All language subtitles for La.Danseuse.The.Dancer.2016.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50.157 --> 00:00:53.240 Podle skutečné události 2 00:00:55.449 --> 00:00:56.792 - Opatrně! - Rychle! 3 00:00:59.839 --> 00:01:02.139 Udělejte místo! Pozor na její šaty! 4 00:01:02.480 --> 00:01:03.621 Je vyčerpaná. 5 00:01:03.741 --> 00:01:06.850 - Přijďte zítra! - Ustupte! 6 00:01:21.532 --> 00:01:22.624 Udělejte místo! 7 00:01:24.550 --> 00:01:25.805 Zůstaňte, kde jste. Stop! 8 00:01:25.991 --> 00:01:27.789 Řekněte nám něco! 9 00:01:49.616 --> 00:01:52.119 Rychle! Přines ten provaz. 10 00:01:53.643 --> 00:01:54.693 Tak rychle! 11 00:01:55.961 --> 00:01:56.811 No tak! 12 00:01:56.931 --> 00:01:57.731 Dělej! 13 00:01:58.237 --> 00:02:00.189 Nemáme čas, pospěš si, holka. 14 00:02:01.120 --> 00:02:02.562 Dělej, přines provaz. 15 00:02:04.130 --> 00:02:05.180 Zadní nohy. 16 00:02:06.395 --> 00:02:08.430 To zvládneš. Dělej! 17 00:02:45.199 --> 00:02:47.649 "Jsem si jista, že je cudný jako Měsíc." 18 00:02:48.705 --> 00:02:50.605 "Vypadá jako měsíční paprsek." 19 00:02:52.985 --> 00:02:56.140 "Musí být chladný jako slonovina." 20 00:02:58.850 --> 00:03:01.169 "Chci ho spatřit zblízka." 21 00:03:01.904 --> 00:03:02.554 "Ne!" 22 00:03:03.475 --> 00:03:05.250 "Ne, princezno Salome!" 23 00:03:06.287 --> 00:03:08.870 "Chci ho spatřit zblízka." 24 00:03:10.704 --> 00:03:12.204 "Musím k němu blíže." 25 00:03:35.457 --> 00:03:37.738 Je zima na to, abyste tu seděla sama. 26 00:03:39.619 --> 00:03:40.869 Zatancujeme si? 27 00:03:41.189 --> 00:03:43.141 Je mi líto, s cizinci netančím. 28 00:03:43.717 --> 00:03:45.327 Promiňte. Jsem Ruben. 29 00:03:46.156 --> 00:03:47.806 Zatancujete si se mnou? 30 00:03:49.310 --> 00:03:50.704 - Nemůžu. - Proč ne? 31 00:03:52.106 --> 00:03:53.306 Neumím tančit. 32 00:03:53.962 --> 00:03:55.850 Všechny dívky umí tančit. 33 00:03:57.482 --> 00:03:58.532 Povedu vás. 34 00:04:06.830 --> 00:04:08.130 Dívej se do očí. 35 00:04:16.625 --> 00:04:18.575 Je ti 25 a pořád se červenáš? 36 00:04:20.755 --> 00:04:22.455 Přestaň, tati! Přestaň! 37 00:04:24.274 --> 00:04:25.793 To je moje dcera! 38 00:04:28.151 --> 00:04:29.301 A jednoho dne 39 00:04:29.767 --> 00:04:31.867 bude největší umělkyní na světě! 40 00:04:34.150 --> 00:04:37.820 A za všechny mé peníze jí postavím divadlo. 41 00:04:37.773 --> 00:04:39.988 Jen pro ni, jen pro ni. 42 00:04:41.170 --> 00:04:42.310 Pusť mě! 43 00:04:47.424 --> 00:04:48.924 Rubene, ty zbabělče! 44 00:04:53.300 --> 00:04:54.930 Kdo to byl? Co jsi jim řekl? 45 00:04:59.688 --> 00:05:01.288 Tati, co jsi jim řekl? 46 00:05:04.750 --> 00:05:05.175 Řekni mi to! 47 00:05:05.560 --> 00:05:06.410 Nahoru! 48 00:05:09.702 --> 00:05:10.702 Postav se! 49 00:05:11.527 --> 00:05:13.227 Proč se vždycky popereš? 50 00:05:28.882 --> 00:05:31.132 Řekl jsem jim, že jsem našel zlato. 51 00:05:34.236 --> 00:05:36.289 Měla jsi vidět, jak se tvářili. 52 00:05:52.823 --> 00:05:54.334 "Otevři oči své." 53 00:05:56.155 --> 00:05:58.105 "Zvedni zrak svůj, Jochanaane." 54 00:06:01.179 --> 00:06:02.929 "Proč nepodíváš se na mne?" 55 00:06:03.763 --> 00:06:06.398 "Zlá slova říkal’s proti mně." 56 00:06:12.260 --> 00:06:13.976 "Zvedni zrak svůj, Jochanaane." 57 00:06:17.109 --> 00:06:19.730 "Otevři oči své." 58 00:06:19.993 --> 00:06:22.401 "Zvedni zrak svůj, Jochanaane." 59 00:06:23.999 --> 00:06:25.749 "Proč nepodíváš se na mne?" 60 00:06:27.857 --> 00:06:30.544 "Zlá slova říkal’s proti mně." 61 00:06:33.234 --> 00:06:35.534 "Proti mně, Salome, dceři Herodově." 62 00:06:39.463 --> 00:06:42.212 "Tebe jediného jsem milovala." 63 00:06:43.336 --> 00:06:45.110 Ty jsi byl jediný muž..." 64 00:06:57.360 --> 00:06:58.386 Tati! 65 00:07:03.532 --> 00:07:04.282 Tati! 66 00:10:06.509 --> 00:10:07.636 Marie-Louise! 67 00:10:14.657 --> 00:10:15.874 To se podívejme! 68 00:10:16.619 --> 00:10:18.769 - Co se stalo? - Nic, mami. Nic. 69 00:10:20.282 --> 00:10:22.455 To je moje dcera, Marie-Louise. 70 00:10:22.680 --> 00:10:25.830 Žádný strach, je dobře vychovaná. Potřebuje jen klid 71 00:10:26.426 --> 00:10:27.726 po dlouhé cestě. 72 00:10:31.782 --> 00:10:34.126 Jestli jsi tady, tak je tvůj otec mrtvý. 73 00:10:36.324 --> 00:10:38.256 Muselo to tak dopadnout. 74 00:10:39.438 --> 00:10:41.491 Dáme tě do pořádku. Pojď. 75 00:10:45.734 --> 00:10:46.684 Tak pojď! 76 00:10:48.702 --> 00:10:49.905 Vyrostla jsi. 77 00:10:50.897 --> 00:10:51.797 Herečka? 78 00:10:52.706 --> 00:10:54.406 Proč chceš být herečkou? 79 00:10:56.401 --> 00:10:57.451 Poslouchej. 80 00:10:57.676 --> 00:10:59.789 Komunita mi zachránila život 81 00:10:59.909 --> 00:11:01.609 a může zachránit i tvůj. 82 00:11:05.416 --> 00:11:07.621 Ustřihnu to, jinak to nejde. 83 00:11:11.657 --> 00:11:12.658 Seď klidně. 84 00:11:24.374 --> 00:11:25.742 Tohle tu netrpím. 85 00:11:26.266 --> 00:11:28.952 Jestli se ke mně komunita kvůli tobě otočí zády, 86 00:11:29.720 --> 00:11:31.220 tak nám nic nezbude. Rozumíš? 87 00:11:32.451 --> 00:11:33.451 Vůbec nic. 88 00:11:33.777 --> 00:11:35.399 Ano, matko. Žádný strach. 89 00:11:36.172 --> 00:11:38.572 Tu zbraň ti dal tvůj alkoholický otec? 90 00:11:40.744 --> 00:11:41.844 Řekni mi to! 91 00:11:43.533 --> 00:11:46.397 Žila jsi s tím francouzským floutkem příliš dlouho. 92 00:11:46.517 --> 00:11:47.517 Zkazil tě. 93 00:11:48.175 --> 00:11:49.716 Nikdy jsi mu nerozuměla. 94 00:11:49.836 --> 00:11:51.700 Co jsi říkala? 95 00:11:52.783 --> 00:11:53.833 Nic, matko. 96 00:11:54.927 --> 00:11:56.877 Budu se chovat slušně, neboj. 97 00:12:16.587 --> 00:12:18.237 Pojďte dál, posaďte se. 98 00:12:21.521 --> 00:12:22.497 Promiňte. 99 00:12:24.307 --> 00:12:26.791 V inzerátu stálo, že hledáte herečky. 100 00:12:27.671 --> 00:12:30.821 - Nevěděla jsem... - Jak se jmenujete? Jste herečka? 101 00:12:32.000 --> 00:12:33.400 Měla bych jít domů. 102 00:12:33.520 --> 00:12:35.332 To je Kate. Taky herečka. 103 00:12:35.452 --> 00:12:36.202 Ahoj. 104 00:12:36.603 --> 00:12:37.453 Pojďte. 105 00:12:40.551 --> 00:12:42.301 Nebojte, nic vám neudělá. 106 00:12:43.313 --> 00:12:44.513 Roztáhni nohy. 107 00:12:45.419 --> 00:12:46.219 Sedni! 108 00:12:48.252 --> 00:12:50.102 V kostýmu by to bylo lepší. 109 00:12:50.399 --> 00:12:51.749 Smrdí tu chcanky? 110 00:12:52.211 --> 00:12:53.579 Když je pes rozčilený, 111 00:12:53.699 --> 00:12:54.996 tak to nevydrží. 112 00:12:55.116 --> 00:12:57.160 Nerozuměla jsi? Roztáhni je! 113 00:12:57.353 --> 00:12:58.240 Nechci! 114 00:12:59.487 --> 00:13:01.710 Ne! To nechci! 115 00:13:03.366 --> 00:13:04.956 - Dobře. - Je mi líto. 116 00:13:05.760 --> 00:13:06.900 Rozumím. 117 00:13:06.852 --> 00:13:08.200 Nehýbejte se. 118 00:13:12.764 --> 00:13:13.914 Nehýbejte se! 119 00:13:14.642 --> 00:13:16.504 Jedna...dva...tři! 120 00:13:18.758 --> 00:13:20.908 Máš někoho? Nebo s někým chodíš? 121 00:13:23.321 --> 00:13:23.993 Ne. 122 00:13:24.550 --> 00:13:26.700 S takovým zadkem jsi ještě panna? 123 00:13:30.963 --> 00:13:33.463 Díky chlapům jsem se naučila předstírat. 124 00:13:34.844 --> 00:13:36.944 Udělá to z tebe skvělou herečku. 125 00:13:37.208 --> 00:13:39.308 Dobře, můžete se zase obléknout. 126 00:13:41.460 --> 00:13:42.596 Ráda jsem tě poznala. 127 00:13:49.487 --> 00:13:50.687 Znásilníte mě? 128 00:13:56.836 --> 00:13:57.786 Ne, proč? 129 00:14:01.568 --> 00:14:02.718 Nemám náladu. 130 00:14:04.938 --> 00:14:05.688 A ty? 131 00:14:07.342 --> 00:14:09.920 Jen jsem to chtěla vědět. 132 00:14:33.422 --> 00:14:35.720 Líbíš se mi, Fullerová. 133 00:14:35.499 --> 00:14:37.149 Někdy si to zopakujeme. 134 00:14:38.622 --> 00:14:41.220 A snaž se usmívat, když děláš konkurz. 135 00:15:16.719 --> 00:15:18.769 Slečno Fullerová, jste na řadě. 136 00:15:22.576 --> 00:15:23.926 Slečno Fullerová. 137 00:15:27.920 --> 00:15:28.592 Sundejte si klobouk. 138 00:15:33.517 --> 00:15:34.767 Neusmívejte se. 139 00:15:36.527 --> 00:15:37.377 Otočit. 140 00:15:40.610 --> 00:15:41.361 Roztáhněte paže. 141 00:15:42.439 --> 00:15:43.339 Dopředu. 142 00:15:44.266 --> 00:15:45.366 Zavřete oči. 143 00:15:46.451 --> 00:15:47.251 Jděte. 144 00:15:52.283 --> 00:15:53.433 Je perfektní. 145 00:15:56.260 --> 00:15:57.460 A co můj text? 146 00:15:57.887 --> 00:15:59.370 Žádný nemáte. 147 00:15:59.384 --> 00:16:01.134 Jste pacientka v hypnóze. 148 00:16:01.254 --> 00:16:03.370 Jdete se zavřenýma očima přes scénu. 149 00:16:03.490 --> 00:16:04.840 Trvá to 3 minuty. 150 00:16:07.360 --> 00:16:09.890 Je to nějaký problém? Zvládnete to? 151 00:16:09.456 --> 00:16:10.506 Samozřejmě. 152 00:16:11.373 --> 00:16:12.223 Děkuji. 153 00:16:28.513 --> 00:16:30.223 - Pospěš si. - Už jdu. 154 00:16:37.115 --> 00:16:39.565 Je to moc dlouhé, pořád si na to šlapu. 155 00:16:40.331 --> 00:16:41.231 Zakopnu. 156 00:16:41.535 --> 00:16:44.335 Nevím, co se dnes děje, polovina publika spí. 157 00:16:46.467 --> 00:16:47.317 Hotovo? 158 00:16:48.727 --> 00:16:50.404 Moje část, už musím. 159 00:16:50.524 --> 00:16:51.992 Zbavím vás bolesti tak, 160 00:16:52.441 --> 00:16:54.641 že budu komunikovat s vaším duchem 161 00:16:55.153 --> 00:16:56.353 během hypnózy. 162 00:16:57.351 --> 00:16:58.951 Dívejte se do plamene. 163 00:17:01.772 --> 00:17:03.722 Při trojce se vám zavřou oči. 164 00:17:05.337 --> 00:17:07.783 Jedna...dva...tři. 165 00:17:09.671 --> 00:17:12.956 Zvedněte paže a pojďte směrem ke mně. 166 00:17:34.670 --> 00:17:36.570 To ta bolest, jste v deliriu. 167 00:17:36.301 --> 00:17:37.651 Sukni výš, holka! 168 00:17:43.200 --> 00:17:43.820 Ještě! 169 00:17:45.238 --> 00:17:46.388 Předveď něco! 170 00:18:07.564 --> 00:18:08.781 Motýl! 171 00:18:58.843 --> 00:19:01.149 Je to moc dlouhé, zakopneš. 172 00:19:02.306 --> 00:19:03.606 Je to perfektní. 173 00:19:04.147 --> 00:19:06.124 - Jsi hotová? - Asi ano. 174 00:19:06.934 --> 00:19:09.329 - Jaké to je? - Vypadáš jako duch. 175 00:19:09.997 --> 00:19:11.733 Fakt? To musím vidět. 176 00:19:12.940 --> 00:19:13.691 Hraješ teď ducha? 177 00:19:23.726 --> 00:19:25.926 Určitě to nemám nabrat kolem pasu? 178 00:19:27.778 --> 00:19:28.728 Polož to. 179 00:19:47.522 --> 00:19:48.772 Co říkáš Louie? 180 00:19:49.987 --> 00:19:51.870 Co je Louie? 181 00:19:53.939 --> 00:19:55.839 Moje umělecké taneční jméno. 182 00:19:57.997 --> 00:19:58.897 Taneční? 183 00:20:00.795 --> 00:20:01.845 Líbí se mi. 184 00:20:04.174 --> 00:20:04.974 Dobře. 185 00:20:07.870 --> 00:20:08.970 Sluší ti to. 186 00:20:16.420 --> 00:20:17.902 Úžasná Louie! 187 00:21:12.780 --> 00:21:15.948 Smyj tuto krev z mých rukou. 188 00:21:16.981 --> 00:21:18.691 Moje ruce mají barvu tvých. 189 00:21:30.168 --> 00:21:33.361 Slyšíš! Někdo klepe. Vezmi si svůj noční oděv... 190 00:21:36.100 --> 00:21:38.000 Všechno v pořádku, šampione? 191 00:21:38.489 --> 00:21:39.680 Pomůžeš mi? 192 00:21:39.800 --> 00:21:41.710 Najdi otvor. 193 00:21:42.816 --> 00:21:44.196 A dej to dovnitř. 194 00:21:47.698 --> 00:21:48.548 Rychle! 195 00:21:52.693 --> 00:21:53.694 Hotovo? 196 00:21:56.816 --> 00:21:58.431 Můžeš jít k projektoru? 197 00:21:58.868 --> 00:21:59.618 Díky. 198 00:21:59.954 --> 00:22:00.977 Dělejte. 199 00:22:08.149 --> 00:22:09.805 Potřebuji vypnutá světla. 200 00:22:09.925 --> 00:22:12.486 Je lepší, když je publikum ve tmě. 201 00:22:12.649 --> 00:22:14.946 Jaké publikum? Teď je přestávka! 202 00:22:15.257 --> 00:22:16.862 5 minut, pak jedeme dál. 203 00:22:17.950 --> 00:22:18.108 5 minut! 204 00:25:06.912 --> 00:25:09.512 Nebuďte tak zasmušilá, lidem se to líbilo. 205 00:25:11.524 --> 00:25:14.224 Moje šaty jsou příliš těžké, potřebuji nové. 206 00:25:15.357 --> 00:25:16.657 Smím vám pomoct? 207 00:25:18.162 --> 00:25:19.112 Ne, díky. 208 00:25:25.670 --> 00:25:26.817 Můžu vás doprovodit domů? 209 00:25:27.816 --> 00:25:29.409 Moje drožka čeká. 210 00:25:30.800 --> 00:25:31.108 Kde bydlíte? 211 00:25:34.316 --> 00:25:35.116 Co je? 212 00:25:35.982 --> 00:25:37.575 Řekl jsem něco špatného? 213 00:25:41.885 --> 00:25:42.985 Usmíváte se. 214 00:25:45.466 --> 00:25:46.566 Škádlíte mě. 215 00:25:48.986 --> 00:25:50.737 Ne, ale váš přízvuk je hrozný. 216 00:25:51.550 --> 00:25:52.279 Trochu směšný. 217 00:25:54.274 --> 00:25:56.900 Neztrácejte čas a jděte za jinými. 218 00:26:04.902 --> 00:26:07.450 Promiňte, pane. Ale takhle není pro vás. 219 00:26:07.570 --> 00:26:09.821 Je velice...rezervovaná. 220 00:26:11.240 --> 00:26:12.250 Opravdu? 221 00:26:18.669 --> 00:26:19.669 Zkusím to. 222 00:26:27.751 --> 00:26:28.988 Louie, vrať se! 223 00:26:30.816 --> 00:26:31.516 Ano? 224 00:26:32.230 --> 00:26:34.194 Pomožte mi. Není mu dobře. 225 00:26:35.289 --> 00:26:36.873 - Co se děje? - Nevím. 226 00:26:37.837 --> 00:26:40.118 Vezměte ho domů, já na to nemám čas. 227 00:26:41.274 --> 00:26:42.401 Já taky ne. 228 00:27:03.107 --> 00:27:05.973 To musí být náročné, sehrát pokaždé takový výstup. 229 00:27:06.565 --> 00:27:07.921 Trochu. Ale co? 230 00:27:10.896 --> 00:27:12.328 Nechci vám ublížit. 231 00:27:18.793 --> 00:27:19.818 To stačí. 232 00:27:21.191 --> 00:27:22.650 Dobře. 233 00:27:22.712 --> 00:27:24.443 Nechci se s vámi prát. 234 00:27:24.563 --> 00:27:25.866 Jste svalnatá. 235 00:27:48.466 --> 00:27:49.843 Ten koberec jsem koupil 236 00:27:49.963 --> 00:27:51.675 u jednoho antikváře v Paříži. 237 00:27:54.700 --> 00:27:55.680 Můj osobní Folies Berg?re. 238 00:27:58.799 --> 00:28:00.399 Tam byste měla tančit. 239 00:28:01.674 --> 00:28:03.301 Jste avantgardní. 240 00:28:05.924 --> 00:28:07.324 Mým snem je opera. 241 00:28:08.591 --> 00:28:10.641 Copak vy a baletky v sukýnkách. 242 00:28:12.786 --> 00:28:13.886 Chci tančit. 243 00:28:17.261 --> 00:28:19.661 Chci tančit všude, kde mě budou chtít. 244 00:28:32.507 --> 00:28:33.804 To je moc pěkné. 245 00:28:38.609 --> 00:28:41.348 Barevné světlo na bílých šatech by bylo krásné. 246 00:28:50.966 --> 00:28:52.482 Červená vám sluší. 247 00:29:11.929 --> 00:29:13.629 Skončete s tím divadlem. 248 00:29:14.347 --> 00:29:15.791 Zase simulujete? 249 00:29:16.466 --> 00:29:17.846 Moje sako, prosím. 250 00:29:20.257 --> 00:29:21.349 Je vám zima? 251 00:30:15.924 --> 00:30:18.518 - Dobrý den. - Zásilka pro slečnu Fullerovou. 252 00:30:20.250 --> 00:30:21.468 Dejte to na stůl. 253 00:30:29.466 --> 00:30:31.592 Pro větší lehkost... 254 00:31:23.632 --> 00:31:26.522 Vejdu mezi vás a zničím nevěřící. 255 00:31:27.784 --> 00:31:31.910 Zbavím tě tvé nečistoty. 256 00:31:32.299 --> 00:31:33.596 Zříkáš se 257 00:31:33.757 --> 00:31:35.509 ďábelské síly? 258 00:31:38.513 --> 00:31:39.913 Zříkáš se Satana? 259 00:31:42.238 --> 00:31:43.388 Marie-Louise, 260 00:31:44.209 --> 00:31:46.908 křtím tě ve jménu otce, syna 261 00:31:47.386 --> 00:31:48.681 a ducha svatého. 262 00:31:49.600 --> 00:31:49.884 Amen. 263 00:31:50.295 --> 00:31:51.450 Amen. 264 00:32:12.867 --> 00:32:15.600 Alkohol je krví našich dětí. 265 00:32:26.754 --> 00:32:28.224 Kde jsi pořád byla? 266 00:32:29.418 --> 00:32:32.134 Tohle jsem našla. Budu si promítat barvy na šaty. 267 00:32:32.529 --> 00:32:34.988 Mám lehčí látku, vyzkouším to. 268 00:32:35.254 --> 00:32:37.629 - Skvělé. - Proč hrají moji hudbu? 269 00:32:38.418 --> 00:32:39.609 Co se děje? 270 00:32:47.421 --> 00:32:48.343 Co je to? 271 00:32:48.921 --> 00:32:51.424 - Co se tu děje? - Všude jsem tě hledal. 272 00:32:52.212 --> 00:32:53.590 Prý ti nebylo dobře. 273 00:32:54.647 --> 00:32:56.568 Je mi dobře. Proč lžete? 274 00:32:57.240 --> 00:32:58.850 Kate! Co to děláš? 275 00:32:59.764 --> 00:33:02.361 Uklidni se. Nedělám nic špatného. 276 00:33:04.224 --> 00:33:06.845 Nemáš žádné právo, to je můj tanec. 277 00:33:07.400 --> 00:33:10.759 Má právo, tanec patří každému. Musím myslet na obchod. 278 00:33:11.870 --> 00:33:12.373 Kate, sundej to! 279 00:33:12.493 --> 00:33:13.142 Ne. 280 00:33:14.861 --> 00:33:16.673 To je můj tanec! Sundej to! 281 00:33:21.621 --> 00:33:23.369 Řekněte jí, ať to sundá! 282 00:33:23.629 --> 00:33:25.302 Každý může tančit, Louie. 283 00:33:26.296 --> 00:33:27.468 Ale ne takhle. 284 00:33:28.963 --> 00:33:30.219 Jsi děvka. 285 00:34:32.325 --> 00:34:33.668 Slečno, promiňte... 286 00:34:38.346 --> 00:34:40.653 Promiňte, ale nemohl jsem jí zastavit. 287 00:34:43.963 --> 00:34:45.937 To je v pořádku, Williame. 288 00:34:48.460 --> 00:34:50.500 Milé, že jste mě navštívila. 289 00:34:51.307 --> 00:34:52.907 Co se děje, tanečnice? 290 00:35:00.649 --> 00:35:02.199 William tě vyprovodí. 291 00:35:05.280 --> 00:35:07.328 Musím s vámi mluvit, je to důležité. 292 00:35:07.676 --> 00:35:08.976 Potřebuji pomoc. 293 00:35:09.713 --> 00:35:12.557 Neříká to žádný příběh, je to příliš abstraktní. 294 00:35:13.632 --> 00:35:15.726 Jak chcete dokázat, že je to krádež. 295 00:35:15.882 --> 00:35:17.697 Na tom není nic abstraktního. 296 00:35:17.817 --> 00:35:19.325 Podívejte se na kresby. 297 00:35:20.152 --> 00:35:22.502 Viděl jste mě tančit. Řekněte mu to. 298 00:35:23.173 --> 00:35:26.100 Ve Francii byste si mohla dát patent. 299 00:35:26.465 --> 00:35:28.308 Proč ve Francii a ne tady? 300 00:35:28.794 --> 00:35:30.682 Moc se nevyznám v patentech. 301 00:35:30.935 --> 00:35:32.836 Nebo francouzském "Droits d'auteur". 302 00:35:33.315 --> 00:35:35.355 Takovými případy jsem se nezabýval. 303 00:35:37.620 --> 00:35:39.787 Potřebuji pomoc a vy nic neříkáte. 304 00:35:40.580 --> 00:35:42.134 Tanec je jen zábava. 305 00:35:46.704 --> 00:35:47.894 Nic víc nemám. 306 00:35:48.140 --> 00:35:48.969 Já taky ne. 307 00:35:49.890 --> 00:35:50.845 Ale máte kancelář. K čemu? 308 00:35:51.133 --> 00:35:52.933 Zařizuji obchody své ženy. 309 00:35:53.282 --> 00:35:55.832 A za její peníze si platíte děvky a éter. 310 00:35:58.620 --> 00:36:00.512 Dal jsem jí svůj titul. Je mi zavázaná. 311 00:36:02.680 --> 00:36:04.530 Jsem vám k dispozici, pane. 312 00:36:05.245 --> 00:36:06.445 Díky, Williame. 313 00:36:07.760 --> 00:36:08.777 Všichni na vás čekají, pane. 314 00:36:10.310 --> 00:36:11.133 Už jdu. 315 00:36:21.257 --> 00:36:22.634 Nepotrvá to dlouho. 316 00:36:57.590 --> 00:36:58.554 DÍKY 317 00:37:02.673 --> 00:37:03.923 Marie-Louise... 318 00:38:55.410 --> 00:38:56.317 Co to má být? 319 00:39:00.715 --> 00:39:02.920 Konkurz je v úterý. 320 00:39:02.642 --> 00:39:04.510 Nechte mé asistence své jméno. 321 00:39:06.199 --> 00:39:07.325 A teď jděte. 322 00:39:07.445 --> 00:39:09.289 Představte si to se světly. 323 00:39:10.241 --> 00:39:12.381 Moje nové šaty jsou moc malé. 324 00:39:12.501 --> 00:39:13.927 S většími to bude krásné. 325 00:39:14.470 --> 00:39:15.164 Kolik vám je? 326 00:39:15.824 --> 00:39:16.474 25. 327 00:39:17.330 --> 00:39:19.288 Tanečnice musí být známé ve 20. Ven. 328 00:39:19.408 --> 00:39:21.627 Podívejte se na moje výkresy. 329 00:39:21.783 --> 00:39:23.581 Počkejte! Ukážu vám výkresy. 330 00:39:23.701 --> 00:39:24.788 Podívejte! 331 00:39:51.399 --> 00:39:52.849 Odkud jste přijela? 332 00:39:54.699 --> 00:39:55.666 Z Ameriky. 333 00:40:04.330 --> 00:40:06.804 Roztrhla jsem si šaty. Můžu se někde převléknout? 334 00:40:13.783 --> 00:40:15.410 To jsou vaše výkresy? 335 00:40:17.392 --> 00:40:18.442 Samozřejmě. 336 00:40:22.449 --> 00:40:25.828 Jestli máte hlad, tak naproti Folies Berg?re je kavárna. 337 00:40:26.330 --> 00:40:28.810 Chodí tam všichni umělci. 338 00:40:29.616 --> 00:40:31.816 Ráno promluvím s panem Marchandem. 339 00:40:32.134 --> 00:40:35.184 Ale jestli to nedopadne, tak tady nemůžete zůstat. 340 00:40:36.491 --> 00:40:38.414 Pojďte za mnou, hned tam jsme. 341 00:40:48.783 --> 00:40:50.120 Nejdete brzy? 342 00:40:58.948 --> 00:41:00.798 Nahoře není proud. 343 00:41:14.199 --> 00:41:15.746 To je po Japoncích. 344 00:41:17.434 --> 00:41:19.454 - Dlouho tu nezůstali. - Je krásná. 345 00:41:19.574 --> 00:41:21.542 Na Marchanda moc avantgardní. 346 00:41:21.699 --> 00:41:22.954 Můžu si ji nechat? 347 00:41:23.259 --> 00:41:24.366 Vezměte si ji. 348 00:41:25.146 --> 00:41:27.196 Přinesu vám šití pro vaše šaty. 349 00:41:27.908 --> 00:41:28.955 Děkuji. 350 00:42:04.237 --> 00:42:05.746 Co tady ještě dělá? 351 00:42:06.560 --> 00:42:08.540 - Netuším. - Utahujete si ze mě? 352 00:42:21.116 --> 00:42:22.610 No dobře. 353 00:42:22.983 --> 00:42:25.707 Zítra zatančíte před veřejností. Uvidíme. 354 00:42:27.558 --> 00:42:29.246 To ne, nejsem připravená. 355 00:42:29.752 --> 00:42:31.387 Zatančím, až budu. 356 00:42:32.300 --> 00:42:33.180 Musím cvičit. 357 00:42:33.686 --> 00:42:36.486 Podívala jsem se na výkresy. Ten návrh je dobrý. 358 00:42:40.366 --> 00:42:43.672 - Co to je za přístroje? - Elektrické projektory. 359 00:42:44.197 --> 00:42:45.340 Přesně. 360 00:42:45.199 --> 00:42:46.667 Jen kvůli tanci? 361 00:42:46.991 --> 00:42:49.244 Potřebuji taky lidi, co projektory drží. 362 00:42:49.783 --> 00:42:52.962 Bez obav, mám dost peněz, abych zaplatila techniky a světla. 363 00:42:55.625 --> 00:42:57.760 Přepadla jste banku? 364 00:42:57.196 --> 00:42:58.796 Osvětlení je důležité. 365 00:42:58.958 --> 00:43:00.458 Má to být hezké, ne? 366 00:43:01.000 --> 00:43:02.343 Prodávám podívanou. 367 00:43:02.610 --> 00:43:04.160 Lidé se chtějí bavit. 368 00:43:04.756 --> 00:43:05.906 Tohle je moc. 369 00:43:10.100 --> 00:43:11.427 Pro mě ale ne. 370 00:43:16.791 --> 00:43:18.141 Budu hned zpátky. 371 00:43:26.875 --> 00:43:30.225 Víte, jak by bylo drahé, instalovat v divadle elektřinu? 372 00:43:33.135 --> 00:43:36.493 Není důležité, co to stojí, Marchande, ale co to přinese. 373 00:43:41.830 --> 00:43:43.510 Nebuďte tak tvrdohlavá. 374 00:43:46.643 --> 00:43:47.542 Dva týdny. 375 00:43:49.370 --> 00:43:51.487 Když to nedopadne, tak máte obě padáka. 376 00:43:52.375 --> 00:43:53.145 Platí. 377 00:44:01.916 --> 00:44:03.266 Dostává to formu. 378 00:44:05.125 --> 00:44:08.425 Potřebujeme rukavice, aby se technici nespálili. 379 00:44:09.583 --> 00:44:12.757 - Napsala jste 30 černých halen? - Ano, ty jsou taky pro ně. 380 00:44:13.208 --> 00:44:14.808 Jde to i bez nich, ne? 381 00:44:15.000 --> 00:44:16.200 Jsou důležité. 382 00:44:16.708 --> 00:44:18.961 Aby nebyli vidět, když tančím. 383 00:44:19.500 --> 00:44:21.400 Uvidím, co budu moct udělat. 384 00:44:28.830 --> 00:44:29.426 1. obraz. 385 00:44:30.541 --> 00:44:31.758 Modré světlo 386 00:44:32.375 --> 00:44:34.378 z levého rohu scény. 387 00:44:35.583 --> 00:44:36.987 Červené světlo 388 00:44:37.250 --> 00:44:39.101 z pravého rohu. 389 00:44:40.208 --> 00:44:41.508 Pořád ve středu. 390 00:44:42.291 --> 00:44:44.335 Šaty přehozené přes hlavu, 391 00:44:45.381 --> 00:44:47.307 zepředu dozadu. 392 00:44:49.333 --> 00:44:51.176 1, 2, 3, 4, 393 00:44:51.333 --> 00:44:52.380 červená. 394 00:44:53.583 --> 00:44:56.520 1, 2, 3, 4, žlutá. 395 00:45:22.916 --> 00:45:26.341 Mohly bychom jít ze 79 na 81 a pak připojit 4 pruhy. 396 00:45:26.500 --> 00:45:28.753 Když zvednu ruce, tak se nadme. 397 00:45:28.958 --> 00:45:30.460 Čtyři? To bude těžké. 398 00:45:30.875 --> 00:45:32.923 - Ale bude to dobré. - Už máme 32. 399 00:45:33.444 --> 00:45:34.494 Jak to jde? 400 00:45:34.944 --> 00:45:38.270 Dobře. Museli jsme nabarvit hedvábí na tmavší odstín. 401 00:45:38.627 --> 00:45:40.313 Bílá byla moc bílá. 402 00:45:40.626 --> 00:45:42.534 Jak to vypadá, když se pohybuje? 403 00:45:42.654 --> 00:45:44.319 Pozor, ta látka je křehká. 404 00:45:44.439 --> 00:45:47.139 Těžko se s ní pracuje. Ještě nejsem hotová. 405 00:45:50.694 --> 00:45:51.944 Přijdu později. 406 00:45:53.820 --> 00:45:54.782 Červená, 407 00:45:54.902 --> 00:45:55.699 žlutá, 408 00:45:55.819 --> 00:45:56.616 modrá, 409 00:45:56.736 --> 00:45:57.586 zelená. 410 00:46:08.861 --> 00:46:10.861 Musíme ještě objednat hedvábí. 411 00:46:12.236 --> 00:46:13.186 Půjde to? 412 00:46:39.319 --> 00:46:40.445 Nechte to. 413 00:46:41.694 --> 00:46:42.911 Já to udělám. 414 00:46:53.569 --> 00:46:55.321 Jako ruce staré ženy. 415 00:46:55.861 --> 00:46:57.461 Vaše ruce jsou krásné. 416 00:47:08.444 --> 00:47:09.320 Jdeme? 417 00:49:59.319 --> 00:50:00.616 Pozor! 418 00:50:00.819 --> 00:50:02.162 - Pozor! - Rychle! 419 00:50:02.319 --> 00:50:03.669 Musíme ji odnést. 420 00:50:04.232 --> 00:50:05.494 Řekněte nám něco! 421 00:50:05.893 --> 00:50:07.540 Z cesty! Pozor na šaty! 422 00:50:07.783 --> 00:50:08.948 Je vyčerpaná. 423 00:50:09.280 --> 00:50:11.575 - Přijďte zase zítra. - Udělejte místo. 424 00:50:12.277 --> 00:50:15.277 - Běžte stranou! - Pozor! Ty šaty jsou z hedvábí. 425 00:50:16.361 --> 00:50:18.611 Sen květiny se rozvíjí a přemýšlí. 426 00:50:20.819 --> 00:50:22.719 Živoucí báseň květiny zpívá. 427 00:50:25.361 --> 00:50:26.861 Pomíjivá a tajuplná. 428 00:50:28.729 --> 00:50:29.929 Jsme zasaženi: 429 00:50:31.795 --> 00:50:34.245 Pomíjivá krása. Vznešenější než život. 430 00:50:35.926 --> 00:50:39.436 A v "Mercure de France" se píše: "Opojné umění." 431 00:50:41.388 --> 00:50:44.760 Seženu vám jiný pokoj, tady to smrdí. 432 00:50:44.236 --> 00:50:45.416 Pojďte dál. 433 00:50:48.402 --> 00:50:50.200 Položte je tady. Díky. 434 00:50:52.861 --> 00:50:54.778 Pro koho jsou? Pro mě? 435 00:50:56.103 --> 00:50:57.955 "Pro záhadnou květinu". 436 00:50:59.569 --> 00:51:00.912 To jste vy, ne? 437 00:52:07.652 --> 00:52:09.575 PRODLOUŽENO 438 00:52:24.201 --> 00:52:26.634 Je mi to líto, mám hrozný strach. Nemůžu. 439 00:52:29.319 --> 00:52:32.323 Můj vzhled všechno zkazí. Je mi to líto. 440 00:52:34.920 --> 00:52:36.670 Ty šaty jste šila hodiny. 441 00:52:37.908 --> 00:52:40.912 Musíte před publikum. Tisk čeká. 442 00:52:42.545 --> 00:52:45.754 - Jste překrásná. - Milují můj tanec, ne mě. 443 00:52:45.962 --> 00:52:48.560 Kdyby viděli mě, byli by zklamaní. 444 00:52:50.337 --> 00:52:51.509 Všichni jsou tady. 445 00:52:54.337 --> 00:52:55.137 Běžte. 446 00:53:02.837 --> 00:53:04.900 Je mi to líto. 447 00:53:15.587 --> 00:53:17.260 PRODLOUŽENO 448 00:53:28.600 --> 00:53:30.600 Chtěla jsem vám vrátit peníze. 449 00:53:30.881 --> 00:53:32.681 Pořád ve válce, jak vidím. 450 00:53:33.400 --> 00:53:34.254 I po vítězství. 451 00:53:40.170 --> 00:53:41.270 Nemáte hlad? 452 00:53:53.400 --> 00:53:54.631 Moje babička. 453 00:53:55.100 --> 00:53:57.550 Jediný obraz, který jsem nemohl prodat. 454 00:53:58.461 --> 00:54:01.900 Prázdnota je dobrá. Nábytek je k ničemu. 455 00:54:11.337 --> 00:54:14.341 Americká dědička a kníže Dorsay se rozvádějí 456 00:54:14.461 --> 00:54:16.411 Nechtěl jsem vám ukrást show. 457 00:54:18.321 --> 00:54:20.221 Proč tisk zajímá váš rozvod? 458 00:54:23.337 --> 00:54:24.276 Jezte. 459 00:54:24.879 --> 00:54:26.552 Pak se pomilujeme. 460 00:54:27.545 --> 00:54:28.745 To mi dlužíte. 461 00:54:33.134 --> 00:54:34.180 To byl vtip. 462 00:54:36.254 --> 00:54:37.754 Žijete pořád ve tmě? 463 00:54:40.700 --> 00:54:42.670 Když nevidím, mám strach. Můžu otevřít? 464 00:54:43.155 --> 00:54:44.290 Prosím. 465 00:54:54.379 --> 00:54:56.552 Jak jsou tu vysoké místnosti? 466 00:54:57.680 --> 00:54:59.430 Potřebuji místo na práci. 467 00:55:03.266 --> 00:55:05.306 Zaplatím nájem, nebojte. 468 00:55:07.331 --> 00:55:10.220 Ale nebudu sama. Stejně je tu málo živo. 469 00:55:17.545 --> 00:55:18.945 Rychleji, děvčata! 470 00:55:27.795 --> 00:55:28.645 A laso! 471 00:55:30.933 --> 00:55:33.837 Dobře! Musí tančit, musí žít! 472 00:55:36.337 --> 00:55:37.687 Dobře, moc dobře! 473 00:55:54.837 --> 00:55:55.737 Tornádo! 474 00:55:57.400 --> 00:55:59.440 Chci vidět tornádo! Vítr! 475 00:55:59.614 --> 00:56:02.804 Vane všemi směry! Je velké, ničivé! 476 00:56:15.629 --> 00:56:16.972 Rákos! Ruce do vzduchu! 477 00:56:36.712 --> 00:56:38.491 Pozor...žáby! 478 00:56:39.170 --> 00:56:41.170 Chci vidět žáby! Ještě jednou! 479 00:56:45.420 --> 00:56:46.205 Dobře! 480 00:56:48.545 --> 00:56:50.673 Gabrielo, kolik zbývá času? 481 00:56:53.370 --> 00:56:54.387 Dál, dál, rychle! 482 00:57:16.609 --> 00:57:17.963 Všechno nejlepší! 483 00:57:18.830 --> 00:57:20.633 Všechno nejlepší k narozeninám, Gabrielo! 484 00:57:22.401 --> 00:57:24.495 Hezky jez nebo zmizíš. 485 00:57:25.984 --> 00:57:28.734 - Neviděly jste Louise? - Ne, nevím, kde je. 486 00:57:29.442 --> 00:57:30.739 Je to skvělé. 487 00:57:40.240 --> 00:57:41.900 Louisi? 488 00:57:45.940 --> 00:57:48.113 Vím, že tam jste. Otevřete. 489 00:57:50.240 --> 00:57:51.874 Jsme venku a čekáme na vás. 490 00:57:53.298 --> 00:57:54.648 Louisi, otevřete! 491 00:57:57.650 --> 00:57:57.987 Louisi! 492 00:58:20.690 --> 00:58:21.790 Dejte mi to. 493 00:59:08.399 --> 00:59:11.499 V opeře se tanečnice ukazují po každém představení. 494 00:59:13.899 --> 00:59:16.118 Vy se před publikem nikdy neukláníte. 495 00:59:24.649 --> 00:59:25.749 Jste krásná. 496 00:59:27.440 --> 00:59:28.490 Tak krásná. 497 01:01:39.110 --> 01:01:40.403 Milý Marchande, 498 01:01:40.795 --> 01:01:43.300 můžu Vám představit dobrého přítele? 499 01:01:43.690 --> 01:01:45.782 Dobrý známý rodiny Dorsay. 500 01:01:46.392 --> 01:01:47.542 Znáte se, že? 501 01:01:48.940 --> 01:01:50.408 Zná mě velice dobře. 502 01:01:50.887 --> 01:01:52.237 Byla jste úžasná. 503 01:01:54.537 --> 01:01:55.887 Armand Duponchel, 504 01:01:56.162 --> 01:01:57.792 ředitel pařížské opery. 505 01:01:59.162 --> 01:02:00.162 Dobrý den. 506 01:02:00.954 --> 01:02:03.104 Rád bych vás k nám pozval tančit. 507 01:02:06.696 --> 01:02:07.696 S radostí. 508 01:02:23.937 --> 01:02:25.937 Jsem šťastná, že vás poznávám. 509 01:02:27.162 --> 01:02:28.120 Pro mě? 510 01:02:29.205 --> 01:02:30.372 Pojďte za mnou. 511 01:02:30.537 --> 01:02:31.504 Krásné! 512 01:02:33.121 --> 01:02:35.671 Promiňte. Hledám slečnu Louie Fullerovou. 513 01:02:37.451 --> 01:02:38.351 Isadoro? 514 01:02:39.137 --> 01:02:40.887 Je to náhrada za Jasminu. 515 01:02:42.420 --> 01:02:43.920 Vezmu vám zavazadlo. 516 01:02:44.400 --> 01:02:45.308 Nepoznala jsem vás. 517 01:02:45.428 --> 01:02:46.278 Nevadí. 518 01:02:47.162 --> 01:02:49.460 - Odkud jste? - Ze San Franciska. 519 01:02:50.235 --> 01:02:52.959 Kde jsou vaše šaty? Dají se ohnout? 520 01:02:53.790 --> 01:02:55.579 - Ano, jsou z bambusu. - Můžu je vidět? 521 01:02:56.465 --> 01:02:58.130 Ukážu vám je později. 522 01:02:58.901 --> 01:03:00.101 Promiňte, ale... 523 01:03:01.121 --> 01:03:02.321 Teď nemám čas. 524 01:03:05.287 --> 01:03:06.959 Když jsem vás viděla na scéně, 525 01:03:07.790 --> 01:03:10.129 tak jsem si říkala, jak to vaše tělo může vydržet. 526 01:03:10.534 --> 01:03:12.234 Musíte mít silná ramena. 527 01:03:13.790 --> 01:03:15.429 Běžte se seznámit s ostatními. Anno! 528 01:03:16.370 --> 01:03:17.914 Je nová. Najdeš jí postel? 529 01:03:18.790 --> 01:03:19.251 Samozřejmě. 530 01:03:25.750 --> 01:03:27.275 Jsem pyšná, že s Vámi budu tančit. 531 01:03:33.162 --> 01:03:35.112 Jsou plány k zrcadlu v opeře? 532 01:03:35.232 --> 01:03:38.211 Ano. A kulisy pro Japonce jsou objednané. 533 01:03:38.331 --> 01:03:41.381 Dobře. Japonci... To nejhezčí, co jsem kdy viděla. 534 01:03:42.333 --> 01:03:44.126 Ta první část s nimi bude dobrá. 535 01:03:44.246 --> 01:03:45.746 Všem se budou líbit. 536 01:03:46.537 --> 01:03:48.537 Dobře. Donesu vám led na záda. 537 01:03:48.850 --> 01:03:50.814 Díky. Trochu se natáhnu. 538 01:04:29.790 --> 01:04:30.332 Buďte zticha! 539 01:04:54.444 --> 01:04:56.251 Isadoro, držte se nás. 540 01:04:59.184 --> 01:05:00.340 Pojďte. 541 01:05:03.412 --> 01:05:05.412 - Vítejte. - Dobrý den. Díky. 542 01:05:06.641 --> 01:05:08.591 - Ukážeme vám šaty. - Dobře. 543 01:05:09.746 --> 01:05:12.346 - Kde je slečna Fullerová? - Hned přijde. 544 01:05:32.370 --> 01:05:33.587 Je všechno v pořádku? 545 01:05:35.907 --> 01:05:38.590 Je to jen divadlo. To nás přeci nezastraší. 546 01:05:40.329 --> 01:05:42.510 Půjdete? Všichni na vás čekají. 547 01:05:46.777 --> 01:05:49.200 Art Nouveau v pařížské opeře! 548 01:05:49.162 --> 01:05:51.667 Vstupujeme do nového století. 549 01:05:51.787 --> 01:05:53.237 Číšníku, šampaňské! 550 01:05:54.496 --> 01:05:56.146 Díky, ale nikdy nepiju. 551 01:05:57.831 --> 01:05:59.708 U stolu se kabát nenosí. 552 01:06:00.162 --> 01:06:02.462 Je mi pořád zima. Nesmím onemocnět. 553 01:06:04.912 --> 01:06:08.112 Promiňte, slečno. Problém s jednou z vašich tanečnic. 554 01:06:09.943 --> 01:06:10.993 Omluvte mě. 555 01:06:24.912 --> 01:06:25.879 To je... 556 01:06:26.246 --> 01:06:27.146 Skandál. 557 01:06:28.199 --> 01:06:30.149 Omluvte mě. Postarám se o to. 558 01:07:54.518 --> 01:07:55.988 To by stačilo. 559 01:07:56.829 --> 01:07:58.579 Dejte si tohle kolem ramen. 560 01:08:22.579 --> 01:08:23.879 Je to jiný svět. 561 01:08:24.543 --> 01:08:27.698 Tady jste v opeře, nechci tu žádné kejklíře. 562 01:08:28.359 --> 01:08:29.542 Dejte jim šanci. 563 01:08:29.921 --> 01:08:32.210 Nemáte nárok, vznášet požadavky. 564 01:08:33.164 --> 01:08:36.564 Poslali jste plány na 5 zrcadel a teď chcete dvojnásobek. 565 01:08:37.366 --> 01:08:38.616 Bude to úžasné. 566 01:08:40.231 --> 01:08:43.208 Ale potřebuji lampy padesátky, ne třicítky. 567 01:08:43.371 --> 01:08:45.669 Jinak světlo nebude dostatečně silné. 568 01:08:46.185 --> 01:08:49.238 Můj elektrikář říká, že to je pro Vás a operu nebezpečné. 569 01:08:49.358 --> 01:08:51.626 To slyším pořád, při každém představení. 570 01:08:52.207 --> 01:08:55.757 "Je to moc nebezpečné, exploduje to, všichni kvůli mně uhoří. 571 01:08:56.409 --> 01:08:58.359 Jsem úplný blázen". To znám. 572 01:08:59.788 --> 01:09:00.538 Díky. 573 01:09:00.658 --> 01:09:02.824 Natáhněte se. Postarám se o děvčata. 574 01:09:02.987 --> 01:09:05.386 Bude to nádherné. O tom nepochybuji. 575 01:09:06.821 --> 01:09:07.996 Jdeme domů. 576 01:09:08.404 --> 01:09:09.656 A kdo to zaplatí? 577 01:09:09.821 --> 01:09:12.825 Sbalte se, jdeme. Rychle, jsme unavené. 578 01:09:13.290 --> 01:09:14.179 Vaši Japonci? 579 01:09:26.571 --> 01:09:29.450 Nemohla jsem přijít na zkoušku, nebylo mi dobře. 580 01:09:35.696 --> 01:09:37.796 Myslela jsem, že jste tanečnice. 581 01:09:45.487 --> 01:09:46.787 Jste připravená? 582 01:10:40.878 --> 01:10:42.367 Jste skvělá, výborně. 583 01:10:42.487 --> 01:10:43.637 Máte bolesti. 584 01:10:44.946 --> 01:10:47.546 - Musíte odpočívat, Louie. - Je mi dobře. 585 01:10:50.779 --> 01:10:51.729 Počkejte! 586 01:10:52.529 --> 01:10:53.908 Něco pro vás mám. 587 01:10:55.737 --> 01:10:57.537 Abyste si na mě vzpomněla. 588 01:10:57.946 --> 01:10:58.696 Díky. 589 01:11:06.446 --> 01:11:08.949 Je pravda, že platíte hraběti dluhy? 590 01:11:10.223 --> 01:11:11.288 Jsou i moje. 591 01:11:12.426 --> 01:11:15.226 Bez něj bych se nikdy nedostala přes Atlantik. 592 01:11:17.737 --> 01:11:21.287 To jsem jim taky řekla. Holky někdy plácají takové nesmysly. 593 01:11:43.365 --> 01:11:45.565 Louisi, co tu děláte? Běžte pryč! 594 01:11:51.901 --> 01:11:53.301 Ne, není tu místo. 595 01:11:53.421 --> 01:11:54.221 Běžte! 596 01:11:59.680 --> 01:11:59.918 Vařící. 597 01:12:01.260 --> 01:12:02.226 Takové mučení. 598 01:12:11.526 --> 01:12:13.995 Vašemu příteli se moji Japonci nelíbili. 599 01:12:17.859 --> 01:12:19.559 Vaši Japonci jsou dobří. 600 01:12:20.378 --> 01:12:22.928 Jen to ještě nepochopil. Není to špatné. 601 01:12:24.193 --> 01:12:25.793 Ale ano, je to špatné. 602 01:12:27.151 --> 01:12:29.751 Byl určitě šťastný, když vás viděl tančit. 603 01:12:38.943 --> 01:12:39.843 Opatrně. 604 01:12:40.327 --> 01:12:41.927 Krásné, ty modré tóny. 605 01:12:55.994 --> 01:12:58.294 Přestaňte, jinak se vyčůrám do vany. 606 01:13:23.632 --> 01:13:24.832 To máte od ní? 607 01:13:28.359 --> 01:13:29.799 Je půvabná, že? 608 01:13:31.360 --> 01:13:33.186 Jako by už měla všechno za sebou. 609 01:13:34.949 --> 01:13:36.599 Každopádně ví, co dělá. 610 01:15:13.170 --> 01:15:14.778 Papíry na podepsání. 611 01:15:16.734 --> 01:15:19.698 Všechno je zařízené. Japonci jedou zítra zpátky do Berlína. 612 01:15:19.964 --> 01:15:21.364 Vyplatila jsem je. 613 01:15:22.401 --> 01:15:25.245 Na další kulisy a světlo už moc nezbylo. 614 01:15:26.199 --> 01:15:29.906 Dole v rohu, prosím. Opera každopádně nic nezaplatí. 615 01:15:30.260 --> 01:15:32.276 To znamená, že se nedržíme smlouvy. 616 01:15:34.548 --> 01:15:36.348 Musíme to nějak zvládnout. 617 01:15:37.345 --> 01:15:39.321 Na operu sama nestačím. 618 01:15:40.651 --> 01:15:42.746 Nejste sama, máte tanečnice. 619 01:15:43.651 --> 01:15:46.700 Ty jsou dobré pro Folies Berg?re. Tady potřebuji víc. 620 01:15:50.523 --> 01:15:52.614 Myslíte, že má Isadora talent? 621 01:15:55.640 --> 01:15:58.220 Nabídneme jí smlouvu. Chci ji mít na scéně. 622 01:15:58.818 --> 01:16:01.650 Převezme první díl. To bude dobré. 623 01:16:03.568 --> 01:16:06.370 Ne tak rychle. Skoro jí neznáme. 624 01:16:06.779 --> 01:16:09.829 Chtěla bych udělat představení v zámeckém divadle. 625 01:16:10.595 --> 01:16:12.245 Pro koho? Pro novináře? 626 01:16:16.984 --> 01:16:18.406 To se vám nepodobá. 627 01:16:22.693 --> 01:16:24.430 Ona je tanečnice. 628 01:16:28.109 --> 01:16:30.656 To, co ta dívka dělá, se mě dotýká... 629 01:17:09.680 --> 01:17:12.277 Dnes vám představuji mladou tanečnici, Isadoru Duncan. 630 01:17:12.982 --> 01:17:15.339 Je to Američanka, jako já. 631 01:17:16.877 --> 01:17:18.727 Moc děkuji, že jste přišli. 632 01:17:25.347 --> 01:17:26.766 Hned vystoupí. 633 01:17:33.955 --> 01:17:35.555 Všichni na vás čekají. 634 01:17:40.896 --> 01:17:42.870 Oblečte se. 635 01:17:43.484 --> 01:17:44.326 Rychle. 636 01:17:56.326 --> 01:17:57.276 Co je to? 637 01:18:04.264 --> 01:18:05.914 Tak budete ještě hezčí. 638 01:18:10.401 --> 01:18:11.451 Nebojte se. 639 01:19:00.734 --> 01:19:01.934 Viděl jste ji? 640 01:19:04.579 --> 01:19:06.479 Myslíte, že jsem se spletla? 641 01:19:09.897 --> 01:19:11.747 Odpovězte, spletla jsem se? 642 01:19:19.151 --> 01:19:22.551 Pochybuji, že najdete někoho, kdo by vás mohl zranit víc. 643 01:19:25.846 --> 01:19:26.796 Tleskají. 644 01:19:28.168 --> 01:19:29.680 Slyšíte? 645 01:19:29.863 --> 01:19:30.769 Tleskají! 646 01:19:48.139 --> 01:19:49.289 Tak už běžte. 647 01:19:51.526 --> 01:19:52.376 Nemůžu. 648 01:19:54.742 --> 01:19:57.580 - Mluvil s vámi Armand? - Ano, všechno v pořádku. 649 01:20:06.507 --> 01:20:08.357 Jste si jistá? Tyhle šaty? 650 01:20:09.255 --> 01:20:10.905 Isadora na nich trvala. 651 01:20:15.750 --> 01:20:16.735 A ty vlasy? 652 01:20:17.816 --> 01:20:19.942 Vypadáte úžasně, věřte mi. 653 01:20:20.325 --> 01:20:21.175 Pojďte! 654 01:20:25.851 --> 01:20:26.801 Počkejte! 655 01:20:34.185 --> 01:20:36.438 Mám strach, že budu muset čůrat. 656 01:20:37.268 --> 01:20:38.868 - Co děláte? - Čůrám. 657 01:20:50.107 --> 01:20:50.907 Pozor. 658 01:20:51.808 --> 01:20:52.858 Nehýbat se! 659 01:20:58.351 --> 01:21:00.701 Slečno Duncanová, prosím ještě úsměv. 660 01:21:02.518 --> 01:21:04.862 Dobře. Ale nesmím být pozdě doma. 661 01:21:07.310 --> 01:21:08.600 Díky. 662 01:21:11.180 --> 01:21:12.318 Café de la Paix. 663 01:21:36.962 --> 01:21:38.620 Trochu blíž. 664 01:21:40.522 --> 01:21:42.937 Každý den pár kapek do každého oka. 665 01:21:43.601 --> 01:21:44.751 To vám uleví. 666 01:21:46.101 --> 01:21:48.161 A krční obratle musí být v klidu. 667 01:21:48.281 --> 01:21:50.131 Na scéně je moc zatěžujete. 668 01:21:50.548 --> 01:21:52.293 Předepíšu vám límec. 669 01:21:52.885 --> 01:21:55.166 To nepotřebuji, jsem silná. 670 01:21:55.518 --> 01:21:56.968 Jen do určité míry. 671 01:21:57.880 --> 01:21:58.438 A pak projektory. 672 01:21:58.558 --> 01:22:00.208 Můžete je postavit dál? 673 01:22:00.515 --> 01:22:02.365 Je to hezké, tak jak to je. 674 01:22:03.868 --> 01:22:05.868 Stojí to za to, zničit si oči? 675 01:22:05.988 --> 01:22:07.838 Příští týden tančí v opeře. 676 01:22:08.992 --> 01:22:10.292 To bude problém. 677 01:22:13.885 --> 01:22:15.870 Pijte vodu, žádnou kávu. 678 01:22:17.225 --> 01:22:18.575 A zůstaňte ležet. 679 01:22:21.935 --> 01:22:23.235 Je to vaše žena? 680 01:22:24.439 --> 01:22:25.689 Vyprovodím vás. 681 01:22:26.685 --> 01:22:28.635 Dbejte na to, aby se šetřila. 682 01:22:57.597 --> 01:22:59.789 To stačí, končíme. Díky. 683 01:23:06.919 --> 01:23:08.169 To nezvládneme. 684 01:23:08.633 --> 01:23:10.933 Vaše tanečnice sotva stojí na nohou. 685 01:23:11.626 --> 01:23:13.260 Jde o moji pověst. 686 01:23:13.954 --> 01:23:14.804 Světlo. 687 01:23:16.480 --> 01:23:20.650 Louisův otec byl kdysi velkým mecenášem opery. 688 01:23:20.185 --> 01:23:21.585 Jen proto je tady. 689 01:23:23.601 --> 01:23:25.251 Necháme si to pro sebe. 690 01:23:31.675 --> 01:23:32.575 Končíme. 691 01:23:38.810 --> 01:23:38.981 Je tady. 692 01:23:43.764 --> 01:23:45.731 Reflektor. Víc nepotřebuji. 693 01:23:45.851 --> 01:23:46.951 Žádné triky. 694 01:23:48.750 --> 01:23:49.550 Dobře. 695 01:23:51.851 --> 01:23:54.320 Slečna Fullerová má vkus, jak se zdá. 696 01:23:56.266 --> 01:23:59.166 Opravdový tanec musí být jednoduchý, přirozený. 697 01:24:05.435 --> 01:24:07.235 Nechcete podepsat smlouvu? 698 01:24:08.250 --> 01:24:10.214 Potřebuji souhlas matky. 699 01:24:11.600 --> 01:24:11.860 Dobře. 700 01:24:13.143 --> 01:24:15.660 Tak vám zakazuji tančit. 701 01:24:17.298 --> 01:24:19.604 - To mi nemůžete udělat. - Ale ano. 702 01:24:21.851 --> 01:24:23.451 Vím, za co vám vděčím. 703 01:24:23.571 --> 01:24:24.221 Ne. 704 01:24:25.124 --> 01:24:26.227 Ale ano. 705 01:24:33.310 --> 01:24:34.660 Co ode mě chcete? 706 01:24:35.268 --> 01:24:36.868 Proč to pro mě děláte? 707 01:24:38.393 --> 01:24:39.443 Máme práci. 708 01:24:40.178 --> 01:24:41.724 Napracuju jako vy. 709 01:24:42.303 --> 01:24:43.703 Síla vůle nestačí. 710 01:24:44.143 --> 01:24:46.415 Jste mladá, máte se co učit. 711 01:24:46.717 --> 01:24:47.717 Ne od vás. 712 01:24:48.180 --> 01:24:50.568 Jestli chcete být tanečnice, tak začněte. 713 01:24:52.226 --> 01:24:54.776 Co vy víte o tom, co to je být tanečnice. 714 01:25:37.976 --> 01:25:39.776 Bez svých šatů nejsem nic. 715 01:25:56.169 --> 01:25:57.619 Pomožte mi, Louisi. 716 01:26:51.143 --> 01:26:53.612 Slibte mi, že mě nikdy neopustíte. 717 01:28:54.476 --> 01:28:56.226 Bojíte se tančit v opeře? 718 01:28:56.967 --> 01:28:58.667 Tancuji pro lásku. Díky. 719 01:28:58.787 --> 01:29:00.523 Inspiruje vás antické Řecko? 720 01:29:00.643 --> 01:29:03.693 - Máte ráda Řecko? - Všichni jsme se tam narodili. 721 01:29:40.436 --> 01:29:41.286 Pardon. 722 01:29:42.626 --> 01:29:43.876 Zapomněla šálu. 723 01:30:56.445 --> 01:30:58.204 Promiňte, že jdu pozdě. 724 01:30:58.931 --> 01:30:59.781 Nevadí. 725 01:31:02.286 --> 01:31:03.886 Omlouvám se za minule. 726 01:31:08.662 --> 01:31:12.320 Nechala jsem pro vystoupení nainstalovat víc světel. 727 01:31:14.845 --> 01:31:17.295 Abyste byla hrdá, že se mnou tančíte. 728 01:31:22.943 --> 01:31:24.893 Jsem šťastná, že jste přišla. 729 01:31:30.765 --> 01:31:32.650 Teď máte strach. 730 01:31:35.609 --> 01:31:36.959 Louis vás miluje. 731 01:31:43.483 --> 01:31:45.233 Dobrý večer, něco k pití? 732 01:31:46.720 --> 01:31:48.322 - Já nic, díky. - Jste Američanka? 733 01:31:48.677 --> 01:31:51.135 - A mladá dáma? - Nepije alkohol. 734 01:31:52.493 --> 01:31:53.543 Zkusíme to. 735 01:31:58.933 --> 01:31:59.983 Co si dáme? 736 01:32:48.591 --> 01:32:51.241 Zítra spolu budeme tančit a bude to úžasné. 737 01:32:54.643 --> 01:32:55.807 Ne, ty. 738 01:33:33.491 --> 01:33:35.191 Máme ještě spoustu času. 739 01:34:07.196 --> 01:34:09.523 - Pro slečnu Fullerovou. - Hezké, díky. 740 01:34:10.151 --> 01:34:12.407 Sem prosím. Jsou moc hezké. 741 01:34:15.783 --> 01:34:17.183 Zpráva od Isadory. 742 01:34:18.203 --> 01:34:19.253 Přečtete to? 743 01:34:24.183 --> 01:34:24.783 A? 744 01:34:26.768 --> 01:34:27.668 Co píše? 745 01:34:30.281 --> 01:34:32.849 "Vrátím se, když dostanu smlouvu na 10.000 dolarů." 746 01:34:32.969 --> 01:34:34.369 Isidora Duncanová. 747 01:34:36.918 --> 01:34:39.567 - Jak "Vrátím se"? - Myslím, že odešla. 748 01:34:42.395 --> 01:34:43.895 Nahlásím to v opeře. 749 01:34:44.731 --> 01:34:46.831 Odškodníme ji. Peníze seženeme. 750 01:34:55.182 --> 01:34:56.482 Nepotřebujete ji. 751 01:34:56.602 --> 01:34:58.466 Nikdy jste ji nepotřebovala. 752 01:34:58.586 --> 01:35:00.714 Pojďte, děvčata, vyfotíme se. 753 01:35:06.669 --> 01:35:07.636 Slečno. 754 01:35:10.807 --> 01:35:12.107 Pěkná vzpomínka. 755 01:35:15.362 --> 01:35:16.363 Nehýbat. 756 01:35:16.628 --> 01:35:17.428 Pozor. 757 01:35:18.878 --> 01:35:20.500 Usmívat se! 758 01:35:39.794 --> 01:35:41.344 Podívejte se na sebe! 759 01:35:43.757 --> 01:35:45.457 Kvůli takovému fakanovi. 760 01:36:07.503 --> 01:36:08.751 Nevím, jak dál. 761 01:36:30.438 --> 01:36:31.211 No tak. 762 01:36:33.878 --> 01:36:35.578 - Vstaňte. - Stydím se. 763 01:36:37.397 --> 01:36:38.897 Táhne z vás alkohol. 764 01:36:45.419 --> 01:36:47.134 Koupelna je naproti. 765 01:36:52.294 --> 01:36:53.386 Co je to? 766 01:36:57.543 --> 01:36:58.793 To nezvládneme. 767 01:37:06.304 --> 01:37:07.904 Jak to máme zvládnout? 768 01:37:10.419 --> 01:37:12.319 Musíme jít. Jsem připravená. 769 01:37:13.608 --> 01:37:15.508 Nesmím publikum nechat čekat. 770 01:37:15.628 --> 01:37:16.424 Pozor! 771 01:37:16.544 --> 01:37:17.553 To snad ne! 772 01:37:17.711 --> 01:37:18.611 To bolí. 773 01:37:18.753 --> 01:37:20.221 Odřekneme to. 774 01:37:20.675 --> 01:37:21.675 To nevadí. 775 01:37:23.940 --> 01:37:24.990 Musíme jít. 776 01:37:35.669 --> 01:37:36.819 Kde je Louis? 777 01:37:40.903 --> 01:37:41.778 Jdete? 778 01:37:48.461 --> 01:37:49.311 Pojďte! 779 01:38:03.706 --> 01:38:06.674 Všechno odřekneme, oznámím to. Vezměte si ji k sobě. 780 01:38:07.222 --> 01:38:08.322 Bude tančit. 781 01:38:11.567 --> 01:38:14.671 Je tlustá, nemotorná, vulgární jako vy. 782 01:38:16.840 --> 01:38:17.884 Nikdo si na ni nevzpomene. 783 01:38:23.690 --> 01:38:24.475 Jsem připravená. 784 01:39:40.632 --> 01:39:41.782 Zvládnete to. 785 01:39:42.400 --> 01:39:43.700 Bude to báječné. 786 01:42:26.946 --> 01:42:27.871 Otevřete. 787 01:42:29.929 --> 01:42:31.629 Otevřete, chci je vidět. 788 01:42:33.250 --> 01:42:34.225 Chci je vidět. 789 01:44:50.632 --> 01:44:52.582 Konečně jsme dostali patenty. 790 01:44:54.489 --> 01:44:56.789 Musí se jen zkontrolovat a podepsat. 791 01:45:01.367 --> 01:45:03.417 Je to všechno tak oficiální. 792 01:45:10.870 --> 01:45:12.320 Všechny mé výkresy. 793 01:45:18.586 --> 01:45:19.336 Díky. 794 01:46:06.336 --> 01:46:11.593 "Snový květ, který unikl temnotě. 51973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.