN GARY.
1167
02:04:46,934 --> 02:04:50,061
ELE ESCREVEU 34 ROMANCES
E DIRIGIU DOIS FILMES.
1168
02:04:50,062 --> 02:04:53,898
RECEBEU O PR�MIO GONCOURT
2 VEZES, UM COMO �MILE AJAR,
1169
02:04:53,899 --> 02:04:56,152
O QUE N�O TEM PRECEDNTES.
1170
02:04:56,153 --> 02:05:02,073
AP�S LESLEY BLANCH, ELE CASOU COM
JEAN SEBERG, E TIVERAM UM FILHO.
1171
02:05:02,074 --> 02:05:05,577
ROMAIN COMETEU SUIC�DIO,
AOS 66 ANOS.
1172
02:05:05,578 --> 02:05:09,999
SEU DESEJO FOI QUE SUAS CINZAS
FOSSEM JOGADAS NO MEDITERR�NEO.
1173
02:05:14,822 --> 02:05:19,822
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
1174
02:05:19,823 --> 02:05:24,823
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
95704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.