Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,650 --> 00:00:31,730
Sommaren 1914. En rebellisk
och tivoliaktig st�mning r�dde.
2
00:00:31,850 --> 00:00:36,050
Min b�ste v�n Bertrand,
v�r barndomsv�n Th�ophile
3
00:00:36,130 --> 00:00:39,570
och jag anm�lde oss,
f�r kriget var oundvikligt.
4
00:00:39,650 --> 00:00:42,290
Till och med f�r Jean Jaur�s.
5
00:01:00,730 --> 00:01:03,050
Jag beordrar dig att resa dig!
6
00:01:03,130 --> 00:01:07,210
Du f�rol�mpar Frankrike.
Det tolererar jag inte!
7
00:01:08,410 --> 00:01:12,730
Jag �r en fri man!
Jag v�grar g�ra salut f�r kriget!
8
00:01:12,850 --> 00:01:16,530
Jag var nitton.
Jag visste inget om krig.
9
00:01:16,610 --> 00:01:21,850
- De gjorde r�tt i att d�da Jaur�s!
- Sl� in nyllet p� det fega kr�ket!
10
00:01:24,730 --> 00:01:28,650
Han �r en spion. Han skrek:
"L�nge leve Tyskland!"
11
00:01:34,570 --> 00:01:37,690
F�r mig var han det f�rsta krigsoffret.
12
00:01:37,770 --> 00:01:39,850
Ut med honom!
13
00:01:41,330 --> 00:01:43,530
Ner med anarkisterna!
14
00:01:43,610 --> 00:01:46,530
Alla pacifister �r skurkar!
15
00:01:47,570 --> 00:01:49,730
D�d �t bocherna!
16
00:01:49,850 --> 00:01:53,050
Och det du har druckit, d�?
17
00:01:53,130 --> 00:01:57,370
- Skitst�veln t�nkte inte betala!
- Det �r dags att h�mnas.
18
00:01:57,450 --> 00:02:01,370
- 1870 f�r inte upprepas!
- L�nge leve Frankrike!
19
00:02:31,410 --> 00:02:34,730
- Den stackaren �r modig.
- En modig idiot.
20
00:02:34,850 --> 00:02:37,610
Man g�r inte emot
den allm�nna opinionen.
21
00:02:46,650 --> 00:02:50,010
Barbariet stod f�r d�rren,
men vi visste det inte.
22
00:02:50,090 --> 00:02:53,970
Vi var tysta vittnen
inf�r denna ohyggliga frenesi.
23
00:02:54,050 --> 00:02:56,290
Huset bjuder!
24
00:02:56,370 --> 00:02:58,570
Vi ska ta bocherna!
25
00:03:00,450 --> 00:03:03,490
THE FEAR
26
00:03:12,090 --> 00:03:16,090
Jag ville veta allt, uppleva allt.
27
00:03:17,090 --> 00:03:19,490
K�rlek och krig.
28
00:03:25,250 --> 00:03:27,890
Jag kunde inte l�mna henne.
29
00:03:27,970 --> 00:03:30,770
Marguerite var min sol.
30
00:03:53,930 --> 00:03:56,610
Jag vill inte att du �ker.
31
00:04:02,850 --> 00:04:07,370
I mitt huvud f�rest�llde jag mig kriget
som p� vita duken:
32
00:04:07,450 --> 00:04:11,330
Ett stort spektakel
som man inte fick missa.
33
00:04:14,770 --> 00:04:16,930
Gabriel...
34
00:04:21,050 --> 00:04:23,570
Gabriel Dufour.
35
00:04:24,570 --> 00:04:27,010
1,71 meter.
36
00:04:32,290 --> 00:04:34,290
57 kilo.
37
00:04:35,490 --> 00:04:39,290
- �r du Gabriel Dufour?
- Ja, monsieur.
38
00:04:39,370 --> 00:04:41,730
Redo f�r tj�nstg�ring.
39
00:04:41,850 --> 00:04:43,730
N�sta.
40
00:04:43,850 --> 00:04:46,930
- Bertrand Frontan.
- Ja, monsieur.
41
00:04:47,010 --> 00:04:49,250
1,85 meter.
42
00:04:52,290 --> 00:04:54,170
70 kilo.
43
00:04:54,250 --> 00:04:56,370
Redo f�r tj�nstg�ring.
44
00:04:56,450 --> 00:05:00,050
- N�sta.
- Jag heter Th�ophile och �r poet.
45
00:05:00,130 --> 00:05:02,530
Och i efternamn, unge man?
46
00:05:02,610 --> 00:05:07,690
Kolla, jag �r inte ens naken.
L�nge leve Frankrike!
47
00:05:07,770 --> 00:05:10,170
Sn�lla du...
48
00:05:10,250 --> 00:05:12,970
- Vad heter du?
- Jag �r poet.
49
00:05:13,050 --> 00:05:15,170
En poet...
50
00:05:18,130 --> 00:05:24,370
K�ra Marguerite, livet p� logementet
�r ett sk�mt. V�r utbildning �r en fars.
51
00:05:24,450 --> 00:05:28,570
Vi ska ut i krig av ren nyfikenhet!
52
00:05:28,650 --> 00:05:30,890
Vi �r verkligen nyfikna!
53
00:05:30,970 --> 00:05:34,450
Uniformerna �r inkompletta
och vi saknar vapen.
54
00:05:34,530 --> 00:05:39,970
Bertrand, Th�ophile och jag k�nner
snarare att vi ska ut p� �ventyr.
55
00:05:41,490 --> 00:05:47,010
Det var n�ra �gat h�romdagen.
Ett �ldre bef�l bad att f� tala med mig.
56
00:05:47,090 --> 00:05:51,650
Min mormor skrev och sa
att jag var f�r svag f�r att kriga.
57
00:05:51,730 --> 00:05:53,530
Jag blev rasande.
58
00:05:53,610 --> 00:05:57,610
Jag sa att hon �verdrev
som alla morm�drar g�r.
59
00:05:57,690 --> 00:06:00,250
Jag k�nde mig som en idiot.
60
00:06:00,330 --> 00:06:03,930
Vi sticker v�ra stora granater
i deras arslen!
61
00:06:04,010 --> 00:06:07,050
I morgon ska vi till krigszonen.
62
00:06:07,930 --> 00:06:13,890
Jag �r orolig f�r Th�ophile.
P� fronten r�cker det inte med poesi.
63
00:06:14,690 --> 00:06:17,650
All min k�rlek. Gabriel.
64
00:06:31,330 --> 00:06:34,770
Nog var det fint att se Marguerite igen,
65
00:06:34,890 --> 00:06:38,730
men jag vill �nd� veta
hur det �r p� slagf�ltet.
66
00:06:38,850 --> 00:06:42,690
Det �r helt naturligt. Det vill vi alla.
67
00:06:42,770 --> 00:06:45,090
Det �r �ver till jul!
68
00:06:46,090 --> 00:06:49,290
Jag ser fronten
som en kolonialexpedition.
69
00:06:49,370 --> 00:06:53,170
Gl�m det!
Vi drar till Berlin och raggar brudar.
70
00:06:53,250 --> 00:06:55,730
Vi ska leva r�vare!
71
00:06:55,850 --> 00:07:00,690
Jaur�s hade fel om bocherna.
De �r mycket starkare �n vi tror.
72
00:07:00,770 --> 00:07:05,210
- Men vi kan sl� dem.
- Vi m�ste f�rsvara de franska v�rdena.
73
00:07:05,290 --> 00:07:10,370
- Inget �r b�ttre �n att vara soldat.
- Jag f�redrar Baudelaire.
74
00:07:11,770 --> 00:07:15,770
Min sm�rta, lugna dig, l�t oron fly;
75
00:07:15,890 --> 00:07:20,690
Du bad om aftonen,
och redan �r den h�r...
76
00:07:20,770 --> 00:07:26,050
- H�ll tyst! Din poesi �r rappakalja.
- Forts�tt, Th�o. Lyssna inte p� idioterna.
77
00:07:26,130 --> 00:07:30,410
Han �r den romantiska typen.
Han pladdrar som ett f�n!
78
00:07:38,450 --> 00:07:41,890
Era v�rdel�sa svin, ni ska f� se p� fan!
79
00:07:41,970 --> 00:07:44,730
St�ll upp er tv� och tv�!
80
00:07:44,850 --> 00:07:47,130
Fram�t marsch!
81
00:07:51,170 --> 00:07:55,450
Id�erna om h�mnd och nationell �ra
var fr�mmande f�r mig.
82
00:07:55,530 --> 00:08:00,290
Jag st�r emot hj�rntv�tten
och alla l�gner om h�mnd.
83
00:08:00,370 --> 00:08:04,370
Jag f�rs�ker att inte tappa f�rst�ndet
och ist�llet f�lja det.
84
00:08:04,450 --> 00:08:09,770
Mitt f�rst�nd kommer att g�ra mig stark
och ge mig mod n�r det beh�vs.
85
00:08:18,010 --> 00:08:20,610
22 oktober 1914.
86
00:08:20,690 --> 00:08:26,450
Vi anl�nde med t�g till Artoissl�tten,
tio kilometer fr�n fronten.
87
00:08:26,530 --> 00:08:32,170
Lyckligtvis �r Bertrand, Th�ophile
och jag fortfarande tillsammans.
88
00:08:42,770 --> 00:08:47,450
P� dagarna �r vi utsvultna.
Vi t�nker inte p� annat �n mat.
89
00:08:47,530 --> 00:08:52,090
De ransonerar,
eftersom vi inte har n�tt fronten �n.
90
00:08:52,170 --> 00:08:57,170
P� morgonen �ter jag en halv limpa.
Jag skulle beh�va en hel.
91
00:08:58,850 --> 00:09:03,930
P� kv�llen �ter vi konserverat k�tt.
Det stillar den v�rsta hungern.
92
00:09:25,330 --> 00:09:29,530
- Vilken r�ra! Vad �r det h�r?
- Det �r mer praktiskt.
93
00:09:29,610 --> 00:09:34,610
Man f�r inte �ndra standarduniformen!
Jag skvallrar f�r kapten.
94
00:09:37,970 --> 00:09:40,890
Ta p� er benlindorna igen!
95
00:09:40,970 --> 00:09:45,930
- Korpralen �r r�tt �versp�nd.
- Han �r en riktig skitst�vel.
96
00:09:47,890 --> 00:09:54,090
Nu blir det slavg�ra f�r v�r del.
Det kommer att h�lla oss sysselsatta.
97
00:10:01,370 --> 00:10:06,730
Korpralen l�ter oss marschera �verallt.
Jag �r less p� att g�.
98
00:10:06,850 --> 00:10:10,610
- Milit�rdisciplin �r inget f�r mig.
- Kom h�r.
99
00:10:25,210 --> 00:10:30,050
Bertrand gav korpralen
�knamnet Catilina p� skoj.
100
00:10:30,130 --> 00:10:32,650
Han �r en kn�l och en fegis.
101
00:10:32,730 --> 00:10:37,890
I g�r gick han f�r l�ngt. Jag riktade
min bajonett mot hans br�st.
102
00:10:37,970 --> 00:10:42,250
Jag f�rv�nade mig sj�lv.
Det hade kunnat st� mig dyrt.
103
00:10:42,330 --> 00:10:46,890
Han blev r�dd,
och sen dess har han l�tit mig vara.
104
00:10:46,970 --> 00:10:52,170
Jag och Bertrand h�ller hum�ret uppe
trots tr�ttheten.
105
00:10:52,250 --> 00:10:55,610
Th�ophile s�ger oavbrutet
att han vill hem.
106
00:10:55,690 --> 00:10:58,930
Vi f�r hj�lpa honom att h�lla ut.
107
00:11:21,090 --> 00:11:23,370
Blondin!
108
00:11:24,010 --> 00:11:26,050
Dufour!
109
00:11:26,130 --> 00:11:27,890
Frontan!
110
00:11:27,970 --> 00:11:29,730
Lespinasse!
111
00:11:29,850 --> 00:11:34,530
Sen min mor dog
har jag aldrig k�nt s�n sm�rta.
112
00:11:34,610 --> 00:11:39,730
Att se killarna �terv�nda fr�n fronten
var som ett slag i magen.
113
00:11:39,850 --> 00:11:42,690
Jag skakade och var torr i munnen,
114
00:11:42,770 --> 00:11:46,850
som den morgonen min far sa
att hon var d�d.
115
00:11:46,930 --> 00:11:51,050
Jag f�rstod inte vad han sa.
Han fick upprepa det.
116
00:11:51,130 --> 00:11:53,850
Men jag f�rstod �nd� inte.
117
00:11:59,530 --> 00:12:03,930
F�r f�rsta g�ngen
verkade Bertrand vara chockad.
118
00:12:05,170 --> 00:12:07,930
Th�ophile har slutat prata.
119
00:12:35,490 --> 00:12:37,730
Titta, korpralen!
120
00:12:43,970 --> 00:12:45,970
Upp med dig!
121
00:12:47,250 --> 00:12:50,210
Upp! Det �r en order!
122
00:12:52,930 --> 00:12:55,010
Res dig!
123
00:12:59,850 --> 00:13:05,410
Inga ynkryggar i franska arm�n!
Res dig, annars hamnar du i krigsr�tten!
124
00:13:08,250 --> 00:13:10,410
7 januari 1915.
125
00:13:10,490 --> 00:13:15,410
K�ra Marguerite, i morse
var marken helt genomfrusen.
126
00:13:15,490 --> 00:13:17,930
Sn�n har t�ckt allt.
127
00:13:18,050 --> 00:13:20,690
Vi v�ntar �nnu p� offensiven.
128
00:13:20,770 --> 00:13:25,650
Tristessen sprider sig likt ett gift.
S�mnen f�r en att gl�mma.
129
00:13:25,730 --> 00:13:29,890
S� jag tar min tillflykt till den
f�r att d�va ledan.
130
00:13:30,610 --> 00:13:35,290
- L�ter mina h�nder stryka ditt h�r.
- Korpralen, ta med lite sprit!
131
00:13:35,370 --> 00:13:40,690
Sn�lla, skicka en h�rlock
eller ett foto. Det skulle jag tycka om.
132
00:13:40,770 --> 00:13:45,490
V�ren �r n�stan h�r, kamrater.
Snart �ker vi hem igen.
133
00:13:45,570 --> 00:13:47,450
St�ng d�rren!
134
00:13:52,290 --> 00:13:54,850
- Satans l�ss!
- Ja, verkligen.
135
00:14:06,370 --> 00:14:09,850
Kan du skriva ett brev till min familj?
136
00:14:09,930 --> 00:14:14,530
- Jag vill skicka det innan p�sk.
- Det �r n�stan klart.
137
00:14:14,610 --> 00:14:18,090
- Pratar du patois?
- Mormor kunde inget annat.
138
00:14:18,170 --> 00:14:22,210
- Otroligt!
- Ingen p� landsbygden pratar franska.
139
00:14:26,970 --> 00:14:31,730
Du �r en v�ldigt modig kvinna,
men gl�m inte:
140
00:14:32,690 --> 00:14:34,970
F�rst boskapen...
141
00:14:35,770 --> 00:14:39,850
...�kern med alfalfa,
och sen tr�dg�rden.
142
00:14:40,850 --> 00:14:44,250
Det kommer att ta dig en vecka.
143
00:14:44,330 --> 00:14:47,930
Allt jag t�nker p� �r att se er igen.
144
00:14:48,850 --> 00:14:53,650
Men i v�ntan p� det...
Ni skulle inte tro vad vi har sett h�r.
145
00:14:54,770 --> 00:14:57,330
Indiska soldater...
146
00:14:57,410 --> 00:14:59,850
...har anl�nt hit
147
00:14:59,930 --> 00:15:04,770
och b�r med stolthet
sina turbaner p� huvudet
148
00:15:04,890 --> 00:15:08,770
och f�rgprickar i pannan.
149
00:15:08,890 --> 00:15:11,490
De �ter getk�tt.
150
00:15:15,410 --> 00:15:18,210
"F�rutom ett par l�ss,"
151
00:15:18,290 --> 00:15:24,090
"s� �r det inget som st�r oss."
152
00:15:24,170 --> 00:15:31,530
"M�nga kramar till er alla,"
153
00:15:31,610 --> 00:15:38,730
"och till gamla Lili."
154
00:15:38,850 --> 00:15:43,170
"Er Jean-Baptiste."
155
00:15:48,210 --> 00:15:50,770
D�den existerar inte.
156
00:15:52,890 --> 00:15:58,730
S� l�nge vi forts�tter g� och andas,
s� klarar vi oss.
157
00:16:03,850 --> 00:16:08,410
Jag h�r den oupph�rliga artillerielden
n�rma sig.
158
00:16:14,770 --> 00:16:17,770
Jag ska vara osynlig f�r skotten.
159
00:16:20,890 --> 00:16:25,970
Hur kan m�nniskor d�da varandra
en s�n h�r underbar dag?
160
00:16:29,170 --> 00:16:33,130
Som anarkist h�r jag inte hemma h�r.
161
00:16:33,210 --> 00:16:36,370
Jag m�ste dra innan striderna b�rjar.
162
00:16:37,370 --> 00:16:43,530
Vi kan inte undvika attacken. Vi har
inget annat val �n att krossa bocherna.
163
00:16:45,330 --> 00:16:49,010
Och desertering leder till en s�ker d�d.
164
00:16:55,410 --> 00:16:57,770
Uppst�llning!
165
00:17:01,530 --> 00:17:03,730
St�ll er p� led!
166
00:17:12,930 --> 00:17:16,290
Sergeanten, bataljonen �r samlad!
167
00:17:19,090 --> 00:17:22,490
Avl�sningsstyrkan �r v�ntad p� fronten!
168
00:17:30,010 --> 00:17:33,170
De skjuter folk som bryter ihop.
169
00:17:41,690 --> 00:17:44,250
Givakt!
170
00:17:55,770 --> 00:17:59,250
Dagordning fr�n general Joffre:
171
00:17:59,330 --> 00:18:03,530
"Republikens soldater,
efter m�nader av v�ntan"
172
00:18:03,610 --> 00:18:06,930
"�r det nu dags att attackera och vinna."
173
00:18:07,010 --> 00:18:13,330
"Ni ska anfalla alla tillsammans.
Ert angrepp kommer att vara ostoppbart."
174
00:18:13,410 --> 00:18:18,770
"Ni ska ta er till fiendens batteri,
bakom deras linjer."
175
00:18:20,530 --> 00:18:26,570
"Ge dem ingen vila eller andrum,
�nda tills segern �r v�r."
176
00:18:26,650 --> 00:18:32,370
"G� med modigt hj�rta,
befria v�r franska mark,"
177
00:18:32,450 --> 00:18:36,530
"och l�t r�ttvisan och friheten segra!"
178
00:19:26,530 --> 00:19:30,890
F�rbannade bocher!
De anv�nder eldkastare!
179
00:19:30,970 --> 00:19:33,890
V�ra m�n br�nns levande!
180
00:19:42,850 --> 00:19:45,930
D�da mig, kamrater! D�da dig!
181
00:20:18,530 --> 00:20:22,770
Nu g�ller det, Marguerite.
Imorse kom vi till frontlinjen.
182
00:20:22,890 --> 00:20:27,130
Korpralen la granater i mina fickor.
Jag �r r�dd att de exploderar
183
00:20:27,210 --> 00:20:31,770
s� att mitt huvud spr�ngs
och sprids runt omkring.
184
00:20:35,090 --> 00:20:39,410
Vi h�r inte bocherna l�ngre,
men de kan n�r som helst b�rja igen.
185
00:20:39,490 --> 00:20:41,730
Hotet �r �verh�ngande.
186
00:20:41,850 --> 00:20:44,090
Det t�r p� en.
187
00:20:48,770 --> 00:20:52,770
B�st att inte t�nka p� det,
annars orkar man inte.
188
00:21:15,770 --> 00:21:18,130
Man ser kroppar �verallt.
189
00:21:18,210 --> 00:21:24,450
Killar som log p� morgonen
ligger h�r d�da likt boskap p� kv�llen.
190
00:21:24,530 --> 00:21:29,290
Granaterna sliter s�nder himlen
och spr�cker den som en ballong.
191
00:21:29,370 --> 00:21:34,570
N�nting ger vika inom mig,
men du kan vara lugn, f�r �n lever vi.
192
00:21:37,410 --> 00:21:41,370
Att veta att du �r med mig, ger mig mod.
193
00:21:43,290 --> 00:21:47,770
S� l�nge vi �r tillsammans,
kan inget h�nda oss.
194
00:22:15,130 --> 00:22:17,330
V�nta p� mig.
195
00:22:36,970 --> 00:22:39,530
Attacken funkar inte!
196
00:22:39,610 --> 00:22:43,090
- Men vi �tertog kulle 120.
- Vi f�rlorade den igen.
197
00:22:43,170 --> 00:22:48,170
- Vi kan �terta den.
- F�r att sen f�rlora 150 meter igen.
198
00:22:48,250 --> 00:22:51,850
- Vi �tertar dem.
- Och f�rlorar dem igen.
199
00:22:51,930 --> 00:22:55,090
- Br�der, vi f�r inte d�.
- H�ll tyst!
200
00:22:57,090 --> 00:23:00,490
Varf�r ta en paus
medan de kastar granater?
201
00:23:00,570 --> 00:23:04,890
- V�ra bef�l saknar sunt f�rnuft.
- Alltid samma skit.
202
00:23:04,970 --> 00:23:07,490
- G�r er redo!
- Vart ska vi?
203
00:23:07,570 --> 00:23:09,730
Fram�t, fram�t!
204
00:23:09,850 --> 00:23:12,330
Utrym ing�ngen!
205
00:23:12,410 --> 00:23:14,770
Se upp, killar!
206
00:23:20,890 --> 00:23:22,970
Skynda p�!
207
00:23:24,970 --> 00:23:27,050
Kom igen!
208
00:23:27,130 --> 00:23:29,090
Skynda p�!
209
00:23:29,170 --> 00:23:31,610
F�lj mig!
210
00:24:01,490 --> 00:24:04,290
Fram med bajonetterna!
211
00:24:09,850 --> 00:24:13,210
Kom igen, killar!
L�t dem inte sl� oss!
212
00:24:13,290 --> 00:24:15,570
De kommer t�tt nu!
213
00:24:15,650 --> 00:24:17,650
Fram�t!
214
00:24:52,570 --> 00:24:55,930
- Mamma!
- Skyttegraven, var �r den?
215
00:24:56,010 --> 00:24:59,410
L�mna mig inte, kamrater!
Jag kan klara det.
216
00:24:59,490 --> 00:25:02,410
B�rb�rare! B�rb�rare!
217
00:26:58,570 --> 00:27:02,730
Jag kr�p tills det grydde
och skyttegraven var helt bl�.
218
00:27:02,850 --> 00:27:08,410
Du skulle ha sett, Marguerite.
Den var bl�, full av franska kroppar.
219
00:27:09,570 --> 00:27:14,770
B�rb�rarna kunde inte l�ngre
n� de s�rade. Det var kaos.
220
00:27:14,890 --> 00:27:18,050
Jag fortsatte leta efter Bertrand.
221
00:27:18,130 --> 00:27:21,930
Han �r som en bror f�r mig,
ska du veta.
222
00:27:22,010 --> 00:27:27,010
Jag fr�gade om n�n hade sett honom,
men ingen hade det.
223
00:27:27,090 --> 00:27:29,890
Jag var tvungen att hitta honom.
224
00:27:29,970 --> 00:27:34,010
Hur skulle jag kunna forts�tta
utan honom?
225
00:27:43,730 --> 00:27:48,370
Hans ansikte var fridfullt,
som ett barn som sover.
226
00:27:48,450 --> 00:27:53,610
Ett barn som suddats ut ur minnet.
Ett barn som d�tt f�rg�ves.
227
00:29:41,250 --> 00:29:45,570
Jag vill ocks� d�,
och bli begraven med honom.
228
00:29:49,130 --> 00:29:52,370
Det skulle k�nnas mer r�ttvist.
229
00:29:54,090 --> 00:29:58,330
Jag hatar mig sj�lv
f�r att jag fortfarande lever.
230
00:30:35,370 --> 00:30:39,970
Jag ber f�r jorden,
inte f�r en korsf�st man.
231
00:30:40,050 --> 00:30:42,610
Jag viskar i min v�ns �ra:
232
00:30:42,690 --> 00:30:46,730
Min sm�rta, lugna dig, l�t oron fly;
233
00:30:46,850 --> 00:30:51,170
Du bad om aftonen,
och redan �r den h�r.
234
00:30:52,570 --> 00:30:56,290
Nu sveps all staden
in i dunkel atmosf�r
235
00:30:56,370 --> 00:31:01,690
som bringar n�gra frid,
och andra blott bekymmer.
236
00:31:38,330 --> 00:31:40,730
Jag h�r ingenting.
237
00:31:40,850 --> 00:31:42,730
Jag fryser.
238
00:31:42,850 --> 00:31:45,050
Jag har ont.
239
00:31:47,210 --> 00:31:52,130
Min hand, min rygg, mina ben.
240
00:31:52,210 --> 00:31:56,770
Var �r mina ben? De �r d�r. Allt �r d�r.
241
00:31:56,890 --> 00:32:00,930
Jag k�nner mig varm,
men samtidigt s� kall.
242
00:32:01,010 --> 00:32:04,490
Ingen himmel, inga ljud.
243
00:32:04,570 --> 00:32:08,330
Ditt eldr�da h�r, Marguerite...
244
00:32:08,410 --> 00:32:13,250
Ditt offrade h�r... �r i min mun.
245
00:32:14,570 --> 00:32:16,970
Jag sv�ljer det.
246
00:33:32,770 --> 00:33:35,090
Bajs.
247
00:33:35,170 --> 00:33:37,690
Dags f�r bajs.
248
00:33:43,890 --> 00:33:46,610
Th�ophile, Bertrand �r d�d.
249
00:34:17,010 --> 00:34:21,290
Fader V�r, som �r i himlen,
helgat varde ditt namn...
250
00:34:31,930 --> 00:34:33,930
Amen.
251
00:34:51,770 --> 00:34:54,690
Bajs. Dags f�r bajs.
252
00:35:10,370 --> 00:35:13,690
- God morgon, min son.
- Fader...
253
00:35:13,770 --> 00:35:18,730
- Har du n�t att bek�nna f�r mig?
- Inget s�rskilt.
254
00:35:19,610 --> 00:35:22,370
Inga synder att bek�nna?
255
00:35:22,890 --> 00:35:24,890
Inte l�ngre.
256
00:35:24,970 --> 00:35:26,970
Varf�r inte?
257
00:35:27,050 --> 00:35:31,210
De ber oss att d�da v�ra br�der,
eller hur?
258
00:35:31,290 --> 00:35:34,610
De �r Frankrikes fiender.
259
00:35:34,690 --> 00:35:39,930
�ven i arm�n brukar de s�ga:
"F�rs�k inte att f�rst�."
260
00:35:40,010 --> 00:35:42,850
Ett s�nt sm�sint tankes�tt.
261
00:35:45,450 --> 00:35:48,650
Jag lider med dig, min son.
262
00:35:50,850 --> 00:35:57,210
Bara m�nniskans granater finns kvar
i himlen, fader. Den �r tom som ett lik.
263
00:35:58,610 --> 00:36:01,890
Det h�r kriget �r en helig pr�vning.
264
00:36:01,970 --> 00:36:04,370
Du h�dar.
265
00:36:07,410 --> 00:36:09,570
Nej.
266
00:36:09,650 --> 00:36:12,730
Kriget d�dade Gud...
267
00:36:12,850 --> 00:36:14,690
...med.
268
00:36:22,930 --> 00:36:25,210
V�nta, fader!
269
00:36:34,210 --> 00:36:38,410
General Kalsing har just vaknat,
som ni kan se.
270
00:36:38,490 --> 00:36:43,770
Han �r p� gott hum�r denna morgon
utan granatkastare. Eller hur, grabbar?
271
00:36:47,290 --> 00:36:52,250
Hur m�r ni, gamlingar?
L�ngt bort fr�n lik och granatsplitter.
272
00:36:52,330 --> 00:36:54,290
Upp och hoppa, tjejer!
273
00:36:54,370 --> 00:36:58,330
Det h�r st�llet �r rena lyxen!
Tacka krigsguden f�r det.
274
00:36:58,410 --> 00:37:02,370
Min s�nggranne �r sergeant N�gre.
Han har varit runt.
275
00:37:02,450 --> 00:37:07,210
Vi skrattar �t hans imitation
av den avdankade general Kalsing.
276
00:37:07,290 --> 00:37:12,370
Ni k�nner inte till oss Kalsing!
En familj av adelsm�n och generaler!
277
00:37:12,450 --> 00:37:18,050
- Och besparingen av m�nniskoliv?
- Krig �r f�rg�relsen av m�nniskoliv.
278
00:37:18,130 --> 00:37:22,250
En �del mission
som fr�lser oss fr�n barbaritet!
279
00:37:28,210 --> 00:37:32,090
Nummer tolv har l�kt.
Han kan bli utskriven.
280
00:38:00,730 --> 00:38:04,770
Du kommer inte beh�va
ta det lugnt l�nge till.
281
00:38:07,650 --> 00:38:10,090
"Det var h�g tid
att kriget kom till Frankrike"
282
00:38:10,170 --> 00:38:13,650
"och �teruppv�ckte
k�nslan av ideal och gudomlighet."
283
00:38:13,730 --> 00:38:16,410
Hur kan man skriva s�nt skr�p?
284
00:38:16,490 --> 00:38:22,050
Vad gjorde du vid fronten? Stred du?
Du svarade mig inte sist.
285
00:38:26,130 --> 00:38:30,570
- Ber�tta nu.
- Det beror p� vad du menar med "stred".
286
00:38:30,650 --> 00:38:34,970
- S�g du inga tyskar vid fronten?
- Inga levande.
287
00:38:35,050 --> 00:38:39,970
- S� vad gjorde du?
- Det jag blev tillsagd. Inget mer.
288
00:38:40,850 --> 00:38:44,530
Du �r s� besv�rlig.
Svara p� min fr�ga nu.
289
00:38:44,610 --> 00:38:47,090
Vad gjorde du?
290
00:38:47,170 --> 00:38:51,850
Jag gick dag och natt,
utan att veta vart jag skulle.
291
00:38:51,930 --> 00:38:55,290
Jag var hungrig och t�rstig.
292
00:38:55,370 --> 00:38:57,650
Jag var tr�tt och kall.
293
00:38:59,290 --> 00:39:01,530
Jag hade l�ss.
294
00:39:05,450 --> 00:39:07,130
Var det allt?
295
00:39:07,210 --> 00:39:10,770
Den enda ockupationen
som r�knas �r krig.
296
00:39:11,130 --> 00:39:13,330
Jag var r�dd.
297
00:39:13,410 --> 00:39:15,850
�r du r�ddh�gsen?
298
00:39:18,170 --> 00:39:22,610
Du ska veta
att �kta mod b�rjar med r�dsla.
299
00:39:22,690 --> 00:39:27,090
- Var de andra ocks� r�dda?
- S� klart.
300
00:39:27,170 --> 00:39:32,130
Du �r den f�rste som s�ger det.
N�r man blir r�dd, s� flyr man.
301
00:39:33,650 --> 00:39:37,170
Man kan inte fly undan kriget.
302
00:39:37,250 --> 00:39:41,610
Vi stod inte i granatregnet
f�r att bli utnyttjade av fina flickor!
303
00:39:41,690 --> 00:39:43,490
Men om vi kunde...
304
00:39:43,570 --> 00:39:48,450
D� skulle alla fly.
Fransm�n, bocher, afrikaner och ryssar!
305
00:39:48,530 --> 00:39:53,730
- Visst var kriget kul, killar?
- Om det var! Det var d�kul!
306
00:39:53,850 --> 00:39:57,770
Jag ser sorgen i era �gon,
sm� franska soldater!
307
00:39:57,890 --> 00:40:02,930
L�t oss �terv�nda dit.
Inte med bajonetter, utan med gafflar!
308
00:40:03,010 --> 00:40:06,090
- L�nge leve Kalsing!
- Tack, grabbar.
309
00:40:06,170 --> 00:40:11,570
Jag kommer alltid att st� bakom er
i striden och l�ngst fram i paraden!
310
00:40:11,650 --> 00:40:16,850
Soldater, jag skickar er mot kanonerna,
och ni f�r dem att tystna!
311
00:40:16,930 --> 00:40:20,050
- Vi tystar dem!
- Ja, tappra pojkar!
312
00:40:20,130 --> 00:40:22,250
Vi krigar p� liv och d�d!
313
00:40:22,330 --> 00:40:26,210
Vill ni anfalla? Vill ni det?
314
00:40:28,490 --> 00:40:32,890
- Skynda p�.
- Sjukhuset �r som ett f�rlovat land.
315
00:40:32,970 --> 00:40:36,210
Sk�terskornas n�rvaro
bevarar illusionen.
316
00:40:36,290 --> 00:40:41,410
Men N�gre besl�t att sprida anarki
och v�cka f�rsl�ade sinnen.
317
00:40:45,530 --> 00:40:50,090
Min kissemiss, vi borde tr�ffas
p� tu man hand, du och jag.
318
00:40:52,250 --> 00:40:55,730
G�r inte om det,
d� f�r ni med mig att g�ra.
319
00:40:55,850 --> 00:40:59,130
Det �r som en dj�vul inuti mig.
320
00:41:06,330 --> 00:41:10,730
Jag tolererar inte s�nt beteende
p� det h�r sjukhuset.
321
00:41:32,970 --> 00:41:35,130
Th�ophile?
322
00:41:40,210 --> 00:41:41,970
Th�o!
323
00:41:43,770 --> 00:41:46,970
Inget �r mer meningsl�st �n k�rlek.
324
00:41:47,050 --> 00:41:50,730
K�rleken r�ddar oss inte.
Den kan inget g�ra.
325
00:41:50,850 --> 00:41:54,250
Men �nd� kurar jag in mig
i den p� kv�llen.
326
00:41:54,330 --> 00:41:56,610
Jag trevar efter den.
327
00:41:58,570 --> 00:42:02,690
N�r jag ser dig igen, Marguerite,
kanske du har f�r�ndrats.
328
00:42:02,770 --> 00:42:07,450
Kanske dina br�st, likt sm� �pplen,
kommer att spricka i mina h�nder.
329
00:42:07,530 --> 00:42:11,050
Kanske hela din kropp spricker
i mina h�nder.
330
00:42:11,130 --> 00:42:14,450
Och d� kommer jag att dyka in i den
331
00:42:14,530 --> 00:42:17,850
och dricka allt det som rinner ur dig.
332
00:42:19,210 --> 00:42:21,490
I mitt huvud s�ger det pang.
333
00:42:21,570 --> 00:42:25,090
Pang, pang, pang...
334
00:42:25,170 --> 00:42:28,970
M�nga har f�rlorat f�rst�ndet,
men inte jag.
335
00:42:29,050 --> 00:42:33,250
Jag t�nker hemska tankar,
men mitt f�rst�nd f�r mig att forts�tta.
336
00:42:33,330 --> 00:42:37,890
Det jag saknar �r entusiasm.
Jag f�r nog inte tillbaka den.
337
00:42:37,970 --> 00:42:42,530
Jag drogs till det h�r kriget.
I dag spottar jag p� det.
338
00:42:51,610 --> 00:42:54,650
Vill du komma och �ta lunch?
339
00:42:55,930 --> 00:42:58,330
Ja, jag �r hungrig.
340
00:43:01,170 --> 00:43:05,210
Det �r otroligt
hur l�tt det �r att lida h�r.
341
00:43:07,130 --> 00:43:11,970
Jag �r inte l�ngre r�dd f�r d�den,
men �ngest och stympning...
342
00:43:12,050 --> 00:43:14,370
Det skr�mmer mig.
343
00:43:15,490 --> 00:43:19,370
Din Marguerite skriver mycket.
Det �r fint.
344
00:43:22,090 --> 00:43:24,530
Sm� s�tnosar...
345
00:43:24,610 --> 00:43:28,170
De vill ha en hj�lte i s�ngen.
V�ra s�r g�r dem upphetsade.
346
00:43:28,250 --> 00:43:33,650
De hetsar upp m�nnen
s� att de drar ut i krig.
347
00:43:33,730 --> 00:43:36,090
De sm� slynorna...
348
00:43:43,130 --> 00:43:45,130
N�gre...
349
00:43:45,210 --> 00:43:47,890
Jag vill inte �ka tillbaka.
350
00:43:56,010 --> 00:43:59,890
Vi har redan blivit nog leml�stade
av de som styr.
351
00:43:59,970 --> 00:44:01,930
De d�r svinen!
352
00:44:05,490 --> 00:44:07,770
Jos�phine, min kissemiss!
353
00:44:07,890 --> 00:44:12,690
Jag �r redo n�r ni �r, tjejer.
Kom igen, l�t oss ha lite skoj!
354
00:44:23,770 --> 00:44:26,770
Blod... Det luktar d�d.
355
00:44:26,890 --> 00:44:30,930
Jag �r bara en skit, en stackars skit.
356
00:44:31,010 --> 00:44:33,930
En skit...
357
00:44:34,010 --> 00:44:35,730
Th�o, lugna dig.
358
00:44:35,850 --> 00:44:41,650
Om jag infekterar mig med varet,
s� kommer jag att bli frikallad.
359
00:44:41,730 --> 00:44:45,970
Du kan ocks� g�ra det.
Jag tog med en �t dig med.
360
00:44:48,730 --> 00:44:51,530
Hellre �ker jag tillbaka.
361
00:44:51,610 --> 00:44:54,610
Mitt namn �r Bajs.
362
00:44:54,690 --> 00:44:56,730
Jag �r sanningen.
363
00:44:56,850 --> 00:45:00,090
Och jag h�rskar �ver er alla.
364
00:45:14,930 --> 00:45:20,090
Jag ska inte ber�tta om lidandet
eller om stygnen med h�sttagel.
365
00:45:20,170 --> 00:45:26,730
Om det ruttna k�ttet som spricker.
Inte heller om Th�ophiles vansinne.
366
00:45:26,850 --> 00:45:32,890
Om jag �terv�nder, som jag hoppas,
kommer du att se det i mina �gon.
367
00:45:32,970 --> 00:45:35,290
Sanningen att s�ga...
368
00:45:35,370 --> 00:45:38,370
Permissionen gjorde mig illam�ende.
369
00:45:38,450 --> 00:45:43,410
Jag f�rv�ntade mig inte att se folk
sitta p� kaf�er och dricka.
370
00:45:43,490 --> 00:45:48,050
De d�r hycklarna verkar klara sig fint
utan kriget.
371
00:45:59,410 --> 00:46:03,890
Jag s�g dig gr�ta
av njutning, av lycka.
372
00:46:03,970 --> 00:46:06,610
Och f�r att vi skiljs igen.
373
00:46:06,690 --> 00:46:10,170
Naken i mina armar.
S� vit att jag inte v�gade r�ra dig.
374
00:46:10,250 --> 00:46:12,730
Du ropade, men jag var l�ngt borta.
375
00:46:31,490 --> 00:46:33,730
14 maj 1916.
376
00:46:33,850 --> 00:46:37,290
Jag �tergick till min bataljon
i en f�rd�md stad.
377
00:46:37,370 --> 00:46:39,690
En �ngestfylld garnison.
378
00:46:41,650 --> 00:46:46,130
Jag har h�rt om killar
som �terv�nder fr�n Verdun.
379
00:46:46,210 --> 00:46:49,130
De undvek en massiv slakt.
380
00:46:49,650 --> 00:46:54,370
Vissa �terv�nde inte
efter permissionen. De deserterade.
381
00:47:02,010 --> 00:47:03,930
Post!
382
00:47:08,930 --> 00:47:12,610
- Du har inte r�tt skada.
- Antagligen inte.
383
00:47:12,690 --> 00:47:17,890
M�nga nya rekryter har anl�nt.
De nya bef�len sk�ller p� oss
384
00:47:17,970 --> 00:47:21,890
i v�ntan p� order uppifr�n
som aldrig tycks komma.
385
00:47:21,970 --> 00:47:25,730
- Jag k�nner honom. Jag ger honom det.
- Beh�vs inte.
386
00:47:25,850 --> 00:47:31,930
Den stackarn dog i f�rrg�r
av franska bomber under ett anfall.
387
00:47:32,130 --> 00:47:34,850
Olevererade brev �ters�nds.
388
00:47:34,930 --> 00:47:38,890
En kille hade permission dagen d�rp�
och skulle gifta sig.
389
00:47:38,970 --> 00:47:42,650
Vi �r bara pj�ser f�r dem.
De vill bara ha sina grader.
390
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
Ett �r senare sitter vi fortfarande
i smutsiga skyttegravar.
391
00:47:47,770 --> 00:47:50,370
Det �r riktigt avskyv�rt!
392
00:47:53,370 --> 00:47:55,210
Raynaud!
393
00:48:26,930 --> 00:48:32,170
Den tidigare budb�raren blev skjuten
n�r han tog sig �ver kullen.
394
00:48:32,250 --> 00:48:34,890
Bataljonschefen skickade mig.
395
00:48:34,970 --> 00:48:37,050
Ge mig en cigg.
396
00:48:42,850 --> 00:48:47,370
Det v�rsta �r
att jag inte f�r pissa p� mig nu.
397
00:48:58,490 --> 00:49:00,650
Hj�lp mig.
398
00:49:04,050 --> 00:49:09,650
Jag h�r s� m�nga r�ster,
men jag h�r inte din l�ngre, Marguerite.
399
00:49:09,730 --> 00:49:14,730
Jag h�r bara granater.
En del visslar, jamar och kvider,
400
00:49:14,850 --> 00:49:16,730
och andra f�r hj�lmen att skallra.
401
00:49:16,850 --> 00:49:20,930
Av ljudet att d�ma,
vet vi vad som v�ntar oss.
402
00:49:29,610 --> 00:49:34,130
Jag k�nner de f�rsta symtomen
av r�dsla. Allt rinner ur mig.
403
00:49:34,210 --> 00:49:36,650
Det �r ett helvete h�r.
404
00:49:47,930 --> 00:49:51,370
- Vart ska du n�nstans?
- Till latrinen!
405
00:49:51,450 --> 00:49:57,530
Bocherna har tagit flygfoton av st�llet.
Man ser inget f�r att de bombar s�.
406
00:49:57,610 --> 00:49:59,930
Hur kan man sova h�r?
407
00:50:00,010 --> 00:50:04,170
- Snabba p�!
- Du �r galen! Han kommer inte l�ngt.
408
00:50:11,570 --> 00:50:13,770
Gasattack!
409
00:50:13,890 --> 00:50:16,210
Gasattack!
410
00:50:17,130 --> 00:50:22,250
En ing�ng har kollapsat! Tv� spanare
�r inst�ngda. Vi m�ste f� ut dem!
411
00:50:22,330 --> 00:50:25,690
- Vad h�nder?
- Vi vet inte, kapten.
412
00:50:25,770 --> 00:50:30,010
- Skicka budb�rarna.
- Vi kommer att bli mos!
413
00:50:30,090 --> 00:50:33,490
Det �r en order. Skynda p�!
414
00:50:34,850 --> 00:50:39,450
Han �r d�skraj!
Var �r artilleribef�len n�nstans?
415
00:51:56,570 --> 00:52:01,090
D�da fj�rilen,
annars kommer du att bli skjuten.
416
00:52:01,170 --> 00:52:03,770
Det �r P�tains order.
417
00:52:03,890 --> 00:52:05,690
Men...
418
00:52:05,770 --> 00:52:07,690
Det �r mitt hj�rta.
419
00:52:07,770 --> 00:52:12,970
Krig �r mycket intressant,
betydligt mer intressant �n lejonjakt.
420
00:52:36,570 --> 00:52:38,570
Upp med dig!
421
00:52:38,650 --> 00:52:40,850
Res p� dig!
422
00:52:41,770 --> 00:52:45,010
Bataljonen, uppst�llning!
423
00:52:46,650 --> 00:52:51,050
Vi m�ste �terta marken
som vi f�rlorade ig�r!
424
00:52:51,130 --> 00:52:55,330
- Ska vi g� allihop?
- H�lften. Andra h�lften stannar h�r.
425
00:52:55,410 --> 00:53:00,330
- Hur m�nga �r ni?
- Fem, ut�ver kalfaktorer och cyklister.
426
00:53:00,410 --> 00:53:03,610
Vem marscherar med kompaniet?
427
00:53:03,690 --> 00:53:05,930
Jaha, jag f�rst�r.
428
00:53:06,970 --> 00:53:08,890
D� f�r vi lotta.
429
00:53:08,970 --> 00:53:12,890
Korta str�et g�r.
L�nga str�et stannar h�r.
430
00:53:15,170 --> 00:53:17,330
Du m�ste dra.
431
00:53:19,170 --> 00:53:22,010
- Korta str�et.
- Se upp!
432
00:53:27,050 --> 00:53:30,490
Upp med er! Vi �r mitt i skottlinjen.
433
00:53:33,770 --> 00:53:37,490
V�rt artilleri skjuter p� oss.
De j�vlarna!
434
00:53:37,570 --> 00:53:42,690
- Inte p� oss, f�r fan!
- De d�r j�vla idioterna �r usla skyttar.
435
00:53:43,210 --> 00:53:47,210
Var beredda!
Vi ska upp mot Chemin des Dames.
436
00:53:52,690 --> 00:53:55,410
Nu g�r vi! Fram�t!
437
00:54:06,690 --> 00:54:08,970
Anfall!
438
00:55:20,610 --> 00:55:24,210
Det finns inga hj�ltar,
bara kanonmat.
439
00:55:24,290 --> 00:55:28,490
Fr�n Verdun till Chemin des Dames.
Det �r alltid desamma.
440
00:55:31,330 --> 00:55:34,570
Det som sker h�r �r kriminellt.
441
00:55:40,050 --> 00:55:46,130
Vi borde ha besegrat dem, men p�
en vecka lyckades vi bara ta 30 meter.
442
00:55:46,210 --> 00:55:49,210
Vi m�ste inse faktum.
Det blir bara v�rre.
443
00:55:49,290 --> 00:55:55,330
Bocherna krossar oss medan
de franska bef�len beh�ller sina grader.
444
00:55:55,410 --> 00:55:57,930
Ett o�ndligt utn�tningskrig.
445
00:55:58,010 --> 00:56:00,890
Vissa f�rv�ntar sig en tapperhetsmedalj.
446
00:56:00,970 --> 00:56:03,730
Jag f�rv�ntar mig ingenting.
447
00:56:44,690 --> 00:56:47,490
N�, f�r jag ingen salut?
448
00:56:47,570 --> 00:56:51,890
D�rifr�n vi kommer,
g�r vi bara salut f�r de d�da.
449
00:57:23,890 --> 00:57:28,330
Vi har l�rt oss
att inte l�ngre vara m�nniskor.
450
00:57:31,850 --> 00:57:34,410
Jag �r �nd� f�rv�nad
451
00:57:34,490 --> 00:57:38,930
att vi lyckas st� emot d�den
s� pass mycket.
452
00:57:52,490 --> 00:57:54,730
27 september 1917.
453
00:57:54,850 --> 00:57:58,530
Vi st�r vid en v�ndpunkt
i v�r v�rldshistoria.
454
00:57:58,610 --> 00:58:01,370
Vi d�das besinningsl�st.
455
00:58:01,450 --> 00:58:04,690
De som inte inser det �r avskum.
456
00:58:06,890 --> 00:58:11,570
Jag kysser inte l�ngre din mun
eller h�ller ditt huvud.
457
00:58:11,650 --> 00:58:16,690
Jag undviker minnena som sm�rtar.
De hindrar mig, s� jag krossar dem.
458
00:58:16,770 --> 00:58:21,370
Jag begraver dem
och driver dem p� flykt i natten.
459
00:58:24,010 --> 00:58:27,770
Det h�r kriget har br�nt allt inom mig.
460
00:58:32,010 --> 00:58:35,490
Hur kan du �lska den jag har blivit?
461
00:58:40,970 --> 00:58:46,410
Pl�tsligt en morgon d�k N�gre upp med
en ny plan och en h�na under armen.
462
00:58:46,490 --> 00:58:50,330
Ni blir inte slaktade.
Ni ger era liv f�r Frankrike!
463
00:58:50,410 --> 00:58:53,530
- Hall� d�r, N�gre!
- Grabben!
464
00:58:55,090 --> 00:58:58,610
Jag v�ntade f�rg�ves p� dig
f�r ett �r sen.
465
00:58:58,690 --> 00:59:03,690
Det h�nde mig en del lustiga saker.
Den h�r l�gger guld�gg!
466
00:59:03,770 --> 00:59:07,730
Jag ska tr�ffa en tok
som kan fixa sprit och choklad.
467
00:59:07,850 --> 00:59:12,090
Rena lurendrejeriet.
Du m�ste komma och hj�lpa mig.
468
00:59:17,850 --> 00:59:20,930
Du var inte i Verdun
eller Chemin des Dames.
469
00:59:21,010 --> 00:59:23,330
Jag har blivit sergeant nu.
470
00:59:23,410 --> 00:59:27,530
Observat�r �t �versten
som planerar en sjuhelvetes kupp.
471
00:59:27,610 --> 00:59:32,490
Tydligen f�rbereder vi
ett nytt Austerlitz. Kan du f�rst�?
472
00:59:34,330 --> 00:59:38,050
Hatet f�r inte d� ut.
Det �r deras j�vla order!
473
01:01:29,330 --> 01:01:34,730
I mitt huvud krossas de d�da
och krockar med varandra.
474
01:01:34,850 --> 01:01:40,370
Vi tillh�r den stora nationella slakten.
Ingen verkar veta om det.
475
01:01:46,490 --> 01:01:50,690
I d�ds�gonblicket kommer jag
att ha den klarheten.
476
01:01:50,770 --> 01:01:55,890
Ingen skr�ck l�r synas i min blick,
likt den som blivit �verrumplad.
477
01:01:58,370 --> 01:02:04,170
Det �r m�rkligt. F�r f�rsta g�ngen
f�r jag lust att skriva till min mor.
478
01:02:04,250 --> 01:02:07,730
Hon dog f�r l�nge sen.
Jag �r ingen l�ngre.
479
01:02:10,530 --> 01:02:13,610
Killen g�mmer sig h�romkring.
480
01:02:16,850 --> 01:02:20,570
Leta nu, pippin. Hitta de tv� dv�rgarna.
481
01:02:24,690 --> 01:02:26,530
Ferdinand?
482
01:02:26,610 --> 01:02:29,530
- Ferdinand!
- Vad �r det?
483
01:02:29,610 --> 01:02:34,770
- Var �r mina grejer?
- I s�kerhet, general! P� ett lugnt st�lle.
484
01:02:34,890 --> 01:02:39,930
S�mntutan h�r ser inte l�ngre.
Den d�r spriten g�r en blind!
485
01:02:40,010 --> 01:02:43,730
Oripot! Sover du fortfarande?
486
01:02:43,850 --> 01:02:48,850
- Ta p� skorna. Du blir f�rkyld.
- Det �r rena kaoset h�r!
487
01:02:48,930 --> 01:02:53,770
Vad �r po�ngen med det h�r kriget
om vi inte f�r supa?
488
01:02:54,850 --> 01:02:59,770
- Var �r mina grejer, dumskalle?
- De �r g�mda n�n annanstans.
489
01:02:59,890 --> 01:03:04,850
Man vet aldrig. Man kan ju d�.
V�nta h�r, s� g�r jag och h�mtar dem.
490
01:03:04,930 --> 01:03:07,330
Morituri te salutant!
491
01:03:18,690 --> 01:03:23,170
- Vad g�r du nu?
- Iakttar granaterna och undviker dem.
492
01:03:23,250 --> 01:03:26,610
Jag �r less p� pipor. Ge mig en cigg.
493
01:03:29,530 --> 01:03:33,210
- Du t�nker v�l inte desertera, va?
- Nej.
494
01:03:34,170 --> 01:03:38,450
Jag �r som politikerna och de rika.
Jag skiter i allt.
495
01:03:38,530 --> 01:03:43,050
Kunde inte de d�r skith�garna
ha besparat oss den h�r slakten?
496
01:03:43,130 --> 01:03:47,090
Som jag brukar s�ga, grabben:
R�dda ditt skinn.
497
01:03:49,970 --> 01:03:54,250
Jag k�nner inget hat, innerst inne.
Mitt liv �r allt jag har.
498
01:03:54,330 --> 01:04:00,610
N�r jag �r d�d l�r jag inte bry mig om
hur de levande delar upp v�rlden.
499
01:04:00,690 --> 01:04:04,170
N�gre, jag vill fr�ga dig en sak.
500
01:04:06,530 --> 01:04:08,850
Vad �r mod f�r dig?
501
01:04:08,930 --> 01:04:11,010
Din j�vel!
502
01:04:14,890 --> 01:04:17,970
Tack, Ferdinand. Bra jobbat.
503
01:04:19,370 --> 01:04:23,850
Jag har lite br�dis.
Och dessutom g�r jag till fots.
504
01:04:23,930 --> 01:04:28,050
- N�r ses vi igen?
- Jag h�r av mig, oroa dig inte.
505
01:04:30,970 --> 01:04:34,130
Som du vill, din slavdrivare!
506
01:04:35,130 --> 01:04:37,490
Han �r ett svin.
507
01:04:39,010 --> 01:04:41,930
Vill du ha en klunk, kamrat?
508
01:04:48,290 --> 01:04:51,890
Varifr�n kommer spriten och chokladen?
509
01:04:51,970 --> 01:04:55,890
Vi gick med kompanibef�let.
Han �r en r�tt schyst typ.
510
01:04:55,970 --> 01:05:01,090
Jag sa: "Jag g�r med Oripot
och letar proviant. Vad vill du ha?"
511
01:05:01,170 --> 01:05:03,250
"Tja, lite k�k."
512
01:05:03,330 --> 01:05:09,090
Vi gick genom den h�r j�vla �knen
och hittade en bunker full av krubb.
513
01:05:09,170 --> 01:05:14,850
Men vi kunde inte smita in,
f�r de tv� vakterna var s� strikta.
514
01:05:14,970 --> 01:05:19,530
"Vad ska du ha?", fr�gade de.
"G�rna lite k�k."
515
01:05:19,610 --> 01:05:23,490
"Har du en kupong?"
"Nej, beh�vs det?", sa jag.
516
01:05:23,570 --> 01:05:28,170
De sa hur det funkade och jag sa:
"D� fixar jag en kupong."
517
01:05:28,250 --> 01:05:30,530
Kupongilong!
518
01:05:34,330 --> 01:05:36,970
Vi sa det till kompanibef�let.
519
01:05:37,050 --> 01:05:40,770
Han v�grade skiva p�.
"Skriv bara ett namn!", sa jag.
520
01:05:40,890 --> 01:05:44,650
Sen gick vi tillbaka
med en kupong f�r 25 man.
521
01:05:44,730 --> 01:05:48,290
Vi fick fem dunkar sprit
och en massa choklad.
522
01:05:48,370 --> 01:05:52,530
Vi g�mde oss i h�let
och kokade chokladen i sprit.
523
01:05:52,610 --> 01:05:55,890
Vi t�mde fem dunkar p� 24 timmar.
524
01:05:55,970 --> 01:05:59,450
S� vi gick tillbaka med en till kupong.
525
01:05:59,530 --> 01:06:01,890
Och sen en till och en till!
526
01:06:01,970 --> 01:06:05,370
"F�rlorar ni aldrig n�gra m�n?",
fr�gade de.
527
01:06:05,450 --> 01:06:08,850
"Vi �r p� en s�ker plats", sa fetknoppen.
528
01:06:08,930 --> 01:06:10,930
Den j�veln!
529
01:06:11,890 --> 01:06:15,650
- Och N�gre, d�?
- Han fick nys om det.
530
01:06:15,730 --> 01:06:20,610
Han erbj�d oss att g�ra en aff�r,
s� vi skakade hand p� det.
531
01:06:22,490 --> 01:06:24,730
Den j�veln!
532
01:06:31,250 --> 01:06:33,530
Kom nu!
533
01:06:33,610 --> 01:06:35,650
Kom!
534
01:06:40,490 --> 01:06:45,050
De skickade mig och Oripot
med ett brev till n�n general.
535
01:06:45,130 --> 01:06:48,970
Vi kr�p fr�n h�l till h�l �ver de d�da.
536
01:06:51,930 --> 01:06:55,330
Det var precis som att trampa i r�tt k�tt.
537
01:06:57,970 --> 01:07:01,690
Men jag vet att det finns en utv�g.
538
01:07:56,010 --> 01:08:01,290
M�nga blev skjutna av
en exekutionspluton full av kamrater.
539
01:08:01,370 --> 01:08:05,850
Makthavarna beordrade
massakern av oskyldiga.
540
01:08:05,930 --> 01:08:09,410
Vi kommer inte att �terh�mta oss.
541
01:08:10,210 --> 01:08:15,370
Depression g�r m�nniskor kapabla
att g�ra vad som helst.
542
01:08:29,850 --> 01:08:32,410
Dra ut sprinten och spring!
543
01:08:33,570 --> 01:08:35,850
G�r det, din j�vel!
544
01:09:33,970 --> 01:09:35,850
Stanna!
545
01:09:39,010 --> 01:09:43,250
Kan ni ta min kamrat till sjukhuset?
546
01:09:43,330 --> 01:09:46,970
- Han �r skadad.
- Vi tar med din kamrat.
547
01:09:56,130 --> 01:09:59,210
Oroa dig inte. Han klarar sig.
548
01:10:08,290 --> 01:10:10,730
Farv�l, Ferdinand...
549
01:10:18,010 --> 01:10:23,130
...tv�, tre, fyra, fem...
550
01:10:24,170 --> 01:10:27,610
Gl�dande kol i mitt hj�rta.
551
01:10:27,690 --> 01:10:30,650
Sju, �tta...
552
01:10:30,730 --> 01:10:34,850
...nio, tio, elva...
553
01:10:36,130 --> 01:10:40,250
Tolv gl�dande kol i krigets inferno.
554
01:10:41,010 --> 01:10:43,650
Jag �r sjutton g�nger elden.
555
01:10:43,730 --> 01:10:46,730
Arton g�nger solen.
556
01:10:46,850 --> 01:10:49,730
Ett, tv�...
557
01:10:49,850 --> 01:10:52,570
...tre, fyra...
558
01:10:53,770 --> 01:10:56,050
Elden �r starkast.
559
01:10:57,770 --> 01:11:00,570
Elva, tolv...
560
01:11:01,650 --> 01:11:04,290
Sticka fort som fan.
561
01:11:04,370 --> 01:11:07,570
...tretton, fjorton...
562
01:11:07,650 --> 01:11:09,730
F�r sent.
563
01:11:15,850 --> 01:11:18,770
Fyra, tre...
564
01:11:18,890 --> 01:11:20,930
Ett...
565
01:11:21,010 --> 01:11:23,250
Spriten g�r susen.
566
01:11:24,850 --> 01:11:27,490
Den bed�var sj�len.
567
01:11:32,650 --> 01:11:35,450
Jag �r tjugotre g�nger jorden.
568
01:11:35,530 --> 01:11:37,970
Tjugofem g�nger solen.
569
01:12:06,170 --> 01:12:11,850
Det h�r �r min son.
Han fick permission f�r att han �r skadad.
570
01:12:11,930 --> 01:12:15,570
Bra gjort, unge man! Gratulerar!
571
01:12:15,650 --> 01:12:18,650
St� inte bara d�r. S�tt dig ner.
572
01:12:23,250 --> 01:12:27,690
- Har du �terh�mtat dig?
- Ja, jag m�r bra nu.
573
01:12:27,770 --> 01:12:31,650
Jag har varit p� f�tter ett bra tag nu.
574
01:12:31,730 --> 01:12:37,090
- Varf�r har du inga gradbeteckningar?
- Jag vill inte ha n�gra, pappa.
575
01:12:37,170 --> 01:12:40,690
- Pappa...
- �nnu en av dina tokiga id�er.
576
01:12:42,050 --> 01:12:43,970
Drick ett glas.
577
01:12:58,450 --> 01:13:01,330
- Det �r blod!
- H�stblod �r nyttigt.
578
01:13:01,410 --> 01:13:06,570
"Ty detta �r mitt blod som varder utgjutet
f�r m�nga till syndernas f�rl�telse."
579
01:13:06,650 --> 01:13:10,410
"G�ren detta till min �minnelse."
580
01:13:10,850 --> 01:13:15,050
Maurins s�ner, ni vet.
En �r korpral, den andre sergeant.
581
01:13:15,130 --> 01:13:20,050
- Deras pappa �r s� stolt.
- Det �r inget att vara stolt �ver!
582
01:13:23,690 --> 01:13:26,370
Din mor kom f�r att h�lsa.
583
01:13:27,530 --> 01:13:30,290
- Hon �r d�d.
- Min son...
584
01:13:31,610 --> 01:13:33,730
Min son...
585
01:13:35,170 --> 01:13:37,250
Min son...
586
01:13:40,610 --> 01:13:43,850
Hon kommer aldrig att bli stor.
587
01:13:44,690 --> 01:13:48,090
Hade du kul vid fronten, pojk?
588
01:13:48,170 --> 01:13:51,730
Ja, monsieur. Vi hade j�ttekul.
589
01:13:53,730 --> 01:13:57,330
Varje kv�ll begravde vi v�ra kamrater.
590
01:14:00,850 --> 01:14:04,770
Om du vill g�ra mig lycklig.
591
01:14:04,890 --> 01:14:09,130
Marguerite, Marguerite.
592
01:14:09,210 --> 01:14:13,010
Om du vill g�ra mig lycklig.
593
01:14:13,090 --> 01:14:16,930
Marguerite, s� ge mig ditt hj�rta.
594
01:14:50,130 --> 01:14:53,730
Jag befinner mig nu i s�kerhetszonen.
595
01:14:53,850 --> 01:14:57,970
Efter tre �rs krigande
�r vi tillbaka i Champagne
596
01:14:58,050 --> 01:15:03,410
d�r jag m�tte Perrault, en observat�r
i 22:a fransk-kanadensiska bataljonen
597
01:15:03,490 --> 01:15:07,010
som rensade skyttegravar i Argonne.
598
01:15:07,090 --> 01:15:11,370
Varje dag rekar vi
och noterar topografiska detaljer
599
01:15:11,450 --> 01:15:16,130
f�r fylla ut f�rst�rda skyttegravar
och bygga nya.
600
01:15:16,210 --> 01:15:20,410
Jag f�redrar att vandra runt sj�lv
i denna labyrint.
601
01:15:20,490 --> 01:15:24,210
Jag g�r p� instinkt, ibland hela dagen.
602
01:15:25,130 --> 01:15:29,610
Jag tycker om avskildheten,
l�ngt bort fr�n de andra.
603
01:15:32,570 --> 01:15:36,250
Jag har ont
i �ronen och huvudet igen.
604
01:15:36,330 --> 01:15:40,330
Jag har ont �verallt,
men jag st�r fortfarande.
605
01:15:40,410 --> 01:15:45,290
Det kr�vs en katastrof som detta krig
f�r att bed�ma en mans v�rde.
606
01:15:45,370 --> 01:15:48,530
En h�st �r ingenting
j�mf�rt med en m�nniska.
607
01:15:48,610 --> 01:15:53,490
S�rskilt inte under alkoholens
inflytande. Spriten �vervinner allt.
608
01:15:55,850 --> 01:15:58,570
Jag visste inte allt det d�r.
609
01:16:24,690 --> 01:16:28,970
- Det �r �ckligt att raka sig med vin.
- Klaga f�r staben.
610
01:16:29,050 --> 01:16:32,050
- Vad sa han?
- Vet ni vad jag h�rt?
611
01:16:32,130 --> 01:16:36,370
Bocherna har sv�rt att inta Paris.
De har f�rlorat ett plan till.
612
01:16:36,450 --> 01:16:39,010
H�ll hum�ret uppe, killar.
613
01:16:47,530 --> 01:16:49,970
L�nge leve Frankrike!
614
01:18:56,530 --> 01:18:59,050
Jag �r inte r�dd l�ngre.
615
01:19:08,890 --> 01:19:11,290
H�rni, kolla h�r!
616
01:19:19,770 --> 01:19:25,530
De f�ljde mig som hungriga hundar.
Du skulle s�lja sina morsor f�r lite korv.
617
01:19:25,610 --> 01:19:29,770
- Grabben, d�r �r du igen.
- Var har du varit?
618
01:19:30,970 --> 01:19:34,010
- Kriget �ver?
- Ja.
619
01:19:37,930 --> 01:19:40,010
Ge dem lite.
620
01:19:41,850 --> 01:19:45,290
Lillskiten �r inte f�rtvivlad direkt.
621
01:19:47,090 --> 01:19:49,890
Snacka inte, surk�let!
622
01:19:50,650 --> 01:19:52,730
Gott?
623
01:19:54,370 --> 01:19:56,170
Gott, gott.
624
01:19:57,410 --> 01:20:00,330
I Tyskland, inget att �ta?
625
01:20:00,850 --> 01:20:03,930
I Tyskland �r det hungersn�d.
626
01:20:05,010 --> 01:20:09,170
- Visst �r bochen lustig?
- Han �r smartare �n vi.
627
01:21:09,770 --> 01:21:11,530
De tog allt.
628
01:21:39,970 --> 01:21:43,450
En skugga passerar skyttegraven.
629
01:21:43,530 --> 01:21:47,850
Jag �r ibland n�rmare bocherna
�n v�ra egna linjer.
630
01:21:47,930 --> 01:21:51,410
Vi h�r varandra g�, andas.
631
01:21:51,490 --> 01:21:58,090
Vi tittar ibland p� varandra och vinkar.
De kan d�da mig, men de g�r det inte.
632
01:21:58,170 --> 01:22:03,610
�msesidig lojalitet
f�rhindrar oss att d�da varandra.
633
01:22:03,690 --> 01:22:07,730
Vi har blivit hj�rntv�ttade med rashat.
634
01:22:07,850 --> 01:22:12,370
Slutet �r n�ra,
men ordet "seger" saknar mening.
635
01:22:17,330 --> 01:22:20,890
En j�nkarsergeant
delade ut kaffe till sina m�n.
636
01:22:20,970 --> 01:22:24,890
N�n bad om mer, men sergeanten sa nej.
637
01:22:24,970 --> 01:22:29,770
Killen tar fram pistolen och skjuter
honom. Bef�len f�ngar m�rdaren.
638
01:22:29,890 --> 01:22:33,930
De knyter ett rep runt
en tr�dgren och h�nger honom.
639
01:22:34,010 --> 01:22:36,850
Ja, det �r vad de s�ger.
640
01:22:36,930 --> 01:22:41,850
Jag fick ligga d�r,
men tyv�rr fick jag en sl�ng av gonorr�.
641
01:22:41,930 --> 01:22:45,650
Du borde ha v�ntat p� vapenstillest�ndet.
642
01:22:45,730 --> 01:22:51,930
Telegrafisterna avlyssnade fienderadion.
Fritzarna vill f�rhandla om fred.
643
01:22:52,010 --> 01:22:55,890
Om det �r sant,
s� sk�l f�r att vi �ker hem.
644
01:22:55,970 --> 01:22:58,130
Vi kan ber�tta sanningen.
645
01:22:58,210 --> 01:23:01,730
F�r vem?
De som tj�nade en hacka kriget?
646
01:23:01,850 --> 01:23:06,850
Ingen bryr sig om offer som dig.
F� in det i din tjocka skalle.
647
01:23:06,930 --> 01:23:12,450
- Vi kommer att ses som idioter.
- N�sta generation l�r lyssna p� oss.
648
01:23:12,530 --> 01:23:16,690
Tror du det efter allt du sett?
Det �r rena sk�mtet!
649
01:23:16,770 --> 01:23:19,730
- Jag skiter i allt.
- Jag med.
650
01:23:19,850 --> 01:23:24,610
Vi �r i en fanatikers v�ld
s� ta skydd, s�ger kloka gubben.
651
01:23:36,290 --> 01:23:41,890
Ni skrattar �t att jag stj�l av d�da.
Bocherna beh�ver dem inte l�ngre!
652
01:24:17,850 --> 01:24:23,250
Jag har br�nt dina h�rlockar,
Marguerite. De luktar br�nt k�tt.
653
01:24:23,330 --> 01:24:26,330
Stanken l�mnar mig aldrig.
654
01:24:30,410 --> 01:24:34,210
Jag kommer aldrig mer
att n�mna ditt namn.
655
01:25:00,290 --> 01:25:05,890
Jag bjuder p� ett glas, killar!
Och efter oss kommer syndafloden!
656
01:25:06,050 --> 01:25:08,170
Ta skydd!
657
01:25:14,050 --> 01:25:17,490
Ni �r inte vana vid fred �n, killar!
658
01:25:17,570 --> 01:25:21,650
Ja, vi �r inte vana
att inte l�ngre vara r�dda.
659
01:25:22,890 --> 01:25:27,450
Imorse var jag hos Kalsing.
Jag har v�ntat fyra �r p� det.
660
01:25:27,530 --> 01:25:31,610
Jag s�g honom i �gonen och sa:
"Vi vill meddela er"
661
01:25:31,690 --> 01:25:35,530
"att vi aldrig mer vill h�ra talas
om er och ert m�rdarg�ng."
662
01:25:35,610 --> 01:25:38,650
L�mna oss i fred, f�r fan! I fred!
663
01:25:38,730 --> 01:25:42,410
H�ger och v�nster om marsch, generalen!
664
01:25:55,050 --> 01:25:58,490
Freden kom till allas f�rv�ning.
665
01:25:58,570 --> 01:26:02,290
Som ett slags outs�gligt nerv�st skratt.
666
01:26:04,890 --> 01:26:08,090
Frankrike smakade av aska.
667
01:26:09,530 --> 01:26:12,250
Jag heter Gabriel Dufour.
668
01:26:13,290 --> 01:26:16,450
Jag har just fyllt tjugotre.
56957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.