Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,626 --> 00:01:28,335
- �Se�or Director?
- S�, pase.
2
00:01:33,668 --> 00:01:34,501
Se�or.
3
00:01:34,668 --> 00:01:37,460
Si�ntese,
Se�ora...�Borel?
4
00:01:37,626 --> 00:01:39,543
Eso es, se�or director.
5
00:01:47,585 --> 00:01:49,960
�Vive en el
departamento de Loire?
6
00:01:51,293 --> 00:01:53,235
Nosotros, decimos Sologne.
7
00:01:54,335 --> 00:01:57,710
- Gracias por venir.
- No estoy aqu� a prop�sito.
8
00:01:57,876 --> 00:02:00,751
Ten�a que ver a mi hermano,
en Courbevoie.
9
00:02:00,918 --> 00:02:05,460
Quer�a verla por nuestros hu�rfanos,
que son cuidados por la naci�n,
10
00:02:05,626 --> 00:02:07,918
especialmente los
hu�rfanos de guerra.
11
00:02:08,126 --> 00:02:09,835
Pero esto no
puede seguir as�.
12
00:02:10,001 --> 00:02:12,418
Debemos encontrarles una familia.
13
00:02:12,585 --> 00:02:13,793
�Lo entiende?
14
00:02:14,876 --> 00:02:16,751
S�, Sr. Director.
15
00:02:16,918 --> 00:02:19,501
Y es mejor que los
ni�os ya tengan
16
00:02:19,710 --> 00:02:22,001
una conexi�n con
su nuevo hogar.
17
00:02:22,168 --> 00:02:23,293
En el expediente
18
00:02:23,501 --> 00:02:25,168
del joven Caradec, Paul,
19
00:02:25,376 --> 00:02:27,210
Solo encontr� su nombre.
20
00:02:28,501 --> 00:02:30,918
Usted conoci�
a su padre, creo.
21
00:02:31,085 --> 00:02:32,335
Al padre, no.
22
00:02:34,335 --> 00:02:35,585
A la madre, s�.
23
00:02:36,210 --> 00:02:39,043
Y en calidad de qu�,
�si no es indiscreci�n?
24
00:02:39,210 --> 00:02:42,001
Bueno, ella estaba
en la mansi�n.
25
00:02:43,001 --> 00:02:44,085
De mi pueblo.
26
00:02:44,668 --> 00:02:46,635
�Conoci� al ni�o?
27
00:02:47,335 --> 00:02:48,468
No.
28
00:02:49,210 --> 00:02:50,668
Ni siquiera lo vi.
29
00:02:50,835 --> 00:02:53,001
Su pobre madre
muri� en el parto...
30
00:02:53,543 --> 00:02:54,543
Ah, s�.
31
00:02:55,626 --> 00:02:58,085
Bueno. No me ir�
por las ramas.
32
00:02:58,251 --> 00:03:00,418
�Se llevar�a a este
chico a su casa?
33
00:03:02,918 --> 00:03:04,835
�Quieres decir...adoptarlo?
34
00:03:05,043 --> 00:03:07,335
No hay prisa.
Deber�amos ver
35
00:03:07,543 --> 00:03:09,460
si primero se entienden.
36
00:03:09,626 --> 00:03:13,626
Se�or Director, eso...
Eso no va a ser posible.
37
00:03:13,835 --> 00:03:17,293
- Pero, usted ya ha acogido.
- S�, pero...
38
00:03:18,751 --> 00:03:22,210
este ni�o imposible
No puedo hacerlo.
39
00:03:23,793 --> 00:03:25,001
Est� bien.
40
00:03:26,001 --> 00:03:27,293
No insistir�.
41
00:03:32,001 --> 00:03:34,626
Ya que est� aqu�,
�quiere verlo?
42
00:03:37,043 --> 00:03:38,076
Yo...
43
00:03:38,085 --> 00:03:39,335
�Basta!
44
00:03:40,501 --> 00:03:41,710
�Alto!
45
00:03:43,168 --> 00:03:44,168
�Parar ya!
46
00:03:47,585 --> 00:03:49,918
- Ve por Caradec.
- S�, se�or.
47
00:03:50,835 --> 00:03:51,835
�Caradec!
48
00:03:52,543 --> 00:03:54,876
Una madre que
viene a recogerte.
49
00:03:55,043 --> 00:03:57,210
Caradec, no seas gallina.
50
00:03:58,085 --> 00:03:59,218
Basta.
51
00:03:59,793 --> 00:04:01,001
Ven aqu�.
52
00:04:02,793 --> 00:04:03,793
�Qu� pasa, Caradec?
53
00:04:04,001 --> 00:04:06,210
�Quieres pasar la
noche en el hoyo?
54
00:04:07,626 --> 00:04:09,293
La se�ora quer�a conocerte.
55
00:04:09,501 --> 00:04:12,043
�Qu� pensar� ella de ti?
56
00:04:12,210 --> 00:04:13,126
Me da igual.
57
00:04:16,585 --> 00:04:18,126
Vuelve a la cama.
58
00:04:32,335 --> 00:04:34,585
No tienen la culpa,
estos peque�os.
59
00:04:34,751 --> 00:04:36,610
A fuerza de estar
detr�s de estos muros,
60
00:04:36,811 --> 00:04:38,711
ya los tienen
en la cabeza.
61
00:04:39,835 --> 00:04:42,468
Por eso es tan importante
encontrarles una familia.
62
00:04:42,669 --> 00:04:44,169
Pero bueno...
63
00:05:18,626 --> 00:05:20,385
�Quieres chocolate?
64
00:05:21,293 --> 00:05:22,501
No, gracias.
65
00:05:51,002 --> 00:05:54,502
L'�COLE BUISSONNI�RE.
(LA ESCUELA DE LA VIDA)
66
00:05:54,703 --> 00:05:58,503
Subt�tulos Eva74
67
00:06:11,168 --> 00:06:13,126
- �No quieres hablar?
- No.
68
00:06:13,293 --> 00:06:14,126
�Perdona?
69
00:06:14,293 --> 00:06:16,626
No, se�ora.
No quiero hablar.
70
00:06:16,793 --> 00:06:19,376
Por favor,
no me llames "se�ora".
71
00:06:19,543 --> 00:06:20,751
Soy C�lestine.
72
00:06:21,585 --> 00:06:22,960
Mam� C�lestine.
73
00:06:23,793 --> 00:06:25,585
Yo no he llamado
a nadie "mam�."
74
00:06:41,001 --> 00:06:42,801
Se quedar� para
las vacaciones.
75
00:06:43,010 --> 00:06:45,435
Es el hijo del sobrino
de mi prima.
76
00:06:45,636 --> 00:06:47,836
Est� bien.
Hay trabajo en la mansi�n.
77
00:06:48,043 --> 00:06:49,751
Hay que darle un repaso.
78
00:06:50,460 --> 00:06:52,168
Rompimos la l�mpara
de la habitaci�n azul.
79
00:06:52,335 --> 00:06:54,501
No se preocupe.
Yo me encargar�.
80
00:06:54,710 --> 00:06:57,168
�Eh!
No lo toques.
81
00:06:57,335 --> 00:06:58,585
Tengo que irme.
82
00:06:58,786 --> 00:07:00,586
Nos esperan en
Par�s esta noche.
83
00:07:07,585 --> 00:07:10,626
�l no es el conde.
Es su hijo.
84
00:07:10,793 --> 00:07:12,460
Su ego�sta hijo.
85
00:07:12,626 --> 00:07:15,626
�Por qu� dijiste que
yo era el hijo de...
86
00:07:15,793 --> 00:07:20,001
Porque no tengo derecho
a alojar a nadie en casa.
87
00:07:20,168 --> 00:07:21,543
Una mentira.
88
00:07:21,710 --> 00:07:24,876
Que tendr�s que repetir,
si te hacen preguntas.
89
00:07:25,043 --> 00:07:28,376
Y deja de llamarme de "usted".
No soy una condesa.
90
00:07:32,501 --> 00:07:33,501
Es nuestra casa.
91
00:07:37,543 --> 00:07:38,751
Voy a cambiarme.
92
00:07:46,876 --> 00:07:49,918
No te va a comer.
M�s bien ser� al contrario.
93
00:07:51,418 --> 00:07:53,326
�C�mo se llama?
94
00:07:53,835 --> 00:07:55,268
Se llama Jeannot.
95
00:07:55,960 --> 00:07:57,393
�Vamos!
96
00:08:07,710 --> 00:08:10,835
El zorro se estaba
comiendo nuestros pollos.
97
00:08:10,668 --> 00:08:12,918
Est� bien.
Al final lo has pillado.
98
00:08:15,085 --> 00:08:17,293
�Y qu� broma es esta?
99
00:08:17,460 --> 00:08:19,210
La broma se llama Paul.
100
00:08:20,501 --> 00:08:22,260
Mi marido.
Borel.
101
00:08:37,710 --> 00:08:38,793
Ah...
102
00:08:40,376 --> 00:08:41,251
Borel.
103
00:08:41,418 --> 00:08:43,835
�Qu� pasa? �Es qu�
es la prisi�n o qu�?
104
00:08:48,710 --> 00:08:52,126
- �Qu� es?
- Conejo. �No lo reconoces?
105
00:08:53,668 --> 00:08:54,876
Es Jeannot.
106
00:08:59,668 --> 00:09:01,318
Es horrible.
107
00:09:02,043 --> 00:09:03,651
Ya te lo explicar�.
108
00:09:05,251 --> 00:09:06,251
Paul.
109
00:09:16,876 --> 00:09:19,210
Era la habitaci�n
de mis hijos.
110
00:09:19,418 --> 00:09:20,793
�Sus hijos?
111
00:09:21,001 --> 00:09:23,210
Oh, basta ya
con el "usted".
112
00:09:25,501 --> 00:09:29,501
Ellos no eran realmente m�os.
Dios no ha querido que fuera madre,
113
00:09:29,668 --> 00:09:32,543
as� que me hice cargo
de los hijos de los dem�s.
114
00:09:32,710 --> 00:09:35,418
Me llamaban
"mam� C�lestine".
115
00:09:35,085 --> 00:09:36,960
- �Hu�rfanos?
- No.
116
00:09:37,126 --> 00:09:40,335
A veces las familias no
pod�an cuidar de ellos.
117
00:09:41,001 --> 00:09:43,585
Solo pod�an acogerse
a la Asistencia.
118
00:09:43,793 --> 00:09:47,960
Tambi�n, acogemos a ni�os
que no tienen familia.
119
00:09:49,210 --> 00:09:51,418
No hay nada malo
en ser hu�rfano.
120
00:09:51,585 --> 00:09:54,460
Tu pap�, fue un ni�o
de la Asistencia.
121
00:09:56,710 --> 00:09:58,318
�No lo sab�as?
122
00:10:02,210 --> 00:10:04,293
- �C�mo lo sabes?
- Bueno...
123
00:10:05,043 --> 00:10:06,668
Me lo debieron contar.
124
00:10:06,876 --> 00:10:08,085
�C�lestine!
125
00:10:08,293 --> 00:10:09,126
�Ya voy!
126
00:10:09,327 --> 00:10:11,127
Duerme como las gallinas.
127
00:10:12,126 --> 00:10:13,376
�Como las gallinas?
128
00:10:14,418 --> 00:10:16,010
Vamos, a la cama.
129
00:10:17,960 --> 00:10:20,168
Quiere decir que se
acuesta temprano.
130
00:10:20,335 --> 00:10:22,876
Al menos, cuando no est� haciendo
sus rondas por el bosque.
131
00:10:23,085 --> 00:10:24,418
�Por la noche?
132
00:10:24,960 --> 00:10:28,793
Sabes, est�n pasando
cosas raras en el bosque.
133
00:10:28,960 --> 00:10:30,510
Vamos, duerme bien.
134
00:10:32,026 --> 00:10:33,418
Bueno...
135
00:10:36,793 --> 00:10:39,001
�Va a cerrarla con llave?
136
00:10:40,168 --> 00:10:42,501
Int�ntalo:
"�Vas a cerrarla con llave?"
137
00:10:43,918 --> 00:10:46,001
�Vas a cerrarla con llave?
138
00:10:46,210 --> 00:10:47,585
�Por qu� habr�a de hacerlo?
139
00:10:48,626 --> 00:10:50,085
Podr�a escaparme.
140
00:10:50,293 --> 00:10:53,960
Para escapar, uno debe estar
encerrado. Y aqu� no lo est�s.
141
00:10:54,126 --> 00:10:57,218
Y por la noche, y en el bosque,
volver�as corriendo.
142
00:10:59,751 --> 00:11:01,151
Duerme bien.
143
00:11:07,668 --> 00:11:10,293
Vamos.
Marchaos, chicos.
144
00:11:13,710 --> 00:11:16,960
�Vamos, vamos!
�Quer�is permanecer en la c�rcel o qu�?
145
00:11:17,618 --> 00:11:19,126
Sois demasiado est�pidos.
146
00:11:19,335 --> 00:11:21,376
�Est�s hablando
con los conejos?
147
00:11:21,585 --> 00:11:24,501
Ci�rralas. Ven a ayudarme
a dar de comer a los perros.
148
00:11:27,376 --> 00:11:28,993
No me gustan
los perros.
149
00:11:29,001 --> 00:11:30,543
Bla, bla, bla...
150
00:11:30,710 --> 00:11:33,376
�Tienes miedo?
No haber venido a Sologne.
151
00:11:33,543 --> 00:11:35,001
Me obligaron.
152
00:11:35,268 --> 00:11:37,751
�Ah, s�? Ahora est�s
aqu� para trabajar.
153
00:11:45,918 --> 00:11:47,751
�Puede detener a la gente?
154
00:11:47,960 --> 00:11:51,918
Afirmativo. Guardabosques.
Es el polic�a del bosque.
155
00:11:52,085 --> 00:11:55,668
- �Hay ladrones en el bosque?
- Un braco, se llama.
156
00:11:55,835 --> 00:11:58,251
- �"Braco"?
- S�, un cazador furtivo.
157
00:11:58,418 --> 00:12:01,818
Parasito.
Roba animales, peces,
158
00:12:02,085 --> 00:12:04,460
setas, madera...
De todo.
159
00:12:04,626 --> 00:12:07,626
Aqu�, hay uno: Totoche.
El peor de todos.
160
00:12:07,793 --> 00:12:10,960
- �Qu� ha hecho?
- Pregunta lo que no ha hecho.
161
00:12:11,126 --> 00:12:13,793
Lo pillaremos con
las manos en la masa.
162
00:12:13,960 --> 00:12:16,668
Directo, de vuelta a prisi�n.
A la c�rcel.
163
00:12:18,585 --> 00:12:19,793
Atr�s, atr�s.
164
00:12:19,960 --> 00:12:21,710
Atr�s, atr�s, atr�s.
165
00:12:22,918 --> 00:12:25,626
�Atr�s, atr�s, atr�s!
166
00:12:25,793 --> 00:12:29,335
Vamos, atr�s.
�Vamos, atr�s!
167
00:12:30,793 --> 00:12:32,418
Entra aqu�.
168
00:12:32,626 --> 00:12:35,210
No te van a morder.
No eres una pieza de caza.
169
00:12:35,418 --> 00:12:36,251
Vamos.
170
00:12:38,760 --> 00:12:39,893
�Eres un in�til!
171
00:12:40,001 --> 00:12:41,451
�Largo de aqu�!
172
00:12:46,668 --> 00:12:50,668
R�pido, tengo que irme.
Tengo que ir a la mansi�n.
173
00:12:51,960 --> 00:12:53,168
Bien.
174
00:12:53,335 --> 00:12:55,085
- Voy con usted.
- Ah, no.
175
00:12:55,251 --> 00:13:00,251
Al conde no le gustan los ni�os.
Si lo ves, sal corriendo. �De acuerdo?
176
00:13:00,418 --> 00:13:02,960
- �Qu� hago, aqu� solo?
- Lo que t� quieras.
177
00:13:03,126 --> 00:13:04,293
Pero nada de tonter�as.
178
00:13:04,460 --> 00:13:06,835
- �Puedo ir a dar un paseo?
- Por supuesto.
179
00:14:30,460 --> 00:14:32,210
�Qui�n es ese, Totoche?
180
00:14:33,043 --> 00:14:36,001
- �Qui�n te ha hablado de �l?
- Tu marido, Borel.
181
00:14:36,168 --> 00:14:38,960
Incluso me dijo que quer�a
enviarlo a la c�rcel.
182
00:14:39,126 --> 00:14:41,793
Esos dos...
Son como el perro y el gato.
183
00:14:41,960 --> 00:14:44,168
No es mala persona, Totoche.
184
00:14:44,335 --> 00:14:47,168
Es solo que �l es...
�C�mo decirlo?
185
00:14:47,835 --> 00:14:49,585
Libre.
Eso es.
186
00:14:49,751 --> 00:14:52,626
Pero realmente libre.
Todo lo contrario que Borel,
187
00:14:52,793 --> 00:14:54,626
quien camina siempre
en l�nea recta.
188
00:14:55,960 --> 00:14:58,293
Dicen que es
un cazador furtivo.
189
00:14:58,460 --> 00:15:01,293
En Sologne, todos lo son.
Se tolera.
190
00:15:01,501 --> 00:15:04,626
Debemos mejorar lo com�n.
La tierra es pobre
191
00:15:04,793 --> 00:15:07,126
Para explicarte
cuan libre es Totoche...
192
00:15:08,210 --> 00:15:09,793
Esa es su casa, la de all�.
193
00:15:10,626 --> 00:15:13,001
- No hay ninguna casa.
- S�, el bote.
194
00:15:13,210 --> 00:15:15,918
En la escotadura,
cerca de los �rboles.
195
00:15:16,085 --> 00:15:16,960
�La ves?
196
00:15:18,876 --> 00:15:20,376
- �All�?
- S�.
197
00:16:07,835 --> 00:16:09,210
�"Chico"!
�"Chico"!
198
00:16:09,418 --> 00:16:12,585
- Hay que rescatarlo.
- �No s� nadar!
199
00:16:19,793 --> 00:16:23,793
�Con la corriente, quedar�
atrapada en las ramas!
200
00:16:24,418 --> 00:16:26,210
�No, "Chico"!
201
00:16:26,376 --> 00:16:27,585
�Oh, Dios m�o!
202
00:16:30,593 --> 00:16:31,993
Vamos.
203
00:16:35,085 --> 00:16:36,293
�C�gela!
204
00:16:44,168 --> 00:16:45,568
Vamos, ven.
205
00:16:48,001 --> 00:16:49,376
Ven.
Ven.
206
00:16:51,751 --> 00:16:53,376
Ven, mi ni�a, ven.
207
00:16:53,543 --> 00:16:54,585
Oh, cari�o.
208
00:16:54,751 --> 00:16:56,085
Oh, cari�o, mi ni�a...
209
00:17:20,293 --> 00:17:23,168
�D�nde aprendiste a nadar?
210
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
En el orfanato
Era catecismo o piscina.
211
00:17:31,835 --> 00:17:34,835
- �Por qu� llama
"chico", a su perra?
212
00:17:38,793 --> 00:17:41,793
- Ens��eme a pescar
- �No tengo otra cosa que hace!
213
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
�Y si le ense�o yo
a cambio algo?
214
00:17:50,501 --> 00:17:52,085
A nadar, por ejemplo.
215
00:17:52,293 --> 00:17:54,460
Escucha.
Has sido muy amable
216
00:17:54,668 --> 00:17:55,918
salvando a "chico."
217
00:17:56,085 --> 00:17:59,210
Pero lo ni�os, no me gustan.
Especialmente no un parisino.
218
00:18:00,293 --> 00:18:01,793
Vamos, hijo.
219
00:18:02,626 --> 00:18:03,926
"Chico."
220
00:18:04,251 --> 00:18:05,751
Vamos, ven.
221
00:18:14,251 --> 00:18:16,710
- �A d�nde vas?
- A vigilar los grandes robles.
222
00:18:19,585 --> 00:18:23,376
Con el viento del norte,
los faisanes se posan all� por racimos.
223
00:18:24,585 --> 00:18:27,018
Pero no soy el
�nico que lo sabe.
224
00:18:27,226 --> 00:18:30,501
Haya luna llena, �l querr�
aprovecharla. Ese tipo.
225
00:18:30,668 --> 00:18:31,835
Y entonces...
226
00:18:32,043 --> 00:18:35,168
�Zas! Lo pillar� en
flagrante delito,
227
00:18:35,835 --> 00:18:37,835
y al talego, Totoche.
228
00:18:49,876 --> 00:18:51,335
�Para qu� haces eso?
229
00:18:52,876 --> 00:18:55,793
Bueno...para
que se seque.
230
00:18:56,585 --> 00:18:58,118
�Por la noche?
231
00:18:59,001 --> 00:19:00,585
Bueno, escucha.
232
00:19:01,210 --> 00:19:02,418
Mira.
233
00:19:02,626 --> 00:19:04,751
Te consegu� mudas.
234
00:19:04,918 --> 00:19:07,293
De esa forma,
podr�s cambiarte.
235
00:19:10,751 --> 00:19:11,585
Toma.
236
00:20:03,585 --> 00:20:04,793
�Est�s bien?
237
00:20:08,793 --> 00:20:10,568
No tienes buena cara.
238
00:20:11,460 --> 00:20:13,376
�l no pierde
nada esperando.
239
00:20:15,168 --> 00:20:18,085
Ponerse as� por
unos conejos...
240
00:20:18,251 --> 00:20:19,710
�"Algunos conejos"?
241
00:20:19,876 --> 00:20:21,376
"Algunos conejos"...
242
00:20:29,626 --> 00:20:31,251
Comete la rebanada de pan.
243
00:20:38,376 --> 00:20:40,960
�Otra vez t�?
D�jame en paz.
244
00:20:41,126 --> 00:20:43,626
�Es Borel quien te
env�a a espiarme?
245
00:20:43,793 --> 00:20:45,418
No, se lo juro...
246
00:20:45,585 --> 00:20:47,126
Uno nunca debe jurar.
247
00:20:47,335 --> 00:20:48,960
�Vamos, largo!
�Vete!
248
00:20:49,168 --> 00:20:51,826
- Quiero ir contigo.
- Pero yo no quiero.
249
00:20:56,085 --> 00:20:56,918
�"Chico"!
250
00:20:57,668 --> 00:20:59,168
Ven aqu�.
251
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
Borel pas� la noche fuera
252
00:21:01,501 --> 00:21:03,751
para atraparte y
meterte en la c�rcel
253
00:21:03,918 --> 00:21:05,960
S� d�nde estabas
y con qui�n.
254
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Entonces,
si no me llevas...
255
00:21:09,251 --> 00:21:11,626
Escucha, bastardo.
Si me atrapan,
256
00:21:11,835 --> 00:21:14,501
me cortar� el cuello
para que no me encierren.
257
00:21:15,960 --> 00:21:19,376
- Yo tambi�n estaba en la c�rcel.
- �Ja! Menuda broma.
258
00:21:19,543 --> 00:21:21,251
Se llama orfanato.
259
00:21:30,585 --> 00:21:32,043
No digas ni una palabra.
260
00:21:46,501 --> 00:21:48,876
S�. Muy bien,
"Chico". Vamos.
261
00:21:50,876 --> 00:21:52,085
Fuera.
262
00:21:55,543 --> 00:21:58,543
- �Eso es caza furtiva?
- "Caza furtiva"...
263
00:21:58,710 --> 00:22:01,168
De qu� est�s hablando, �eh?
264
00:22:01,335 --> 00:22:02,876
�De qui�n es la caza?
265
00:22:03,043 --> 00:22:06,085
Un d�a estoy en un dominio,
el d�a siguiente en otro.
266
00:22:11,543 --> 00:22:12,960
�Qu� es?
267
00:22:13,793 --> 00:22:15,918
�No te dije "silencio"?
268
00:22:16,085 --> 00:22:17,835
Bueno s�,
pero que hay ah�...
269
00:22:19,626 --> 00:22:21,335
Ves estos dos
peque�os dedos
270
00:22:21,543 --> 00:22:24,210
detr�s de las pinzas, �eh?
271
00:22:25,043 --> 00:22:27,251
Bueno, te da el
peso de la bestia
272
00:22:27,918 --> 00:22:29,751
10 kilos por cent�metro.
273
00:22:30,335 --> 00:22:32,376
�Y aqu� que tenemos?
�12 cent�metros?
274
00:22:33,835 --> 00:22:37,710
Es un macho, de tres o
cuatro a�os. 120 kilos.
275
00:22:37,918 --> 00:22:41,085
- �Es un macho de qu�?
- Bueno, de un cerdo.
276
00:22:41,251 --> 00:22:44,460
Un jabal�, como
dicen los pueblerinos.
277
00:22:45,710 --> 00:22:48,043
�C�mo sabes que
es un macho?
278
00:22:49,585 --> 00:22:50,785
Bueno.
279
00:22:51,376 --> 00:22:52,693
Mira.
280
00:23:01,010 --> 00:23:02,043
Gracias.
281
00:23:02,251 --> 00:23:03,668
No te muevas.
282
00:23:05,793 --> 00:23:08,335
No te muevas
ni un mil�metro.
283
00:23:10,126 --> 00:23:10,960
No te muevas.
284
00:23:19,251 --> 00:23:21,960
100 monedas que me
dar� el farmac�utico.
285
00:23:22,126 --> 00:23:25,168
Para refrescar mi gaznate.
Dame la bolsa. Vamos.
286
00:23:26,168 --> 00:23:27,835
S�...
287
00:23:36,168 --> 00:23:37,668
Vamos, ven.
R�pido.
288
00:23:39,293 --> 00:23:40,501
R�pido.
289
00:23:58,460 --> 00:24:00,001
�Totoche!
290
00:24:00,168 --> 00:24:03,668
�Sal de ah�, Totoche!
�S� que est�s aqu�!
291
00:24:03,835 --> 00:24:06,001
Borel, que hace
montando este esc�ndalo.
292
00:24:06,168 --> 00:24:08,376
- Es que...
- Esperaba ver ciervos.
293
00:24:08,543 --> 00:24:11,460
Se�or Conde, esta es
una de sus trampas.
294
00:24:11,668 --> 00:24:15,210
- Tiene que presentar una queja.
- Necesita una prueba.
295
00:24:15,376 --> 00:24:16,501
Y no tiene ninguna.
296
00:24:16,710 --> 00:24:18,760
�Qui�n dice que es Totoche?
297
00:24:18,968 --> 00:24:22,126
Y que m�s dan los conejos,
hay tantos en la finca.
298
00:24:22,335 --> 00:24:25,210
Para limitarlos, hay
que poner alambradas.
299
00:24:25,876 --> 00:24:27,210
No.
Eso, nunca.
300
00:24:27,376 --> 00:24:30,460
Ni muro, ni cerca.
Un bosque no es una prisi�n.
301
00:24:30,668 --> 00:24:34,168
Y deja de gritar como
un loco en mi bosque.
302
00:24:48,376 --> 00:24:50,835
Ven. Camina sobre
la zona seca, por ah�.
303
00:24:51,001 --> 00:24:53,501
Ten cuidado de
no dejar huellas.
304
00:24:56,585 --> 00:24:58,001
"Chico."
305
00:24:58,168 --> 00:24:59,168
Vamos.
306
00:25:09,793 --> 00:25:11,751
Es mi "enga�a-idiotas."
307
00:25:28,293 --> 00:25:29,460
�Lo entiendes?
308
00:25:32,793 --> 00:25:35,043
Si nos suelta a los perros,
estamos jodidos.
309
00:25:35,876 --> 00:25:37,126
Eso crees, vaya.
310
00:25:37,293 --> 00:25:39,001
Est�n "acreditados"
para cazar ciervos.
311
00:25:40,376 --> 00:25:41,293
�Creditados?
312
00:25:41,501 --> 00:25:45,460
"Acreditados". S�lo huelen
lo que les han ense�ado.
313
00:25:45,668 --> 00:25:47,585
El ciervo, el ciervo, el ciervo.
314
00:25:47,793 --> 00:25:48,793
Vamos.
315
00:25:49,835 --> 00:25:52,460
- �Borel est� "acreditado" sobre ti?
- No soy un animal.
316
00:25:52,668 --> 00:25:55,293
Puedo enga�ar a
ese zopenco.
317
00:26:21,210 --> 00:26:23,418
Dime, Lucien.
�Es fais�n?
318
00:26:23,585 --> 00:26:24,710
Claro.
319
00:26:24,876 --> 00:26:27,460
Sin embargo, la temporada
de caza no ha empezado.
320
00:26:27,626 --> 00:26:30,418
�Sabes a lo qu� te
arriesgas si lo denunciamos?
321
00:26:30,585 --> 00:26:33,460
Nada. Son de la
granja de mi primo.
322
00:26:33,626 --> 00:26:35,835
Est�n alimentados con
granos de trigo, caballeros.
323
00:26:36,751 --> 00:26:38,668
Un buen grano
duro como el plomo.
324
00:26:39,418 --> 00:26:40,668
Hola, Lucien.
325
00:26:43,793 --> 00:26:44,918
- Lo tenemos.
- �A qui�n?
326
00:26:45,085 --> 00:26:48,501
A Totoche, por supuesto.
Estas dos trampas. Es su firma.
327
00:26:48,668 --> 00:26:51,668
Por no mencionar las huellas
que nos llevar�n a �l.
328
00:26:51,835 --> 00:26:54,210
- Siempre dices eso y luego...
- No, no.
329
00:26:54,376 --> 00:26:57,751
Con este suelo h�medo,
es imposible perder la pista.
330
00:26:57,918 --> 00:26:59,793
Lo tenemos.
Lo tenemos.
331
00:27:01,751 --> 00:27:02,751
No lo entiendo.
332
00:27:06,960 --> 00:27:09,251
No s� en qu� direcci�n va.
333
00:27:10,543 --> 00:27:14,151
No podemos hacer nada, mientras
no lo pillemos en flagrante delito.
334
00:27:16,126 --> 00:27:18,085
Incluso dir�a un
crimen flagrante.
335
00:27:18,251 --> 00:27:19,460
Flagrante.
336
00:27:20,418 --> 00:27:21,751
Ah�, ah�...
337
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Ah�.
Debe ser por ah�.
338
00:27:24,085 --> 00:27:25,585
Y por ah�...
339
00:27:26,085 --> 00:27:27,293
Y...
340
00:27:41,710 --> 00:27:44,251
- �Lo mataron los cazadores?
- No.
341
00:27:44,876 --> 00:27:47,210
Cada invierno,
el bosque muere.
342
00:27:49,335 --> 00:27:50,335
Pero no.
343
00:27:51,376 --> 00:27:54,501
Son cuernos de ciervos.
Y en la primavera, vuelve a renacer.
344
00:27:54,668 --> 00:27:56,335
Es una gran asta.
345
00:27:57,210 --> 00:27:58,043
�Una qu�?
346
00:27:58,251 --> 00:28:02,210
- Luchadera, contraluchadera, punta,
la corona con dos puas.
347
00:28:02,376 --> 00:28:03,918
Son diez cuernos.
348
00:28:27,418 --> 00:28:29,293
Ese es D�d�
con su carretilla.
349
00:28:38,293 --> 00:28:40,126
�Qu� oyes?
350
00:28:42,001 --> 00:28:43,210
�Huh?
351
00:28:44,460 --> 00:28:45,376
Los p�jaros.
352
00:28:45,585 --> 00:28:48,793
No hay p�jaros,
afina el o�do.
353
00:28:49,001 --> 00:28:51,126
Es un p�jaro.
La curruca
354
00:28:55,251 --> 00:28:56,085
�Y ahora?
355
00:28:57,293 --> 00:28:58,210
�Huh?
356
00:28:58,376 --> 00:29:01,668
- No escucho nada.
- S�, es normal.
357
00:29:01,835 --> 00:29:05,168
A la curruca, la llaman
"la centinela del bosque".
358
00:29:06,126 --> 00:29:08,460
Da la alerta en
caso de peligro.
359
00:29:14,085 --> 00:29:15,585
Oh, la pobre...
360
00:29:18,710 --> 00:29:19,710
Est� bien.
361
00:29:19,918 --> 00:29:21,460
D�jala.
362
00:29:22,501 --> 00:29:23,751
Est� bien.
363
00:29:26,710 --> 00:29:27,751
Pobre bestia.
364
00:29:27,918 --> 00:29:30,418
Bueno, as� es la vida.
365
00:29:31,543 --> 00:29:34,710
- La vida, no es la muerte.
- Bueno s�, exactamente.
366
00:29:35,501 --> 00:29:38,335
Para que el zorro viva,
el fais�n debe morir.
367
00:29:38,501 --> 00:29:42,085
Para que el fais�n viva,
los insectos deben morir
368
00:29:42,251 --> 00:29:45,626
Para que los insectos vivan,
las plantas deben morir.
369
00:29:46,126 --> 00:29:48,960
As� es, naturaleza:
vida, muerte, vida.
370
00:31:22,043 --> 00:31:23,576
Mi carretilla...
371
00:31:24,043 --> 00:31:25,418
Mi carretilla.
372
00:31:27,043 --> 00:31:28,043
�Oh, en nombre de Dios!
373
00:31:33,460 --> 00:31:36,335
Diremos que un pescador
te dio estos cangrejos.
374
00:31:37,585 --> 00:31:41,126
- �Por qu�?
- Borel no es est�pido.
375
00:31:42,168 --> 00:31:45,168
�l sabe que no los habr�as
encontrado t� solo.
376
00:31:45,793 --> 00:31:49,543
Si te dejo ir al bosque,
es porque Totoche te acompa�a.
377
00:31:51,460 --> 00:31:53,460
Y este ser� nuestro
peque�o secreto.
378
00:31:54,501 --> 00:31:57,751
Si Borel lo descubre,
no podr�s ir m�s.
379
00:31:58,918 --> 00:32:00,501
�Te gusta Totoche?
380
00:32:01,460 --> 00:32:02,626
A ti tambi�n, �no?
381
00:32:02,835 --> 00:32:07,251
Bueno, salvo a Borel,
a todos les gusta Totoche.
382
00:32:08,460 --> 00:32:10,335
�Pero a ti m�s
que a los dem�s?
383
00:32:10,543 --> 00:32:13,001
Me vuelves loca
con tus preguntas.
384
00:32:19,168 --> 00:32:21,293
�Qui�n es el de la foto
de encima de la de Borel?
385
00:32:21,460 --> 00:32:23,460
Es mi hermano
peque�o, Guirec.
386
00:32:24,461 --> 00:32:26,461
El d�a que se
fue al frente.
387
00:32:26,668 --> 00:32:29,626
- �Regres�?
- Oh s�. Gracias a Dios.
388
00:32:32,085 --> 00:32:33,751
Mi padre no regres�.
389
00:32:36,460 --> 00:32:38,335
Cuando uno muere,
�a d�nde va?
390
00:32:38,543 --> 00:32:40,835
Pues al cielo,
por supuesto.
391
00:32:42,793 --> 00:32:44,710
�Por qu� enterramos
a los muertos?
392
00:32:47,001 --> 00:32:50,460
Les pasa como a los vivos
Necesitan una casa.
393
00:32:51,335 --> 00:32:54,168
La tumba es la casa
de los muertos.
394
00:32:54,376 --> 00:32:56,593
Est� su nombre
grabado en ella.
395
00:32:57,094 --> 00:32:59,294
Uno puede ir a verlos
y hablar con ellos.
396
00:33:01,960 --> 00:33:04,460
Mi padre est� en un
cementerio militar.
397
00:33:04,626 --> 00:33:06,335
Nunca he ido a verlo.
398
00:33:07,501 --> 00:33:09,710
De mi madre, no s�
d�nde est� su tumba.
399
00:34:30,501 --> 00:34:32,343
Bueno, �qu� est�s
haciendo aqu�?
400
00:34:32,544 --> 00:34:34,044
�Qui�n eres?
401
00:34:35,376 --> 00:34:36,210
�Responde!
402
00:34:38,168 --> 00:34:40,876
Dale las gracias a tu esposo
por esta hermosa liebre.
403
00:34:42,710 --> 00:34:44,960
No fue Borel
quien me la trajo.
404
00:34:45,168 --> 00:34:47,168
��l estaba...cazando?
405
00:34:47,376 --> 00:34:48,835
Y qui�n va a cazar,
ya sabes...
406
00:34:53,376 --> 00:34:55,210
�Qui�n es ese chico?
407
00:34:57,460 --> 00:35:00,793
Debe ser el peque�o parisino.
No le molestar� m�s.
408
00:35:00,960 --> 00:35:02,335
�Tiene nombre, ese mudo?
409
00:35:02,543 --> 00:35:04,385
Paul.
Paul Lacassagne.
410
00:35:04,586 --> 00:35:06,586
�l es el hijo del
sobrino de mi prima.
411
00:35:09,335 --> 00:35:10,543
Bien.
412
00:35:17,668 --> 00:35:19,001
�D�nde est� ese crio?
413
00:35:27,293 --> 00:35:29,001
�De d�nde vienes
a estas horas?
414
00:35:31,335 --> 00:35:33,668
�Tu padre no te
ense�� modales?
415
00:35:34,710 --> 00:35:37,626
Muri� en la guerra.
D�jeme tranquilo.
416
00:35:40,335 --> 00:35:42,335
- �Qu� has dicho?
- �Para!
417
00:35:42,501 --> 00:35:44,460
�Para!
�D�jalo!
418
00:35:45,460 --> 00:35:48,210
Y t�, no vuelvas a
colarte en la mansi�n.
419
00:35:48,376 --> 00:35:51,043
Vete a tu habitaci�n.
As� aprender�s a obedecer.
420
00:35:51,960 --> 00:35:54,751
Si no se endereza,
regresar� a Par�s.
421
00:36:02,376 --> 00:36:04,210
�Su padre muri�
en la guerra?
422
00:36:04,835 --> 00:36:06,326
S�, pobrecito.
423
00:36:07,085 --> 00:36:10,460
�No me dijiste que estaba
en un reformatorio?
424
00:36:11,585 --> 00:36:12,418
Ah, �s�?
425
00:36:14,293 --> 00:36:17,710
No, te confundes con
el primo de mi sobrino.
426
00:36:17,918 --> 00:36:21,918
Es...Es el hijo del
sobrino de mi prima.
427
00:36:22,710 --> 00:36:24,168
As� que no es...
428
00:36:25,501 --> 00:36:26,710
Bueno.
Vamos.
429
00:36:47,001 --> 00:36:49,835
- �Qui�n le ense��?
- �Ense�ar qu�?
430
00:36:50,668 --> 00:36:53,793
La pesca, las plantas,
los animales...
431
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
Aprend� por mi cuenta,
a base de mirar.
432
00:36:57,918 --> 00:37:00,610
Cuando ten�a tu edad,
�ramos diez en casa.
433
00:37:00,876 --> 00:37:04,418
Mi padre me dijo: "Demasiadas
bocas para alimentar."
434
00:37:04,626 --> 00:37:05,751
"Vas a ser cuidador de vacas."
435
00:37:06,835 --> 00:37:08,126
Cowboy.
436
00:37:08,335 --> 00:37:10,126
En Am�rica,
los llaman "cowboy".
437
00:37:11,460 --> 00:37:13,168
Yo, lo llamo as�.
438
00:37:14,710 --> 00:37:16,960
As� que hice mi maleta y...
439
00:37:18,876 --> 00:37:21,460
En esta granja,
me hice cargo del reba�o.
440
00:37:21,626 --> 00:37:24,026
Durante el d�a,
estaba en el campo.
441
00:37:24,293 --> 00:37:27,085
Por la tarde, al atardecer,
estaba en el establo.
442
00:37:28,793 --> 00:37:31,293
Le�a sobre la paja.
Era feliz.
443
00:37:31,460 --> 00:37:33,918
Nadie me molestaba.
444
00:37:35,543 --> 00:37:37,435
Sus padres deb�an de
estar muy tristes.
445
00:37:37,643 --> 00:37:39,668
�Pff!
�Eso crees?
446
00:37:39,876 --> 00:37:42,460
Regres� a casa
despu�s de un a�o.
447
00:37:43,751 --> 00:37:46,793
No les import�.
Ni siquiera me dijeron: "Hola".
448
00:37:46,960 --> 00:37:48,460
As� que dije: "Bueno."
449
00:37:48,668 --> 00:37:52,335
"Hola, a la compa��a."
Y volv� a la aventura.
450
00:37:52,501 --> 00:37:55,751
Como puedes ver,
todav�a estoy aqu�
451
00:37:58,585 --> 00:38:00,393
Ya no viven sus padres.
452
00:38:01,251 --> 00:38:03,001
Bueno, de hecho, ya no.
453
00:38:06,293 --> 00:38:07,335
Los m�os tampoco.
454
00:38:12,501 --> 00:38:14,835
Eso no impide que lo eches
de menos, ya lo ver�s.
455
00:38:23,043 --> 00:38:25,585
El se�or del Loira.
El "Hermoso salm�n."
456
00:38:25,751 --> 00:38:27,168
- �Lo ves?
- S�.
457
00:38:28,001 --> 00:38:29,001
�Vamos a pescarlo?
458
00:38:30,501 --> 00:38:32,876
Intentaremos
pescarlo, porque
459
00:38:33,043 --> 00:38:35,376
donde est� situado
es dif�cil atraparlo...
460
00:38:38,835 --> 00:38:41,168
Lo atacaremos lo
m�s lejos posible.
461
00:38:42,543 --> 00:38:45,043
T� qu�date aqu�
Me haces se�as
462
00:38:46,543 --> 00:38:47,960
Cuento contigo.
463
00:39:24,126 --> 00:39:26,585
Es importante que
no arrastre hac�a all�.
464
00:39:39,543 --> 00:39:41,251
�Ha picado!
�Ha picado!
465
00:40:14,710 --> 00:40:15,710
Vamos.
466
00:40:16,668 --> 00:40:19,126
Oh, maldita sea.
Est� mal enganchado,
467
00:40:19,335 --> 00:40:21,293
en el borde de la boca.
468
00:40:21,668 --> 00:40:22,501
�Vamos!
469
00:40:23,168 --> 00:40:24,751
Por debajo, eh.
470
00:40:26,210 --> 00:40:29,876
No habr� otra oportunidad.
Mira c�mo pelea, ese cabr�n.
471
00:40:34,085 --> 00:40:35,585
�Maldita sea!
472
00:41:08,543 --> 00:41:09,376
Toma.
473
00:41:16,251 --> 00:41:18,335
Te hago caballero
474
00:41:18,543 --> 00:41:21,793
de la orden de los
pescadores con mosca.
475
00:41:27,918 --> 00:41:30,168
Listo.
Y ahora el toque final.
476
00:41:30,335 --> 00:41:32,293
Un poco de
mantequilla blanca.
477
00:41:34,376 --> 00:41:35,585
Espera,
espera.
478
00:41:36,210 --> 00:41:37,210
Listo.
479
00:41:38,501 --> 00:41:39,335
El romero...
480
00:41:43,835 --> 00:41:47,168
Celestine siempre recita
una oraci�n antes de comer.
481
00:41:48,585 --> 00:41:50,085
Una beata.
482
00:41:50,293 --> 00:41:51,626
�Qu� es qu�?
483
00:41:51,793 --> 00:41:54,710
Una persona que est�
siempre en la iglesia.
484
00:41:54,876 --> 00:41:56,460
Celebraban misa,
en el orfanato,
485
00:41:56,668 --> 00:41:59,126
- yo no quer�a ir.
- Tienes raz�n.
486
00:42:01,960 --> 00:42:03,460
Nosotros,
ya sabes,
487
00:42:04,793 --> 00:42:07,001
preferimos el vino de esta
vida que el de la otra.
488
00:42:09,460 --> 00:42:10,543
�Lo has entendido?
489
00:42:10,751 --> 00:42:12,085
Creo que s�.
490
00:42:14,668 --> 00:42:15,876
Bien.
491
00:42:16,043 --> 00:42:18,793
- �Va a venir, Celestine?
- No. �Por qu�?
492
00:42:19,001 --> 00:42:20,293
Por la tela.
493
00:42:21,668 --> 00:42:22,585
�Qu� tela?
494
00:42:22,793 --> 00:42:25,168
La que cuelga
en su ventana.
495
00:42:25,376 --> 00:42:27,543
�Que est�s diciendo!
496
00:42:27,710 --> 00:42:31,251
Necesito una se�al.
Si no Borel, me atrapar�a.
497
00:42:31,418 --> 00:42:32,668
Y debo tener cuidado.
498
00:42:33,501 --> 00:42:35,585
Ni una palabra.
499
00:42:35,751 --> 00:42:36,751
De acuerdo.
500
00:42:37,918 --> 00:42:39,168
�Y entonces?
501
00:42:39,335 --> 00:42:42,501
Si Borel est� en el bosque,
no puedo poner mis trampas.
502
00:42:42,710 --> 00:42:43,835
Menuda faena.
503
00:42:44,001 --> 00:42:45,668
�Entonces va a otro sitio?
504
00:42:47,251 --> 00:42:49,210
Bueno. Dime,
�c�mo est�
505
00:42:49,418 --> 00:42:51,293
- el salm�n "� la Totoche"?
- Bueno.
506
00:42:58,085 --> 00:42:59,876
Los que faltaban.
507
00:43:02,601 --> 00:43:04,043
�Es un circo?
508
00:43:04,251 --> 00:43:07,710
No es un circo.
Esto va a ser un desastre.
509
00:43:11,043 --> 00:43:14,526
Me pregunto por qu� el Conde
tolera a estos vagabundos.
510
00:43:14,793 --> 00:43:17,876
Ellos roban, enga�an,
arramblan con lo que encuentran.
511
00:43:18,985 --> 00:43:21,710
Los champi�ones, la caza,
el pescado.
512
00:43:24,418 --> 00:43:25,418
�Ah!
513
00:43:26,543 --> 00:43:28,376
Como los cazadores
furtivos, �no?
514
00:43:31,543 --> 00:43:33,201
Coge la botella.
515
00:43:34,376 --> 00:43:36,835
El trasero de esa v�bora.
�Te acuerdas?
516
00:43:38,376 --> 00:43:39,751
Lo estoy usando
517
00:43:40,876 --> 00:43:41,710
Es bueno.
518
00:43:41,918 --> 00:43:43,960
No es vino de misa.
519
00:43:47,918 --> 00:43:48,751
Vamos.
520
00:43:50,085 --> 00:43:52,876
Ahora que hemos bebido
juntos, ll�mame de "t�"
521
00:43:53,543 --> 00:43:56,426
Son cinco o seis personas.
522
00:43:56,793 --> 00:43:59,376
Que regresan a Par�s.
523
00:43:59,585 --> 00:44:00,835
�De d�nde sacaste eso?
524
00:44:03,168 --> 00:44:04,793
Lo encontr� en el suelo.
525
00:44:07,010 --> 00:44:09,801
Bend�cenos, Se�or.
Bendice esta comida
526
00:44:10,168 --> 00:44:12,801
y procura pan a los
que no lo tienen.
527
00:44:14,168 --> 00:44:16,376
�Un poco de respeto
por la religi�n!
528
00:44:18,918 --> 00:44:21,335
No soy un
fan�tico de la biblia
529
00:44:21,501 --> 00:44:25,126
- Le voy a dar una zurra.
- No discut�is.
530
00:44:25,293 --> 00:44:29,001
Mira lo que te he hecho:
callos y patas de cerdo.
531
00:44:29,751 --> 00:44:31,585
�No habr�s olvidado las orejas?
532
00:44:31,751 --> 00:44:33,376
Aqu� tienes,
tu oreja.
533
00:44:41,251 --> 00:44:42,085
�Quieres?
534
00:44:42,293 --> 00:44:43,835
�No?
535
00:44:44,043 --> 00:44:46,426
No sabes lo que te pierdes.
Es lo mejor.
536
00:44:50,668 --> 00:44:52,335
�Que mariquita es!
537
00:44:54,960 --> 00:44:59,293
Me llevar� lucio.
Este de aqu�.
538
00:44:59,460 --> 00:45:02,793
- Mi padre quiere comprar 2 pollos.
- Ahora los traigo.
539
00:45:08,418 --> 00:45:09,501
Otro.
540
00:45:10,501 --> 00:45:12,376
Quiero uno de estos.
541
00:45:14,043 --> 00:45:17,335
Escobas muy buenas.
�Aprovechen la oportunidad!
542
00:45:17,501 --> 00:45:19,085
Dos por el precio de una.
543
00:45:26,626 --> 00:45:27,626
�Date prisa!
544
00:45:28,918 --> 00:45:30,251
Te pagar� m�s tarde.
545
00:45:31,960 --> 00:45:33,160
Gracias.
546
00:45:35,876 --> 00:45:37,693
�Se�ora Borel!
Una buena escoba.
547
00:45:38,835 --> 00:45:40,376
M�tetela donde te quepa.
548
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
- �Me est�s diciendo eso?
- S�.
549
00:45:42,710 --> 00:45:44,335
Borrach�n,
viejo borracho.
550
00:45:44,501 --> 00:45:47,293
Te confi� al chico
para otra cosa.
551
00:45:47,501 --> 00:45:49,876
- Soy responsable de �l
- �De d�nde viene?
552
00:45:50,085 --> 00:45:51,918
Es el hijo del sobrino...
553
00:45:52,126 --> 00:45:53,543
Esto no tiene nada
que ver conmigo.
554
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Ven.
555
00:45:55,543 --> 00:45:58,501
�Qu�, Totoche?
�Negociamos honestamente?
556
00:45:58,710 --> 00:46:01,418
Para servirle. �Una bonita
escoba para su se�ora?
557
00:46:02,418 --> 00:46:03,618
�No?
558
00:46:09,460 --> 00:46:11,793
No s� qu� decirle
a ese ni�o.
559
00:46:11,960 --> 00:46:15,293
- No es asunto tuyo.
- �Qu� no es asunto m�o?
560
00:46:15,460 --> 00:46:16,501
�Que f�cil es decirlo!
561
00:47:29,335 --> 00:47:31,501
Eso te ense�ar�
a espiarme.
562
00:47:31,668 --> 00:47:33,168
Vamos, Tito, d�jalo.
563
00:47:37,210 --> 00:47:38,626
�C�mo te llamas?
564
00:47:38,835 --> 00:47:40,085
Paul.
�Y t�?
565
00:47:40,251 --> 00:47:41,585
Me llamo Bella.
566
00:47:42,251 --> 00:47:45,293
Me caes bien, vamos
a bailar para el Conde. Ven.
567
00:47:49,793 --> 00:47:51,293
�C�mo est�s?
568
00:47:51,460 --> 00:47:53,293
- Bien.
- Feliz de verte.
569
00:47:53,960 --> 00:47:55,368
Yo tambi�n, Joseph.
570
00:49:29,418 --> 00:49:32,210
�Totoche!
�Totoche!
571
00:49:32,376 --> 00:49:36,168
�He visto un ciervo, un gigante!
Ten�a al menos 16 cuernos.
572
00:49:36,376 --> 00:49:37,376
Estoy seguro.
573
00:49:37,585 --> 00:49:39,376
Cont� como me dijiste.
574
00:49:41,001 --> 00:49:43,085
�Ten�as que dec�rmelo?
575
00:49:43,251 --> 00:49:46,168
Menuda broma.
Ahora siento un cosquilleo.
576
00:50:04,626 --> 00:50:07,335
Un d�a de suerte.
Exactamente lo que necesitaba
577
00:50:07,543 --> 00:50:09,251
para la posada de Grandbois.
578
00:50:16,918 --> 00:50:17,918
Bien.
579
00:50:21,168 --> 00:50:23,251
�Puedes controlar los hilos?
580
00:50:23,460 --> 00:50:25,668
- S�.
- �S�?
581
00:50:25,835 --> 00:50:29,626
Te dar� dos puntas m�s.
Gu�rdame el resto
582
00:50:29,835 --> 00:50:31,335
Te presto mi cuchillo.
583
00:50:35,543 --> 00:50:37,676
Ten cuidado,
que nadie te vea.
584
00:50:56,043 --> 00:50:57,043
�Alto ah�!
585
00:50:58,793 --> 00:51:01,376
En nombre de la ley,
arroja tu arma
586
00:51:02,501 --> 00:51:03,501
Levanta tus manos.
587
00:51:09,835 --> 00:51:11,626
Flagrante delito
de caza furtiva.
588
00:51:11,835 --> 00:51:14,418
Art�culo 132.
Te llevar� lejos de aqu�, chico.
589
00:51:14,585 --> 00:51:16,835
El tribunal y
todo lo que sigue.
590
00:51:17,001 --> 00:51:18,893
�Me enviar� al orfanato?
591
00:51:19,001 --> 00:51:20,460
No, a la c�rcel.
592
00:51:21,460 --> 00:51:23,860
A menos que confieses
qui�n te trajo aqu�.
593
00:51:24,126 --> 00:51:24,960
Nadie.
594
00:51:25,168 --> 00:51:26,043
�De verdad?
595
00:51:26,251 --> 00:51:28,168
�De qui�n es este cuchillo?
596
00:51:28,376 --> 00:51:30,318
- M�o.
- �Me tomas el pelo?
597
00:51:30,585 --> 00:51:33,460
�Adem�s de ser un furtivo,
eres un mentiroso?
598
00:51:33,626 --> 00:51:36,335
- �Crees que el juez te creer�?
- �El juez?
599
00:51:36,918 --> 00:51:38,251
Andando.
600
00:51:44,751 --> 00:51:46,210
Pero...
601
00:51:47,460 --> 00:51:49,293
Te traigo a tu golfillo.
602
00:51:49,501 --> 00:51:51,043
�Qu� ha hecho?
603
00:51:51,210 --> 00:51:53,585
Te lo dir�,
si todav�a tiene dignidad.
604
00:51:53,793 --> 00:51:56,085
No quiero verlo merodear
por el bosque nunca m�s.
605
00:51:56,251 --> 00:51:58,835
A partir de ahora,
se queda contigo.
606
00:51:59,251 --> 00:52:01,543
- El conde...
- �No quiero saberlo!
607
00:52:02,585 --> 00:52:04,418
Te ocupas de �l o
de lo contrario
608
00:52:04,619 --> 00:52:06,619
lo pongo en el primer
tren para Par�s.
609
00:52:07,251 --> 00:52:08,918
�Qu� has hecho?
610
00:52:21,918 --> 00:52:24,043
Esta vez s�,
eres como una rata.
611
00:52:24,210 --> 00:52:25,460
El ni�o, ha hablado.
612
00:52:25,626 --> 00:52:28,876
- �Pero qu� ni�o?
- Me tomas por idiota.
613
00:52:29,710 --> 00:52:32,043
Te mandar� de
vuelta a la c�rcel.
614
00:52:32,210 --> 00:52:34,460
Cont� lo de tus trapicheos,
tus trampas....
615
00:52:34,668 --> 00:52:36,460
Las pruebas del delito.
616
00:52:36,668 --> 00:52:39,751
�Por qu� no viniste a buscarme
con los gendarmes?
617
00:52:39,960 --> 00:52:41,501
�No es el procedimiento?
618
00:52:41,668 --> 00:52:44,668
Hago lo que quiero.
T� no me das �rdenes.
619
00:52:51,085 --> 00:52:51,918
�Qu� es eso?
620
00:52:52,835 --> 00:52:55,710
- Eso es...
- Es una l�mpara.
621
00:52:55,876 --> 00:52:57,993
�Para ayudar en la
noche a un furtivo?
622
00:52:58,085 --> 00:53:02,043
Claro que no, Sr. Borel.
S�lo es una l�mpara marina.
623
00:53:02,210 --> 00:53:05,626
Es para navegar por el
Loira cuando hace niebla.
624
00:53:07,001 --> 00:53:09,876
El chico es m�o.
�Lo entiendes?
625
00:53:10,085 --> 00:53:11,868
As� que deja de verlo.
626
00:53:11,876 --> 00:53:12,876
O si no...
627
00:53:24,293 --> 00:53:27,001
Monta muy bien,
la hija del conde
628
00:53:27,710 --> 00:53:31,085
�De qui�n est�s hablando?
La hija del conde est� muerta.
629
00:53:31,251 --> 00:53:33,501
- �Est�s segura?
- Claro que s�.
630
00:53:36,126 --> 00:53:38,851
Si ves al Conde, nunca
le hablas de su hija.
631
00:53:39,052 --> 00:53:40,252
Nunca.
632
00:53:40,418 --> 00:53:43,001
Podr�a herirle.
�Lo has comprendido?
633
00:53:43,710 --> 00:53:44,843
Bien.
634
00:53:55,626 --> 00:53:56,460
�Y bien?
635
00:53:57,001 --> 00:53:58,626
�Te he asustado?
636
00:54:00,126 --> 00:54:01,835
S�, Se�or, un poco.
637
00:54:03,251 --> 00:54:04,918
�Mirabas los trofeos?
638
00:54:06,168 --> 00:54:09,710
Las doce puntas, all�,
en la cornamenta negra.
639
00:54:10,335 --> 00:54:13,918
�Doce puntas? �Cornamenta?
�Qui�n te ha ense�ado eso?
640
00:54:14,126 --> 00:54:15,751
Borel, Se�or.
641
00:54:15,960 --> 00:54:18,168
A tu edad,
no sab�a tanto.
642
00:54:18,335 --> 00:54:22,001
Este era un
buen doce cuernos.
643
00:54:22,168 --> 00:54:23,960
Ahora no lo podemos ver.
644
00:54:24,126 --> 00:54:27,126
Perdi� un cuerno
"jugando al escondite".
645
00:54:27,293 --> 00:54:29,876
�Qu� significa
"jugando al escondite"?
646
00:54:30,043 --> 00:54:32,710
Un truco del venado.
Trata de enga�ar a los perros
647
00:54:32,876 --> 00:54:37,335
escondi�ndose con otros animales,
y as� pierden su rastro.
648
00:54:37,501 --> 00:54:39,293
Fuimos capaces de encontrarlo.
649
00:54:40,293 --> 00:54:41,918
Paul, ven aqu�.
650
00:54:42,085 --> 00:54:45,001
D�jalo, C�lestine.
No me molesta.
651
00:54:48,418 --> 00:54:51,543
�Te interesan
la caza, los animales?
652
00:54:51,751 --> 00:54:52,960
Los animales, s�.
653
00:54:53,126 --> 00:54:55,918
Por aqu�, vamos.
Te mostrar� algo.
654
00:54:58,210 --> 00:55:01,251
�Por qu� est�n
todos as� vestidos?
655
00:55:01,460 --> 00:55:04,543
Para cazar ciervos,
nos vestimos bien.
656
00:55:04,710 --> 00:55:06,001
Es la tradici�n.
657
00:55:06,918 --> 00:55:09,168
�Por qu� no se utiliza un fusil?
658
00:55:09,335 --> 00:55:10,626
Para un ciervo siempre
659
00:55:10,793 --> 00:55:13,793
se utiliza un arma blanca,
no hay otra manera.
660
00:55:13,960 --> 00:55:14,960
Aqu�.
661
00:55:14,167 --> 00:55:15,867
Quince cuernos.
662
00:55:16,168 --> 00:55:19,376
El macho m�s hermoso
que haya pisado la finca.
663
00:55:20,376 --> 00:55:22,501
�No hay otro m�s grande?
664
00:55:22,668 --> 00:55:23,668
Ah...
665
00:55:24,668 --> 00:55:27,460
Se dec�a que
hab�a uno gigante.
666
00:55:28,335 --> 00:55:30,293
- �Uno gigante?
- S�.
667
00:55:31,168 --> 00:55:33,468
Que ten�a 17,
o incluso 18 cuernos.
668
00:55:34,960 --> 00:55:36,918
Un noble y gran viajero
669
00:55:37,085 --> 00:55:39,960
que podr�a adentrarse
en nuestras tierras.
670
00:55:40,168 --> 00:55:44,418
Pero debe ser una leyenda.
Nadie lo ha visto realmente.
671
00:55:48,626 --> 00:55:50,543
�De qu� hablasteis?
672
00:55:50,710 --> 00:55:52,918
Bueno, de caza, de ciervos.
673
00:55:54,626 --> 00:55:57,960
- Quiero ver a Totoche.
- Borel no quiere. Ya lo sabes
674
00:55:58,126 --> 00:56:00,168
No tenemos porque dec�rselo.
675
00:56:03,168 --> 00:56:06,210
Con la escuela, tendr�s
m�s tiempo para verlo.
676
00:56:06,376 --> 00:56:07,501
�La escuela?
677
00:56:07,668 --> 00:56:11,460
�Pensabas que las vacaciones
iban a durar hasta la Navidad?
678
00:56:13,293 --> 00:56:15,960
�Eso significa que me
voy a quedar con vosotros?
679
00:56:33,543 --> 00:56:36,668
Ni�os. Madeleine, Hermine,
a vuestros sitios.
680
00:56:37,918 --> 00:56:40,501
Vamos.
Sentaos.
681
00:56:41,793 --> 00:56:45,126
Ni�os silencio.
Por revoltosas a la 1� fila.
682
00:56:45,293 --> 00:56:48,001
Ni�os, os presento
a Paul Lacassagne.
683
00:56:48,168 --> 00:56:50,418
Vuestro compa�ero
viene de Paris.
684
00:56:51,543 --> 00:56:52,501
�Silencio!
685
00:56:53,418 --> 00:56:55,285
Paul, si�ntate en
el lugar de Michel
686
00:56:55,493 --> 00:56:58,085
Michel, ponte junto a Olivier.
687
00:56:59,785 --> 00:57:02,835
Espero que hall�is pasado
unas buenas vacaciones.
688
00:57:03,001 --> 00:57:04,710
Abriremos el libro...
689
00:57:38,376 --> 00:57:40,793
Vamos, ni�a,
vamos, vamos.
690
00:57:53,835 --> 00:57:55,335
"Feliz quien
691
00:57:55,501 --> 00:57:57,418
"como Ulises,
692
00:57:57,585 --> 00:58:00,793
"tiene un buen viaje.
693
00:58:00,960 --> 00:58:02,710
"Feliz quien como...
694
00:58:03,710 --> 00:58:06,418
"Ulises...Ulises,
695
00:58:07,626 --> 00:58:11,626
"tiene un buen viaje.
696
00:58:12,460 --> 00:58:15,710
"O como aquel...
697
00:58:15,876 --> 00:58:18,168
"aquel,
698
00:58:18,335 --> 00:58:20,043
"que conquist�...
699
00:58:23,876 --> 00:58:25,376
"el vellocino"
700
00:59:17,418 --> 00:59:21,168
Bueno, amigo m�o,
�va todo bien?
701
00:59:21,376 --> 00:59:23,918
Todo bien, Se�or Conde.
Gracias.
702
00:59:25,001 --> 00:59:26,460
�C�mo va la vida furtiva?
703
00:59:27,293 --> 00:59:28,960
Ya no es lo que era.
704
00:59:29,460 --> 00:59:31,710
Ah, s�.
Ya lo veo.
705
00:59:31,918 --> 00:59:33,501
Podr�a presentar una queja.
706
00:59:34,251 --> 00:59:36,585
�Por unos champi�ones?
707
00:59:36,793 --> 00:59:40,085
Es triste decirlo, pero
ten�amos m�s libertad
708
00:59:40,293 --> 00:59:42,960
- en el tiempo de los reyes.
- Los conejos, no me importan,
709
00:59:43,126 --> 00:59:45,168
pero los boletus,
son m�s raros.
710
00:59:45,376 --> 00:59:47,168
�Qui�n le ha contado ese cuento?
711
00:59:47,376 --> 00:59:49,585
- Mi guardes.
- Borel.
712
00:59:49,751 --> 00:59:53,460
En lugar de acosarme,
podr�a cuidar mejor el dominio.
713
00:59:53,626 --> 00:59:57,026
Sus troncos de roble
est�n llenos de termitas.
714
00:59:57,335 --> 00:59:58,343
�De verdad?
715
00:59:59,043 --> 01:00:00,960
- S�.
- Vamos a verlo.
716
01:00:05,376 --> 01:00:07,710
�l no sabe nada
sobre las setas.
717
01:00:07,876 --> 01:00:10,710
Hay un mont�n de boletus.
Se lo digo yo.
718
01:00:10,876 --> 01:00:14,335
"Aguanieve en San Sime�n,
y setas en Saint-Gilles."
719
01:00:14,501 --> 01:00:15,501
�Quiere unas pocas?
720
01:00:15,668 --> 01:00:18,543
Prefiero los n�scalos,
para ser honesto.
721
01:00:18,710 --> 01:00:21,085
Una tortilla con rebozuelos,
qu� alegr�a.
722
01:00:21,293 --> 01:00:22,918
Tenemos los mismos gustos.
723
01:00:23,085 --> 01:00:27,210
Solo que Madeleine, mi cocinera,
no la sabe hacer. Demasiado seca.
724
01:00:27,418 --> 01:00:30,043
Tal vez deja que la
mantequilla se ponga negra.
725
01:00:30,210 --> 01:00:32,835
Tiene que dejar que se
ponga ligeramente dorada.
726
01:00:33,001 --> 01:00:36,960
Preg�ntele a C�lestine.
Es la reina de la tortilla.
727
01:00:39,001 --> 01:00:42,043
El cazador furtivo agasajado por
la esposa del guardabosque.
728
01:00:42,210 --> 01:00:43,543
No es ir�nico.
729
01:00:44,376 --> 01:00:47,376
Por cierto, �sabes
que alberga a un...
730
01:00:47,585 --> 01:00:49,501
un peque�o parisino?
731
01:00:49,668 --> 01:00:51,418
- �Un peque�o parisino?
- S�.
732
01:00:51,626 --> 01:00:54,751
Siento que lo conozco
Es curioso.
733
01:00:56,251 --> 01:00:59,818
Este joven afirma haber
visto a mi famoso gigante.
734
01:01:00,210 --> 01:01:02,751
Ese 18 cuernos, es una
leyenda, usted ya lo sabe.
735
01:01:02,960 --> 01:01:06,293
A veces me pregunto si no
habr� un fondo de verdad.
736
01:01:24,126 --> 01:01:27,918
�Has visto que noche tan oscura?
Una noche ideal para la linterna.
737
01:01:28,085 --> 01:01:29,668
Seguro que �l estar� ah�.
738
01:01:31,543 --> 01:01:35,418
- No es su costumbre.
- La he visto, la linterna.
739
01:01:35,585 --> 01:01:36,876
Ya est� por ah�.
740
01:01:37,043 --> 01:01:40,418
Apuesto a que est� de camino
a las madrigueras de Poigny.
741
01:01:40,585 --> 01:01:42,043
Si es as�,
est� acabado.
742
01:01:42,210 --> 01:01:44,335
Voy a cogerlo en
flagrante peligro.
743
01:01:44,501 --> 01:01:46,835
Desde la posada,
llamo a los gendarmes.
744
01:01:47,001 --> 01:01:49,501
Vendr�n y obtendr�n su bot�n.
745
01:01:49,668 --> 01:01:52,126
Baja la voz.
Despertar�s al ni�o.
746
01:01:52,293 --> 01:01:54,043
El ni�o,
como t� lo llamas,
747
01:01:54,251 --> 01:01:55,835
estaba yendo
por mal camino.
748
01:01:58,043 --> 01:02:00,168
T�, por supuesto,
no te enteras de nada.
749
01:02:00,751 --> 01:02:02,751
No, te lo aseguro
750
01:02:02,918 --> 01:02:06,501
Es hora de librar al pa�s de
la otra plaga que hay.
751
01:02:12,626 --> 01:02:14,710
Bueno, dime..
752
01:02:14,876 --> 01:02:17,418
�Puedo tomar una copa
de vez en cuando?
753
01:02:21,876 --> 01:02:24,168
Con cuidado.
Si quiero pillarlo,
754
01:02:24,335 --> 01:02:26,043
tengo que caminar derecho.
755
01:02:28,376 --> 01:02:29,776
Un poco m�s.
756
01:02:32,168 --> 01:02:36,001
Bueno, un poco m�s.
La �ltima para el camino.
757
01:02:36,168 --> 01:02:37,468
Despu�s, me voy.
758
01:02:51,043 --> 01:02:51,876
�Totoche?
759
01:03:06,751 --> 01:03:08,085
�Totoche!
760
01:03:11,543 --> 01:03:12,751
�Totoche?
761
01:03:14,751 --> 01:03:17,085
Totoche.
Totoche.
762
01:03:17,251 --> 01:03:18,460
Borel va venir...
763
01:03:18,668 --> 01:03:21,918
�Qu� est�s haciendo aqu�
en el medio de la noche?
764
01:03:22,126 --> 01:03:24,168
�Qu� tienes en la cabeza?
765
01:03:24,376 --> 01:03:27,001
Podr�a haberte disparado.
766
01:03:27,168 --> 01:03:28,918
Estaba asustado.
767
01:03:29,126 --> 01:03:32,126
- �Estabas asustado?
- �l quiere mandarte a prisi�n.
768
01:03:32,335 --> 01:03:35,126
No ha nacido todav�a
quien me meta en la c�rcel.
769
01:03:35,335 --> 01:03:36,785
�Lo entiendes?
770
01:03:41,835 --> 01:03:44,918
No le cont� a Borel nada
sobre la caza furtiva. Nada.
771
01:03:45,126 --> 01:03:47,085
Nunca dud� de ti.
772
01:03:47,293 --> 01:03:52,251
Eres un buen chico.
Pero no me vuelvas a hacer esto.
773
01:03:52,460 --> 01:03:55,918
�Qu� habr�a dicho C�lestine
si te hubiera pasado algo?
774
01:04:00,668 --> 01:04:01,751
Ll�valo de vuelta.
775
01:04:02,626 --> 01:04:03,793
Vamos, se acab�.
776
01:04:06,751 --> 01:04:09,418
Vamos, muchacho.
No tengo la carretilla,
777
01:04:09,626 --> 01:04:11,126
si no te llevar�a en ella.
778
01:04:13,293 --> 01:04:15,293
- �No tienes fr�o?
- No, estoy bien.
779
01:04:23,793 --> 01:04:25,418
�Han tenido un buen viaje?
780
01:04:26,001 --> 01:04:26,835
Vamos.
781
01:04:31,043 --> 01:04:32,251
Gracias.
782
01:04:35,418 --> 01:04:37,168
Buenos d�as, Se�or Conde.
783
01:04:37,876 --> 01:04:39,918
- Buenos d�as, pap�.
- Buenos d�as, Bertrand.
784
01:04:40,085 --> 01:04:41,918
He invitado a unos amigos.
785
01:04:42,126 --> 01:04:43,751
S�, ya lo veo.
786
01:04:44,960 --> 01:04:46,210
Ya est�.
787
01:05:03,835 --> 01:05:04,668
Charles.
788
01:05:08,085 --> 01:05:10,751
Champ�n para todos.
Armand, sirve.
789
01:05:51,168 --> 01:05:52,835
"Mi querida C�lestine.
790
01:05:53,001 --> 01:05:55,460
"Hab�a so�ado casarme
con Herteignes,
791
01:05:55,626 --> 01:05:59,501
"en la iglesia de mi pueblo,
en presencia de mis parientes
792
01:05:59,668 --> 01:06:02,585
"Fue imposible por las
razones que sabes.
793
01:06:02,751 --> 01:06:05,751
"El d�a m�s feliz de mi
vida fue un poco triste,
794
01:06:05,918 --> 01:06:09,501
"porque no estabas all�.
As� que te env�o la foto.
795
01:06:09,668 --> 01:06:12,751
"Un abrazo.
Espero verte un d�a en Par�s."
796
01:06:12,960 --> 01:06:14,293
- "Tu Mathilde."
797
01:06:22,710 --> 01:06:24,001
�Y esa cara?
798
01:06:24,793 --> 01:06:26,001
�Qu� te pasa?
799
01:06:26,168 --> 01:06:27,751
�Quienes son los de la foto?
800
01:06:29,251 --> 01:06:30,251
D�mela.
801
01:06:30,460 --> 01:06:31,501
Expl�camelo.
802
01:06:31,710 --> 01:06:33,418
�Dame esa foto!
803
01:06:33,585 --> 01:06:34,585
�D�mela!
804
01:06:38,876 --> 01:06:41,126
Mi madre tambi�n
se llamaba Mathilde.
805
01:06:41,335 --> 01:06:43,043
�Por eso estoy aqu�?
806
01:06:43,251 --> 01:06:47,043
�Mi madre era del pueblo?
�La conoc�as?
807
01:06:47,251 --> 01:06:50,751
No es as�.
�Adem�s, no andes fisgando!
808
01:06:50,960 --> 01:06:52,460
�Me da igual!
809
01:06:53,710 --> 01:06:56,376
- Quiero saber.
- �Hoy! Estoy...
810
01:06:56,585 --> 01:06:57,876
alterada y nerviosa.
811
01:06:58,585 --> 01:06:59,585
D�jame.
812
01:06:59,793 --> 01:07:01,585
Estoy harto de ti.
813
01:07:01,793 --> 01:07:03,251
�De todos vosotros!
814
01:07:08,835 --> 01:07:10,960
Mira.
El monito.
815
01:07:11,126 --> 01:07:13,543
- �No has visto a Totoche?
- No.
816
01:07:16,126 --> 01:07:19,001
Monta. �Te apetece dar un
paseo en la carretilla?
817
01:07:20,501 --> 01:07:21,710
Vamos.
818
01:07:25,793 --> 01:07:29,501
Hay algo que
te preocupa, �no?
819
01:07:30,918 --> 01:07:32,126
�Es la escuela?
820
01:07:32,335 --> 01:07:33,460
No.
821
01:07:33,626 --> 01:07:35,960
D�d�, �desde
cuando vives aqu�?
822
01:07:36,126 --> 01:07:38,251
Desde hace mucho tiempo.
823
01:07:39,376 --> 01:07:41,376
�No habr�s conocido a Mathilde?
824
01:07:43,876 --> 01:07:49,510
Hab�a una ni�a peque�a que me
ped�a que la llevara a la escuela.
825
01:07:49,710 --> 01:07:52,460
Ella me llamaba "la carretilla".
826
01:07:54,835 --> 01:07:56,085
Pero ella se fue.
827
01:07:56,293 --> 01:07:57,793
�A d�nde fue?
828
01:07:58,001 --> 01:08:00,460
Bueno, se fue.
All� arriba.
829
01:08:06,835 --> 01:08:08,585
Hey, vuelve.
Bueno...
830
01:08:59,210 --> 01:09:02,418
�Qu� est�s haciendo por aqu�?
831
01:09:03,376 --> 01:09:05,160
Estaba buscando
la tumba de mi madre.
832
01:09:05,361 --> 01:09:06,961
Porque D�d� me dijo...
833
01:09:07,126 --> 01:09:09,085
Oh, "D�d� me dijo", s�...
834
01:09:09,251 --> 01:09:11,918
Empiezas a hacerle caso a
todas sus fantas�as.
835
01:09:12,710 --> 01:09:15,418
Supongamos que
tu madre est� aqu�,
836
01:09:15,626 --> 01:09:17,960
�de que te servir�a, eh?
837
01:09:19,960 --> 01:09:22,543
�Vas a cavar la tierra
bajo la l�pida?
838
01:09:22,710 --> 01:09:27,001
�Sabes lo que encontrar�s all�?
Huesos que huelen a carro�a.
839
01:09:27,751 --> 01:09:28,835
�Quieres eso?
840
01:09:29,043 --> 01:09:30,001
No.
841
01:09:31,335 --> 01:09:34,251
V�monos de aqu�.
Ya lo sabr�s en su momento.
842
01:09:34,460 --> 01:09:35,668
Yo te lo dir�.
843
01:09:41,293 --> 01:09:45,210
Oh, por favor, qu�tate
esas ideas de la cabeza.
844
01:09:45,376 --> 01:09:48,085
La vida es hermosa,
cuando quiere.
845
01:09:48,251 --> 01:09:52,085
Pero cr�eme, pasa muy r�pido.
Debes disfrutarla.
846
01:09:55,376 --> 01:09:57,210
Y todos los d�as
de la semana
847
01:09:57,418 --> 01:09:59,710
Los cornudos se pasean
848
01:09:59,876 --> 01:10:02,335
Cornudo, cornudo,
cornudo, cornudo.
849
01:10:02,501 --> 01:10:05,376
- �Sabes lo que es un "cornudo"?
- No.
850
01:10:11,001 --> 01:10:12,001
�Paul?
851
01:10:21,960 --> 01:10:23,876
Paul, �quieres que hablemos?
852
01:10:30,126 --> 01:10:32,043
�De qu� servir�a hablar?
853
01:10:33,043 --> 01:10:35,668
Bueno, no lo s�.
854
01:10:35,835 --> 01:10:37,293
De nada.
Ya te lo digo.
855
01:10:38,835 --> 01:10:41,626
La vida es hermosa,
no es carro�a podrida.
856
01:10:43,460 --> 01:10:44,460
Bien.
857
01:11:03,543 --> 01:11:07,293
�Entonces? �Viste de nuevo, a
nuestro gran venado, el gigante?
858
01:11:07,460 --> 01:11:08,668
No.
859
01:11:09,585 --> 01:11:13,876
Si est� en el dominio,
mis perros lo encontrar�n.
860
01:11:14,085 --> 01:11:15,460
�Est� enfermo?
861
01:11:15,668 --> 01:11:18,126
No. Es como yo,
viejo y cansado,
862
01:11:18,335 --> 01:11:20,043
es como una reliquia.
863
01:11:21,043 --> 01:11:23,376
Era el trot�n de mi hija.
864
01:11:24,543 --> 01:11:26,876
Nadie lo ha montado
desde que...
865
01:11:28,876 --> 01:11:30,585
desde que ella se fue.
866
01:11:34,793 --> 01:11:38,426
�Te gustar�a aprender a
montar, joven Lacassagne?
867
01:11:40,418 --> 01:11:42,001
Te he hecho una pregunta.
868
01:11:42,210 --> 01:11:44,668
- No me llamo as�.
- �No es tu nombre?
869
01:11:44,876 --> 01:11:47,043
- No.
- Oh, pens�...
870
01:11:47,210 --> 01:11:49,043
Mi nombre es Caradec.
871
01:11:59,918 --> 01:12:03,460
�Pero se da cuenta?
�Enterarme as�?
872
01:12:03,626 --> 01:12:06,626
- S�, claro.
- S�, "claro", pero ...
873
01:12:06,793 --> 01:12:08,168
Lo siento.
Yo...
874
01:12:08,335 --> 01:12:09,918
�Se da cuenta?
875
01:12:10,126 --> 01:12:12,835
Le juro que no quer�a hacer da�o
a nadie cuando lo llev� a mi casa.
876
01:12:13,001 --> 01:12:15,418
Pero usted,
�sab�a qui�n era?
877
01:12:16,460 --> 01:12:18,460
S�.
Lo siento.
878
01:12:18,626 --> 01:12:22,335
- �Lo sientes por qu�, C�l�stine?
- Por haberle ocultado todo esto.
879
01:12:23,585 --> 01:12:26,793
- Y �l, Paul, �qu� sabe?
- Nada.
880
01:12:27,960 --> 01:12:29,835
No he sido capaz de dec�rselo.
881
01:12:30,335 --> 01:12:31,626
Ha hecho bien.
882
01:12:32,835 --> 01:12:34,835
Deja que siga su camino.
883
01:12:40,460 --> 01:12:43,918
Gracias, C�lestine.
Gracias por traerlo.
884
01:13:01,001 --> 01:13:02,960
No te he vuelto a ver.
�D�nde estabas?
885
01:13:04,168 --> 01:13:05,876
Uff...En la escuela.
886
01:13:06,960 --> 01:13:09,876
Tienes suerte
Yo no tengo escuela
887
01:13:13,793 --> 01:13:15,393
Vamos, ven.
888
01:13:29,710 --> 01:13:31,668
Es un ciervo que brama.
889
01:13:33,501 --> 01:13:35,310
�Por qu� grita?
890
01:13:37,918 --> 01:13:39,518
Est� enamorado.
891
01:14:27,710 --> 01:14:29,210
�Ay!
892
01:14:38,376 --> 01:14:39,585
�Ay!
893
01:14:44,668 --> 01:14:48,293
�Totoche! Lo he visto.
Al ciervo grande
894
01:14:49,001 --> 01:14:52,085
�Por qu� eres
el �nico que lo ve?
895
01:14:52,293 --> 01:14:54,368
No estaba solo.
896
01:14:55,668 --> 01:14:59,210
La chica lo visto tambi�n.
No me lo creo.
897
01:15:00,126 --> 01:15:02,460
�No me crees?
Ven. Te llevar� all�.
898
01:15:02,626 --> 01:15:04,918
�No ves que tengo trabajo?
899
01:15:05,126 --> 01:15:06,926
No pierdas el tiempo.
900
01:15:06,835 --> 01:15:10,543
Si viene Borel...
�Vamos, l�rgate!
901
01:15:10,710 --> 01:15:11,710
Vamos.
902
01:15:19,376 --> 01:15:21,293
Nunca vamos por all�,
por esa zona.
903
01:15:22,668 --> 01:15:25,126
�Alrededor de la laguna Minaudiere?
Pues no.
904
01:15:38,418 --> 01:15:42,626
"...18 cuernos que eran como
una corona sobre su cabeza."
905
01:15:42,793 --> 01:15:46,376
"Este rey del bosque viv�a
escondido en el espeso bosque."
906
01:15:49,376 --> 01:15:53,001
- �No est� bien?
- Oh s�. Es muy, muy bonito.
907
01:15:54,293 --> 01:15:57,585
Pero dime...
Ese ciervo, ese gigante,
908
01:15:57,751 --> 01:15:59,835
�lo viste o lo imaginaste?
909
01:16:00,043 --> 01:16:03,543
Como la veo a usted.
Fue la segunda vez.
910
01:16:05,726 --> 01:16:07,126
Escucha, Paul.
911
01:16:07,335 --> 01:16:09,418
Lo de este ciervo no
se lo menciones a nadie.
912
01:16:09,626 --> 01:16:11,101
�Me oyes?
913
01:16:11,293 --> 01:16:12,876
A nadie.
914
01:16:14,376 --> 01:16:15,460
�Usted lo ha visto?
915
01:16:18,001 --> 01:16:20,793
Lo vi por primera
vez hace 5 a�os.
916
01:16:22,710 --> 01:16:25,076
Viene aqu�, todos los
a�os, para descansar,
917
01:16:25,277 --> 01:16:27,577
en un lugar secreto, despu�s
de la �poca de apareamiento.
918
01:16:28,293 --> 01:16:30,960
- Hay que protegerlo.
- �C�mo podemos protegerlo?
919
01:16:31,168 --> 01:16:33,460
Bueno, no cont�ndoselo a nadie.
920
01:16:33,668 --> 01:16:35,751
Y especialmente al Conde.
921
01:16:35,918 --> 01:16:37,076
No.
922
01:16:49,376 --> 01:16:50,710
Ah, Armand.
923
01:16:50,918 --> 01:16:53,835
- Pare, pare.
- Bien, se�or.
924
01:16:56,793 --> 01:17:00,043
�Sube, vamos!
Vas a pillar un resfriado.
925
01:17:02,085 --> 01:17:05,251
Esto no es un 12 cuernos.
Pero es un 15 caballos.
926
01:17:05,418 --> 01:17:09,251
�C�mo vas en la escuela?
- Voy bien.
927
01:17:09,418 --> 01:17:11,668
La maestra dice que
soy un so�ador.
928
01:17:11,876 --> 01:17:14,418
Eso no es
necesariamente un defecto.
929
01:17:15,960 --> 01:17:18,001
�Qu� te gustar�a ser?
930
01:17:18,168 --> 01:17:19,601
No lo s�.
931
01:17:20,418 --> 01:17:21,918
�Qu� te gusta?
932
01:17:24,168 --> 01:17:26,085
Los peces,
los estanques,...
933
01:17:28,585 --> 01:17:30,110
La naturaleza.
934
01:17:34,043 --> 01:17:36,501
�Te gustar�a ser...
guardabosques?
935
01:17:36,668 --> 01:17:38,076
�Guarda de caza?
936
01:17:38,876 --> 01:17:41,376
No quiero perseguir
a los furtivos.
937
01:17:42,876 --> 01:17:45,543
�Quieres ser un cazador
furtivo entonces?
938
01:17:46,960 --> 01:17:48,793
Tienes raz�n.
Es m�s divertido.
939
01:17:52,501 --> 01:17:54,460
Vamos.
Sigue el rastro.
940
01:17:54,626 --> 01:17:55,460
�Busca!
941
01:17:55,626 --> 01:17:57,293
As�, bien.
Vamos, busca
942
01:17:57,501 --> 01:18:00,543
Una hondonada perfecta.
Un grito como el que so��bamos.
943
01:18:00,710 --> 01:18:03,043
�Es �l?
�Lo viste?
944
01:18:03,210 --> 01:18:05,668
Afirmativo.
No es un 18, es un 17 cuernos.
945
01:18:05,835 --> 01:18:08,043
Lo segu� con
Vol-au-vent hasta
946
01:18:08,251 --> 01:18:10,710
de camino a Orguefeuille.
El perro tiraba de m�.
947
01:18:10,876 --> 01:18:12,876
- �l nunca se equivoca.
- Vamos.
948
01:18:15,960 --> 01:18:16,893
Padre.
949
01:18:17,001 --> 01:18:18,668
�Puedo unirme a usted?
950
01:18:19,418 --> 01:18:21,251
�Cazar en bata?
951
01:18:22,668 --> 01:18:23,710
Bueno, yo...
952
01:18:53,293 --> 01:18:54,501
�Seguir el rastro!
953
01:18:56,460 --> 01:18:57,960
�Vamos, Vol-au-vent!
954
01:18:58,168 --> 01:18:59,168
�Adelante!
955
01:19:48,001 --> 01:19:49,960
�Seguir el rastro!
956
01:19:51,001 --> 01:19:53,960
�Seguirlo!
�Seguirlo!
957
01:20:56,085 --> 01:20:57,710
S�, Tapageaut.
El camino.
958
01:21:00,168 --> 01:21:01,293
�Vol-au-vent,
el camino!
959
01:21:02,085 --> 01:21:03,251
�Vamos, buscar!
960
01:21:03,418 --> 01:21:04,793
�Vamos, buscar, joder!
961
01:21:04,960 --> 01:21:06,543
Vamos, perros, vamos.
962
01:21:06,710 --> 01:21:07,793
Vamos.
963
01:21:31,418 --> 01:21:33,085
�Se fue r�o arriba!
964
01:21:33,293 --> 01:21:34,251
D�monos prisa.
965
01:21:34,460 --> 01:21:36,960
Si tardamos demasiado,
lo perderemos.
966
01:22:38,585 --> 01:22:40,001
Se�or, este es su final.
967
01:22:42,126 --> 01:22:44,626
�Al agua! �Al agua!
Al agua, chicos.
968
01:22:50,001 --> 01:22:51,251
�Se�os Conde!
969
01:23:01,126 --> 01:23:03,251
Debe actuar de inmediato.
970
01:23:03,418 --> 01:23:06,668
Podr�a recuperarse,
tome este gran Vauquois del 12.
971
01:23:13,210 --> 01:23:14,960
Adi�s, se�or.
972
01:23:15,126 --> 01:23:17,501
Adi�s.
973
01:23:18,501 --> 01:23:19,335
Buenos d�as.
974
01:23:19,501 --> 01:23:20,751
�Paul!
�Paul!
975
01:23:20,918 --> 01:23:22,126
�Totoche!
976
01:23:22,918 --> 01:23:25,501
- Ten�as raz�n, sobre el ciervo.
- �Lo viste?
977
01:23:25,668 --> 01:23:28,460
�Pues claro!
Un gran Se�or.
978
01:23:28,626 --> 01:23:30,960
El Conde lo persigui�
con Borel.
979
01:23:31,126 --> 01:23:34,168
- Lo persiguieron sin piedad.
- �Lo mataron?
980
01:23:34,335 --> 01:23:36,251
Lo arrinconaron
en un estanque.
981
01:23:36,418 --> 01:23:39,001
Y all�, el Conde, que hab�a
so�ado toda su vida
982
01:23:39,168 --> 01:23:41,585
- cazar un venado como este...
- Bueno, �qu�?
983
01:23:41,751 --> 01:23:43,260
Lo perdon�.
984
01:24:55,835 --> 01:24:58,001
A mi edad,
985
01:24:58,168 --> 01:25:01,501
comienza el principio del fin,
y todas esas cosas.
986
01:25:01,668 --> 01:25:03,293
No exagere.
987
01:25:04,793 --> 01:25:06,626
Estoy preocupado por el dominio.
988
01:25:09,626 --> 01:25:11,960
S�. Y no hay nadie
a tu alrededor
989
01:25:12,126 --> 01:25:14,335
que pueda hacerse cargo.
990
01:25:14,501 --> 01:25:15,710
En fin, nadie...
991
01:25:17,335 --> 01:25:19,418
Nadie digno de confianza.
992
01:25:21,085 --> 01:25:24,126
�Qu� has hecho para que te
considere digno de confianza?
993
01:25:25,126 --> 01:25:27,243
�Has trabajado alguna
vez en tu vida?
994
01:25:31,043 --> 01:25:32,793
�Usted me lo pregunta?
995
01:25:36,168 --> 01:25:38,876
Usted se neg� a darme el
dinero para mi negocio.
996
01:25:39,085 --> 01:25:40,543
Un negocio...
997
01:25:43,626 --> 01:25:45,418
A mi hermana,
podr�as haberla ayudado.
998
01:25:54,876 --> 01:25:56,626
Una pregunta me atormenta.
999
01:25:59,210 --> 01:26:00,668
A ese gran ciervo,
1000
01:26:01,876 --> 01:26:03,876
�por qu� lo ha perdonado?
1001
01:26:04,043 --> 01:26:08,168
�Por qu�?
Para dar gracias, precisamente.
1002
01:26:10,835 --> 01:26:14,376
- No deber�as estar aqu�. �Largo!
- Le dije que viniera.
1003
01:26:15,001 --> 01:26:17,168
Entra.
Entra.
1004
01:26:24,543 --> 01:26:25,751
Ac�rcate.
1005
01:26:32,835 --> 01:26:34,751
Traigo lo que ha pedido.
1006
01:26:34,918 --> 01:26:36,168
Gracias, C�lestine.
1007
01:26:42,793 --> 01:26:44,501
�Te gusta el chocolate caliente?
1008
01:26:45,960 --> 01:26:49,210
Toma. No debe malcriarlo
demasiado, se�or Conde.
1009
01:26:50,251 --> 01:26:51,660
�Y por qu� no?
1010
01:26:56,460 --> 01:26:57,968
�Qui�n es?
1011
01:26:59,501 --> 01:27:00,710
Es la Se�ora.
1012
01:27:00,918 --> 01:27:03,376
- �Qu� Se�ora?
- Mi esposa.
1013
01:27:04,085 --> 01:27:06,335
Muri� de la
gripe espa�ola.
1014
01:27:07,376 --> 01:27:10,235
Todos est�n muertos,
en tu familia
1015
01:27:12,335 --> 01:27:14,210
�Claro que no!
1016
01:27:14,876 --> 01:27:16,251
Claro que no.
1017
01:27:23,835 --> 01:27:25,835
Se�or Bertrand.
1018
01:27:26,043 --> 01:27:27,710
Ah, Borel.
1019
01:27:28,293 --> 01:27:31,418
- �D�nde podemos encontrarlo?
- No he visto sus huellas.
1020
01:27:31,876 --> 01:27:35,585
Utilice a los perros.
Rastree todo el dominio.
1021
01:27:35,793 --> 01:27:39,501
- El se�or Conde lo perdon�.
- No discuta mis �rdenes.
1022
01:27:39,710 --> 01:27:42,876
Bien. Hasta que encontremos
a este ciervo,
1023
01:27:43,043 --> 01:27:45,085
nos divertiremos
con los patos.
1024
01:28:27,168 --> 01:28:28,626
�Ha matado una garza!
1025
01:28:28,835 --> 01:28:30,001
�Maldito sea!
1026
01:28:34,335 --> 01:28:37,451
- Vete de aqu�, bruja.
- �Y tu, vete al infierno!
1027
01:28:38,085 --> 01:28:39,785
Coge esto.
1028
01:28:43,585 --> 01:28:45,068
�Joder!
1029
01:28:45,876 --> 01:28:47,551
�Ya voy, Bertrand!
1030
01:29:07,335 --> 01:29:08,751
�D�nde est�
la peque�a bruja?
1031
01:29:12,585 --> 01:29:17,418
La garza, ahora dir�s que hemos
sido nosotros, los gitanos.
1032
01:29:17,626 --> 01:29:18,835
Ma�ana, os quiero fuera.
1033
01:29:19,001 --> 01:29:20,710
Los mocosos, todos.
1034
01:29:20,918 --> 01:29:24,501
- Tu padre no lo permitir�.
- Soy yo quien decide.
1035
01:29:24,710 --> 01:29:27,043
Y conmigo,
las cosas van a cambiar.
1036
01:29:39,335 --> 01:29:41,418
�Qu� quiere decir eso?
1037
01:29:41,585 --> 01:29:44,168
Te ense�ar� a leer y escribir.
1038
01:29:44,335 --> 01:29:46,126
"B" y "P".
1039
01:29:46,293 --> 01:29:48,751
Como "Bella" y "Paul".
1040
01:29:50,001 --> 01:29:52,293
"B" y "P"...
1041
01:29:54,710 --> 01:29:57,793
�Alguna vez has recibido
un beso de amor, uno real?
1042
01:29:58,793 --> 01:30:00,526
Ni uno real ni uno falso.
1043
01:30:00,727 --> 01:30:02,627
No he recibido m�s que
palizas y bofetadas.
1044
01:30:03,251 --> 01:30:04,918
Yo te ense�ar�.
1045
01:30:11,418 --> 01:30:13,876
Mi peque�o Paul
no vino hoy.
1046
01:30:15,085 --> 01:30:18,418
- �l podr�a fatigarlo.
- No al contrario.
1047
01:30:18,585 --> 01:30:21,251
- Vamos.
- Hablar con �l me ayuda a descansar.
1048
01:30:21,918 --> 01:30:22,918
Y adem�s...
1049
01:30:23,918 --> 01:30:25,960
todav�a me queda
mucho tiempo.
1050
01:30:26,126 --> 01:30:27,751
Vamos, venga, venga.
1051
01:30:37,460 --> 01:30:40,018
�Quieres saber por qu�
el Conde nos protege?
1052
01:30:40,226 --> 01:30:41,085
Cu�ntaselo.
1053
01:30:42,710 --> 01:30:44,460
Cuando �l era joven,
1054
01:30:44,626 --> 01:30:48,293
el Conde estaba muy enamorado
de una hermosa gitana, ella tambi�n.
1055
01:30:49,793 --> 01:30:51,585
Pero sus padres
hicieron todo lo posible
1056
01:30:51,793 --> 01:30:55,210
para romper e impedir
ese matrimonio.
1057
01:30:58,293 --> 01:31:00,376
Y entonces...
volvi� a suceder.
1058
01:31:01,043 --> 01:31:02,426
�El qu�?
1059
01:31:02,960 --> 01:31:06,501
El conde con su hija.
�l tambi�n quer�a evitar
1060
01:31:06,710 --> 01:31:09,876
- su matrimonio.
- �La qu� est� muerta?
1061
01:31:11,210 --> 01:31:12,751
- S�. Mathilde, su hija.
1062
01:31:36,543 --> 01:31:39,668
Tu mam�, es el primer
beb� que cuid�.
1063
01:31:40,460 --> 01:31:43,460
La veo de nuevo,
mi peque�a Mathilde...
1064
01:31:46,001 --> 01:31:49,626
El conde adoraba a su hija.
Ella era todo para �l.
1065
01:31:53,793 --> 01:31:56,585
Pero Mathilde,
conoci� a un joven.
1066
01:31:57,376 --> 01:31:58,793
Jean,
1067
01:31:58,960 --> 01:32:00,168
tu pap�.
1068
01:32:02,251 --> 01:32:04,043
Ella estaba enamorada.
1069
01:32:05,335 --> 01:32:06,751
Muy enamorada.
1070
01:32:08,085 --> 01:32:09,593
�l era ferroviario.
1071
01:32:11,001 --> 01:32:12,251
�Qu� significa?
1072
01:32:12,460 --> 01:32:16,335
�l vino a poner los
rieles aqu�, en el bosque.
1073
01:32:17,543 --> 01:32:20,460
Tu madre estaba paseando por
el dominio a caballo, entonces...
1074
01:32:20,626 --> 01:32:22,001
se encontraron.
1075
01:32:24,293 --> 01:32:27,085
Vivieron su amor prohibido
en una caba�a,
1076
01:32:27,710 --> 01:32:29,043
en el medio del bosque.
1077
01:32:32,751 --> 01:32:35,168
El Conde hizo de todo
para separarlos.
1078
01:32:36,293 --> 01:32:39,626
Incluso present� una denuncia.
Tu madre todav�a era menor de edad.
1079
01:32:40,335 --> 01:32:42,710
Huyeron a Par�s.
1080
01:32:45,793 --> 01:32:48,293
El amor entre tus
padres era hermoso,
1081
01:32:49,085 --> 01:32:50,885
m�s fuerte que
cualquier cosa.
1082
01:32:54,043 --> 01:32:55,585
Entonces lleg� la guerra.
1083
01:32:58,210 --> 01:32:59,793
Tu padre parti�.
1084
01:33:01,501 --> 01:33:03,293
Y muri� en el frente.
1085
01:33:05,626 --> 01:33:06,835
Y luego naciste t�.
1086
01:33:10,418 --> 01:33:13,043
- Mi madre muri� por mi culpa.
- No.
1087
01:33:13,585 --> 01:33:16,710
No creas eso.
No eres responsable de nada.
1088
01:33:16,876 --> 01:33:19,085
Los doctores no
pudieron salvarla.
1089
01:33:22,960 --> 01:33:25,010
El Conde estaba
loco de dolor.
1090
01:33:25,211 --> 01:33:27,211
Pod�amos o�rlo gritar
como una bestia.
1091
01:33:29,085 --> 01:33:32,551
�l no hab�a querido responder
a las cartas de tu madre.
1092
01:33:32,793 --> 01:33:34,660
Se hab�a negado a verla.
1093
01:33:38,543 --> 01:33:41,543
Y en un ata�d,
regres� aqu�.
1094
01:33:50,418 --> 01:33:52,751
�Por qu� no me lo dijiste?
1095
01:33:54,876 --> 01:33:56,543
A veces,...
1096
01:33:58,751 --> 01:34:01,293
hacemos una monta�a
de las cosas m�s simples.
1097
01:34:01,460 --> 01:34:03,835
Y ten�a miedo de no
encontrar las palabras.
1098
01:35:42,085 --> 01:35:44,085
Ahora, ya lo sabes.
1099
01:35:48,293 --> 01:35:50,126
Qu� hermosa es tu madre
1100
01:35:50,335 --> 01:35:51,935
"Era" hermosa.
1101
01:35:55,335 --> 01:35:57,835
- S� c�mo te sientes.
- No me importa.
1102
01:35:58,710 --> 01:36:02,251
Ten�as que haberla querido antes.
Cuando estaba viva.
1103
01:36:04,376 --> 01:36:06,876
La expulsaste y
te negaste a verla de nuevo.
1104
01:36:10,626 --> 01:36:12,968
Ni siquiera
fuiste a su boda.
1105
01:36:14,668 --> 01:36:16,001
Tienes raz�n, pero...
1106
01:36:16,960 --> 01:36:19,001
cuando me di cuenta,
1107
01:36:19,710 --> 01:36:20,960
era demasiado tarde.
1108
01:36:23,585 --> 01:36:25,918
No supe comprender a mi hija...
1109
01:36:26,585 --> 01:36:28,376
ni aceptar su felicidad.
1110
01:36:29,626 --> 01:36:31,835
Hice infeliz a
todo el mundo.
1111
01:36:38,210 --> 01:36:41,626
Y t�...est�s aqu� ahora.
1112
01:36:43,835 --> 01:36:45,710
Y necesitas ser amado.
1113
01:36:51,710 --> 01:36:53,210
Ven aqu�.
1114
01:36:54,585 --> 01:36:56,210
Ven.
1115
01:36:57,076 --> 01:36:58,585
Mi peque�o Paul.
1116
01:37:03,960 --> 01:37:05,585
Te pido que
me perdones.
1117
01:37:07,293 --> 01:37:08,918
Te pido que
me perdones.
1118
01:37:14,626 --> 01:37:16,110
Abuelo.
1119
01:37:34,126 --> 01:37:36,293
�Atr�s!
�Atr�s!
1120
01:37:36,460 --> 01:37:38,626
�Atr�s!
�Atr�s!
1121
01:37:39,168 --> 01:37:41,626
�Atr�s, Lucifer!
�Atr�s, he dicho!
1122
01:37:43,085 --> 01:37:44,418
�Atr�s!
�Atr�s!
1123
01:38:32,751 --> 01:38:37,251
En el nombre del Padre y del Hijo,
y el Esp�ritu Santo. Am�n.
1124
01:38:42,001 --> 01:38:43,710
Ve a besar
a tu abuelo.
1125
01:39:17,668 --> 01:39:20,501
Puedes dejarlo
de m� parte �eh?
1126
01:39:20,668 --> 01:39:22,626
�l prefer�a esto a las flores.
1127
01:39:23,251 --> 01:39:24,968
�No vas a venir?
1128
01:39:25,793 --> 01:39:27,918
El funeral en
la iglesia, yo...
1129
01:39:28,793 --> 01:39:31,835
no me van esas cosas.
Dale un beso al peque�o.
1130
01:39:32,001 --> 01:39:33,710
A �l no le gustan los besos.
1131
01:39:33,918 --> 01:39:35,001
Bueno...
1132
01:39:35,876 --> 01:39:39,043
har�s lo que quieras, joder.
Pero d�selo.
1133
01:39:52,085 --> 01:39:54,668
Mis condolencias,
Sr. Bertrand.
1134
01:39:56,585 --> 01:39:58,710
Mis condolencias,
se�or.
1135
01:40:00,418 --> 01:40:01,818
Gracias.
1136
01:40:03,335 --> 01:40:05,918
Mis condolencias,
Sr. Bertrand.
1137
01:40:14,751 --> 01:40:16,001
Se�or,
1138
01:40:17,210 --> 01:40:19,585
el anillo sello de su padre.
1139
01:40:39,118 --> 01:40:45,168
Ve, estamos aqu�, donde el r�o
marca el l�mite norte del dominio.
1140
01:40:45,335 --> 01:40:48,710
Continuaremos la construcci�n
del muro donde el r�o
1141
01:40:48,918 --> 01:40:52,460
- no es l�mite natural.
- Pero entonces
1142
01:40:52,668 --> 01:40:55,168
esta parte estar� abierta
a todos los intrusos.
1143
01:40:55,335 --> 01:40:56,210
El r�o...
1144
01:40:56,418 --> 01:40:59,418
El r�o es transitable
en muchos lugares.
1145
01:40:59,585 --> 01:41:03,043
No se puede entrar en el
dominio como si fuera un molino.
1146
01:41:03,210 --> 01:41:04,751
El muro deber�a ir por...
1147
01:41:06,210 --> 01:41:07,718
hasta el nacimiento del r�o.
1148
01:41:08,418 --> 01:41:12,001
�Pero ese muro,
ser�a la muerte!
1149
01:41:12,793 --> 01:41:14,626
�Por qu� es tan
grave, lo del muro?
1150
01:41:14,835 --> 01:41:18,251
Los animales grandes,
jabal�es, ciervos,
1151
01:41:18,418 --> 01:41:22,085
necesitan espacio.
Se mueven seg�n las estaciones.
1152
01:41:22,293 --> 01:41:23,876
No solo por comida.
1153
01:41:24,043 --> 01:41:26,960
Despu�s del apareamiento,
los ciervos necesitan vitaminas
1154
01:41:27,168 --> 01:41:28,668
para recuperar fuerzas.
1155
01:41:28,876 --> 01:41:30,876
Entonces ellos
van y vienen.
1156
01:41:32,768 --> 01:41:34,085
S�.
1157
01:41:34,251 --> 01:41:36,460
Con su maldito muro,
se acab�.
1158
01:41:36,626 --> 01:41:40,460
Las setas, las casta�as.
La le�a.
1159
01:41:40,668 --> 01:41:42,168
�No habr� nada!
1160
01:41:44,418 --> 01:41:46,126
�C�mo va a prohibir todo?
1161
01:41:46,335 --> 01:41:50,126
Vamos, D�d�.
Estar� cerrado. �Cerrado!
1162
01:41:51,793 --> 01:41:53,460
�No dejaremos que lo haga!
1163
01:41:53,668 --> 01:41:55,101
�S�!
1164
01:42:05,126 --> 01:42:08,626
�Silencio! El hijo ha decidido
cazar al ciervo grande.
1165
01:42:08,793 --> 01:42:11,101
Lo considera responsable de
la muerte del Conde.
1166
01:42:11,302 --> 01:42:12,502
Menuda excusa.
1167
01:42:12,668 --> 01:42:15,568
Y este idiota, le encontr�
donde se escond�a.
1168
01:42:15,710 --> 01:42:17,793
Bueno. Este ciervo
fue indultado.
1169
01:42:18,001 --> 01:42:21,126
No matamos a una bestia
indultada. Es un sacrilegio
1170
01:42:21,293 --> 01:42:22,768
Hay que evitarlo.
1171
01:42:22,876 --> 01:42:24,376
�Borel!
�Vamos!
1172
01:42:25,751 --> 01:42:28,876
Vamos, Vol-au-vent.
Vamos, Tapageaut.
1173
01:42:29,835 --> 01:42:31,543
Tonto, vete.
1174
01:42:55,876 --> 01:42:57,918
�Vamos, Borel!
1175
01:42:58,543 --> 01:42:59,960
�Est� atrapado!
1176
01:43:06,293 --> 01:43:07,126
Vamos.
1177
01:43:15,751 --> 01:43:16,918
�No, se�or!
1178
01:43:17,501 --> 01:43:19,835
�No!
�No!
1179
01:43:34,126 --> 01:43:35,918
�Atr�s!
�Atr�s!
1180
01:43:36,126 --> 01:43:37,085
�Atr�s!
1181
01:43:37,293 --> 01:43:38,251
�Atr�s!
1182
01:43:39,460 --> 01:43:41,251
- �Tapageaut! �Vol-au-vent!
- Pero...
1183
01:43:41,460 --> 01:43:43,043
S�.
Est� bien.
1184
01:44:14,210 --> 01:44:15,926
Est� despedido.
1185
01:44:19,126 --> 01:44:19,960
�Despedido!
1186
01:44:20,793 --> 01:44:25,668
- �D�nde vas a vivir ahora?
- En Romorantin, en casa de mi hermana.
1187
01:44:25,835 --> 01:44:27,085
- �En la ciudad?
- Bueno...
1188
01:44:27,251 --> 01:44:29,585
Me va a doler
dejar todo esto.
1189
01:44:31,251 --> 01:44:34,751
- Borel, te voy a echar de menos.
- S�, yo a ti tambi�n.
1190
01:44:34,918 --> 01:44:36,793
Vamos a echar de menos.
1191
01:44:37,960 --> 01:44:41,501
Amigo, ya que te vas,
cambiaremos nuestras botas.
1192
01:44:41,668 --> 01:44:43,168
- �Nuestras botas?
- S�.
1193
01:44:44,001 --> 01:44:46,376
Con mi suela
"enga�a-bobos", muy �til,
1194
01:44:46,543 --> 01:44:49,293
cuando tienes a los gendarmes
en el culo. M�rala bien.
1195
01:44:52,126 --> 01:44:53,126
Ah, cabroncete...
1196
01:44:53,335 --> 01:44:56,751
Parece que vas, y lo que
est�s es volviendo de all�.
1197
01:44:56,960 --> 01:44:58,626
�Ah, cabroncete!
1198
01:45:00,168 --> 01:45:01,793
�Es el se�or Germain Borel?
1199
01:45:18,168 --> 01:45:19,460
�Que hacen ellos aqu�?
1200
01:45:19,668 --> 01:45:21,593
Yo les convoqu�.
1201
01:45:21,794 --> 01:45:24,294
Le est�bamos
esperando a usted.
1202
01:45:24,501 --> 01:45:28,085
Por favor, si�ntese para escuchar
la lectura del testamento.
1203
01:45:41,376 --> 01:45:42,668
"El abajo firmante,"
1204
01:45:42,835 --> 01:45:45,210
"Philippe Louis Alexandre
de La Fresnaye,"
1205
01:45:45,376 --> 01:45:48,793
"declaro que este es mi
testamento, que revoca"
1206
01:45:49,001 --> 01:45:51,585
"cualquier disposici�n anterior."
1207
01:45:51,751 --> 01:45:55,168
"Lego los bienes siguientes
a las siguientes personas."
1208
01:45:56,251 --> 01:45:57,918
"Para los gitanos,"
1209
01:45:58,160 --> 01:46:02,085
"el disfrute ilimitado
de la tierra entre"
1210
01:46:02,293 --> 01:46:05,460
"la corriente de La Vilotte
y el camino de Bois-Baudet."
1211
01:46:05,668 --> 01:46:08,168
"Una superficie de
cerca de 2 hect�reas."
1212
01:46:08,335 --> 01:46:10,585
"Para el Sr. Germain Borel"
1213
01:46:10,793 --> 01:46:14,168
"y su esposa, C�lestine,
la plena propiedad"
1214
01:46:14,376 --> 01:46:16,543
"de su vivienda,
del huerto"
1215
01:46:16,751 --> 01:46:18,418
"y el jard�n contiguo."
1216
01:46:22,043 --> 01:46:23,210
"La misma disposici�n
1217
01:46:23,418 --> 01:46:25,793
"para Armand
y Madeleine Lemercier."
1218
01:46:30,335 --> 01:46:31,960
"A mi hijo, Bertrand."
1219
01:46:33,043 --> 01:46:36,668
"Dado que hipotec�
una parte del patrimonio,"
1220
01:46:36,835 --> 01:46:39,793
"lego lo suficiente para que
viva al fin de su trabajo."
1221
01:46:40,001 --> 01:46:43,918
"Adem�s de la propiedad de mi
f�brica de vinagre en Orleans,"
1222
01:46:44,126 --> 01:46:48,126
"calle Faubourg-Bannier,
y la vivienda contigua."
1223
01:46:51,293 --> 01:46:53,051
Pero, se�or abogado...
1224
01:46:56,168 --> 01:46:57,860
�Y el resto?
1225
01:47:20,168 --> 01:47:21,776
Espere.
1226
01:47:24,168 --> 01:47:25,876
Esperamos que
vuelva a vernos.
1227
01:47:29,543 --> 01:47:31,793
El dominio est� abierto
a todo el mundo.
1228
01:47:39,918 --> 01:47:41,710
Adi�s, Sr. Bertrand.
1229
01:47:48,501 --> 01:47:50,051
Cu�dese.
1230
01:47:51,501 --> 01:47:53,201
Mi peque�o Paul.
1231
01:47:56,168 --> 01:47:58,085
Cu�date, �de acuerdo?
1232
01:48:20,951 --> 01:48:22,293
�Hola, chicos!
1233
01:48:22,460 --> 01:48:25,376
�Chicos!
�Sab�is qu�?
1234
01:48:25,543 --> 01:48:28,085
El ni�o...
Paul, deber�a decir.
1235
01:48:28,293 --> 01:48:31,460
Ha recibido una
"legaci�n" universal.
1236
01:48:31,668 --> 01:48:33,210
Como sea que
se llame eso.
1237
01:48:33,376 --> 01:48:36,376
�l hereda la finca
y la mansi�n.
1238
01:48:36,585 --> 01:48:38,460
�As� que el bosque,
el gran ciervo
1239
01:48:38,668 --> 01:48:40,043
y todo esto, se ha salvado!
1240
01:48:44,793 --> 01:48:46,418
Hay toda una manada.
1241
01:48:47,085 --> 01:48:50,251
15 cr�as, 3 hembras
y un jabal� de cuatro a�os.
1242
01:48:51,210 --> 01:48:52,210
�Huh?
1243
01:48:52,585 --> 01:48:53,918
S�.
1244
01:48:54,126 --> 01:48:56,960
Un gran macho.
Al menos 130 kilos.
1245
01:48:58,751 --> 01:49:01,626
Si los dejamos,
arrasar�n con todo.
1246
01:49:01,793 --> 01:49:03,876
Ma�ana, estar�n
en los vi�edos.
1247
01:49:04,918 --> 01:49:08,501
Lo que recomiendo,
Sr. Paul, es una batida.
1248
01:49:09,835 --> 01:49:12,876
S�, de acuerdo.
Haremos una ma�ana por la ma�ana.
1249
01:49:13,043 --> 01:49:14,443
Est� bien.
1250
01:49:15,960 --> 01:49:17,793
�A qu� hora, Sr. Paul?
1251
01:49:17,960 --> 01:49:19,585
Eh... a las 9 h.
1252
01:49:20,585 --> 01:49:22,235
�A las 9 h.!
1253
01:49:22,626 --> 01:49:24,835
Nos hace trabajar
duro, el patr�n.
1254
01:49:43,793 --> 01:49:45,501
- Vamos, la bicicleta.
- �Bravo!
1255
01:49:45,668 --> 01:49:47,793
- Bien.
- Vamos all�, entonces.
1256
01:49:48,460 --> 01:49:49,710
Mam� C�lestine.
1257
01:50:04,293 --> 01:50:06,376
Eh, Totoche.
Haz los honores.
1258
01:50:27,085 --> 01:50:30,501
�Vamos! �Todos en
l�nea recta, chicos!
89523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.