All language subtitles for La.Peur.2015.FRENCH.DVDRip.XviD-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,650 --> 00:00:31,730 Sommaren 1914. En rebellisk och tivoliaktig st�mning r�dde. 2 00:00:31,850 --> 00:00:36,050 Min b�ste v�n Bertrand, v�r barndomsv�n Th�ophile 3 00:00:36,130 --> 00:00:39,570 och jag anm�lde oss, f�r kriget var oundvikligt. 4 00:00:39,650 --> 00:00:42,290 Till och med f�r Jean Jaur�s. 5 00:01:00,730 --> 00:01:03,050 Jag beordrar dig att resa dig! 6 00:01:03,130 --> 00:01:07,210 Du f�rol�mpar Frankrike. Det tolererar jag inte! 7 00:01:08,410 --> 00:01:12,730 Jag �r en fri man! Jag v�grar g�ra salut f�r kriget! 8 00:01:12,850 --> 00:01:16,530 Jag var nitton. Jag visste inget om krig. 9 00:01:16,610 --> 00:01:21,850 - De gjorde r�tt i att d�da Jaur�s! - Sl� in nyllet p� det fega kr�ket! 10 00:01:24,730 --> 00:01:28,650 Han �r en spion. Han skrek: "L�nge leve Tyskland!" 11 00:01:34,570 --> 00:01:37,690 F�r mig var han det f�rsta krigsoffret. 12 00:01:37,770 --> 00:01:39,850 Ut med honom! 13 00:01:41,330 --> 00:01:43,530 Ner med anarkisterna! 14 00:01:43,610 --> 00:01:46,530 Alla pacifister �r skurkar! 15 00:01:47,570 --> 00:01:49,730 D�d �t bocherna! 16 00:01:49,850 --> 00:01:53,050 Och det du har druckit, d�? 17 00:01:53,130 --> 00:01:57,370 - Skitst�veln t�nkte inte betala! - Det �r dags att h�mnas. 18 00:01:57,450 --> 00:02:01,370 - 1870 f�r inte upprepas! - L�nge leve Frankrike! 19 00:02:31,410 --> 00:02:34,730 - Den stackaren �r modig. - En modig idiot. 20 00:02:34,850 --> 00:02:37,610 Man g�r inte emot den allm�nna opinionen. 21 00:02:46,650 --> 00:02:50,010 Barbariet stod f�r d�rren, men vi visste det inte. 22 00:02:50,090 --> 00:02:53,970 Vi var tysta vittnen inf�r denna ohyggliga frenesi. 23 00:02:54,050 --> 00:02:56,290 Huset bjuder! 24 00:02:56,370 --> 00:02:58,570 Vi ska ta bocherna! 25 00:03:00,450 --> 00:03:03,490 THE FEAR 26 00:03:12,090 --> 00:03:16,090 Jag ville veta allt, uppleva allt. 27 00:03:17,090 --> 00:03:19,490 K�rlek och krig. 28 00:03:25,250 --> 00:03:27,890 Jag kunde inte l�mna henne. 29 00:03:27,970 --> 00:03:30,770 Marguerite var min sol. 30 00:03:53,930 --> 00:03:56,610 Jag vill inte att du �ker. 31 00:04:02,850 --> 00:04:07,370 I mitt huvud f�rest�llde jag mig kriget som p� vita duken: 32 00:04:07,450 --> 00:04:11,330 Ett stort spektakel som man inte fick missa. 33 00:04:14,770 --> 00:04:16,930 Gabriel... 34 00:04:21,050 --> 00:04:23,570 Gabriel Dufour. 35 00:04:24,570 --> 00:04:27,010 1,71 meter. 36 00:04:32,290 --> 00:04:34,290 57 kilo. 37 00:04:35,490 --> 00:04:39,290 - �r du Gabriel Dufour? - Ja, monsieur. 38 00:04:39,370 --> 00:04:41,730 Redo f�r tj�nstg�ring. 39 00:04:41,850 --> 00:04:43,730 N�sta. 40 00:04:43,850 --> 00:04:46,930 - Bertrand Frontan. - Ja, monsieur. 41 00:04:47,010 --> 00:04:49,250 1,85 meter. 42 00:04:52,290 --> 00:04:54,170 70 kilo. 43 00:04:54,250 --> 00:04:56,370 Redo f�r tj�nstg�ring. 44 00:04:56,450 --> 00:05:00,050 - N�sta. - Jag heter Th�ophile och �r poet. 45 00:05:00,130 --> 00:05:02,530 Och i efternamn, unge man? 46 00:05:02,610 --> 00:05:07,690 Kolla, jag �r inte ens naken. L�nge leve Frankrike! 47 00:05:07,770 --> 00:05:10,170 Sn�lla du... 48 00:05:10,250 --> 00:05:12,970 - Vad heter du? - Jag �r poet. 49 00:05:13,050 --> 00:05:15,170 En poet... 50 00:05:18,130 --> 00:05:24,370 K�ra Marguerite, livet p� logementet �r ett sk�mt. V�r utbildning �r en fars. 51 00:05:24,450 --> 00:05:28,570 Vi ska ut i krig av ren nyfikenhet! 52 00:05:28,650 --> 00:05:30,890 Vi �r verkligen nyfikna! 53 00:05:30,970 --> 00:05:34,450 Uniformerna �r inkompletta och vi saknar vapen. 54 00:05:34,530 --> 00:05:39,970 Bertrand, Th�ophile och jag k�nner snarare att vi ska ut p� �ventyr. 55 00:05:41,490 --> 00:05:47,010 Det var n�ra �gat h�romdagen. Ett �ldre bef�l bad att f� tala med mig. 56 00:05:47,090 --> 00:05:51,650 Min mormor skrev och sa att jag var f�r svag f�r att kriga. 57 00:05:51,730 --> 00:05:53,530 Jag blev rasande. 58 00:05:53,610 --> 00:05:57,610 Jag sa att hon �verdrev som alla morm�drar g�r. 59 00:05:57,690 --> 00:06:00,250 Jag k�nde mig som en idiot. 60 00:06:00,330 --> 00:06:03,930 Vi sticker v�ra stora granater i deras arslen! 61 00:06:04,010 --> 00:06:07,050 I morgon ska vi till krigszonen. 62 00:06:07,930 --> 00:06:13,890 Jag �r orolig f�r Th�ophile. P� fronten r�cker det inte med poesi. 63 00:06:14,690 --> 00:06:17,650 All min k�rlek. Gabriel. 64 00:06:31,330 --> 00:06:34,770 Nog var det fint att se Marguerite igen, 65 00:06:34,890 --> 00:06:38,730 men jag vill �nd� veta hur det �r p� slagf�ltet. 66 00:06:38,850 --> 00:06:42,690 Det �r helt naturligt. Det vill vi alla. 67 00:06:42,770 --> 00:06:45,090 Det �r �ver till jul! 68 00:06:46,090 --> 00:06:49,290 Jag ser fronten som en kolonialexpedition. 69 00:06:49,370 --> 00:06:53,170 Gl�m det! Vi drar till Berlin och raggar brudar. 70 00:06:53,250 --> 00:06:55,730 Vi ska leva r�vare! 71 00:06:55,850 --> 00:07:00,690 Jaur�s hade fel om bocherna. De �r mycket starkare �n vi tror. 72 00:07:00,770 --> 00:07:05,210 - Men vi kan sl� dem. - Vi m�ste f�rsvara de franska v�rdena. 73 00:07:05,290 --> 00:07:10,370 - Inget �r b�ttre �n att vara soldat. - Jag f�redrar Baudelaire. 74 00:07:11,770 --> 00:07:15,770 Min sm�rta, lugna dig, l�t oron fly; 75 00:07:15,890 --> 00:07:20,690 Du bad om aftonen, och redan �r den h�r... 76 00:07:20,770 --> 00:07:26,050 - H�ll tyst! Din poesi �r rappakalja. - Forts�tt, Th�o. Lyssna inte p� idioterna. 77 00:07:26,130 --> 00:07:30,410 Han �r den romantiska typen. Han pladdrar som ett f�n! 78 00:07:38,450 --> 00:07:41,890 Era v�rdel�sa svin, ni ska f� se p� fan! 79 00:07:41,970 --> 00:07:44,730 St�ll upp er tv� och tv�! 80 00:07:44,850 --> 00:07:47,130 Fram�t marsch! 81 00:07:51,170 --> 00:07:55,450 Id�erna om h�mnd och nationell �ra var fr�mmande f�r mig. 82 00:07:55,530 --> 00:08:00,290 Jag st�r emot hj�rntv�tten och alla l�gner om h�mnd. 83 00:08:00,370 --> 00:08:04,370 Jag f�rs�ker att inte tappa f�rst�ndet och ist�llet f�lja det. 84 00:08:04,450 --> 00:08:09,770 Mitt f�rst�nd kommer att g�ra mig stark och ge mig mod n�r det beh�vs. 85 00:08:18,010 --> 00:08:20,610 22 oktober 1914. 86 00:08:20,690 --> 00:08:26,450 Vi anl�nde med t�g till Artoissl�tten, tio kilometer fr�n fronten. 87 00:08:26,530 --> 00:08:32,170 Lyckligtvis �r Bertrand, Th�ophile och jag fortfarande tillsammans. 88 00:08:42,770 --> 00:08:47,450 P� dagarna �r vi utsvultna. Vi t�nker inte p� annat �n mat. 89 00:08:47,530 --> 00:08:52,090 De ransonerar, eftersom vi inte har n�tt fronten �n. 90 00:08:52,170 --> 00:08:57,170 P� morgonen �ter jag en halv limpa. Jag skulle beh�va en hel. 91 00:08:58,850 --> 00:09:03,930 P� kv�llen �ter vi konserverat k�tt. Det stillar den v�rsta hungern. 92 00:09:25,330 --> 00:09:29,530 - Vilken r�ra! Vad �r det h�r? - Det �r mer praktiskt. 93 00:09:29,610 --> 00:09:34,610 Man f�r inte �ndra standarduniformen! Jag skvallrar f�r kapten. 94 00:09:37,970 --> 00:09:40,890 Ta p� er benlindorna igen! 95 00:09:40,970 --> 00:09:45,930 - Korpralen �r r�tt �versp�nd. - Han �r en riktig skitst�vel. 96 00:09:47,890 --> 00:09:54,090 Nu blir det slavg�ra f�r v�r del. Det kommer att h�lla oss sysselsatta. 97 00:10:01,370 --> 00:10:06,730 Korpralen l�ter oss marschera �verallt. Jag �r less p� att g�. 98 00:10:06,850 --> 00:10:10,610 - Milit�rdisciplin �r inget f�r mig. - Kom h�r. 99 00:10:25,210 --> 00:10:30,050 Bertrand gav korpralen �knamnet Catilina p� skoj. 100 00:10:30,130 --> 00:10:32,650 Han �r en kn�l och en fegis. 101 00:10:32,730 --> 00:10:37,890 I g�r gick han f�r l�ngt. Jag riktade min bajonett mot hans br�st. 102 00:10:37,970 --> 00:10:42,250 Jag f�rv�nade mig sj�lv. Det hade kunnat st� mig dyrt. 103 00:10:42,330 --> 00:10:46,890 Han blev r�dd, och sen dess har han l�tit mig vara. 104 00:10:46,970 --> 00:10:52,170 Jag och Bertrand h�ller hum�ret uppe trots tr�ttheten. 105 00:10:52,250 --> 00:10:55,610 Th�ophile s�ger oavbrutet att han vill hem. 106 00:10:55,690 --> 00:10:58,930 Vi f�r hj�lpa honom att h�lla ut. 107 00:11:21,090 --> 00:11:23,370 Blondin! 108 00:11:24,010 --> 00:11:26,050 Dufour! 109 00:11:26,130 --> 00:11:27,890 Frontan! 110 00:11:27,970 --> 00:11:29,730 Lespinasse! 111 00:11:29,850 --> 00:11:34,530 Sen min mor dog har jag aldrig k�nt s�n sm�rta. 112 00:11:34,610 --> 00:11:39,730 Att se killarna �terv�nda fr�n fronten var som ett slag i magen. 113 00:11:39,850 --> 00:11:42,690 Jag skakade och var torr i munnen, 114 00:11:42,770 --> 00:11:46,850 som den morgonen min far sa att hon var d�d. 115 00:11:46,930 --> 00:11:51,050 Jag f�rstod inte vad han sa. Han fick upprepa det. 116 00:11:51,130 --> 00:11:53,850 Men jag f�rstod �nd� inte. 117 00:11:59,530 --> 00:12:03,930 F�r f�rsta g�ngen verkade Bertrand vara chockad. 118 00:12:05,170 --> 00:12:07,930 Th�ophile har slutat prata. 119 00:12:35,490 --> 00:12:37,730 Titta, korpralen! 120 00:12:43,970 --> 00:12:45,970 Upp med dig! 121 00:12:47,250 --> 00:12:50,210 Upp! Det �r en order! 122 00:12:52,930 --> 00:12:55,010 Res dig! 123 00:12:59,850 --> 00:13:05,410 Inga ynkryggar i franska arm�n! Res dig, annars hamnar du i krigsr�tten! 124 00:13:08,250 --> 00:13:10,410 7 januari 1915. 125 00:13:10,490 --> 00:13:15,410 K�ra Marguerite, i morse var marken helt genomfrusen. 126 00:13:15,490 --> 00:13:17,930 Sn�n har t�ckt allt. 127 00:13:18,050 --> 00:13:20,690 Vi v�ntar �nnu p� offensiven. 128 00:13:20,770 --> 00:13:25,650 Tristessen sprider sig likt ett gift. S�mnen f�r en att gl�mma. 129 00:13:25,730 --> 00:13:29,890 S� jag tar min tillflykt till den f�r att d�va ledan. 130 00:13:30,610 --> 00:13:35,290 - L�ter mina h�nder stryka ditt h�r. - Korpralen, ta med lite sprit! 131 00:13:35,370 --> 00:13:40,690 Sn�lla, skicka en h�rlock eller ett foto. Det skulle jag tycka om. 132 00:13:40,770 --> 00:13:45,490 V�ren �r n�stan h�r, kamrater. Snart �ker vi hem igen. 133 00:13:45,570 --> 00:13:47,450 St�ng d�rren! 134 00:13:52,290 --> 00:13:54,850 - Satans l�ss! - Ja, verkligen. 135 00:14:06,370 --> 00:14:09,850 Kan du skriva ett brev till min familj? 136 00:14:09,930 --> 00:14:14,530 - Jag vill skicka det innan p�sk. - Det �r n�stan klart. 137 00:14:14,610 --> 00:14:18,090 - Pratar du patois? - Mormor kunde inget annat. 138 00:14:18,170 --> 00:14:22,210 - Otroligt! - Ingen p� landsbygden pratar franska. 139 00:14:26,970 --> 00:14:31,730 Du �r en v�ldigt modig kvinna, men gl�m inte: 140 00:14:32,690 --> 00:14:34,970 F�rst boskapen... 141 00:14:35,770 --> 00:14:39,850 ...�kern med alfalfa, och sen tr�dg�rden. 142 00:14:40,850 --> 00:14:44,250 Det kommer att ta dig en vecka. 143 00:14:44,330 --> 00:14:47,930 Allt jag t�nker p� �r att se er igen. 144 00:14:48,850 --> 00:14:53,650 Men i v�ntan p� det... Ni skulle inte tro vad vi har sett h�r. 145 00:14:54,770 --> 00:14:57,330 Indiska soldater... 146 00:14:57,410 --> 00:14:59,850 ...har anl�nt hit 147 00:14:59,930 --> 00:15:04,770 och b�r med stolthet sina turbaner p� huvudet 148 00:15:04,890 --> 00:15:08,770 och f�rgprickar i pannan. 149 00:15:08,890 --> 00:15:11,490 De �ter getk�tt. 150 00:15:15,410 --> 00:15:18,210 "F�rutom ett par l�ss," 151 00:15:18,290 --> 00:15:24,090 "s� �r det inget som st�r oss." 152 00:15:24,170 --> 00:15:31,530 "M�nga kramar till er alla," 153 00:15:31,610 --> 00:15:38,730 "och till gamla Lili." 154 00:15:38,850 --> 00:15:43,170 "Er Jean-Baptiste." 155 00:15:48,210 --> 00:15:50,770 D�den existerar inte. 156 00:15:52,890 --> 00:15:58,730 S� l�nge vi forts�tter g� och andas, s� klarar vi oss. 157 00:16:03,850 --> 00:16:08,410 Jag h�r den oupph�rliga artillerielden n�rma sig. 158 00:16:14,770 --> 00:16:17,770 Jag ska vara osynlig f�r skotten. 159 00:16:20,890 --> 00:16:25,970 Hur kan m�nniskor d�da varandra en s�n h�r underbar dag? 160 00:16:29,170 --> 00:16:33,130 Som anarkist h�r jag inte hemma h�r. 161 00:16:33,210 --> 00:16:36,370 Jag m�ste dra innan striderna b�rjar. 162 00:16:37,370 --> 00:16:43,530 Vi kan inte undvika attacken. Vi har inget annat val �n att krossa bocherna. 163 00:16:45,330 --> 00:16:49,010 Och desertering leder till en s�ker d�d. 164 00:16:55,410 --> 00:16:57,770 Uppst�llning! 165 00:17:01,530 --> 00:17:03,730 St�ll er p� led! 166 00:17:12,930 --> 00:17:16,290 Sergeanten, bataljonen �r samlad! 167 00:17:19,090 --> 00:17:22,490 Avl�sningsstyrkan �r v�ntad p� fronten! 168 00:17:30,010 --> 00:17:33,170 De skjuter folk som bryter ihop. 169 00:17:41,690 --> 00:17:44,250 Givakt! 170 00:17:55,770 --> 00:17:59,250 Dagordning fr�n general Joffre: 171 00:17:59,330 --> 00:18:03,530 "Republikens soldater, efter m�nader av v�ntan" 172 00:18:03,610 --> 00:18:06,930 "�r det nu dags att attackera och vinna." 173 00:18:07,010 --> 00:18:13,330 "Ni ska anfalla alla tillsammans. Ert angrepp kommer att vara ostoppbart." 174 00:18:13,410 --> 00:18:18,770 "Ni ska ta er till fiendens batteri, bakom deras linjer." 175 00:18:20,530 --> 00:18:26,570 "Ge dem ingen vila eller andrum, �nda tills segern �r v�r." 176 00:18:26,650 --> 00:18:32,370 "G� med modigt hj�rta, befria v�r franska mark," 177 00:18:32,450 --> 00:18:36,530 "och l�t r�ttvisan och friheten segra!" 178 00:19:26,530 --> 00:19:30,890 F�rbannade bocher! De anv�nder eldkastare! 179 00:19:30,970 --> 00:19:33,890 V�ra m�n br�nns levande! 180 00:19:42,850 --> 00:19:45,930 D�da mig, kamrater! D�da dig! 181 00:20:18,530 --> 00:20:22,770 Nu g�ller det, Marguerite. Imorse kom vi till frontlinjen. 182 00:20:22,890 --> 00:20:27,130 Korpralen la granater i mina fickor. Jag �r r�dd att de exploderar 183 00:20:27,210 --> 00:20:31,770 s� att mitt huvud spr�ngs och sprids runt omkring. 184 00:20:35,090 --> 00:20:39,410 Vi h�r inte bocherna l�ngre, men de kan n�r som helst b�rja igen. 185 00:20:39,490 --> 00:20:41,730 Hotet �r �verh�ngande. 186 00:20:41,850 --> 00:20:44,090 Det t�r p� en. 187 00:20:48,770 --> 00:20:52,770 B�st att inte t�nka p� det, annars orkar man inte. 188 00:21:15,770 --> 00:21:18,130 Man ser kroppar �verallt. 189 00:21:18,210 --> 00:21:24,450 Killar som log p� morgonen ligger h�r d�da likt boskap p� kv�llen. 190 00:21:24,530 --> 00:21:29,290 Granaterna sliter s�nder himlen och spr�cker den som en ballong. 191 00:21:29,370 --> 00:21:34,570 N�nting ger vika inom mig, men du kan vara lugn, f�r �n lever vi. 192 00:21:37,410 --> 00:21:41,370 Att veta att du �r med mig, ger mig mod. 193 00:21:43,290 --> 00:21:47,770 S� l�nge vi �r tillsammans, kan inget h�nda oss. 194 00:22:15,130 --> 00:22:17,330 V�nta p� mig. 195 00:22:36,970 --> 00:22:39,530 Attacken funkar inte! 196 00:22:39,610 --> 00:22:43,090 - Men vi �tertog kulle 120. - Vi f�rlorade den igen. 197 00:22:43,170 --> 00:22:48,170 - Vi kan �terta den. - F�r att sen f�rlora 150 meter igen. 198 00:22:48,250 --> 00:22:51,850 - Vi �tertar dem. - Och f�rlorar dem igen. 199 00:22:51,930 --> 00:22:55,090 - Br�der, vi f�r inte d�. - H�ll tyst! 200 00:22:57,090 --> 00:23:00,490 Varf�r ta en paus medan de kastar granater? 201 00:23:00,570 --> 00:23:04,890 - V�ra bef�l saknar sunt f�rnuft. - Alltid samma skit. 202 00:23:04,970 --> 00:23:07,490 - G�r er redo! - Vart ska vi? 203 00:23:07,570 --> 00:23:09,730 Fram�t, fram�t! 204 00:23:09,850 --> 00:23:12,330 Utrym ing�ngen! 205 00:23:12,410 --> 00:23:14,770 Se upp, killar! 206 00:23:20,890 --> 00:23:22,970 Skynda p�! 207 00:23:24,970 --> 00:23:27,050 Kom igen! 208 00:23:27,130 --> 00:23:29,090 Skynda p�! 209 00:23:29,170 --> 00:23:31,610 F�lj mig! 210 00:24:01,490 --> 00:24:04,290 Fram med bajonetterna! 211 00:24:09,850 --> 00:24:13,210 Kom igen, killar! L�t dem inte sl� oss! 212 00:24:13,290 --> 00:24:15,570 De kommer t�tt nu! 213 00:24:15,650 --> 00:24:17,650 Fram�t! 214 00:24:52,570 --> 00:24:55,930 - Mamma! - Skyttegraven, var �r den? 215 00:24:56,010 --> 00:24:59,410 L�mna mig inte, kamrater! Jag kan klara det. 216 00:24:59,490 --> 00:25:02,410 B�rb�rare! B�rb�rare! 217 00:26:58,570 --> 00:27:02,730 Jag kr�p tills det grydde och skyttegraven var helt bl�. 218 00:27:02,850 --> 00:27:08,410 Du skulle ha sett, Marguerite. Den var bl�, full av franska kroppar. 219 00:27:09,570 --> 00:27:14,770 B�rb�rarna kunde inte l�ngre n� de s�rade. Det var kaos. 220 00:27:14,890 --> 00:27:18,050 Jag fortsatte leta efter Bertrand. 221 00:27:18,130 --> 00:27:21,930 Han �r som en bror f�r mig, ska du veta. 222 00:27:22,010 --> 00:27:27,010 Jag fr�gade om n�n hade sett honom, men ingen hade det. 223 00:27:27,090 --> 00:27:29,890 Jag var tvungen att hitta honom. 224 00:27:29,970 --> 00:27:34,010 Hur skulle jag kunna forts�tta utan honom? 225 00:27:43,730 --> 00:27:48,370 Hans ansikte var fridfullt, som ett barn som sover. 226 00:27:48,450 --> 00:27:53,610 Ett barn som suddats ut ur minnet. Ett barn som d�tt f�rg�ves. 227 00:29:41,250 --> 00:29:45,570 Jag vill ocks� d�, och bli begraven med honom. 228 00:29:49,130 --> 00:29:52,370 Det skulle k�nnas mer r�ttvist. 229 00:29:54,090 --> 00:29:58,330 Jag hatar mig sj�lv f�r att jag fortfarande lever. 230 00:30:35,370 --> 00:30:39,970 Jag ber f�r jorden, inte f�r en korsf�st man. 231 00:30:40,050 --> 00:30:42,610 Jag viskar i min v�ns �ra: 232 00:30:42,690 --> 00:30:46,730 Min sm�rta, lugna dig, l�t oron fly; 233 00:30:46,850 --> 00:30:51,170 Du bad om aftonen, och redan �r den h�r. 234 00:30:52,570 --> 00:30:56,290 Nu sveps all staden in i dunkel atmosf�r 235 00:30:56,370 --> 00:31:01,690 som bringar n�gra frid, och andra blott bekymmer. 236 00:31:38,330 --> 00:31:40,730 Jag h�r ingenting. 237 00:31:40,850 --> 00:31:42,730 Jag fryser. 238 00:31:42,850 --> 00:31:45,050 Jag har ont. 239 00:31:47,210 --> 00:31:52,130 Min hand, min rygg, mina ben. 240 00:31:52,210 --> 00:31:56,770 Var �r mina ben? De �r d�r. Allt �r d�r. 241 00:31:56,890 --> 00:32:00,930 Jag k�nner mig varm, men samtidigt s� kall. 242 00:32:01,010 --> 00:32:04,490 Ingen himmel, inga ljud. 243 00:32:04,570 --> 00:32:08,330 Ditt eldr�da h�r, Marguerite... 244 00:32:08,410 --> 00:32:13,250 Ditt offrade h�r... �r i min mun. 245 00:32:14,570 --> 00:32:16,970 Jag sv�ljer det. 246 00:33:32,770 --> 00:33:35,090 Bajs. 247 00:33:35,170 --> 00:33:37,690 Dags f�r bajs. 248 00:33:43,890 --> 00:33:46,610 Th�ophile, Bertrand �r d�d. 249 00:34:17,010 --> 00:34:21,290 Fader V�r, som �r i himlen, helgat varde ditt namn... 250 00:34:31,930 --> 00:34:33,930 Amen. 251 00:34:51,770 --> 00:34:54,690 Bajs. Dags f�r bajs. 252 00:35:10,370 --> 00:35:13,690 - God morgon, min son. - Fader... 253 00:35:13,770 --> 00:35:18,730 - Har du n�t att bek�nna f�r mig? - Inget s�rskilt. 254 00:35:19,610 --> 00:35:22,370 Inga synder att bek�nna? 255 00:35:22,890 --> 00:35:24,890 Inte l�ngre. 256 00:35:24,970 --> 00:35:26,970 Varf�r inte? 257 00:35:27,050 --> 00:35:31,210 De ber oss att d�da v�ra br�der, eller hur? 258 00:35:31,290 --> 00:35:34,610 De �r Frankrikes fiender. 259 00:35:34,690 --> 00:35:39,930 �ven i arm�n brukar de s�ga: "F�rs�k inte att f�rst�." 260 00:35:40,010 --> 00:35:42,850 Ett s�nt sm�sint tankes�tt. 261 00:35:45,450 --> 00:35:48,650 Jag lider med dig, min son. 262 00:35:50,850 --> 00:35:57,210 Bara m�nniskans granater finns kvar i himlen, fader. Den �r tom som ett lik. 263 00:35:58,610 --> 00:36:01,890 Det h�r kriget �r en helig pr�vning. 264 00:36:01,970 --> 00:36:04,370 Du h�dar. 265 00:36:07,410 --> 00:36:09,570 Nej. 266 00:36:09,650 --> 00:36:12,730 Kriget d�dade Gud... 267 00:36:12,850 --> 00:36:14,690 ...med. 268 00:36:22,930 --> 00:36:25,210 V�nta, fader! 269 00:36:34,210 --> 00:36:38,410 General Kalsing har just vaknat, som ni kan se. 270 00:36:38,490 --> 00:36:43,770 Han �r p� gott hum�r denna morgon utan granatkastare. Eller hur, grabbar? 271 00:36:47,290 --> 00:36:52,250 Hur m�r ni, gamlingar? L�ngt bort fr�n lik och granatsplitter. 272 00:36:52,330 --> 00:36:54,290 Upp och hoppa, tjejer! 273 00:36:54,370 --> 00:36:58,330 Det h�r st�llet �r rena lyxen! Tacka krigsguden f�r det. 274 00:36:58,410 --> 00:37:02,370 Min s�nggranne �r sergeant N�gre. Han har varit runt. 275 00:37:02,450 --> 00:37:07,210 Vi skrattar �t hans imitation av den avdankade general Kalsing. 276 00:37:07,290 --> 00:37:12,370 Ni k�nner inte till oss Kalsing! En familj av adelsm�n och generaler! 277 00:37:12,450 --> 00:37:18,050 - Och besparingen av m�nniskoliv? - Krig �r f�rg�relsen av m�nniskoliv. 278 00:37:18,130 --> 00:37:22,250 En �del mission som fr�lser oss fr�n barbaritet! 279 00:37:28,210 --> 00:37:32,090 Nummer tolv har l�kt. Han kan bli utskriven. 280 00:38:00,730 --> 00:38:04,770 Du kommer inte beh�va ta det lugnt l�nge till. 281 00:38:07,650 --> 00:38:10,090 "Det var h�g tid att kriget kom till Frankrike" 282 00:38:10,170 --> 00:38:13,650 "och �teruppv�ckte k�nslan av ideal och gudomlighet." 283 00:38:13,730 --> 00:38:16,410 Hur kan man skriva s�nt skr�p? 284 00:38:16,490 --> 00:38:22,050 Vad gjorde du vid fronten? Stred du? Du svarade mig inte sist. 285 00:38:26,130 --> 00:38:30,570 - Ber�tta nu. - Det beror p� vad du menar med "stred". 286 00:38:30,650 --> 00:38:34,970 - S�g du inga tyskar vid fronten? - Inga levande. 287 00:38:35,050 --> 00:38:39,970 - S� vad gjorde du? - Det jag blev tillsagd. Inget mer. 288 00:38:40,850 --> 00:38:44,530 Du �r s� besv�rlig. Svara p� min fr�ga nu. 289 00:38:44,610 --> 00:38:47,090 Vad gjorde du? 290 00:38:47,170 --> 00:38:51,850 Jag gick dag och natt, utan att veta vart jag skulle. 291 00:38:51,930 --> 00:38:55,290 Jag var hungrig och t�rstig. 292 00:38:55,370 --> 00:38:57,650 Jag var tr�tt och kall. 293 00:38:59,290 --> 00:39:01,530 Jag hade l�ss. 294 00:39:05,450 --> 00:39:07,130 Var det allt? 295 00:39:07,210 --> 00:39:10,770 Den enda ockupationen som r�knas �r krig. 296 00:39:11,130 --> 00:39:13,330 Jag var r�dd. 297 00:39:13,410 --> 00:39:15,850 �r du r�ddh�gsen? 298 00:39:18,170 --> 00:39:22,610 Du ska veta att �kta mod b�rjar med r�dsla. 299 00:39:22,690 --> 00:39:27,090 - Var de andra ocks� r�dda? - S� klart. 300 00:39:27,170 --> 00:39:32,130 Du �r den f�rste som s�ger det. N�r man blir r�dd, s� flyr man. 301 00:39:33,650 --> 00:39:37,170 Man kan inte fly undan kriget. 302 00:39:37,250 --> 00:39:41,610 Vi stod inte i granatregnet f�r att bli utnyttjade av fina flickor! 303 00:39:41,690 --> 00:39:43,490 Men om vi kunde... 304 00:39:43,570 --> 00:39:48,450 D� skulle alla fly. Fransm�n, bocher, afrikaner och ryssar! 305 00:39:48,530 --> 00:39:53,730 - Visst var kriget kul, killar? - Om det var! Det var d�kul! 306 00:39:53,850 --> 00:39:57,770 Jag ser sorgen i era �gon, sm� franska soldater! 307 00:39:57,890 --> 00:40:02,930 L�t oss �terv�nda dit. Inte med bajonetter, utan med gafflar! 308 00:40:03,010 --> 00:40:06,090 - L�nge leve Kalsing! - Tack, grabbar. 309 00:40:06,170 --> 00:40:11,570 Jag kommer alltid att st� bakom er i striden och l�ngst fram i paraden! 310 00:40:11,650 --> 00:40:16,850 Soldater, jag skickar er mot kanonerna, och ni f�r dem att tystna! 311 00:40:16,930 --> 00:40:20,050 - Vi tystar dem! - Ja, tappra pojkar! 312 00:40:20,130 --> 00:40:22,250 Vi krigar p� liv och d�d! 313 00:40:22,330 --> 00:40:26,210 Vill ni anfalla? Vill ni det? 314 00:40:28,490 --> 00:40:32,890 - Skynda p�. - Sjukhuset �r som ett f�rlovat land. 315 00:40:32,970 --> 00:40:36,210 Sk�terskornas n�rvaro bevarar illusionen. 316 00:40:36,290 --> 00:40:41,410 Men N�gre besl�t att sprida anarki och v�cka f�rsl�ade sinnen. 317 00:40:45,530 --> 00:40:50,090 Min kissemiss, vi borde tr�ffas p� tu man hand, du och jag. 318 00:40:52,250 --> 00:40:55,730 G�r inte om det, d� f�r ni med mig att g�ra. 319 00:40:55,850 --> 00:40:59,130 Det �r som en dj�vul inuti mig. 320 00:41:06,330 --> 00:41:10,730 Jag tolererar inte s�nt beteende p� det h�r sjukhuset. 321 00:41:32,970 --> 00:41:35,130 Th�ophile? 322 00:41:40,210 --> 00:41:41,970 Th�o! 323 00:41:43,770 --> 00:41:46,970 Inget �r mer meningsl�st �n k�rlek. 324 00:41:47,050 --> 00:41:50,730 K�rleken r�ddar oss inte. Den kan inget g�ra. 325 00:41:50,850 --> 00:41:54,250 Men �nd� kurar jag in mig i den p� kv�llen. 326 00:41:54,330 --> 00:41:56,610 Jag trevar efter den. 327 00:41:58,570 --> 00:42:02,690 N�r jag ser dig igen, Marguerite, kanske du har f�r�ndrats. 328 00:42:02,770 --> 00:42:07,450 Kanske dina br�st, likt sm� �pplen, kommer att spricka i mina h�nder. 329 00:42:07,530 --> 00:42:11,050 Kanske hela din kropp spricker i mina h�nder. 330 00:42:11,130 --> 00:42:14,450 Och d� kommer jag att dyka in i den 331 00:42:14,530 --> 00:42:17,850 och dricka allt det som rinner ur dig. 332 00:42:19,210 --> 00:42:21,490 I mitt huvud s�ger det pang. 333 00:42:21,570 --> 00:42:25,090 Pang, pang, pang... 334 00:42:25,170 --> 00:42:28,970 M�nga har f�rlorat f�rst�ndet, men inte jag. 335 00:42:29,050 --> 00:42:33,250 Jag t�nker hemska tankar, men mitt f�rst�nd f�r mig att forts�tta. 336 00:42:33,330 --> 00:42:37,890 Det jag saknar �r entusiasm. Jag f�r nog inte tillbaka den. 337 00:42:37,970 --> 00:42:42,530 Jag drogs till det h�r kriget. I dag spottar jag p� det. 338 00:42:51,610 --> 00:42:54,650 Vill du komma och �ta lunch? 339 00:42:55,930 --> 00:42:58,330 Ja, jag �r hungrig. 340 00:43:01,170 --> 00:43:05,210 Det �r otroligt hur l�tt det �r att lida h�r. 341 00:43:07,130 --> 00:43:11,970 Jag �r inte l�ngre r�dd f�r d�den, men �ngest och stympning... 342 00:43:12,050 --> 00:43:14,370 Det skr�mmer mig. 343 00:43:15,490 --> 00:43:19,370 Din Marguerite skriver mycket. Det �r fint. 344 00:43:22,090 --> 00:43:24,530 Sm� s�tnosar... 345 00:43:24,610 --> 00:43:28,170 De vill ha en hj�lte i s�ngen. V�ra s�r g�r dem upphetsade. 346 00:43:28,250 --> 00:43:33,650 De hetsar upp m�nnen s� att de drar ut i krig. 347 00:43:33,730 --> 00:43:36,090 De sm� slynorna... 348 00:43:43,130 --> 00:43:45,130 N�gre... 349 00:43:45,210 --> 00:43:47,890 Jag vill inte �ka tillbaka. 350 00:43:56,010 --> 00:43:59,890 Vi har redan blivit nog leml�stade av de som styr. 351 00:43:59,970 --> 00:44:01,930 De d�r svinen! 352 00:44:05,490 --> 00:44:07,770 Jos�phine, min kissemiss! 353 00:44:07,890 --> 00:44:12,690 Jag �r redo n�r ni �r, tjejer. Kom igen, l�t oss ha lite skoj! 354 00:44:23,770 --> 00:44:26,770 Blod... Det luktar d�d. 355 00:44:26,890 --> 00:44:30,930 Jag �r bara en skit, en stackars skit. 356 00:44:31,010 --> 00:44:33,930 En skit... 357 00:44:34,010 --> 00:44:35,730 Th�o, lugna dig. 358 00:44:35,850 --> 00:44:41,650 Om jag infekterar mig med varet, s� kommer jag att bli frikallad. 359 00:44:41,730 --> 00:44:45,970 Du kan ocks� g�ra det. Jag tog med en �t dig med. 360 00:44:48,730 --> 00:44:51,530 Hellre �ker jag tillbaka. 361 00:44:51,610 --> 00:44:54,610 Mitt namn �r Bajs. 362 00:44:54,690 --> 00:44:56,730 Jag �r sanningen. 363 00:44:56,850 --> 00:45:00,090 Och jag h�rskar �ver er alla. 364 00:45:14,930 --> 00:45:20,090 Jag ska inte ber�tta om lidandet eller om stygnen med h�sttagel. 365 00:45:20,170 --> 00:45:26,730 Om det ruttna k�ttet som spricker. Inte heller om Th�ophiles vansinne. 366 00:45:26,850 --> 00:45:32,890 Om jag �terv�nder, som jag hoppas, kommer du att se det i mina �gon. 367 00:45:32,970 --> 00:45:35,290 Sanningen att s�ga... 368 00:45:35,370 --> 00:45:38,370 Permissionen gjorde mig illam�ende. 369 00:45:38,450 --> 00:45:43,410 Jag f�rv�ntade mig inte att se folk sitta p� kaf�er och dricka. 370 00:45:43,490 --> 00:45:48,050 De d�r hycklarna verkar klara sig fint utan kriget. 371 00:45:59,410 --> 00:46:03,890 Jag s�g dig gr�ta av njutning, av lycka. 372 00:46:03,970 --> 00:46:06,610 Och f�r att vi skiljs igen. 373 00:46:06,690 --> 00:46:10,170 Naken i mina armar. S� vit att jag inte v�gade r�ra dig. 374 00:46:10,250 --> 00:46:12,730 Du ropade, men jag var l�ngt borta. 375 00:46:31,490 --> 00:46:33,730 14 maj 1916. 376 00:46:33,850 --> 00:46:37,290 Jag �tergick till min bataljon i en f�rd�md stad. 377 00:46:37,370 --> 00:46:39,690 En �ngestfylld garnison. 378 00:46:41,650 --> 00:46:46,130 Jag har h�rt om killar som �terv�nder fr�n Verdun. 379 00:46:46,210 --> 00:46:49,130 De undvek en massiv slakt. 380 00:46:49,650 --> 00:46:54,370 Vissa �terv�nde inte efter permissionen. De deserterade. 381 00:47:02,010 --> 00:47:03,930 Post! 382 00:47:08,930 --> 00:47:12,610 - Du har inte r�tt skada. - Antagligen inte. 383 00:47:12,690 --> 00:47:17,890 M�nga nya rekryter har anl�nt. De nya bef�len sk�ller p� oss 384 00:47:17,970 --> 00:47:21,890 i v�ntan p� order uppifr�n som aldrig tycks komma. 385 00:47:21,970 --> 00:47:25,730 - Jag k�nner honom. Jag ger honom det. - Beh�vs inte. 386 00:47:25,850 --> 00:47:31,930 Den stackarn dog i f�rrg�r av franska bomber under ett anfall. 387 00:47:32,130 --> 00:47:34,850 Olevererade brev �ters�nds. 388 00:47:34,930 --> 00:47:38,890 En kille hade permission dagen d�rp� och skulle gifta sig. 389 00:47:38,970 --> 00:47:42,650 Vi �r bara pj�ser f�r dem. De vill bara ha sina grader. 390 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 Ett �r senare sitter vi fortfarande i smutsiga skyttegravar. 391 00:47:47,770 --> 00:47:50,370 Det �r riktigt avskyv�rt! 392 00:47:53,370 --> 00:47:55,210 Raynaud! 393 00:48:26,930 --> 00:48:32,170 Den tidigare budb�raren blev skjuten n�r han tog sig �ver kullen. 394 00:48:32,250 --> 00:48:34,890 Bataljonschefen skickade mig. 395 00:48:34,970 --> 00:48:37,050 Ge mig en cigg. 396 00:48:42,850 --> 00:48:47,370 Det v�rsta �r att jag inte f�r pissa p� mig nu. 397 00:48:58,490 --> 00:49:00,650 Hj�lp mig. 398 00:49:04,050 --> 00:49:09,650 Jag h�r s� m�nga r�ster, men jag h�r inte din l�ngre, Marguerite. 399 00:49:09,730 --> 00:49:14,730 Jag h�r bara granater. En del visslar, jamar och kvider, 400 00:49:14,850 --> 00:49:16,730 och andra f�r hj�lmen att skallra. 401 00:49:16,850 --> 00:49:20,930 Av ljudet att d�ma, vet vi vad som v�ntar oss. 402 00:49:29,610 --> 00:49:34,130 Jag k�nner de f�rsta symtomen av r�dsla. Allt rinner ur mig. 403 00:49:34,210 --> 00:49:36,650 Det �r ett helvete h�r. 404 00:49:47,930 --> 00:49:51,370 - Vart ska du n�nstans? - Till latrinen! 405 00:49:51,450 --> 00:49:57,530 Bocherna har tagit flygfoton av st�llet. Man ser inget f�r att de bombar s�. 406 00:49:57,610 --> 00:49:59,930 Hur kan man sova h�r? 407 00:50:00,010 --> 00:50:04,170 - Snabba p�! - Du �r galen! Han kommer inte l�ngt. 408 00:50:11,570 --> 00:50:13,770 Gasattack! 409 00:50:13,890 --> 00:50:16,210 Gasattack! 410 00:50:17,130 --> 00:50:22,250 En ing�ng har kollapsat! Tv� spanare �r inst�ngda. Vi m�ste f� ut dem! 411 00:50:22,330 --> 00:50:25,690 - Vad h�nder? - Vi vet inte, kapten. 412 00:50:25,770 --> 00:50:30,010 - Skicka budb�rarna. - Vi kommer att bli mos! 413 00:50:30,090 --> 00:50:33,490 Det �r en order. Skynda p�! 414 00:50:34,850 --> 00:50:39,450 Han �r d�skraj! Var �r artilleribef�len n�nstans? 415 00:51:56,570 --> 00:52:01,090 D�da fj�rilen, annars kommer du att bli skjuten. 416 00:52:01,170 --> 00:52:03,770 Det �r P�tains order. 417 00:52:03,890 --> 00:52:05,690 Men... 418 00:52:05,770 --> 00:52:07,690 Det �r mitt hj�rta. 419 00:52:07,770 --> 00:52:12,970 Krig �r mycket intressant, betydligt mer intressant �n lejonjakt. 420 00:52:36,570 --> 00:52:38,570 Upp med dig! 421 00:52:38,650 --> 00:52:40,850 Res p� dig! 422 00:52:41,770 --> 00:52:45,010 Bataljonen, uppst�llning! 423 00:52:46,650 --> 00:52:51,050 Vi m�ste �terta marken som vi f�rlorade ig�r! 424 00:52:51,130 --> 00:52:55,330 - Ska vi g� allihop? - H�lften. Andra h�lften stannar h�r. 425 00:52:55,410 --> 00:53:00,330 - Hur m�nga �r ni? - Fem, ut�ver kalfaktorer och cyklister. 426 00:53:00,410 --> 00:53:03,610 Vem marscherar med kompaniet? 427 00:53:03,690 --> 00:53:05,930 Jaha, jag f�rst�r. 428 00:53:06,970 --> 00:53:08,890 D� f�r vi lotta. 429 00:53:08,970 --> 00:53:12,890 Korta str�et g�r. L�nga str�et stannar h�r. 430 00:53:15,170 --> 00:53:17,330 Du m�ste dra. 431 00:53:19,170 --> 00:53:22,010 - Korta str�et. - Se upp! 432 00:53:27,050 --> 00:53:30,490 Upp med er! Vi �r mitt i skottlinjen. 433 00:53:33,770 --> 00:53:37,490 V�rt artilleri skjuter p� oss. De j�vlarna! 434 00:53:37,570 --> 00:53:42,690 - Inte p� oss, f�r fan! - De d�r j�vla idioterna �r usla skyttar. 435 00:53:43,210 --> 00:53:47,210 Var beredda! Vi ska upp mot Chemin des Dames. 436 00:53:52,690 --> 00:53:55,410 Nu g�r vi! Fram�t! 437 00:54:06,690 --> 00:54:08,970 Anfall! 438 00:55:20,610 --> 00:55:24,210 Det finns inga hj�ltar, bara kanonmat. 439 00:55:24,290 --> 00:55:28,490 Fr�n Verdun till Chemin des Dames. Det �r alltid desamma. 440 00:55:31,330 --> 00:55:34,570 Det som sker h�r �r kriminellt. 441 00:55:40,050 --> 00:55:46,130 Vi borde ha besegrat dem, men p� en vecka lyckades vi bara ta 30 meter. 442 00:55:46,210 --> 00:55:49,210 Vi m�ste inse faktum. Det blir bara v�rre. 443 00:55:49,290 --> 00:55:55,330 Bocherna krossar oss medan de franska bef�len beh�ller sina grader. 444 00:55:55,410 --> 00:55:57,930 Ett o�ndligt utn�tningskrig. 445 00:55:58,010 --> 00:56:00,890 Vissa f�rv�ntar sig en tapperhetsmedalj. 446 00:56:00,970 --> 00:56:03,730 Jag f�rv�ntar mig ingenting. 447 00:56:44,690 --> 00:56:47,490 N�, f�r jag ingen salut? 448 00:56:47,570 --> 00:56:51,890 D�rifr�n vi kommer, g�r vi bara salut f�r de d�da. 449 00:57:23,890 --> 00:57:28,330 Vi har l�rt oss att inte l�ngre vara m�nniskor. 450 00:57:31,850 --> 00:57:34,410 Jag �r �nd� f�rv�nad 451 00:57:34,490 --> 00:57:38,930 att vi lyckas st� emot d�den s� pass mycket. 452 00:57:52,490 --> 00:57:54,730 27 september 1917. 453 00:57:54,850 --> 00:57:58,530 Vi st�r vid en v�ndpunkt i v�r v�rldshistoria. 454 00:57:58,610 --> 00:58:01,370 Vi d�das besinningsl�st. 455 00:58:01,450 --> 00:58:04,690 De som inte inser det �r avskum. 456 00:58:06,890 --> 00:58:11,570 Jag kysser inte l�ngre din mun eller h�ller ditt huvud. 457 00:58:11,650 --> 00:58:16,690 Jag undviker minnena som sm�rtar. De hindrar mig, s� jag krossar dem. 458 00:58:16,770 --> 00:58:21,370 Jag begraver dem och driver dem p� flykt i natten. 459 00:58:24,010 --> 00:58:27,770 Det h�r kriget har br�nt allt inom mig. 460 00:58:32,010 --> 00:58:35,490 Hur kan du �lska den jag har blivit? 461 00:58:40,970 --> 00:58:46,410 Pl�tsligt en morgon d�k N�gre upp med en ny plan och en h�na under armen. 462 00:58:46,490 --> 00:58:50,330 Ni blir inte slaktade. Ni ger era liv f�r Frankrike! 463 00:58:50,410 --> 00:58:53,530 - Hall� d�r, N�gre! - Grabben! 464 00:58:55,090 --> 00:58:58,610 Jag v�ntade f�rg�ves p� dig f�r ett �r sen. 465 00:58:58,690 --> 00:59:03,690 Det h�nde mig en del lustiga saker. Den h�r l�gger guld�gg! 466 00:59:03,770 --> 00:59:07,730 Jag ska tr�ffa en tok som kan fixa sprit och choklad. 467 00:59:07,850 --> 00:59:12,090 Rena lurendrejeriet. Du m�ste komma och hj�lpa mig. 468 00:59:17,850 --> 00:59:20,930 Du var inte i Verdun eller Chemin des Dames. 469 00:59:21,010 --> 00:59:23,330 Jag har blivit sergeant nu. 470 00:59:23,410 --> 00:59:27,530 Observat�r �t �versten som planerar en sjuhelvetes kupp. 471 00:59:27,610 --> 00:59:32,490 Tydligen f�rbereder vi ett nytt Austerlitz. Kan du f�rst�? 472 00:59:34,330 --> 00:59:38,050 Hatet f�r inte d� ut. Det �r deras j�vla order! 473 01:01:29,330 --> 01:01:34,730 I mitt huvud krossas de d�da och krockar med varandra. 474 01:01:34,850 --> 01:01:40,370 Vi tillh�r den stora nationella slakten. Ingen verkar veta om det. 475 01:01:46,490 --> 01:01:50,690 I d�ds�gonblicket kommer jag att ha den klarheten. 476 01:01:50,770 --> 01:01:55,890 Ingen skr�ck l�r synas i min blick, likt den som blivit �verrumplad. 477 01:01:58,370 --> 01:02:04,170 Det �r m�rkligt. F�r f�rsta g�ngen f�r jag lust att skriva till min mor. 478 01:02:04,250 --> 01:02:07,730 Hon dog f�r l�nge sen. Jag �r ingen l�ngre. 479 01:02:10,530 --> 01:02:13,610 Killen g�mmer sig h�romkring. 480 01:02:16,850 --> 01:02:20,570 Leta nu, pippin. Hitta de tv� dv�rgarna. 481 01:02:24,690 --> 01:02:26,530 Ferdinand? 482 01:02:26,610 --> 01:02:29,530 - Ferdinand! - Vad �r det? 483 01:02:29,610 --> 01:02:34,770 - Var �r mina grejer? - I s�kerhet, general! P� ett lugnt st�lle. 484 01:02:34,890 --> 01:02:39,930 S�mntutan h�r ser inte l�ngre. Den d�r spriten g�r en blind! 485 01:02:40,010 --> 01:02:43,730 Oripot! Sover du fortfarande? 486 01:02:43,850 --> 01:02:48,850 - Ta p� skorna. Du blir f�rkyld. - Det �r rena kaoset h�r! 487 01:02:48,930 --> 01:02:53,770 Vad �r po�ngen med det h�r kriget om vi inte f�r supa? 488 01:02:54,850 --> 01:02:59,770 - Var �r mina grejer, dumskalle? - De �r g�mda n�n annanstans. 489 01:02:59,890 --> 01:03:04,850 Man vet aldrig. Man kan ju d�. V�nta h�r, s� g�r jag och h�mtar dem. 490 01:03:04,930 --> 01:03:07,330 Morituri te salutant! 491 01:03:18,690 --> 01:03:23,170 - Vad g�r du nu? - Iakttar granaterna och undviker dem. 492 01:03:23,250 --> 01:03:26,610 Jag �r less p� pipor. Ge mig en cigg. 493 01:03:29,530 --> 01:03:33,210 - Du t�nker v�l inte desertera, va? - Nej. 494 01:03:34,170 --> 01:03:38,450 Jag �r som politikerna och de rika. Jag skiter i allt. 495 01:03:38,530 --> 01:03:43,050 Kunde inte de d�r skith�garna ha besparat oss den h�r slakten? 496 01:03:43,130 --> 01:03:47,090 Som jag brukar s�ga, grabben: R�dda ditt skinn. 497 01:03:49,970 --> 01:03:54,250 Jag k�nner inget hat, innerst inne. Mitt liv �r allt jag har. 498 01:03:54,330 --> 01:04:00,610 N�r jag �r d�d l�r jag inte bry mig om hur de levande delar upp v�rlden. 499 01:04:00,690 --> 01:04:04,170 N�gre, jag vill fr�ga dig en sak. 500 01:04:06,530 --> 01:04:08,850 Vad �r mod f�r dig? 501 01:04:08,930 --> 01:04:11,010 Din j�vel! 502 01:04:14,890 --> 01:04:17,970 Tack, Ferdinand. Bra jobbat. 503 01:04:19,370 --> 01:04:23,850 Jag har lite br�dis. Och dessutom g�r jag till fots. 504 01:04:23,930 --> 01:04:28,050 - N�r ses vi igen? - Jag h�r av mig, oroa dig inte. 505 01:04:30,970 --> 01:04:34,130 Som du vill, din slavdrivare! 506 01:04:35,130 --> 01:04:37,490 Han �r ett svin. 507 01:04:39,010 --> 01:04:41,930 Vill du ha en klunk, kamrat? 508 01:04:48,290 --> 01:04:51,890 Varifr�n kommer spriten och chokladen? 509 01:04:51,970 --> 01:04:55,890 Vi gick med kompanibef�let. Han �r en r�tt schyst typ. 510 01:04:55,970 --> 01:05:01,090 Jag sa: "Jag g�r med Oripot och letar proviant. Vad vill du ha?" 511 01:05:01,170 --> 01:05:03,250 "Tja, lite k�k." 512 01:05:03,330 --> 01:05:09,090 Vi gick genom den h�r j�vla �knen och hittade en bunker full av krubb. 513 01:05:09,170 --> 01:05:14,850 Men vi kunde inte smita in, f�r de tv� vakterna var s� strikta. 514 01:05:14,970 --> 01:05:19,530 "Vad ska du ha?", fr�gade de. "G�rna lite k�k." 515 01:05:19,610 --> 01:05:23,490 "Har du en kupong?" "Nej, beh�vs det?", sa jag. 516 01:05:23,570 --> 01:05:28,170 De sa hur det funkade och jag sa: "D� fixar jag en kupong." 517 01:05:28,250 --> 01:05:30,530 Kupongilong! 518 01:05:34,330 --> 01:05:36,970 Vi sa det till kompanibef�let. 519 01:05:37,050 --> 01:05:40,770 Han v�grade skiva p�. "Skriv bara ett namn!", sa jag. 520 01:05:40,890 --> 01:05:44,650 Sen gick vi tillbaka med en kupong f�r 25 man. 521 01:05:44,730 --> 01:05:48,290 Vi fick fem dunkar sprit och en massa choklad. 522 01:05:48,370 --> 01:05:52,530 Vi g�mde oss i h�let och kokade chokladen i sprit. 523 01:05:52,610 --> 01:05:55,890 Vi t�mde fem dunkar p� 24 timmar. 524 01:05:55,970 --> 01:05:59,450 S� vi gick tillbaka med en till kupong. 525 01:05:59,530 --> 01:06:01,890 Och sen en till och en till! 526 01:06:01,970 --> 01:06:05,370 "F�rlorar ni aldrig n�gra m�n?", fr�gade de. 527 01:06:05,450 --> 01:06:08,850 "Vi �r p� en s�ker plats", sa fetknoppen. 528 01:06:08,930 --> 01:06:10,930 Den j�veln! 529 01:06:11,890 --> 01:06:15,650 - Och N�gre, d�? - Han fick nys om det. 530 01:06:15,730 --> 01:06:20,610 Han erbj�d oss att g�ra en aff�r, s� vi skakade hand p� det. 531 01:06:22,490 --> 01:06:24,730 Den j�veln! 532 01:06:31,250 --> 01:06:33,530 Kom nu! 533 01:06:33,610 --> 01:06:35,650 Kom! 534 01:06:40,490 --> 01:06:45,050 De skickade mig och Oripot med ett brev till n�n general. 535 01:06:45,130 --> 01:06:48,970 Vi kr�p fr�n h�l till h�l �ver de d�da. 536 01:06:51,930 --> 01:06:55,330 Det var precis som att trampa i r�tt k�tt. 537 01:06:57,970 --> 01:07:01,690 Men jag vet att det finns en utv�g. 538 01:07:56,010 --> 01:08:01,290 M�nga blev skjutna av en exekutionspluton full av kamrater. 539 01:08:01,370 --> 01:08:05,850 Makthavarna beordrade massakern av oskyldiga. 540 01:08:05,930 --> 01:08:09,410 Vi kommer inte att �terh�mta oss. 541 01:08:10,210 --> 01:08:15,370 Depression g�r m�nniskor kapabla att g�ra vad som helst. 542 01:08:29,850 --> 01:08:32,410 Dra ut sprinten och spring! 543 01:08:33,570 --> 01:08:35,850 G�r det, din j�vel! 544 01:09:33,970 --> 01:09:35,850 Stanna! 545 01:09:39,010 --> 01:09:43,250 Kan ni ta min kamrat till sjukhuset? 546 01:09:43,330 --> 01:09:46,970 - Han �r skadad. - Vi tar med din kamrat. 547 01:09:56,130 --> 01:09:59,210 Oroa dig inte. Han klarar sig. 548 01:10:08,290 --> 01:10:10,730 Farv�l, Ferdinand... 549 01:10:18,010 --> 01:10:23,130 ...tv�, tre, fyra, fem... 550 01:10:24,170 --> 01:10:27,610 Gl�dande kol i mitt hj�rta. 551 01:10:27,690 --> 01:10:30,650 Sju, �tta... 552 01:10:30,730 --> 01:10:34,850 ...nio, tio, elva... 553 01:10:36,130 --> 01:10:40,250 Tolv gl�dande kol i krigets inferno. 554 01:10:41,010 --> 01:10:43,650 Jag �r sjutton g�nger elden. 555 01:10:43,730 --> 01:10:46,730 Arton g�nger solen. 556 01:10:46,850 --> 01:10:49,730 Ett, tv�... 557 01:10:49,850 --> 01:10:52,570 ...tre, fyra... 558 01:10:53,770 --> 01:10:56,050 Elden �r starkast. 559 01:10:57,770 --> 01:11:00,570 Elva, tolv... 560 01:11:01,650 --> 01:11:04,290 Sticka fort som fan. 561 01:11:04,370 --> 01:11:07,570 ...tretton, fjorton... 562 01:11:07,650 --> 01:11:09,730 F�r sent. 563 01:11:15,850 --> 01:11:18,770 Fyra, tre... 564 01:11:18,890 --> 01:11:20,930 Ett... 565 01:11:21,010 --> 01:11:23,250 Spriten g�r susen. 566 01:11:24,850 --> 01:11:27,490 Den bed�var sj�len. 567 01:11:32,650 --> 01:11:35,450 Jag �r tjugotre g�nger jorden. 568 01:11:35,530 --> 01:11:37,970 Tjugofem g�nger solen. 569 01:12:06,170 --> 01:12:11,850 Det h�r �r min son. Han fick permission f�r att han �r skadad. 570 01:12:11,930 --> 01:12:15,570 Bra gjort, unge man! Gratulerar! 571 01:12:15,650 --> 01:12:18,650 St� inte bara d�r. S�tt dig ner. 572 01:12:23,250 --> 01:12:27,690 - Har du �terh�mtat dig? - Ja, jag m�r bra nu. 573 01:12:27,770 --> 01:12:31,650 Jag har varit p� f�tter ett bra tag nu. 574 01:12:31,730 --> 01:12:37,090 - Varf�r har du inga gradbeteckningar? - Jag vill inte ha n�gra, pappa. 575 01:12:37,170 --> 01:12:40,690 - Pappa... - �nnu en av dina tokiga id�er. 576 01:12:42,050 --> 01:12:43,970 Drick ett glas. 577 01:12:58,450 --> 01:13:01,330 - Det �r blod! - H�stblod �r nyttigt. 578 01:13:01,410 --> 01:13:06,570 "Ty detta �r mitt blod som varder utgjutet f�r m�nga till syndernas f�rl�telse." 579 01:13:06,650 --> 01:13:10,410 "G�ren detta till min �minnelse." 580 01:13:10,850 --> 01:13:15,050 Maurins s�ner, ni vet. En �r korpral, den andre sergeant. 581 01:13:15,130 --> 01:13:20,050 - Deras pappa �r s� stolt. - Det �r inget att vara stolt �ver! 582 01:13:23,690 --> 01:13:26,370 Din mor kom f�r att h�lsa. 583 01:13:27,530 --> 01:13:30,290 - Hon �r d�d. - Min son... 584 01:13:31,610 --> 01:13:33,730 Min son... 585 01:13:35,170 --> 01:13:37,250 Min son... 586 01:13:40,610 --> 01:13:43,850 Hon kommer aldrig att bli stor. 587 01:13:44,690 --> 01:13:48,090 Hade du kul vid fronten, pojk? 588 01:13:48,170 --> 01:13:51,730 Ja, monsieur. Vi hade j�ttekul. 589 01:13:53,730 --> 01:13:57,330 Varje kv�ll begravde vi v�ra kamrater. 590 01:14:00,850 --> 01:14:04,770 Om du vill g�ra mig lycklig. 591 01:14:04,890 --> 01:14:09,130 Marguerite, Marguerite. 592 01:14:09,210 --> 01:14:13,010 Om du vill g�ra mig lycklig. 593 01:14:13,090 --> 01:14:16,930 Marguerite, s� ge mig ditt hj�rta. 594 01:14:50,130 --> 01:14:53,730 Jag befinner mig nu i s�kerhetszonen. 595 01:14:53,850 --> 01:14:57,970 Efter tre �rs krigande �r vi tillbaka i Champagne 596 01:14:58,050 --> 01:15:03,410 d�r jag m�tte Perrault, en observat�r i 22:a fransk-kanadensiska bataljonen 597 01:15:03,490 --> 01:15:07,010 som rensade skyttegravar i Argonne. 598 01:15:07,090 --> 01:15:11,370 Varje dag rekar vi och noterar topografiska detaljer 599 01:15:11,450 --> 01:15:16,130 f�r fylla ut f�rst�rda skyttegravar och bygga nya. 600 01:15:16,210 --> 01:15:20,410 Jag f�redrar att vandra runt sj�lv i denna labyrint. 601 01:15:20,490 --> 01:15:24,210 Jag g�r p� instinkt, ibland hela dagen. 602 01:15:25,130 --> 01:15:29,610 Jag tycker om avskildheten, l�ngt bort fr�n de andra. 603 01:15:32,570 --> 01:15:36,250 Jag har ont i �ronen och huvudet igen. 604 01:15:36,330 --> 01:15:40,330 Jag har ont �verallt, men jag st�r fortfarande. 605 01:15:40,410 --> 01:15:45,290 Det kr�vs en katastrof som detta krig f�r att bed�ma en mans v�rde. 606 01:15:45,370 --> 01:15:48,530 En h�st �r ingenting j�mf�rt med en m�nniska. 607 01:15:48,610 --> 01:15:53,490 S�rskilt inte under alkoholens inflytande. Spriten �vervinner allt. 608 01:15:55,850 --> 01:15:58,570 Jag visste inte allt det d�r. 609 01:16:24,690 --> 01:16:28,970 - Det �r �ckligt att raka sig med vin. - Klaga f�r staben. 610 01:16:29,050 --> 01:16:32,050 - Vad sa han? - Vet ni vad jag h�rt? 611 01:16:32,130 --> 01:16:36,370 Bocherna har sv�rt att inta Paris. De har f�rlorat ett plan till. 612 01:16:36,450 --> 01:16:39,010 H�ll hum�ret uppe, killar. 613 01:16:47,530 --> 01:16:49,970 L�nge leve Frankrike! 614 01:18:56,530 --> 01:18:59,050 Jag �r inte r�dd l�ngre. 615 01:19:08,890 --> 01:19:11,290 H�rni, kolla h�r! 616 01:19:19,770 --> 01:19:25,530 De f�ljde mig som hungriga hundar. Du skulle s�lja sina morsor f�r lite korv. 617 01:19:25,610 --> 01:19:29,770 - Grabben, d�r �r du igen. - Var har du varit? 618 01:19:30,970 --> 01:19:34,010 - Kriget �ver? - Ja. 619 01:19:37,930 --> 01:19:40,010 Ge dem lite. 620 01:19:41,850 --> 01:19:45,290 Lillskiten �r inte f�rtvivlad direkt. 621 01:19:47,090 --> 01:19:49,890 Snacka inte, surk�let! 622 01:19:50,650 --> 01:19:52,730 Gott? 623 01:19:54,370 --> 01:19:56,170 Gott, gott. 624 01:19:57,410 --> 01:20:00,330 I Tyskland, inget att �ta? 625 01:20:00,850 --> 01:20:03,930 I Tyskland �r det hungersn�d. 626 01:20:05,010 --> 01:20:09,170 - Visst �r bochen lustig? - Han �r smartare �n vi. 627 01:21:09,770 --> 01:21:11,530 De tog allt. 628 01:21:39,970 --> 01:21:43,450 En skugga passerar skyttegraven. 629 01:21:43,530 --> 01:21:47,850 Jag �r ibland n�rmare bocherna �n v�ra egna linjer. 630 01:21:47,930 --> 01:21:51,410 Vi h�r varandra g�, andas. 631 01:21:51,490 --> 01:21:58,090 Vi tittar ibland p� varandra och vinkar. De kan d�da mig, men de g�r det inte. 632 01:21:58,170 --> 01:22:03,610 �msesidig lojalitet f�rhindrar oss att d�da varandra. 633 01:22:03,690 --> 01:22:07,730 Vi har blivit hj�rntv�ttade med rashat. 634 01:22:07,850 --> 01:22:12,370 Slutet �r n�ra, men ordet "seger" saknar mening. 635 01:22:17,330 --> 01:22:20,890 En j�nkarsergeant delade ut kaffe till sina m�n. 636 01:22:20,970 --> 01:22:24,890 N�n bad om mer, men sergeanten sa nej. 637 01:22:24,970 --> 01:22:29,770 Killen tar fram pistolen och skjuter honom. Bef�len f�ngar m�rdaren. 638 01:22:29,890 --> 01:22:33,930 De knyter ett rep runt en tr�dgren och h�nger honom. 639 01:22:34,010 --> 01:22:36,850 Ja, det �r vad de s�ger. 640 01:22:36,930 --> 01:22:41,850 Jag fick ligga d�r, men tyv�rr fick jag en sl�ng av gonorr�. 641 01:22:41,930 --> 01:22:45,650 Du borde ha v�ntat p� vapenstillest�ndet. 642 01:22:45,730 --> 01:22:51,930 Telegrafisterna avlyssnade fienderadion. Fritzarna vill f�rhandla om fred. 643 01:22:52,010 --> 01:22:55,890 Om det �r sant, s� sk�l f�r att vi �ker hem. 644 01:22:55,970 --> 01:22:58,130 Vi kan ber�tta sanningen. 645 01:22:58,210 --> 01:23:01,730 F�r vem? De som tj�nade en hacka kriget? 646 01:23:01,850 --> 01:23:06,850 Ingen bryr sig om offer som dig. F� in det i din tjocka skalle. 647 01:23:06,930 --> 01:23:12,450 - Vi kommer att ses som idioter. - N�sta generation l�r lyssna p� oss. 648 01:23:12,530 --> 01:23:16,690 Tror du det efter allt du sett? Det �r rena sk�mtet! 649 01:23:16,770 --> 01:23:19,730 - Jag skiter i allt. - Jag med. 650 01:23:19,850 --> 01:23:24,610 Vi �r i en fanatikers v�ld s� ta skydd, s�ger kloka gubben. 651 01:23:36,290 --> 01:23:41,890 Ni skrattar �t att jag stj�l av d�da. Bocherna beh�ver dem inte l�ngre! 652 01:24:17,850 --> 01:24:23,250 Jag har br�nt dina h�rlockar, Marguerite. De luktar br�nt k�tt. 653 01:24:23,330 --> 01:24:26,330 Stanken l�mnar mig aldrig. 654 01:24:30,410 --> 01:24:34,210 Jag kommer aldrig mer att n�mna ditt namn. 655 01:25:00,290 --> 01:25:05,890 Jag bjuder p� ett glas, killar! Och efter oss kommer syndafloden! 656 01:25:06,050 --> 01:25:08,170 Ta skydd! 657 01:25:14,050 --> 01:25:17,490 Ni �r inte vana vid fred �n, killar! 658 01:25:17,570 --> 01:25:21,650 Ja, vi �r inte vana att inte l�ngre vara r�dda. 659 01:25:22,890 --> 01:25:27,450 Imorse var jag hos Kalsing. Jag har v�ntat fyra �r p� det. 660 01:25:27,530 --> 01:25:31,610 Jag s�g honom i �gonen och sa: "Vi vill meddela er" 661 01:25:31,690 --> 01:25:35,530 "att vi aldrig mer vill h�ra talas om er och ert m�rdarg�ng." 662 01:25:35,610 --> 01:25:38,650 L�mna oss i fred, f�r fan! I fred! 663 01:25:38,730 --> 01:25:42,410 H�ger och v�nster om marsch, generalen! 664 01:25:55,050 --> 01:25:58,490 Freden kom till allas f�rv�ning. 665 01:25:58,570 --> 01:26:02,290 Som ett slags outs�gligt nerv�st skratt. 666 01:26:04,890 --> 01:26:08,090 Frankrike smakade av aska. 667 01:26:09,530 --> 01:26:12,250 Jag heter Gabriel Dufour. 668 01:26:13,290 --> 01:26:16,450 Jag har just fyllt tjugotre. 56957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.