All language subtitles for La.Danseuse.The.Dancer.2016.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50.157 --> 00:00:53.240
Podle skutečné události
2
00:00:55.449 --> 00:00:56.792
- Opatrně!
- Rychle!
3
00:00:59.839 --> 00:01:02.139
Udělejte místo!
Pozor na její šaty!
4
00:01:02.480 --> 00:01:03.621
Je vyčerpaná.
5
00:01:03.741 --> 00:01:06.850
- Přijďte zítra!
- Ustupte!
6
00:01:21.532 --> 00:01:22.624
Udělejte místo!
7
00:01:24.550 --> 00:01:25.805
Zůstaňte, kde jste. Stop!
8
00:01:25.991 --> 00:01:27.789
Řekněte nám něco!
9
00:01:49.616 --> 00:01:52.119
Rychle! Přines ten provaz.
10
00:01:53.643 --> 00:01:54.693
Tak rychle!
11
00:01:55.961 --> 00:01:56.811
No tak!
12
00:01:56.931 --> 00:01:57.731
Dělej!
13
00:01:58.237 --> 00:02:00.189
Nemáme čas, pospěš si, holka.
14
00:02:01.120 --> 00:02:02.562
Dělej, přines provaz.
15
00:02:04.130 --> 00:02:05.180
Zadní nohy.
16
00:02:06.395 --> 00:02:08.430
To zvládneš. Dělej!
17
00:02:45.199 --> 00:02:47.649
"Jsem si jista, že je cudný jako Měsíc."
18
00:02:48.705 --> 00:02:50.605
"Vypadá jako měsíční paprsek."
19
00:02:52.985 --> 00:02:56.140
"Musí být chladný jako slonovina."
20
00:02:58.850 --> 00:03:01.169
"Chci ho spatřit zblízka."
21
00:03:01.904 --> 00:03:02.554
"Ne!"
22
00:03:03.475 --> 00:03:05.250
"Ne, princezno Salome!"
23
00:03:06.287 --> 00:03:08.870
"Chci ho spatřit zblízka."
24
00:03:10.704 --> 00:03:12.204
"Musím k němu blíže."
25
00:03:35.457 --> 00:03:37.738
Je zima na to, abyste tu seděla sama.
26
00:03:39.619 --> 00:03:40.869
Zatancujeme si?
27
00:03:41.189 --> 00:03:43.141
Je mi líto, s cizinci netančím.
28
00:03:43.717 --> 00:03:45.327
Promiňte. Jsem Ruben.
29
00:03:46.156 --> 00:03:47.806
Zatancujete si se mnou?
30
00:03:49.310 --> 00:03:50.704
- Nemůžu.
- Proč ne?
31
00:03:52.106 --> 00:03:53.306
Neumím tančit.
32
00:03:53.962 --> 00:03:55.850
Všechny dívky umí tančit.
33
00:03:57.482 --> 00:03:58.532
Povedu vás.
34
00:04:06.830 --> 00:04:08.130
Dívej se do očí.
35
00:04:16.625 --> 00:04:18.575
Je ti 25 a pořád se červenáš?
36
00:04:20.755 --> 00:04:22.455
Přestaň, tati!
Přestaň!
37
00:04:24.274 --> 00:04:25.793
To je moje dcera!
38
00:04:28.151 --> 00:04:29.301
A jednoho dne
39
00:04:29.767 --> 00:04:31.867
bude největší umělkyní na světě!
40
00:04:34.150 --> 00:04:37.820
A za všechny mé peníze jí postavím divadlo.
41
00:04:37.773 --> 00:04:39.988
Jen pro ni, jen pro ni.
42
00:04:41.170 --> 00:04:42.310
Pusť mě!
43
00:04:47.424 --> 00:04:48.924
Rubene, ty zbabělče!
44
00:04:53.300 --> 00:04:54.930
Kdo to byl? Co jsi jim řekl?
45
00:04:59.688 --> 00:05:01.288
Tati, co jsi jim řekl?
46
00:05:04.750 --> 00:05:05.175
Řekni mi to!
47
00:05:05.560 --> 00:05:06.410
Nahoru!
48
00:05:09.702 --> 00:05:10.702
Postav se!
49
00:05:11.527 --> 00:05:13.227
Proč se vždycky popereš?
50
00:05:28.882 --> 00:05:31.132
Řekl jsem jim, že jsem našel zlato.
51
00:05:34.236 --> 00:05:36.289
Měla jsi vidět, jak se tvářili.
52
00:05:52.823 --> 00:05:54.334
"Otevři oči své."
53
00:05:56.155 --> 00:05:58.105
"Zvedni zrak svůj, Jochanaane."
54
00:06:01.179 --> 00:06:02.929
"Proč nepodíváš se na mne?"
55
00:06:03.763 --> 00:06:06.398
"Zlá slova říkal’s proti mně."
56
00:06:12.260 --> 00:06:13.976
"Zvedni zrak svůj, Jochanaane."
57
00:06:17.109 --> 00:06:19.730
"Otevři oči své."
58
00:06:19.993 --> 00:06:22.401
"Zvedni zrak svůj, Jochanaane."
59
00:06:23.999 --> 00:06:25.749
"Proč nepodíváš se na mne?"
60
00:06:27.857 --> 00:06:30.544
"Zlá slova říkal’s proti mně."
61
00:06:33.234 --> 00:06:35.534
"Proti mně, Salome, dceři Herodově."
62
00:06:39.463 --> 00:06:42.212
"Tebe jediného jsem milovala."
63
00:06:43.336 --> 00:06:45.110
Ty jsi byl jediný muž..."
64
00:06:57.360 --> 00:06:58.386
Tati!
65
00:07:03.532 --> 00:07:04.282
Tati!
66
00:10:06.509 --> 00:10:07.636
Marie-Louise!
67
00:10:14.657 --> 00:10:15.874
To se podívejme!
68
00:10:16.619 --> 00:10:18.769
- Co se stalo?
- Nic, mami. Nic.
69
00:10:20.282 --> 00:10:22.455
To je moje dcera, Marie-Louise.
70
00:10:22.680 --> 00:10:25.830
Žádný strach, je dobře vychovaná.
Potřebuje jen klid
71
00:10:26.426 --> 00:10:27.726
po dlouhé cestě.
72
00:10:31.782 --> 00:10:34.126
Jestli jsi tady, tak je tvůj otec mrtvý.
73
00:10:36.324 --> 00:10:38.256
Muselo to tak dopadnout.
74
00:10:39.438 --> 00:10:41.491
Dáme tě do pořádku. Pojď.
75
00:10:45.734 --> 00:10:46.684
Tak pojď!
76
00:10:48.702 --> 00:10:49.905
Vyrostla jsi.
77
00:10:50.897 --> 00:10:51.797
Herečka?
78
00:10:52.706 --> 00:10:54.406
Proč chceš být herečkou?
79
00:10:56.401 --> 00:10:57.451
Poslouchej.
80
00:10:57.676 --> 00:10:59.789
Komunita mi zachránila život
81
00:10:59.909 --> 00:11:01.609
a může zachránit i tvůj.
82
00:11:05.416 --> 00:11:07.621
Ustřihnu to, jinak to nejde.
83
00:11:11.657 --> 00:11:12.658
Seď klidně.
84
00:11:24.374 --> 00:11:25.742
Tohle tu netrpím.
85
00:11:26.266 --> 00:11:28.952
Jestli se ke mně komunita kvůli tobě otočí zády,
86
00:11:29.720 --> 00:11:31.220
tak nám nic nezbude. Rozumíš?
87
00:11:32.451 --> 00:11:33.451
Vůbec nic.
88
00:11:33.777 --> 00:11:35.399
Ano, matko. Žádný strach.
89
00:11:36.172 --> 00:11:38.572
Tu zbraň ti dal tvůj alkoholický otec?
90
00:11:40.744 --> 00:11:41.844
Řekni mi to!
91
00:11:43.533 --> 00:11:46.397
Žila jsi s tím francouzským
floutkem příliš dlouho.
92
00:11:46.517 --> 00:11:47.517
Zkazil tě.
93
00:11:48.175 --> 00:11:49.716
Nikdy jsi mu nerozuměla.
94
00:11:49.836 --> 00:11:51.700
Co jsi říkala?
95
00:11:52.783 --> 00:11:53.833
Nic, matko.
96
00:11:54.927 --> 00:11:56.877
Budu se chovat slušně, neboj.
97
00:12:16.587 --> 00:12:18.237
Pojďte dál, posaďte se.
98
00:12:21.521 --> 00:12:22.497
Promiňte.
99
00:12:24.307 --> 00:12:26.791
V inzerátu stálo, že hledáte herečky.
100
00:12:27.671 --> 00:12:30.821
- Nevěděla jsem...
- Jak se jmenujete? Jste herečka?
101
00:12:32.000 --> 00:12:33.400
Měla bych jít domů.
102
00:12:33.520 --> 00:12:35.332
To je Kate. Taky herečka.
103
00:12:35.452 --> 00:12:36.202
Ahoj.
104
00:12:36.603 --> 00:12:37.453
Pojďte.
105
00:12:40.551 --> 00:12:42.301
Nebojte, nic vám neudělá.
106
00:12:43.313 --> 00:12:44.513
Roztáhni nohy.
107
00:12:45.419 --> 00:12:46.219
Sedni!
108
00:12:48.252 --> 00:12:50.102
V kostýmu by to bylo lepší.
109
00:12:50.399 --> 00:12:51.749
Smrdí tu chcanky?
110
00:12:52.211 --> 00:12:53.579
Když je pes rozčilený,
111
00:12:53.699 --> 00:12:54.996
tak to nevydrží.
112
00:12:55.116 --> 00:12:57.160
Nerozuměla jsi? Roztáhni je!
113
00:12:57.353 --> 00:12:58.240
Nechci!
114
00:12:59.487 --> 00:13:01.710
Ne! To nechci!
115
00:13:03.366 --> 00:13:04.956
- Dobře.
- Je mi líto.
116
00:13:05.760 --> 00:13:06.900
Rozumím.
117
00:13:06.852 --> 00:13:08.200
Nehýbejte se.
118
00:13:12.764 --> 00:13:13.914
Nehýbejte se!
119
00:13:14.642 --> 00:13:16.504
Jedna...dva...tři!
120
00:13:18.758 --> 00:13:20.908
Máš někoho?
Nebo s někým chodíš?
121
00:13:23.321 --> 00:13:23.993
Ne.
122
00:13:24.550 --> 00:13:26.700
S takovým zadkem jsi ještě panna?
123
00:13:30.963 --> 00:13:33.463
Díky chlapům jsem se naučila předstírat.
124
00:13:34.844 --> 00:13:36.944
Udělá to z tebe skvělou herečku.
125
00:13:37.208 --> 00:13:39.308
Dobře, můžete se zase obléknout.
126
00:13:41.460 --> 00:13:42.596
Ráda jsem tě poznala.
127
00:13:49.487 --> 00:13:50.687
Znásilníte mě?
128
00:13:56.836 --> 00:13:57.786
Ne, proč?
129
00:14:01.568 --> 00:14:02.718
Nemám náladu.
130
00:14:04.938 --> 00:14:05.688
A ty?
131
00:14:07.342 --> 00:14:09.920
Jen jsem to chtěla vědět.
132
00:14:33.422 --> 00:14:35.720
Líbíš se mi, Fullerová.
133
00:14:35.499 --> 00:14:37.149
Někdy si to zopakujeme.
134
00:14:38.622 --> 00:14:41.220
A snaž se usmívat, když děláš konkurz.
135
00:15:16.719 --> 00:15:18.769
Slečno Fullerová, jste na řadě.
136
00:15:22.576 --> 00:15:23.926
Slečno Fullerová.
137
00:15:27.920 --> 00:15:28.592
Sundejte si klobouk.
138
00:15:33.517 --> 00:15:34.767
Neusmívejte se.
139
00:15:36.527 --> 00:15:37.377
Otočit.
140
00:15:40.610 --> 00:15:41.361
Roztáhněte paže.
141
00:15:42.439 --> 00:15:43.339
Dopředu.
142
00:15:44.266 --> 00:15:45.366
Zavřete oči.
143
00:15:46.451 --> 00:15:47.251
Jděte.
144
00:15:52.283 --> 00:15:53.433
Je perfektní.
145
00:15:56.260 --> 00:15:57.460
A co můj text?
146
00:15:57.887 --> 00:15:59.370
Žádný nemáte.
147
00:15:59.384 --> 00:16:01.134
Jste pacientka v hypnóze.
148
00:16:01.254 --> 00:16:03.370
Jdete se zavřenýma očima přes scénu.
149
00:16:03.490 --> 00:16:04.840
Trvá to 3 minuty.
150
00:16:07.360 --> 00:16:09.890
Je to nějaký problém?
Zvládnete to?
151
00:16:09.456 --> 00:16:10.506
Samozřejmě.
152
00:16:11.373 --> 00:16:12.223
Děkuji.
153
00:16:28.513 --> 00:16:30.223
- Pospěš si.
- Už jdu.
154
00:16:37.115 --> 00:16:39.565
Je to moc dlouhé, pořád si na to šlapu.
155
00:16:40.331 --> 00:16:41.231
Zakopnu.
156
00:16:41.535 --> 00:16:44.335
Nevím, co se dnes děje,
polovina publika spí.
157
00:16:46.467 --> 00:16:47.317
Hotovo?
158
00:16:48.727 --> 00:16:50.404
Moje část, už musím.
159
00:16:50.524 --> 00:16:51.992
Zbavím vás bolesti tak,
160
00:16:52.441 --> 00:16:54.641
že budu komunikovat s vaším duchem
161
00:16:55.153 --> 00:16:56.353
během hypnózy.
162
00:16:57.351 --> 00:16:58.951
Dívejte se do plamene.
163
00:17:01.772 --> 00:17:03.722
Při trojce se vám zavřou oči.
164
00:17:05.337 --> 00:17:07.783
Jedna...dva...tři.
165
00:17:09.671 --> 00:17:12.956
Zvedněte paže a pojďte směrem ke mně.
166
00:17:34.670 --> 00:17:36.570
To ta bolest, jste v deliriu.
167
00:17:36.301 --> 00:17:37.651
Sukni výš, holka!
168
00:17:43.200 --> 00:17:43.820
Ještě!
169
00:17:45.238 --> 00:17:46.388
Předveď něco!
170
00:18:07.564 --> 00:18:08.781
Motýl!
171
00:18:58.843 --> 00:19:01.149
Je to moc dlouhé, zakopneš.
172
00:19:02.306 --> 00:19:03.606
Je to perfektní.
173
00:19:04.147 --> 00:19:06.124
- Jsi hotová?
- Asi ano.
174
00:19:06.934 --> 00:19:09.329
- Jaké to je?
- Vypadáš jako duch.
175
00:19:09.997 --> 00:19:11.733
Fakt? To musím vidět.
176
00:19:12.940 --> 00:19:13.691
Hraješ teď ducha?
177
00:19:23.726 --> 00:19:25.926
Určitě to nemám nabrat kolem pasu?
178
00:19:27.778 --> 00:19:28.728
Polož to.
179
00:19:47.522 --> 00:19:48.772
Co říkáš Louie?
180
00:19:49.987 --> 00:19:51.870
Co je Louie?
181
00:19:53.939 --> 00:19:55.839
Moje umělecké taneční jméno.
182
00:19:57.997 --> 00:19:58.897
Taneční?
183
00:20:00.795 --> 00:20:01.845
Líbí se mi.
184
00:20:04.174 --> 00:20:04.974
Dobře.
185
00:20:07.870 --> 00:20:08.970
Sluší ti to.
186
00:20:16.420 --> 00:20:17.902
Úžasná Louie!
187
00:21:12.780 --> 00:21:15.948
Smyj tuto krev z mých rukou.
188
00:21:16.981 --> 00:21:18.691
Moje ruce mají barvu tvých.
189
00:21:30.168 --> 00:21:33.361
Slyšíš! Někdo klepe.
Vezmi si svůj noční oděv...
190
00:21:36.100 --> 00:21:38.000
Všechno v pořádku, šampione?
191
00:21:38.489 --> 00:21:39.680
Pomůžeš mi?
192
00:21:39.800 --> 00:21:41.710
Najdi otvor.
193
00:21:42.816 --> 00:21:44.196
A dej to dovnitř.
194
00:21:47.698 --> 00:21:48.548
Rychle!
195
00:21:52.693 --> 00:21:53.694
Hotovo?
196
00:21:56.816 --> 00:21:58.431
Můžeš jít k projektoru?
197
00:21:58.868 --> 00:21:59.618
Díky.
198
00:21:59.954 --> 00:22:00.977
Dělejte.
199
00:22:08.149 --> 00:22:09.805
Potřebuji vypnutá světla.
200
00:22:09.925 --> 00:22:12.486
Je lepší, když je publikum ve tmě.
201
00:22:12.649 --> 00:22:14.946
Jaké publikum? Teď je přestávka!
202
00:22:15.257 --> 00:22:16.862
5 minut, pak jedeme dál.
203
00:22:17.950 --> 00:22:18.108
5 minut!
204
00:25:06.912 --> 00:25:09.512
Nebuďte tak zasmušilá, lidem se to líbilo.
205
00:25:11.524 --> 00:25:14.224
Moje šaty jsou příliš těžké,
potřebuji nové.
206
00:25:15.357 --> 00:25:16.657
Smím vám pomoct?
207
00:25:18.162 --> 00:25:19.112
Ne, díky.
208
00:25:25.670 --> 00:25:26.817
Můžu vás doprovodit domů?
209
00:25:27.816 --> 00:25:29.409
Moje drožka čeká.
210
00:25:30.800 --> 00:25:31.108
Kde bydlíte?
211
00:25:34.316 --> 00:25:35.116
Co je?
212
00:25:35.982 --> 00:25:37.575
Řekl jsem něco špatného?
213
00:25:41.885 --> 00:25:42.985
Usmíváte se.
214
00:25:45.466 --> 00:25:46.566
Škádlíte mě.
215
00:25:48.986 --> 00:25:50.737
Ne, ale váš přízvuk je hrozný.
216
00:25:51.550 --> 00:25:52.279
Trochu směšný.
217
00:25:54.274 --> 00:25:56.900
Neztrácejte čas a jděte za jinými.
218
00:26:04.902 --> 00:26:07.450
Promiňte, pane.
Ale takhle není pro vás.
219
00:26:07.570 --> 00:26:09.821
Je velice...rezervovaná.
220
00:26:11.240 --> 00:26:12.250
Opravdu?
221
00:26:18.669 --> 00:26:19.669
Zkusím to.
222
00:26:27.751 --> 00:26:28.988
Louie, vrať se!
223
00:26:30.816 --> 00:26:31.516
Ano?
224
00:26:32.230 --> 00:26:34.194
Pomožte mi. Není mu dobře.
225
00:26:35.289 --> 00:26:36.873
- Co se děje?
- Nevím.
226
00:26:37.837 --> 00:26:40.118
Vezměte ho domů, já na to nemám čas.
227
00:26:41.274 --> 00:26:42.401
Já taky ne.
228
00:27:03.107 --> 00:27:05.973
To musí být náročné,
sehrát pokaždé takový výstup.
229
00:27:06.565 --> 00:27:07.921
Trochu. Ale co?
230
00:27:10.896 --> 00:27:12.328
Nechci vám ublížit.
231
00:27:18.793 --> 00:27:19.818
To stačí.
232
00:27:21.191 --> 00:27:22.650
Dobře.
233
00:27:22.712 --> 00:27:24.443
Nechci se s vámi prát.
234
00:27:24.563 --> 00:27:25.866
Jste svalnatá.
235
00:27:48.466 --> 00:27:49.843
Ten koberec jsem koupil
236
00:27:49.963 --> 00:27:51.675
u jednoho antikváře v Paříži.
237
00:27:54.700 --> 00:27:55.680
Můj osobní Folies Berg?re.
238
00:27:58.799 --> 00:28:00.399
Tam byste měla tančit.
239
00:28:01.674 --> 00:28:03.301
Jste avantgardní.
240
00:28:05.924 --> 00:28:07.324
Mým snem je opera.
241
00:28:08.591 --> 00:28:10.641
Copak vy a baletky v sukýnkách.
242
00:28:12.786 --> 00:28:13.886
Chci tančit.
243
00:28:17.261 --> 00:28:19.661
Chci tančit všude, kde mě budou chtít.
244
00:28:32.507 --> 00:28:33.804
To je moc pěkné.
245
00:28:38.609 --> 00:28:41.348
Barevné světlo na bílých šatech
by bylo krásné.
246
00:28:50.966 --> 00:28:52.482
Červená vám sluší.
247
00:29:11.929 --> 00:29:13.629
Skončete s tím divadlem.
248
00:29:14.347 --> 00:29:15.791
Zase simulujete?
249
00:29:16.466 --> 00:29:17.846
Moje sako, prosím.
250
00:29:20.257 --> 00:29:21.349
Je vám zima?
251
00:30:15.924 --> 00:30:18.518
- Dobrý den.
- Zásilka pro slečnu Fullerovou.
252
00:30:20.250 --> 00:30:21.468
Dejte to na stůl.
253
00:30:29.466 --> 00:30:31.592
Pro větší lehkost...
254
00:31:23.632 --> 00:31:26.522
Vejdu mezi vás a zničím nevěřící.
255
00:31:27.784 --> 00:31:31.910
Zbavím tě tvé nečistoty.
256
00:31:32.299 --> 00:31:33.596
Zříkáš se
257
00:31:33.757 --> 00:31:35.509
ďábelské síly?
258
00:31:38.513 --> 00:31:39.913
Zříkáš se Satana?
259
00:31:42.238 --> 00:31:43.388
Marie-Louise,
260
00:31:44.209 --> 00:31:46.908
křtím tě ve jménu otce, syna
261
00:31:47.386 --> 00:31:48.681
a ducha svatého.
262
00:31:49.600 --> 00:31:49.884
Amen.
263
00:31:50.295 --> 00:31:51.450
Amen.
264
00:32:12.867 --> 00:32:15.600
Alkohol je krví našich dětí.
265
00:32:26.754 --> 00:32:28.224
Kde jsi pořád byla?
266
00:32:29.418 --> 00:32:32.134
Tohle jsem našla.
Budu si promítat barvy na šaty.
267
00:32:32.529 --> 00:32:34.988
Mám lehčí látku, vyzkouším to.
268
00:32:35.254 --> 00:32:37.629
- Skvělé.
- Proč hrají moji hudbu?
269
00:32:38.418 --> 00:32:39.609
Co se děje?
270
00:32:47.421 --> 00:32:48.343
Co je to?
271
00:32:48.921 --> 00:32:51.424
- Co se tu děje?
- Všude jsem tě hledal.
272
00:32:52.212 --> 00:32:53.590
Prý ti nebylo dobře.
273
00:32:54.647 --> 00:32:56.568
Je mi dobře. Proč lžete?
274
00:32:57.240 --> 00:32:58.850
Kate! Co to děláš?
275
00:32:59.764 --> 00:33:02.361
Uklidni se. Nedělám nic špatného.
276
00:33:04.224 --> 00:33:06.845
Nemáš žádné právo, to je můj tanec.
277
00:33:07.400 --> 00:33:10.759
Má právo, tanec patří každému.
Musím myslet na obchod.
278
00:33:11.870 --> 00:33:12.373
Kate, sundej to!
279
00:33:12.493 --> 00:33:13.142
Ne.
280
00:33:14.861 --> 00:33:16.673
To je můj tanec! Sundej to!
281
00:33:21.621 --> 00:33:23.369
Řekněte jí, ať to sundá!
282
00:33:23.629 --> 00:33:25.302
Každý může tančit, Louie.
283
00:33:26.296 --> 00:33:27.468
Ale ne takhle.
284
00:33:28.963 --> 00:33:30.219
Jsi děvka.
285
00:34:32.325 --> 00:34:33.668
Slečno, promiňte...
286
00:34:38.346 --> 00:34:40.653
Promiňte, ale nemohl jsem jí zastavit.
287
00:34:43.963 --> 00:34:45.937
To je v pořádku, Williame.
288
00:34:48.460 --> 00:34:50.500
Milé, že jste mě navštívila.
289
00:34:51.307 --> 00:34:52.907
Co se děje, tanečnice?
290
00:35:00.649 --> 00:35:02.199
William tě vyprovodí.
291
00:35:05.280 --> 00:35:07.328
Musím s vámi mluvit, je to důležité.
292
00:35:07.676 --> 00:35:08.976
Potřebuji pomoc.
293
00:35:09.713 --> 00:35:12.557
Neříká to žádný příběh,
je to příliš abstraktní.
294
00:35:13.632 --> 00:35:15.726
Jak chcete dokázat, že je to krádež.
295
00:35:15.882 --> 00:35:17.697
Na tom není nic abstraktního.
296
00:35:17.817 --> 00:35:19.325
Podívejte se na kresby.
297
00:35:20.152 --> 00:35:22.502
Viděl jste mě tančit.
Řekněte mu to.
298
00:35:23.173 --> 00:35:26.100
Ve Francii byste si mohla dát patent.
299
00:35:26.465 --> 00:35:28.308
Proč ve Francii a ne tady?
300
00:35:28.794 --> 00:35:30.682
Moc se nevyznám v patentech.
301
00:35:30.935 --> 00:35:32.836
Nebo francouzském "Droits d'auteur".
302
00:35:33.315 --> 00:35:35.355
Takovými případy jsem se nezabýval.
303
00:35:37.620 --> 00:35:39.787
Potřebuji pomoc a vy nic neříkáte.
304
00:35:40.580 --> 00:35:42.134
Tanec je jen zábava.
305
00:35:46.704 --> 00:35:47.894
Nic víc nemám.
306
00:35:48.140 --> 00:35:48.969
Já taky ne.
307
00:35:49.890 --> 00:35:50.845
Ale máte kancelář. K čemu?
308
00:35:51.133 --> 00:35:52.933
Zařizuji obchody své ženy.
309
00:35:53.282 --> 00:35:55.832
A za její peníze si platíte děvky a éter.
310
00:35:58.620 --> 00:36:00.512
Dal jsem jí svůj titul. Je mi zavázaná.
311
00:36:02.680 --> 00:36:04.530
Jsem vám k dispozici, pane.
312
00:36:05.245 --> 00:36:06.445
Díky, Williame.
313
00:36:07.760 --> 00:36:08.777
Všichni na vás čekají, pane.
314
00:36:10.310 --> 00:36:11.133
Už jdu.
315
00:36:21.257 --> 00:36:22.634
Nepotrvá to dlouho.
316
00:36:57.590 --> 00:36:58.554
DÍKY
317
00:37:02.673 --> 00:37:03.923
Marie-Louise...
318
00:38:55.410 --> 00:38:56.317
Co to má být?
319
00:39:00.715 --> 00:39:02.920
Konkurz je v úterý.
320
00:39:02.642 --> 00:39:04.510
Nechte mé asistence své jméno.
321
00:39:06.199 --> 00:39:07.325
A teď jděte.
322
00:39:07.445 --> 00:39:09.289
Představte si to se světly.
323
00:39:10.241 --> 00:39:12.381
Moje nové šaty jsou moc malé.
324
00:39:12.501 --> 00:39:13.927
S většími to bude krásné.
325
00:39:14.470 --> 00:39:15.164
Kolik vám je?
326
00:39:15.824 --> 00:39:16.474
25.
327
00:39:17.330 --> 00:39:19.288
Tanečnice musí být známé ve 20.
Ven.
328
00:39:19.408 --> 00:39:21.627
Podívejte se na moje výkresy.
329
00:39:21.783 --> 00:39:23.581
Počkejte! Ukážu vám výkresy.
330
00:39:23.701 --> 00:39:24.788
Podívejte!
331
00:39:51.399 --> 00:39:52.849
Odkud jste přijela?
332
00:39:54.699 --> 00:39:55.666
Z Ameriky.
333
00:40:04.330 --> 00:40:06.804
Roztrhla jsem si šaty.
Můžu se někde převléknout?
334
00:40:13.783 --> 00:40:15.410
To jsou vaše výkresy?
335
00:40:17.392 --> 00:40:18.442
Samozřejmě.
336
00:40:22.449 --> 00:40:25.828
Jestli máte hlad,
tak naproti Folies Berg?re je kavárna.
337
00:40:26.330 --> 00:40:28.810
Chodí tam všichni umělci.
338
00:40:29.616 --> 00:40:31.816
Ráno promluvím s panem Marchandem.
339
00:40:32.134 --> 00:40:35.184
Ale jestli to nedopadne,
tak tady nemůžete zůstat.
340
00:40:36.491 --> 00:40:38.414
Pojďte za mnou, hned tam jsme.
341
00:40:48.783 --> 00:40:50.120
Nejdete brzy?
342
00:40:58.948 --> 00:41:00.798
Nahoře není proud.
343
00:41:14.199 --> 00:41:15.746
To je po Japoncích.
344
00:41:17.434 --> 00:41:19.454
- Dlouho tu nezůstali.
- Je krásná.
345
00:41:19.574 --> 00:41:21.542
Na Marchanda moc avantgardní.
346
00:41:21.699 --> 00:41:22.954
Můžu si ji nechat?
347
00:41:23.259 --> 00:41:24.366
Vezměte si ji.
348
00:41:25.146 --> 00:41:27.196
Přinesu vám šití pro vaše šaty.
349
00:41:27.908 --> 00:41:28.955
Děkuji.
350
00:42:04.237 --> 00:42:05.746
Co tady ještě dělá?
351
00:42:06.560 --> 00:42:08.540
- Netuším.
- Utahujete si ze mě?
352
00:42:21.116 --> 00:42:22.610
No dobře.
353
00:42:22.983 --> 00:42:25.707
Zítra zatančíte před veřejností.
Uvidíme.
354
00:42:27.558 --> 00:42:29.246
To ne, nejsem připravená.
355
00:42:29.752 --> 00:42:31.387
Zatančím, až budu.
356
00:42:32.300 --> 00:42:33.180
Musím cvičit.
357
00:42:33.686 --> 00:42:36.486
Podívala jsem se na výkresy.
Ten návrh je dobrý.
358
00:42:40.366 --> 00:42:43.672
- Co to je za přístroje?
- Elektrické projektory.
359
00:42:44.197 --> 00:42:45.340
Přesně.
360
00:42:45.199 --> 00:42:46.667
Jen kvůli tanci?
361
00:42:46.991 --> 00:42:49.244
Potřebuji taky lidi, co projektory drží.
362
00:42:49.783 --> 00:42:52.962
Bez obav, mám dost peněz,
abych zaplatila techniky a světla.
363
00:42:55.625 --> 00:42:57.760
Přepadla jste banku?
364
00:42:57.196 --> 00:42:58.796
Osvětlení je důležité.
365
00:42:58.958 --> 00:43:00.458
Má to být hezké, ne?
366
00:43:01.000 --> 00:43:02.343
Prodávám podívanou.
367
00:43:02.610 --> 00:43:04.160
Lidé se chtějí bavit.
368
00:43:04.756 --> 00:43:05.906
Tohle je moc.
369
00:43:10.100 --> 00:43:11.427
Pro mě ale ne.
370
00:43:16.791 --> 00:43:18.141
Budu hned zpátky.
371
00:43:26.875 --> 00:43:30.225
Víte, jak by bylo drahé,
instalovat v divadle elektřinu?
372
00:43:33.135 --> 00:43:36.493
Není důležité, co to stojí, Marchande,
ale co to přinese.
373
00:43:41.830 --> 00:43:43.510
Nebuďte tak tvrdohlavá.
374
00:43:46.643 --> 00:43:47.542
Dva týdny.
375
00:43:49.370 --> 00:43:51.487
Když to nedopadne, tak máte obě padáka.
376
00:43:52.375 --> 00:43:53.145
Platí.
377
00:44:01.916 --> 00:44:03.266
Dostává to formu.
378
00:44:05.125 --> 00:44:08.425
Potřebujeme rukavice, aby se technici nespálili.
379
00:44:09.583 --> 00:44:12.757
- Napsala jste 30 černých halen?
- Ano, ty jsou taky pro ně.
380
00:44:13.208 --> 00:44:14.808
Jde to i bez nich, ne?
381
00:44:15.000 --> 00:44:16.200
Jsou důležité.
382
00:44:16.708 --> 00:44:18.961
Aby nebyli vidět, když tančím.
383
00:44:19.500 --> 00:44:21.400
Uvidím, co budu moct udělat.
384
00:44:28.830 --> 00:44:29.426
1. obraz.
385
00:44:30.541 --> 00:44:31.758
Modré světlo
386
00:44:32.375 --> 00:44:34.378
z levého rohu scény.
387
00:44:35.583 --> 00:44:36.987
Červené světlo
388
00:44:37.250 --> 00:44:39.101
z pravého rohu.
389
00:44:40.208 --> 00:44:41.508
Pořád ve středu.
390
00:44:42.291 --> 00:44:44.335
Šaty přehozené přes hlavu,
391
00:44:45.381 --> 00:44:47.307
zepředu dozadu.
392
00:44:49.333 --> 00:44:51.176
1, 2, 3, 4,
393
00:44:51.333 --> 00:44:52.380
červená.
394
00:44:53.583 --> 00:44:56.520
1, 2, 3, 4, žlutá.
395
00:45:22.916 --> 00:45:26.341
Mohly bychom jít ze 79 na 81
a pak připojit 4 pruhy.
396
00:45:26.500 --> 00:45:28.753
Když zvednu ruce, tak se nadme.
397
00:45:28.958 --> 00:45:30.460
Čtyři? To bude těžké.
398
00:45:30.875 --> 00:45:32.923
- Ale bude to dobré.
- Už máme 32.
399
00:45:33.444 --> 00:45:34.494
Jak to jde?
400
00:45:34.944 --> 00:45:38.270
Dobře. Museli jsme nabarvit
hedvábí na tmavší odstín.
401
00:45:38.627 --> 00:45:40.313
Bílá byla moc bílá.
402
00:45:40.626 --> 00:45:42.534
Jak to vypadá, když se pohybuje?
403
00:45:42.654 --> 00:45:44.319
Pozor, ta látka je křehká.
404
00:45:44.439 --> 00:45:47.139
Těžko se s ní pracuje.
Ještě nejsem hotová.
405
00:45:50.694 --> 00:45:51.944
Přijdu později.
406
00:45:53.820 --> 00:45:54.782
Červená,
407
00:45:54.902 --> 00:45:55.699
žlutá,
408
00:45:55.819 --> 00:45:56.616
modrá,
409
00:45:56.736 --> 00:45:57.586
zelená.
410
00:46:08.861 --> 00:46:10.861
Musíme ještě objednat hedvábí.
411
00:46:12.236 --> 00:46:13.186
Půjde to?
412
00:46:39.319 --> 00:46:40.445
Nechte to.
413
00:46:41.694 --> 00:46:42.911
Já to udělám.
414
00:46:53.569 --> 00:46:55.321
Jako ruce staré ženy.
415
00:46:55.861 --> 00:46:57.461
Vaše ruce jsou krásné.
416
00:47:08.444 --> 00:47:09.320
Jdeme?
417
00:49:59.319 --> 00:50:00.616
Pozor!
418
00:50:00.819 --> 00:50:02.162
- Pozor!
- Rychle!
419
00:50:02.319 --> 00:50:03.669
Musíme ji odnést.
420
00:50:04.232 --> 00:50:05.494
Řekněte nám něco!
421
00:50:05.893 --> 00:50:07.540
Z cesty! Pozor na šaty!
422
00:50:07.783 --> 00:50:08.948
Je vyčerpaná.
423
00:50:09.280 --> 00:50:11.575
- Přijďte zase zítra.
- Udělejte místo.
424
00:50:12.277 --> 00:50:15.277
- Běžte stranou!
- Pozor! Ty šaty jsou z hedvábí.
425
00:50:16.361 --> 00:50:18.611
Sen květiny se rozvíjí a přemýšlí.
426
00:50:20.819 --> 00:50:22.719
Živoucí báseň květiny zpívá.
427
00:50:25.361 --> 00:50:26.861
Pomíjivá a tajuplná.
428
00:50:28.729 --> 00:50:29.929
Jsme zasaženi:
429
00:50:31.795 --> 00:50:34.245
Pomíjivá krása. Vznešenější než život.
430
00:50:35.926 --> 00:50:39.436
A v "Mercure de France" se píše:
"Opojné umění."
431
00:50:41.388 --> 00:50:44.760
Seženu vám jiný pokoj, tady to smrdí.
432
00:50:44.236 --> 00:50:45.416
Pojďte dál.
433
00:50:48.402 --> 00:50:50.200
Položte je tady. Díky.
434
00:50:52.861 --> 00:50:54.778
Pro koho jsou?
Pro mě?
435
00:50:56.103 --> 00:50:57.955
"Pro záhadnou květinu".
436
00:50:59.569 --> 00:51:00.912
To jste vy, ne?
437
00:52:07.652 --> 00:52:09.575
PRODLOUŽENO
438
00:52:24.201 --> 00:52:26.634
Je mi to líto, mám hrozný strach.
Nemůžu.
439
00:52:29.319 --> 00:52:32.323
Můj vzhled všechno zkazí.
Je mi to líto.
440
00:52:34.920 --> 00:52:36.670
Ty šaty jste šila hodiny.
441
00:52:37.908 --> 00:52:40.912
Musíte před publikum. Tisk čeká.
442
00:52:42.545 --> 00:52:45.754
- Jste překrásná.
- Milují můj tanec, ne mě.
443
00:52:45.962 --> 00:52:48.560
Kdyby viděli mě, byli by zklamaní.
444
00:52:50.337 --> 00:52:51.509
Všichni jsou tady.
445
00:52:54.337 --> 00:52:55.137
Běžte.
446
00:53:02.837 --> 00:53:04.900
Je mi to líto.
447
00:53:15.587 --> 00:53:17.260
PRODLOUŽENO
448
00:53:28.600 --> 00:53:30.600
Chtěla jsem vám vrátit peníze.
449
00:53:30.881 --> 00:53:32.681
Pořád ve válce, jak vidím.
450
00:53:33.400 --> 00:53:34.254
I po vítězství.
451
00:53:40.170 --> 00:53:41.270
Nemáte hlad?
452
00:53:53.400 --> 00:53:54.631
Moje babička.
453
00:53:55.100 --> 00:53:57.550
Jediný obraz, který jsem nemohl prodat.
454
00:53:58.461 --> 00:54:01.900
Prázdnota je dobrá.
Nábytek je k ničemu.
455
00:54:11.337 --> 00:54:14.341
Americká dědička a kníže Dorsay se rozvádějí
456
00:54:14.461 --> 00:54:16.411
Nechtěl jsem vám ukrást show.
457
00:54:18.321 --> 00:54:20.221
Proč tisk zajímá váš rozvod?
458
00:54:23.337 --> 00:54:24.276
Jezte.
459
00:54:24.879 --> 00:54:26.552
Pak se pomilujeme.
460
00:54:27.545 --> 00:54:28.745
To mi dlužíte.
461
00:54:33.134 --> 00:54:34.180
To byl vtip.
462
00:54:36.254 --> 00:54:37.754
Žijete pořád ve tmě?
463
00:54:40.700 --> 00:54:42.670
Když nevidím, mám strach. Můžu otevřít?
464
00:54:43.155 --> 00:54:44.290
Prosím.
465
00:54:54.379 --> 00:54:56.552
Jak jsou tu vysoké místnosti?
466
00:54:57.680 --> 00:54:59.430
Potřebuji místo na práci.
467
00:55:03.266 --> 00:55:05.306
Zaplatím nájem, nebojte.
468
00:55:07.331 --> 00:55:10.220
Ale nebudu sama.
Stejně je tu málo živo.
469
00:55:17.545 --> 00:55:18.945
Rychleji, děvčata!
470
00:55:27.795 --> 00:55:28.645
A laso!
471
00:55:30.933 --> 00:55:33.837
Dobře! Musí tančit, musí žít!
472
00:55:36.337 --> 00:55:37.687
Dobře, moc dobře!
473
00:55:54.837 --> 00:55:55.737
Tornádo!
474
00:55:57.400 --> 00:55:59.440
Chci vidět tornádo! Vítr!
475
00:55:59.614 --> 00:56:02.804
Vane všemi směry! Je velké, ničivé!
476
00:56:15.629 --> 00:56:16.972
Rákos! Ruce do vzduchu!
477
00:56:36.712 --> 00:56:38.491
Pozor...žáby!
478
00:56:39.170 --> 00:56:41.170
Chci vidět žáby! Ještě jednou!
479
00:56:45.420 --> 00:56:46.205
Dobře!
480
00:56:48.545 --> 00:56:50.673
Gabrielo, kolik zbývá času?
481
00:56:53.370 --> 00:56:54.387
Dál, dál, rychle!
482
00:57:16.609 --> 00:57:17.963
Všechno nejlepší!
483
00:57:18.830 --> 00:57:20.633
Všechno nejlepší k narozeninám, Gabrielo!
484
00:57:22.401 --> 00:57:24.495
Hezky jez nebo zmizíš.
485
00:57:25.984 --> 00:57:28.734
- Neviděly jste Louise?
- Ne, nevím, kde je.
486
00:57:29.442 --> 00:57:30.739
Je to skvělé.
487
00:57:40.240 --> 00:57:41.900
Louisi?
488
00:57:45.940 --> 00:57:48.113
Vím, že tam jste. Otevřete.
489
00:57:50.240 --> 00:57:51.874
Jsme venku a čekáme na vás.
490
00:57:53.298 --> 00:57:54.648
Louisi, otevřete!
491
00:57:57.650 --> 00:57:57.987
Louisi!
492
00:58:20.690 --> 00:58:21.790
Dejte mi to.
493
00:59:08.399 --> 00:59:11.499
V opeře se tanečnice ukazují
po každém představení.
494
00:59:13.899 --> 00:59:16.118
Vy se před publikem nikdy neukláníte.
495
00:59:24.649 --> 00:59:25.749
Jste krásná.
496
00:59:27.440 --> 00:59:28.490
Tak krásná.
497
01:01:39.110 --> 01:01:40.403
Milý Marchande,
498
01:01:40.795 --> 01:01:43.300
můžu Vám představit dobrého přítele?
499
01:01:43.690 --> 01:01:45.782
Dobrý známý rodiny Dorsay.
500
01:01:46.392 --> 01:01:47.542
Znáte se, že?
501
01:01:48.940 --> 01:01:50.408
Zná mě velice dobře.
502
01:01:50.887 --> 01:01:52.237
Byla jste úžasná.
503
01:01:54.537 --> 01:01:55.887
Armand Duponchel,
504
01:01:56.162 --> 01:01:57.792
ředitel pařížské opery.
505
01:01:59.162 --> 01:02:00.162
Dobrý den.
506
01:02:00.954 --> 01:02:03.104
Rád bych vás k nám pozval tančit.
507
01:02:06.696 --> 01:02:07.696
S radostí.
508
01:02:23.937 --> 01:02:25.937
Jsem šťastná, že vás poznávám.
509
01:02:27.162 --> 01:02:28.120
Pro mě?
510
01:02:29.205 --> 01:02:30.372
Pojďte za mnou.
511
01:02:30.537 --> 01:02:31.504
Krásné!
512
01:02:33.121 --> 01:02:35.671
Promiňte. Hledám slečnu Louie Fullerovou.
513
01:02:37.451 --> 01:02:38.351
Isadoro?
514
01:02:39.137 --> 01:02:40.887
Je to náhrada za Jasminu.
515
01:02:42.420 --> 01:02:43.920
Vezmu vám zavazadlo.
516
01:02:44.400 --> 01:02:45.308
Nepoznala jsem vás.
517
01:02:45.428 --> 01:02:46.278
Nevadí.
518
01:02:47.162 --> 01:02:49.460
- Odkud jste?
- Ze San Franciska.
519
01:02:50.235 --> 01:02:52.959
Kde jsou vaše šaty?
Dají se ohnout?
520
01:02:53.790 --> 01:02:55.579
- Ano, jsou z bambusu.
- Můžu je vidět?
521
01:02:56.465 --> 01:02:58.130
Ukážu vám je později.
522
01:02:58.901 --> 01:03:00.101
Promiňte, ale...
523
01:03:01.121 --> 01:03:02.321
Teď nemám čas.
524
01:03:05.287 --> 01:03:06.959
Když jsem vás viděla na scéně,
525
01:03:07.790 --> 01:03:10.129
tak jsem si říkala,
jak to vaše tělo může vydržet.
526
01:03:10.534 --> 01:03:12.234
Musíte mít silná ramena.
527
01:03:13.790 --> 01:03:15.429
Běžte se seznámit s ostatními.
Anno!
528
01:03:16.370 --> 01:03:17.914
Je nová. Najdeš jí postel?
529
01:03:18.790 --> 01:03:19.251
Samozřejmě.
530
01:03:25.750 --> 01:03:27.275
Jsem pyšná, že s Vámi budu tančit.
531
01:03:33.162 --> 01:03:35.112
Jsou plány k zrcadlu v opeře?
532
01:03:35.232 --> 01:03:38.211
Ano. A kulisy pro Japonce jsou objednané.
533
01:03:38.331 --> 01:03:41.381
Dobře. Japonci...
To nejhezčí, co jsem kdy viděla.
534
01:03:42.333 --> 01:03:44.126
Ta první část s nimi bude dobrá.
535
01:03:44.246 --> 01:03:45.746
Všem se budou líbit.
536
01:03:46.537 --> 01:03:48.537
Dobře. Donesu vám led na záda.
537
01:03:48.850 --> 01:03:50.814
Díky. Trochu se natáhnu.
538
01:04:29.790 --> 01:04:30.332
Buďte zticha!
539
01:04:54.444 --> 01:04:56.251
Isadoro, držte se nás.
540
01:04:59.184 --> 01:05:00.340
Pojďte.
541
01:05:03.412 --> 01:05:05.412
- Vítejte.
- Dobrý den. Díky.
542
01:05:06.641 --> 01:05:08.591
- Ukážeme vám šaty.
- Dobře.
543
01:05:09.746 --> 01:05:12.346
- Kde je slečna Fullerová?
- Hned přijde.
544
01:05:32.370 --> 01:05:33.587
Je všechno v pořádku?
545
01:05:35.907 --> 01:05:38.590
Je to jen divadlo.
To nás přeci nezastraší.
546
01:05:40.329 --> 01:05:42.510
Půjdete?
Všichni na vás čekají.
547
01:05:46.777 --> 01:05:49.200
Art Nouveau v pařížské opeře!
548
01:05:49.162 --> 01:05:51.667
Vstupujeme do nového století.
549
01:05:51.787 --> 01:05:53.237
Číšníku, šampaňské!
550
01:05:54.496 --> 01:05:56.146
Díky, ale nikdy nepiju.
551
01:05:57.831 --> 01:05:59.708
U stolu se kabát nenosí.
552
01:06:00.162 --> 01:06:02.462
Je mi pořád zima.
Nesmím onemocnět.
553
01:06:04.912 --> 01:06:08.112
Promiňte, slečno.
Problém s jednou z vašich tanečnic.
554
01:06:09.943 --> 01:06:10.993
Omluvte mě.
555
01:06:24.912 --> 01:06:25.879
To je...
556
01:06:26.246 --> 01:06:27.146
Skandál.
557
01:06:28.199 --> 01:06:30.149
Omluvte mě. Postarám se o to.
558
01:07:54.518 --> 01:07:55.988
To by stačilo.
559
01:07:56.829 --> 01:07:58.579
Dejte si tohle kolem ramen.
560
01:08:22.579 --> 01:08:23.879
Je to jiný svět.
561
01:08:24.543 --> 01:08:27.698
Tady jste v opeře, nechci tu žádné kejklíře.
562
01:08:28.359 --> 01:08:29.542
Dejte jim šanci.
563
01:08:29.921 --> 01:08:32.210
Nemáte nárok, vznášet požadavky.
564
01:08:33.164 --> 01:08:36.564
Poslali jste plány na 5 zrcadel
a teď chcete dvojnásobek.
565
01:08:37.366 --> 01:08:38.616
Bude to úžasné.
566
01:08:40.231 --> 01:08:43.208
Ale potřebuji lampy padesátky, ne třicítky.
567
01:08:43.371 --> 01:08:45.669
Jinak světlo nebude dostatečně silné.
568
01:08:46.185 --> 01:08:49.238
Můj elektrikář říká, že to je
pro Vás a operu nebezpečné.
569
01:08:49.358 --> 01:08:51.626
To slyším pořád, při každém představení.
570
01:08:52.207 --> 01:08:55.757
"Je to moc nebezpečné, exploduje to,
všichni kvůli mně uhoří.
571
01:08:56.409 --> 01:08:58.359
Jsem úplný blázen".
To znám.
572
01:08:59.788 --> 01:09:00.538
Díky.
573
01:09:00.658 --> 01:09:02.824
Natáhněte se. Postarám se o děvčata.
574
01:09:02.987 --> 01:09:05.386
Bude to nádherné.
O tom nepochybuji.
575
01:09:06.821 --> 01:09:07.996
Jdeme domů.
576
01:09:08.404 --> 01:09:09.656
A kdo to zaplatí?
577
01:09:09.821 --> 01:09:12.825
Sbalte se, jdeme.
Rychle, jsme unavené.
578
01:09:13.290 --> 01:09:14.179
Vaši Japonci?
579
01:09:26.571 --> 01:09:29.450
Nemohla jsem přijít na zkoušku,
nebylo mi dobře.
580
01:09:35.696 --> 01:09:37.796
Myslela jsem, že jste tanečnice.
581
01:09:45.487 --> 01:09:46.787
Jste připravená?
582
01:10:40.878 --> 01:10:42.367
Jste skvělá, výborně.
583
01:10:42.487 --> 01:10:43.637
Máte bolesti.
584
01:10:44.946 --> 01:10:47.546
- Musíte odpočívat, Louie.
- Je mi dobře.
585
01:10:50.779 --> 01:10:51.729
Počkejte!
586
01:10:52.529 --> 01:10:53.908
Něco pro vás mám.
587
01:10:55.737 --> 01:10:57.537
Abyste si na mě vzpomněla.
588
01:10:57.946 --> 01:10:58.696
Díky.
589
01:11:06.446 --> 01:11:08.949
Je pravda, že platíte hraběti dluhy?
590
01:11:10.223 --> 01:11:11.288
Jsou i moje.
591
01:11:12.426 --> 01:11:15.226
Bez něj bych se nikdy nedostala přes Atlantik.
592
01:11:17.737 --> 01:11:21.287
To jsem jim taky řekla.
Holky někdy plácají takové nesmysly.
593
01:11:43.365 --> 01:11:45.565
Louisi, co tu děláte?
Běžte pryč!
594
01:11:51.901 --> 01:11:53.301
Ne, není tu místo.
595
01:11:53.421 --> 01:11:54.221
Běžte!
596
01:11:59.680 --> 01:11:59.918
Vařící.
597
01:12:01.260 --> 01:12:02.226
Takové mučení.
598
01:12:11.526 --> 01:12:13.995
Vašemu příteli se moji Japonci nelíbili.
599
01:12:17.859 --> 01:12:19.559
Vaši Japonci jsou dobří.
600
01:12:20.378 --> 01:12:22.928
Jen to ještě nepochopil.
Není to špatné.
601
01:12:24.193 --> 01:12:25.793
Ale ano, je to špatné.
602
01:12:27.151 --> 01:12:29.751
Byl určitě šťastný, když vás viděl tančit.
603
01:12:38.943 --> 01:12:39.843
Opatrně.
604
01:12:40.327 --> 01:12:41.927
Krásné, ty modré tóny.
605
01:12:55.994 --> 01:12:58.294
Přestaňte, jinak se vyčůrám do vany.
606
01:13:23.632 --> 01:13:24.832
To máte od ní?
607
01:13:28.359 --> 01:13:29.799
Je půvabná, že?
608
01:13:31.360 --> 01:13:33.186
Jako by už měla všechno za sebou.
609
01:13:34.949 --> 01:13:36.599
Každopádně ví, co dělá.
610
01:15:13.170 --> 01:15:14.778
Papíry na podepsání.
611
01:15:16.734 --> 01:15:19.698
Všechno je zařízené.
Japonci jedou zítra zpátky do Berlína.
612
01:15:19.964 --> 01:15:21.364
Vyplatila jsem je.
613
01:15:22.401 --> 01:15:25.245
Na další kulisy a světlo už moc nezbylo.
614
01:15:26.199 --> 01:15:29.906
Dole v rohu, prosím.
Opera každopádně nic nezaplatí.
615
01:15:30.260 --> 01:15:32.276
To znamená, že se nedržíme smlouvy.
616
01:15:34.548 --> 01:15:36.348
Musíme to nějak zvládnout.
617
01:15:37.345 --> 01:15:39.321
Na operu sama nestačím.
618
01:15:40.651 --> 01:15:42.746
Nejste sama, máte tanečnice.
619
01:15:43.651 --> 01:15:46.700
Ty jsou dobré pro Folies Berg?re.
Tady potřebuji víc.
620
01:15:50.523 --> 01:15:52.614
Myslíte, že má Isadora talent?
621
01:15:55.640 --> 01:15:58.220
Nabídneme jí smlouvu.
Chci ji mít na scéně.
622
01:15:58.818 --> 01:16:01.650
Převezme první díl.
To bude dobré.
623
01:16:03.568 --> 01:16:06.370
Ne tak rychle. Skoro jí neznáme.
624
01:16:06.779 --> 01:16:09.829
Chtěla bych udělat představení
v zámeckém divadle.
625
01:16:10.595 --> 01:16:12.245
Pro koho? Pro novináře?
626
01:16:16.984 --> 01:16:18.406
To se vám nepodobá.
627
01:16:22.693 --> 01:16:24.430
Ona je tanečnice.
628
01:16:28.109 --> 01:16:30.656
To, co ta dívka dělá, se mě dotýká...
629
01:17:09.680 --> 01:17:12.277
Dnes vám představuji
mladou tanečnici, Isadoru Duncan.
630
01:17:12.982 --> 01:17:15.339
Je to Američanka, jako já.
631
01:17:16.877 --> 01:17:18.727
Moc děkuji, že jste přišli.
632
01:17:25.347 --> 01:17:26.766
Hned vystoupí.
633
01:17:33.955 --> 01:17:35.555
Všichni na vás čekají.
634
01:17:40.896 --> 01:17:42.870
Oblečte se.
635
01:17:43.484 --> 01:17:44.326
Rychle.
636
01:17:56.326 --> 01:17:57.276
Co je to?
637
01:18:04.264 --> 01:18:05.914
Tak budete ještě hezčí.
638
01:18:10.401 --> 01:18:11.451
Nebojte se.
639
01:19:00.734 --> 01:19:01.934
Viděl jste ji?
640
01:19:04.579 --> 01:19:06.479
Myslíte, že jsem se spletla?
641
01:19:09.897 --> 01:19:11.747
Odpovězte, spletla jsem se?
642
01:19:19.151 --> 01:19:22.551
Pochybuji, že najdete někoho,
kdo by vás mohl zranit víc.
643
01:19:25.846 --> 01:19:26.796
Tleskají.
644
01:19:28.168 --> 01:19:29.680
Slyšíte?
645
01:19:29.863 --> 01:19:30.769
Tleskají!
646
01:19:48.139 --> 01:19:49.289
Tak už běžte.
647
01:19:51.526 --> 01:19:52.376
Nemůžu.
648
01:19:54.742 --> 01:19:57.580
- Mluvil s vámi Armand?
- Ano, všechno v pořádku.
649
01:20:06.507 --> 01:20:08.357
Jste si jistá?
Tyhle šaty?
650
01:20:09.255 --> 01:20:10.905
Isadora na nich trvala.
651
01:20:15.750 --> 01:20:16.735
A ty vlasy?
652
01:20:17.816 --> 01:20:19.942
Vypadáte úžasně, věřte mi.
653
01:20:20.325 --> 01:20:21.175
Pojďte!
654
01:20:25.851 --> 01:20:26.801
Počkejte!
655
01:20:34.185 --> 01:20:36.438
Mám strach, že budu muset čůrat.
656
01:20:37.268 --> 01:20:38.868
- Co děláte?
- Čůrám.
657
01:20:50.107 --> 01:20:50.907
Pozor.
658
01:20:51.808 --> 01:20:52.858
Nehýbat se!
659
01:20:58.351 --> 01:21:00.701
Slečno Duncanová, prosím ještě úsměv.
660
01:21:02.518 --> 01:21:04.862
Dobře. Ale nesmím být pozdě doma.
661
01:21:07.310 --> 01:21:08.600
Díky.
662
01:21:11.180 --> 01:21:12.318
Café de la Paix.
663
01:21:36.962 --> 01:21:38.620
Trochu blíž.
664
01:21:40.522 --> 01:21:42.937
Každý den pár kapek do každého oka.
665
01:21:43.601 --> 01:21:44.751
To vám uleví.
666
01:21:46.101 --> 01:21:48.161
A krční obratle musí být v klidu.
667
01:21:48.281 --> 01:21:50.131
Na scéně je moc zatěžujete.
668
01:21:50.548 --> 01:21:52.293
Předepíšu vám límec.
669
01:21:52.885 --> 01:21:55.166
To nepotřebuji, jsem silná.
670
01:21:55.518 --> 01:21:56.968
Jen do určité míry.
671
01:21:57.880 --> 01:21:58.438
A pak projektory.
672
01:21:58.558 --> 01:22:00.208
Můžete je postavit dál?
673
01:22:00.515 --> 01:22:02.365
Je to hezké, tak jak to je.
674
01:22:03.868 --> 01:22:05.868
Stojí to za to, zničit si oči?
675
01:22:05.988 --> 01:22:07.838
Příští týden tančí v opeře.
676
01:22:08.992 --> 01:22:10.292
To bude problém.
677
01:22:13.885 --> 01:22:15.870
Pijte vodu, žádnou kávu.
678
01:22:17.225 --> 01:22:18.575
A zůstaňte ležet.
679
01:22:21.935 --> 01:22:23.235
Je to vaše žena?
680
01:22:24.439 --> 01:22:25.689
Vyprovodím vás.
681
01:22:26.685 --> 01:22:28.635
Dbejte na to, aby se šetřila.
682
01:22:57.597 --> 01:22:59.789
To stačí, končíme. Díky.
683
01:23:06.919 --> 01:23:08.169
To nezvládneme.
684
01:23:08.633 --> 01:23:10.933
Vaše tanečnice sotva stojí na nohou.
685
01:23:11.626 --> 01:23:13.260
Jde o moji pověst.
686
01:23:13.954 --> 01:23:14.804
Světlo.
687
01:23:16.480 --> 01:23:20.650
Louisův otec byl kdysi
velkým mecenášem opery.
688
01:23:20.185 --> 01:23:21.585
Jen proto je tady.
689
01:23:23.601 --> 01:23:25.251
Necháme si to pro sebe.
690
01:23:31.675 --> 01:23:32.575
Končíme.
691
01:23:38.810 --> 01:23:38.981
Je tady.
692
01:23:43.764 --> 01:23:45.731
Reflektor. Víc nepotřebuji.
693
01:23:45.851 --> 01:23:46.951
Žádné triky.
694
01:23:48.750 --> 01:23:49.550
Dobře.
695
01:23:51.851 --> 01:23:54.320
Slečna Fullerová má vkus, jak se zdá.
696
01:23:56.266 --> 01:23:59.166
Opravdový tanec musí být
jednoduchý, přirozený.
697
01:24:05.435 --> 01:24:07.235
Nechcete podepsat smlouvu?
698
01:24:08.250 --> 01:24:10.214
Potřebuji souhlas matky.
699
01:24:11.600 --> 01:24:11.860
Dobře.
700
01:24:13.143 --> 01:24:15.660
Tak vám zakazuji tančit.
701
01:24:17.298 --> 01:24:19.604
- To mi nemůžete udělat.
- Ale ano.
702
01:24:21.851 --> 01:24:23.451
Vím, za co vám vděčím.
703
01:24:23.571 --> 01:24:24.221
Ne.
704
01:24:25.124 --> 01:24:26.227
Ale ano.
705
01:24:33.310 --> 01:24:34.660
Co ode mě chcete?
706
01:24:35.268 --> 01:24:36.868
Proč to pro mě děláte?
707
01:24:38.393 --> 01:24:39.443
Máme práci.
708
01:24:40.178 --> 01:24:41.724
Napracuju jako vy.
709
01:24:42.303 --> 01:24:43.703
Síla vůle nestačí.
710
01:24:44.143 --> 01:24:46.415
Jste mladá, máte se co učit.
711
01:24:46.717 --> 01:24:47.717
Ne od vás.
712
01:24:48.180 --> 01:24:50.568
Jestli chcete být tanečnice, tak začněte.
713
01:24:52.226 --> 01:24:54.776
Co vy víte o tom, co to je být tanečnice.
714
01:25:37.976 --> 01:25:39.776
Bez svých šatů nejsem nic.
715
01:25:56.169 --> 01:25:57.619
Pomožte mi, Louisi.
716
01:26:51.143 --> 01:26:53.612
Slibte mi, že mě nikdy neopustíte.
717
01:28:54.476 --> 01:28:56.226
Bojíte se tančit v opeře?
718
01:28:56.967 --> 01:28:58.667
Tancuji pro lásku. Díky.
719
01:28:58.787 --> 01:29:00.523
Inspiruje vás antické Řecko?
720
01:29:00.643 --> 01:29:03.693
- Máte ráda Řecko?
- Všichni jsme se tam narodili.
721
01:29:40.436 --> 01:29:41.286
Pardon.
722
01:29:42.626 --> 01:29:43.876
Zapomněla šálu.
723
01:30:56.445 --> 01:30:58.204
Promiňte, že jdu pozdě.
724
01:30:58.931 --> 01:30:59.781
Nevadí.
725
01:31:02.286 --> 01:31:03.886
Omlouvám se za minule.
726
01:31:08.662 --> 01:31:12.320
Nechala jsem pro vystoupení
nainstalovat víc světel.
727
01:31:14.845 --> 01:31:17.295
Abyste byla hrdá, že se mnou tančíte.
728
01:31:22.943 --> 01:31:24.893
Jsem šťastná, že jste přišla.
729
01:31:30.765 --> 01:31:32.650
Teď máte strach.
730
01:31:35.609 --> 01:31:36.959
Louis vás miluje.
731
01:31:43.483 --> 01:31:45.233
Dobrý večer, něco k pití?
732
01:31:46.720 --> 01:31:48.322
- Já nic, díky.
- Jste Američanka?
733
01:31:48.677 --> 01:31:51.135
- A mladá dáma?
- Nepije alkohol.
734
01:31:52.493 --> 01:31:53.543
Zkusíme to.
735
01:31:58.933 --> 01:31:59.983
Co si dáme?
736
01:32:48.591 --> 01:32:51.241
Zítra spolu budeme tančit a bude to úžasné.
737
01:32:54.643 --> 01:32:55.807
Ne, ty.
738
01:33:33.491 --> 01:33:35.191
Máme ještě spoustu času.
739
01:34:07.196 --> 01:34:09.523
- Pro slečnu Fullerovou.
- Hezké, díky.
740
01:34:10.151 --> 01:34:12.407
Sem prosím. Jsou moc hezké.
741
01:34:15.783 --> 01:34:17.183
Zpráva od Isadory.
742
01:34:18.203 --> 01:34:19.253
Přečtete to?
743
01:34:24.183 --> 01:34:24.783
A?
744
01:34:26.768 --> 01:34:27.668
Co píše?
745
01:34:30.281 --> 01:34:32.849
"Vrátím se, když dostanu smlouvu na 10.000 dolarů."
746
01:34:32.969 --> 01:34:34.369
Isidora Duncanová.
747
01:34:36.918 --> 01:34:39.567
- Jak "Vrátím se"?
- Myslím, že odešla.
748
01:34:42.395 --> 01:34:43.895
Nahlásím to v opeře.
749
01:34:44.731 --> 01:34:46.831
Odškodníme ji.
Peníze seženeme.
750
01:34:55.182 --> 01:34:56.482
Nepotřebujete ji.
751
01:34:56.602 --> 01:34:58.466
Nikdy jste ji nepotřebovala.
752
01:34:58.586 --> 01:35:00.714
Pojďte, děvčata, vyfotíme se.
753
01:35:06.669 --> 01:35:07.636
Slečno.
754
01:35:10.807 --> 01:35:12.107
Pěkná vzpomínka.
755
01:35:15.362 --> 01:35:16.363
Nehýbat.
756
01:35:16.628 --> 01:35:17.428
Pozor.
757
01:35:18.878 --> 01:35:20.500
Usmívat se!
758
01:35:39.794 --> 01:35:41.344
Podívejte se na sebe!
759
01:35:43.757 --> 01:35:45.457
Kvůli takovému fakanovi.
760
01:36:07.503 --> 01:36:08.751
Nevím, jak dál.
761
01:36:30.438 --> 01:36:31.211
No tak.
762
01:36:33.878 --> 01:36:35.578
- Vstaňte.
- Stydím se.
763
01:36:37.397 --> 01:36:38.897
Táhne z vás alkohol.
764
01:36:45.419 --> 01:36:47.134
Koupelna je naproti.
765
01:36:52.294 --> 01:36:53.386
Co je to?
766
01:36:57.543 --> 01:36:58.793
To nezvládneme.
767
01:37:06.304 --> 01:37:07.904
Jak to máme zvládnout?
768
01:37:10.419 --> 01:37:12.319
Musíme jít. Jsem připravená.
769
01:37:13.608 --> 01:37:15.508
Nesmím publikum nechat čekat.
770
01:37:15.628 --> 01:37:16.424
Pozor!
771
01:37:16.544 --> 01:37:17.553
To snad ne!
772
01:37:17.711 --> 01:37:18.611
To bolí.
773
01:37:18.753 --> 01:37:20.221
Odřekneme to.
774
01:37:20.675 --> 01:37:21.675
To nevadí.
775
01:37:23.940 --> 01:37:24.990
Musíme jít.
776
01:37:35.669 --> 01:37:36.819
Kde je Louis?
777
01:37:40.903 --> 01:37:41.778
Jdete?
778
01:37:48.461 --> 01:37:49.311
Pojďte!
779
01:38:03.706 --> 01:38:06.674
Všechno odřekneme, oznámím to.
Vezměte si ji k sobě.
780
01:38:07.222 --> 01:38:08.322
Bude tančit.
781
01:38:11.567 --> 01:38:14.671
Je tlustá, nemotorná, vulgární jako vy.
782
01:38:16.840 --> 01:38:17.884
Nikdo si na ni nevzpomene.
783
01:38:23.690 --> 01:38:24.475
Jsem připravená.
784
01:39:40.632 --> 01:39:41.782
Zvládnete to.
785
01:39:42.400 --> 01:39:43.700
Bude to báječné.
786
01:42:26.946 --> 01:42:27.871
Otevřete.
787
01:42:29.929 --> 01:42:31.629
Otevřete, chci je vidět.
788
01:42:33.250 --> 01:42:34.225
Chci je vidět.
789
01:44:50.632 --> 01:44:52.582
Konečně jsme dostali patenty.
790
01:44:54.489 --> 01:44:56.789
Musí se jen zkontrolovat a podepsat.
791
01:45:01.367 --> 01:45:03.417
Je to všechno tak oficiální.
792
01:45:10.870 --> 01:45:12.320
Všechny mé výkresy.
793
01:45:18.586 --> 01:45:19.336
Díky.
794
01:46:06.336 --> 01:46:11.593
"Snový květ, který unikl temnotě.
51973