All language subtitles for L.Ecole.Buissonniere.2017.FRENCH.BDRip.XviD-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,626 --> 00:01:28,335 - �Se�or Director? - S�, pase. 2 00:01:33,668 --> 00:01:34,501 Se�or. 3 00:01:34,668 --> 00:01:37,460 Si�ntese, Se�ora...�Borel? 4 00:01:37,626 --> 00:01:39,543 Eso es, se�or director. 5 00:01:47,585 --> 00:01:49,960 �Vive en el departamento de Loire? 6 00:01:51,293 --> 00:01:53,235 Nosotros, decimos Sologne. 7 00:01:54,335 --> 00:01:57,710 - Gracias por venir. - No estoy aqu� a prop�sito. 8 00:01:57,876 --> 00:02:00,751 Ten�a que ver a mi hermano, en Courbevoie. 9 00:02:00,918 --> 00:02:05,460 Quer�a verla por nuestros hu�rfanos, que son cuidados por la naci�n, 10 00:02:05,626 --> 00:02:07,918 especialmente los hu�rfanos de guerra. 11 00:02:08,126 --> 00:02:09,835 Pero esto no puede seguir as�. 12 00:02:10,001 --> 00:02:12,418 Debemos encontrarles una familia. 13 00:02:12,585 --> 00:02:13,793 �Lo entiende? 14 00:02:14,876 --> 00:02:16,751 S�, Sr. Director. 15 00:02:16,918 --> 00:02:19,501 Y es mejor que los ni�os ya tengan 16 00:02:19,710 --> 00:02:22,001 una conexi�n con su nuevo hogar. 17 00:02:22,168 --> 00:02:23,293 En el expediente 18 00:02:23,501 --> 00:02:25,168 del joven Caradec, Paul, 19 00:02:25,376 --> 00:02:27,210 Solo encontr� su nombre. 20 00:02:28,501 --> 00:02:30,918 Usted conoci� a su padre, creo. 21 00:02:31,085 --> 00:02:32,335 Al padre, no. 22 00:02:34,335 --> 00:02:35,585 A la madre, s�. 23 00:02:36,210 --> 00:02:39,043 Y en calidad de qu�, �si no es indiscreci�n? 24 00:02:39,210 --> 00:02:42,001 Bueno, ella estaba en la mansi�n. 25 00:02:43,001 --> 00:02:44,085 De mi pueblo. 26 00:02:44,668 --> 00:02:46,635 �Conoci� al ni�o? 27 00:02:47,335 --> 00:02:48,468 No. 28 00:02:49,210 --> 00:02:50,668 Ni siquiera lo vi. 29 00:02:50,835 --> 00:02:53,001 Su pobre madre muri� en el parto... 30 00:02:53,543 --> 00:02:54,543 Ah, s�. 31 00:02:55,626 --> 00:02:58,085 Bueno. No me ir� por las ramas. 32 00:02:58,251 --> 00:03:00,418 �Se llevar�a a este chico a su casa? 33 00:03:02,918 --> 00:03:04,835 �Quieres decir...adoptarlo? 34 00:03:05,043 --> 00:03:07,335 No hay prisa. Deber�amos ver 35 00:03:07,543 --> 00:03:09,460 si primero se entienden. 36 00:03:09,626 --> 00:03:13,626 Se�or Director, eso... Eso no va a ser posible. 37 00:03:13,835 --> 00:03:17,293 - Pero, usted ya ha acogido. - S�, pero... 38 00:03:18,751 --> 00:03:22,210 este ni�o imposible No puedo hacerlo. 39 00:03:23,793 --> 00:03:25,001 Est� bien. 40 00:03:26,001 --> 00:03:27,293 No insistir�. 41 00:03:32,001 --> 00:03:34,626 Ya que est� aqu�, �quiere verlo? 42 00:03:37,043 --> 00:03:38,076 Yo... 43 00:03:38,085 --> 00:03:39,335 �Basta! 44 00:03:40,501 --> 00:03:41,710 �Alto! 45 00:03:43,168 --> 00:03:44,168 �Parar ya! 46 00:03:47,585 --> 00:03:49,918 - Ve por Caradec. - S�, se�or. 47 00:03:50,835 --> 00:03:51,835 �Caradec! 48 00:03:52,543 --> 00:03:54,876 Una madre que viene a recogerte. 49 00:03:55,043 --> 00:03:57,210 Caradec, no seas gallina. 50 00:03:58,085 --> 00:03:59,218 Basta. 51 00:03:59,793 --> 00:04:01,001 Ven aqu�. 52 00:04:02,793 --> 00:04:03,793 �Qu� pasa, Caradec? 53 00:04:04,001 --> 00:04:06,210 �Quieres pasar la noche en el hoyo? 54 00:04:07,626 --> 00:04:09,293 La se�ora quer�a conocerte. 55 00:04:09,501 --> 00:04:12,043 �Qu� pensar� ella de ti? 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,126 Me da igual. 57 00:04:16,585 --> 00:04:18,126 Vuelve a la cama. 58 00:04:32,335 --> 00:04:34,585 No tienen la culpa, estos peque�os. 59 00:04:34,751 --> 00:04:36,610 A fuerza de estar detr�s de estos muros, 60 00:04:36,811 --> 00:04:38,711 ya los tienen en la cabeza. 61 00:04:39,835 --> 00:04:42,468 Por eso es tan importante encontrarles una familia. 62 00:04:42,669 --> 00:04:44,169 Pero bueno... 63 00:05:18,626 --> 00:05:20,385 �Quieres chocolate? 64 00:05:21,293 --> 00:05:22,501 No, gracias. 65 00:05:51,002 --> 00:05:54,502 L'�COLE BUISSONNI�RE. (LA ESCUELA DE LA VIDA) 66 00:05:54,703 --> 00:05:58,503 Subt�tulos Eva74 67 00:06:11,168 --> 00:06:13,126 - �No quieres hablar? - No. 68 00:06:13,293 --> 00:06:14,126 �Perdona? 69 00:06:14,293 --> 00:06:16,626 No, se�ora. No quiero hablar. 70 00:06:16,793 --> 00:06:19,376 Por favor, no me llames "se�ora". 71 00:06:19,543 --> 00:06:20,751 Soy C�lestine. 72 00:06:21,585 --> 00:06:22,960 Mam� C�lestine. 73 00:06:23,793 --> 00:06:25,585 Yo no he llamado a nadie "mam�." 74 00:06:41,001 --> 00:06:42,801 Se quedar� para las vacaciones. 75 00:06:43,010 --> 00:06:45,435 Es el hijo del sobrino de mi prima. 76 00:06:45,636 --> 00:06:47,836 Est� bien. Hay trabajo en la mansi�n. 77 00:06:48,043 --> 00:06:49,751 Hay que darle un repaso. 78 00:06:50,460 --> 00:06:52,168 Rompimos la l�mpara de la habitaci�n azul. 79 00:06:52,335 --> 00:06:54,501 No se preocupe. Yo me encargar�. 80 00:06:54,710 --> 00:06:57,168 �Eh! No lo toques. 81 00:06:57,335 --> 00:06:58,585 Tengo que irme. 82 00:06:58,786 --> 00:07:00,586 Nos esperan en Par�s esta noche. 83 00:07:07,585 --> 00:07:10,626 �l no es el conde. Es su hijo. 84 00:07:10,793 --> 00:07:12,460 Su ego�sta hijo. 85 00:07:12,626 --> 00:07:15,626 �Por qu� dijiste que yo era el hijo de... 86 00:07:15,793 --> 00:07:20,001 Porque no tengo derecho a alojar a nadie en casa. 87 00:07:20,168 --> 00:07:21,543 Una mentira. 88 00:07:21,710 --> 00:07:24,876 Que tendr�s que repetir, si te hacen preguntas. 89 00:07:25,043 --> 00:07:28,376 Y deja de llamarme de "usted". No soy una condesa. 90 00:07:32,501 --> 00:07:33,501 Es nuestra casa. 91 00:07:37,543 --> 00:07:38,751 Voy a cambiarme. 92 00:07:46,876 --> 00:07:49,918 No te va a comer. M�s bien ser� al contrario. 93 00:07:51,418 --> 00:07:53,326 �C�mo se llama? 94 00:07:53,835 --> 00:07:55,268 Se llama Jeannot. 95 00:07:55,960 --> 00:07:57,393 �Vamos! 96 00:08:07,710 --> 00:08:10,835 El zorro se estaba comiendo nuestros pollos. 97 00:08:10,668 --> 00:08:12,918 Est� bien. Al final lo has pillado. 98 00:08:15,085 --> 00:08:17,293 �Y qu� broma es esta? 99 00:08:17,460 --> 00:08:19,210 La broma se llama Paul. 100 00:08:20,501 --> 00:08:22,260 Mi marido. Borel. 101 00:08:37,710 --> 00:08:38,793 Ah... 102 00:08:40,376 --> 00:08:41,251 Borel. 103 00:08:41,418 --> 00:08:43,835 �Qu� pasa? �Es qu� es la prisi�n o qu�? 104 00:08:48,710 --> 00:08:52,126 - �Qu� es? - Conejo. �No lo reconoces? 105 00:08:53,668 --> 00:08:54,876 Es Jeannot. 106 00:08:59,668 --> 00:09:01,318 Es horrible. 107 00:09:02,043 --> 00:09:03,651 Ya te lo explicar�. 108 00:09:05,251 --> 00:09:06,251 Paul. 109 00:09:16,876 --> 00:09:19,210 Era la habitaci�n de mis hijos. 110 00:09:19,418 --> 00:09:20,793 �Sus hijos? 111 00:09:21,001 --> 00:09:23,210 Oh, basta ya con el "usted". 112 00:09:25,501 --> 00:09:29,501 Ellos no eran realmente m�os. Dios no ha querido que fuera madre, 113 00:09:29,668 --> 00:09:32,543 as� que me hice cargo de los hijos de los dem�s. 114 00:09:32,710 --> 00:09:35,418 Me llamaban "mam� C�lestine". 115 00:09:35,085 --> 00:09:36,960 - �Hu�rfanos? - No. 116 00:09:37,126 --> 00:09:40,335 A veces las familias no pod�an cuidar de ellos. 117 00:09:41,001 --> 00:09:43,585 Solo pod�an acogerse a la Asistencia. 118 00:09:43,793 --> 00:09:47,960 Tambi�n, acogemos a ni�os que no tienen familia. 119 00:09:49,210 --> 00:09:51,418 No hay nada malo en ser hu�rfano. 120 00:09:51,585 --> 00:09:54,460 Tu pap�, fue un ni�o de la Asistencia. 121 00:09:56,710 --> 00:09:58,318 �No lo sab�as? 122 00:10:02,210 --> 00:10:04,293 - �C�mo lo sabes? - Bueno... 123 00:10:05,043 --> 00:10:06,668 Me lo debieron contar. 124 00:10:06,876 --> 00:10:08,085 �C�lestine! 125 00:10:08,293 --> 00:10:09,126 �Ya voy! 126 00:10:09,327 --> 00:10:11,127 Duerme como las gallinas. 127 00:10:12,126 --> 00:10:13,376 �Como las gallinas? 128 00:10:14,418 --> 00:10:16,010 Vamos, a la cama. 129 00:10:17,960 --> 00:10:20,168 Quiere decir que se acuesta temprano. 130 00:10:20,335 --> 00:10:22,876 Al menos, cuando no est� haciendo sus rondas por el bosque. 131 00:10:23,085 --> 00:10:24,418 �Por la noche? 132 00:10:24,960 --> 00:10:28,793 Sabes, est�n pasando cosas raras en el bosque. 133 00:10:28,960 --> 00:10:30,510 Vamos, duerme bien. 134 00:10:32,026 --> 00:10:33,418 Bueno... 135 00:10:36,793 --> 00:10:39,001 �Va a cerrarla con llave? 136 00:10:40,168 --> 00:10:42,501 Int�ntalo: "�Vas a cerrarla con llave?" 137 00:10:43,918 --> 00:10:46,001 �Vas a cerrarla con llave? 138 00:10:46,210 --> 00:10:47,585 �Por qu� habr�a de hacerlo? 139 00:10:48,626 --> 00:10:50,085 Podr�a escaparme. 140 00:10:50,293 --> 00:10:53,960 Para escapar, uno debe estar encerrado. Y aqu� no lo est�s. 141 00:10:54,126 --> 00:10:57,218 Y por la noche, y en el bosque, volver�as corriendo. 142 00:10:59,751 --> 00:11:01,151 Duerme bien. 143 00:11:07,668 --> 00:11:10,293 Vamos. Marchaos, chicos. 144 00:11:13,710 --> 00:11:16,960 �Vamos, vamos! �Quer�is permanecer en la c�rcel o qu�? 145 00:11:17,618 --> 00:11:19,126 Sois demasiado est�pidos. 146 00:11:19,335 --> 00:11:21,376 �Est�s hablando con los conejos? 147 00:11:21,585 --> 00:11:24,501 Ci�rralas. Ven a ayudarme a dar de comer a los perros. 148 00:11:27,376 --> 00:11:28,993 No me gustan los perros. 149 00:11:29,001 --> 00:11:30,543 Bla, bla, bla... 150 00:11:30,710 --> 00:11:33,376 �Tienes miedo? No haber venido a Sologne. 151 00:11:33,543 --> 00:11:35,001 Me obligaron. 152 00:11:35,268 --> 00:11:37,751 �Ah, s�? Ahora est�s aqu� para trabajar. 153 00:11:45,918 --> 00:11:47,751 �Puede detener a la gente? 154 00:11:47,960 --> 00:11:51,918 Afirmativo. Guardabosques. Es el polic�a del bosque. 155 00:11:52,085 --> 00:11:55,668 - �Hay ladrones en el bosque? - Un braco, se llama. 156 00:11:55,835 --> 00:11:58,251 - �"Braco"? - S�, un cazador furtivo. 157 00:11:58,418 --> 00:12:01,818 Parasito. Roba animales, peces, 158 00:12:02,085 --> 00:12:04,460 setas, madera... De todo. 159 00:12:04,626 --> 00:12:07,626 Aqu�, hay uno: Totoche. El peor de todos. 160 00:12:07,793 --> 00:12:10,960 - �Qu� ha hecho? - Pregunta lo que no ha hecho. 161 00:12:11,126 --> 00:12:13,793 Lo pillaremos con las manos en la masa. 162 00:12:13,960 --> 00:12:16,668 Directo, de vuelta a prisi�n. A la c�rcel. 163 00:12:18,585 --> 00:12:19,793 Atr�s, atr�s. 164 00:12:19,960 --> 00:12:21,710 Atr�s, atr�s, atr�s. 165 00:12:22,918 --> 00:12:25,626 �Atr�s, atr�s, atr�s! 166 00:12:25,793 --> 00:12:29,335 Vamos, atr�s. �Vamos, atr�s! 167 00:12:30,793 --> 00:12:32,418 Entra aqu�. 168 00:12:32,626 --> 00:12:35,210 No te van a morder. No eres una pieza de caza. 169 00:12:35,418 --> 00:12:36,251 Vamos. 170 00:12:38,760 --> 00:12:39,893 �Eres un in�til! 171 00:12:40,001 --> 00:12:41,451 �Largo de aqu�! 172 00:12:46,668 --> 00:12:50,668 R�pido, tengo que irme. Tengo que ir a la mansi�n. 173 00:12:51,960 --> 00:12:53,168 Bien. 174 00:12:53,335 --> 00:12:55,085 - Voy con usted. - Ah, no. 175 00:12:55,251 --> 00:13:00,251 Al conde no le gustan los ni�os. Si lo ves, sal corriendo. �De acuerdo? 176 00:13:00,418 --> 00:13:02,960 - �Qu� hago, aqu� solo? - Lo que t� quieras. 177 00:13:03,126 --> 00:13:04,293 Pero nada de tonter�as. 178 00:13:04,460 --> 00:13:06,835 - �Puedo ir a dar un paseo? - Por supuesto. 179 00:14:30,460 --> 00:14:32,210 �Qui�n es ese, Totoche? 180 00:14:33,043 --> 00:14:36,001 - �Qui�n te ha hablado de �l? - Tu marido, Borel. 181 00:14:36,168 --> 00:14:38,960 Incluso me dijo que quer�a enviarlo a la c�rcel. 182 00:14:39,126 --> 00:14:41,793 Esos dos... Son como el perro y el gato. 183 00:14:41,960 --> 00:14:44,168 No es mala persona, Totoche. 184 00:14:44,335 --> 00:14:47,168 Es solo que �l es... �C�mo decirlo? 185 00:14:47,835 --> 00:14:49,585 Libre. Eso es. 186 00:14:49,751 --> 00:14:52,626 Pero realmente libre. Todo lo contrario que Borel, 187 00:14:52,793 --> 00:14:54,626 quien camina siempre en l�nea recta. 188 00:14:55,960 --> 00:14:58,293 Dicen que es un cazador furtivo. 189 00:14:58,460 --> 00:15:01,293 En Sologne, todos lo son. Se tolera. 190 00:15:01,501 --> 00:15:04,626 Debemos mejorar lo com�n. La tierra es pobre 191 00:15:04,793 --> 00:15:07,126 Para explicarte cuan libre es Totoche... 192 00:15:08,210 --> 00:15:09,793 Esa es su casa, la de all�. 193 00:15:10,626 --> 00:15:13,001 - No hay ninguna casa. - S�, el bote. 194 00:15:13,210 --> 00:15:15,918 En la escotadura, cerca de los �rboles. 195 00:15:16,085 --> 00:15:16,960 �La ves? 196 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 - �All�? - S�. 197 00:16:07,835 --> 00:16:09,210 �"Chico"! �"Chico"! 198 00:16:09,418 --> 00:16:12,585 - Hay que rescatarlo. - �No s� nadar! 199 00:16:19,793 --> 00:16:23,793 �Con la corriente, quedar� atrapada en las ramas! 200 00:16:24,418 --> 00:16:26,210 �No, "Chico"! 201 00:16:26,376 --> 00:16:27,585 �Oh, Dios m�o! 202 00:16:30,593 --> 00:16:31,993 Vamos. 203 00:16:35,085 --> 00:16:36,293 �C�gela! 204 00:16:44,168 --> 00:16:45,568 Vamos, ven. 205 00:16:48,001 --> 00:16:49,376 Ven. Ven. 206 00:16:51,751 --> 00:16:53,376 Ven, mi ni�a, ven. 207 00:16:53,543 --> 00:16:54,585 Oh, cari�o. 208 00:16:54,751 --> 00:16:56,085 Oh, cari�o, mi ni�a... 209 00:17:20,293 --> 00:17:23,168 �D�nde aprendiste a nadar? 210 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 En el orfanato Era catecismo o piscina. 211 00:17:31,835 --> 00:17:34,835 - �Por qu� llama "chico", a su perra? 212 00:17:38,793 --> 00:17:41,793 - Ens��eme a pescar - �No tengo otra cosa que hace! 213 00:17:47,876 --> 00:17:50,293 �Y si le ense�o yo a cambio algo? 214 00:17:50,501 --> 00:17:52,085 A nadar, por ejemplo. 215 00:17:52,293 --> 00:17:54,460 Escucha. Has sido muy amable 216 00:17:54,668 --> 00:17:55,918 salvando a "chico." 217 00:17:56,085 --> 00:17:59,210 Pero lo ni�os, no me gustan. Especialmente no un parisino. 218 00:18:00,293 --> 00:18:01,793 Vamos, hijo. 219 00:18:02,626 --> 00:18:03,926 "Chico." 220 00:18:04,251 --> 00:18:05,751 Vamos, ven. 221 00:18:14,251 --> 00:18:16,710 - �A d�nde vas? - A vigilar los grandes robles. 222 00:18:19,585 --> 00:18:23,376 Con el viento del norte, los faisanes se posan all� por racimos. 223 00:18:24,585 --> 00:18:27,018 Pero no soy el �nico que lo sabe. 224 00:18:27,226 --> 00:18:30,501 Haya luna llena, �l querr� aprovecharla. Ese tipo. 225 00:18:30,668 --> 00:18:31,835 Y entonces... 226 00:18:32,043 --> 00:18:35,168 �Zas! Lo pillar� en flagrante delito, 227 00:18:35,835 --> 00:18:37,835 y al talego, Totoche. 228 00:18:49,876 --> 00:18:51,335 �Para qu� haces eso? 229 00:18:52,876 --> 00:18:55,793 Bueno...para que se seque. 230 00:18:56,585 --> 00:18:58,118 �Por la noche? 231 00:18:59,001 --> 00:19:00,585 Bueno, escucha. 232 00:19:01,210 --> 00:19:02,418 Mira. 233 00:19:02,626 --> 00:19:04,751 Te consegu� mudas. 234 00:19:04,918 --> 00:19:07,293 De esa forma, podr�s cambiarte. 235 00:19:10,751 --> 00:19:11,585 Toma. 236 00:20:03,585 --> 00:20:04,793 �Est�s bien? 237 00:20:08,793 --> 00:20:10,568 No tienes buena cara. 238 00:20:11,460 --> 00:20:13,376 �l no pierde nada esperando. 239 00:20:15,168 --> 00:20:18,085 Ponerse as� por unos conejos... 240 00:20:18,251 --> 00:20:19,710 �"Algunos conejos"? 241 00:20:19,876 --> 00:20:21,376 "Algunos conejos"... 242 00:20:29,626 --> 00:20:31,251 Comete la rebanada de pan. 243 00:20:38,376 --> 00:20:40,960 �Otra vez t�? D�jame en paz. 244 00:20:41,126 --> 00:20:43,626 �Es Borel quien te env�a a espiarme? 245 00:20:43,793 --> 00:20:45,418 No, se lo juro... 246 00:20:45,585 --> 00:20:47,126 Uno nunca debe jurar. 247 00:20:47,335 --> 00:20:48,960 �Vamos, largo! �Vete! 248 00:20:49,168 --> 00:20:51,826 - Quiero ir contigo. - Pero yo no quiero. 249 00:20:56,085 --> 00:20:56,918 �"Chico"! 250 00:20:57,668 --> 00:20:59,168 Ven aqu�. 251 00:20:59,376 --> 00:21:01,293 Borel pas� la noche fuera 252 00:21:01,501 --> 00:21:03,751 para atraparte y meterte en la c�rcel 253 00:21:03,918 --> 00:21:05,960 S� d�nde estabas y con qui�n. 254 00:21:06,168 --> 00:21:08,043 Entonces, si no me llevas... 255 00:21:09,251 --> 00:21:11,626 Escucha, bastardo. Si me atrapan, 256 00:21:11,835 --> 00:21:14,501 me cortar� el cuello para que no me encierren. 257 00:21:15,960 --> 00:21:19,376 - Yo tambi�n estaba en la c�rcel. - �Ja! Menuda broma. 258 00:21:19,543 --> 00:21:21,251 Se llama orfanato. 259 00:21:30,585 --> 00:21:32,043 No digas ni una palabra. 260 00:21:46,501 --> 00:21:48,876 S�. Muy bien, "Chico". Vamos. 261 00:21:50,876 --> 00:21:52,085 Fuera. 262 00:21:55,543 --> 00:21:58,543 - �Eso es caza furtiva? - "Caza furtiva"... 263 00:21:58,710 --> 00:22:01,168 De qu� est�s hablando, �eh? 264 00:22:01,335 --> 00:22:02,876 �De qui�n es la caza? 265 00:22:03,043 --> 00:22:06,085 Un d�a estoy en un dominio, el d�a siguiente en otro. 266 00:22:11,543 --> 00:22:12,960 �Qu� es? 267 00:22:13,793 --> 00:22:15,918 �No te dije "silencio"? 268 00:22:16,085 --> 00:22:17,835 Bueno s�, pero que hay ah�... 269 00:22:19,626 --> 00:22:21,335 Ves estos dos peque�os dedos 270 00:22:21,543 --> 00:22:24,210 detr�s de las pinzas, �eh? 271 00:22:25,043 --> 00:22:27,251 Bueno, te da el peso de la bestia 272 00:22:27,918 --> 00:22:29,751 10 kilos por cent�metro. 273 00:22:30,335 --> 00:22:32,376 �Y aqu� que tenemos? �12 cent�metros? 274 00:22:33,835 --> 00:22:37,710 Es un macho, de tres o cuatro a�os. 120 kilos. 275 00:22:37,918 --> 00:22:41,085 - �Es un macho de qu�? - Bueno, de un cerdo. 276 00:22:41,251 --> 00:22:44,460 Un jabal�, como dicen los pueblerinos. 277 00:22:45,710 --> 00:22:48,043 �C�mo sabes que es un macho? 278 00:22:49,585 --> 00:22:50,785 Bueno. 279 00:22:51,376 --> 00:22:52,693 Mira. 280 00:23:01,010 --> 00:23:02,043 Gracias. 281 00:23:02,251 --> 00:23:03,668 No te muevas. 282 00:23:05,793 --> 00:23:08,335 No te muevas ni un mil�metro. 283 00:23:10,126 --> 00:23:10,960 No te muevas. 284 00:23:19,251 --> 00:23:21,960 100 monedas que me dar� el farmac�utico. 285 00:23:22,126 --> 00:23:25,168 Para refrescar mi gaznate. Dame la bolsa. Vamos. 286 00:23:26,168 --> 00:23:27,835 S�... 287 00:23:36,168 --> 00:23:37,668 Vamos, ven. R�pido. 288 00:23:39,293 --> 00:23:40,501 R�pido. 289 00:23:58,460 --> 00:24:00,001 �Totoche! 290 00:24:00,168 --> 00:24:03,668 �Sal de ah�, Totoche! �S� que est�s aqu�! 291 00:24:03,835 --> 00:24:06,001 Borel, que hace montando este esc�ndalo. 292 00:24:06,168 --> 00:24:08,376 - Es que... - Esperaba ver ciervos. 293 00:24:08,543 --> 00:24:11,460 Se�or Conde, esta es una de sus trampas. 294 00:24:11,668 --> 00:24:15,210 - Tiene que presentar una queja. - Necesita una prueba. 295 00:24:15,376 --> 00:24:16,501 Y no tiene ninguna. 296 00:24:16,710 --> 00:24:18,760 �Qui�n dice que es Totoche? 297 00:24:18,968 --> 00:24:22,126 Y que m�s dan los conejos, hay tantos en la finca. 298 00:24:22,335 --> 00:24:25,210 Para limitarlos, hay que poner alambradas. 299 00:24:25,876 --> 00:24:27,210 No. Eso, nunca. 300 00:24:27,376 --> 00:24:30,460 Ni muro, ni cerca. Un bosque no es una prisi�n. 301 00:24:30,668 --> 00:24:34,168 Y deja de gritar como un loco en mi bosque. 302 00:24:48,376 --> 00:24:50,835 Ven. Camina sobre la zona seca, por ah�. 303 00:24:51,001 --> 00:24:53,501 Ten cuidado de no dejar huellas. 304 00:24:56,585 --> 00:24:58,001 "Chico." 305 00:24:58,168 --> 00:24:59,168 Vamos. 306 00:25:09,793 --> 00:25:11,751 Es mi "enga�a-idiotas." 307 00:25:28,293 --> 00:25:29,460 �Lo entiendes? 308 00:25:32,793 --> 00:25:35,043 Si nos suelta a los perros, estamos jodidos. 309 00:25:35,876 --> 00:25:37,126 Eso crees, vaya. 310 00:25:37,293 --> 00:25:39,001 Est�n "acreditados" para cazar ciervos. 311 00:25:40,376 --> 00:25:41,293 �Creditados? 312 00:25:41,501 --> 00:25:45,460 "Acreditados". S�lo huelen lo que les han ense�ado. 313 00:25:45,668 --> 00:25:47,585 El ciervo, el ciervo, el ciervo. 314 00:25:47,793 --> 00:25:48,793 Vamos. 315 00:25:49,835 --> 00:25:52,460 - �Borel est� "acreditado" sobre ti? - No soy un animal. 316 00:25:52,668 --> 00:25:55,293 Puedo enga�ar a ese zopenco. 317 00:26:21,210 --> 00:26:23,418 Dime, Lucien. �Es fais�n? 318 00:26:23,585 --> 00:26:24,710 Claro. 319 00:26:24,876 --> 00:26:27,460 Sin embargo, la temporada de caza no ha empezado. 320 00:26:27,626 --> 00:26:30,418 �Sabes a lo qu� te arriesgas si lo denunciamos? 321 00:26:30,585 --> 00:26:33,460 Nada. Son de la granja de mi primo. 322 00:26:33,626 --> 00:26:35,835 Est�n alimentados con granos de trigo, caballeros. 323 00:26:36,751 --> 00:26:38,668 Un buen grano duro como el plomo. 324 00:26:39,418 --> 00:26:40,668 Hola, Lucien. 325 00:26:43,793 --> 00:26:44,918 - Lo tenemos. - �A qui�n? 326 00:26:45,085 --> 00:26:48,501 A Totoche, por supuesto. Estas dos trampas. Es su firma. 327 00:26:48,668 --> 00:26:51,668 Por no mencionar las huellas que nos llevar�n a �l. 328 00:26:51,835 --> 00:26:54,210 - Siempre dices eso y luego... - No, no. 329 00:26:54,376 --> 00:26:57,751 Con este suelo h�medo, es imposible perder la pista. 330 00:26:57,918 --> 00:26:59,793 Lo tenemos. Lo tenemos. 331 00:27:01,751 --> 00:27:02,751 No lo entiendo. 332 00:27:06,960 --> 00:27:09,251 No s� en qu� direcci�n va. 333 00:27:10,543 --> 00:27:14,151 No podemos hacer nada, mientras no lo pillemos en flagrante delito. 334 00:27:16,126 --> 00:27:18,085 Incluso dir�a un crimen flagrante. 335 00:27:18,251 --> 00:27:19,460 Flagrante. 336 00:27:20,418 --> 00:27:21,751 Ah�, ah�... 337 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Ah�. Debe ser por ah�. 338 00:27:24,085 --> 00:27:25,585 Y por ah�... 339 00:27:26,085 --> 00:27:27,293 Y... 340 00:27:41,710 --> 00:27:44,251 - �Lo mataron los cazadores? - No. 341 00:27:44,876 --> 00:27:47,210 Cada invierno, el bosque muere. 342 00:27:49,335 --> 00:27:50,335 Pero no. 343 00:27:51,376 --> 00:27:54,501 Son cuernos de ciervos. Y en la primavera, vuelve a renacer. 344 00:27:54,668 --> 00:27:56,335 Es una gran asta. 345 00:27:57,210 --> 00:27:58,043 �Una qu�? 346 00:27:58,251 --> 00:28:02,210 - Luchadera, contraluchadera, punta, la corona con dos puas. 347 00:28:02,376 --> 00:28:03,918 Son diez cuernos. 348 00:28:27,418 --> 00:28:29,293 Ese es D�d� con su carretilla. 349 00:28:38,293 --> 00:28:40,126 �Qu� oyes? 350 00:28:42,001 --> 00:28:43,210 �Huh? 351 00:28:44,460 --> 00:28:45,376 Los p�jaros. 352 00:28:45,585 --> 00:28:48,793 No hay p�jaros, afina el o�do. 353 00:28:49,001 --> 00:28:51,126 Es un p�jaro. La curruca 354 00:28:55,251 --> 00:28:56,085 �Y ahora? 355 00:28:57,293 --> 00:28:58,210 �Huh? 356 00:28:58,376 --> 00:29:01,668 - No escucho nada. - S�, es normal. 357 00:29:01,835 --> 00:29:05,168 A la curruca, la llaman "la centinela del bosque". 358 00:29:06,126 --> 00:29:08,460 Da la alerta en caso de peligro. 359 00:29:14,085 --> 00:29:15,585 Oh, la pobre... 360 00:29:18,710 --> 00:29:19,710 Est� bien. 361 00:29:19,918 --> 00:29:21,460 D�jala. 362 00:29:22,501 --> 00:29:23,751 Est� bien. 363 00:29:26,710 --> 00:29:27,751 Pobre bestia. 364 00:29:27,918 --> 00:29:30,418 Bueno, as� es la vida. 365 00:29:31,543 --> 00:29:34,710 - La vida, no es la muerte. - Bueno s�, exactamente. 366 00:29:35,501 --> 00:29:38,335 Para que el zorro viva, el fais�n debe morir. 367 00:29:38,501 --> 00:29:42,085 Para que el fais�n viva, los insectos deben morir 368 00:29:42,251 --> 00:29:45,626 Para que los insectos vivan, las plantas deben morir. 369 00:29:46,126 --> 00:29:48,960 As� es, naturaleza: vida, muerte, vida. 370 00:31:22,043 --> 00:31:23,576 Mi carretilla... 371 00:31:24,043 --> 00:31:25,418 Mi carretilla. 372 00:31:27,043 --> 00:31:28,043 �Oh, en nombre de Dios! 373 00:31:33,460 --> 00:31:36,335 Diremos que un pescador te dio estos cangrejos. 374 00:31:37,585 --> 00:31:41,126 - �Por qu�? - Borel no es est�pido. 375 00:31:42,168 --> 00:31:45,168 �l sabe que no los habr�as encontrado t� solo. 376 00:31:45,793 --> 00:31:49,543 Si te dejo ir al bosque, es porque Totoche te acompa�a. 377 00:31:51,460 --> 00:31:53,460 Y este ser� nuestro peque�o secreto. 378 00:31:54,501 --> 00:31:57,751 Si Borel lo descubre, no podr�s ir m�s. 379 00:31:58,918 --> 00:32:00,501 �Te gusta Totoche? 380 00:32:01,460 --> 00:32:02,626 A ti tambi�n, �no? 381 00:32:02,835 --> 00:32:07,251 Bueno, salvo a Borel, a todos les gusta Totoche. 382 00:32:08,460 --> 00:32:10,335 �Pero a ti m�s que a los dem�s? 383 00:32:10,543 --> 00:32:13,001 Me vuelves loca con tus preguntas. 384 00:32:19,168 --> 00:32:21,293 �Qui�n es el de la foto de encima de la de Borel? 385 00:32:21,460 --> 00:32:23,460 Es mi hermano peque�o, Guirec. 386 00:32:24,461 --> 00:32:26,461 El d�a que se fue al frente. 387 00:32:26,668 --> 00:32:29,626 - �Regres�? - Oh s�. Gracias a Dios. 388 00:32:32,085 --> 00:32:33,751 Mi padre no regres�. 389 00:32:36,460 --> 00:32:38,335 Cuando uno muere, �a d�nde va? 390 00:32:38,543 --> 00:32:40,835 Pues al cielo, por supuesto. 391 00:32:42,793 --> 00:32:44,710 �Por qu� enterramos a los muertos? 392 00:32:47,001 --> 00:32:50,460 Les pasa como a los vivos Necesitan una casa. 393 00:32:51,335 --> 00:32:54,168 La tumba es la casa de los muertos. 394 00:32:54,376 --> 00:32:56,593 Est� su nombre grabado en ella. 395 00:32:57,094 --> 00:32:59,294 Uno puede ir a verlos y hablar con ellos. 396 00:33:01,960 --> 00:33:04,460 Mi padre est� en un cementerio militar. 397 00:33:04,626 --> 00:33:06,335 Nunca he ido a verlo. 398 00:33:07,501 --> 00:33:09,710 De mi madre, no s� d�nde est� su tumba. 399 00:34:30,501 --> 00:34:32,343 Bueno, �qu� est�s haciendo aqu�? 400 00:34:32,544 --> 00:34:34,044 �Qui�n eres? 401 00:34:35,376 --> 00:34:36,210 �Responde! 402 00:34:38,168 --> 00:34:40,876 Dale las gracias a tu esposo por esta hermosa liebre. 403 00:34:42,710 --> 00:34:44,960 No fue Borel quien me la trajo. 404 00:34:45,168 --> 00:34:47,168 ��l estaba...cazando? 405 00:34:47,376 --> 00:34:48,835 Y qui�n va a cazar, ya sabes... 406 00:34:53,376 --> 00:34:55,210 �Qui�n es ese chico? 407 00:34:57,460 --> 00:35:00,793 Debe ser el peque�o parisino. No le molestar� m�s. 408 00:35:00,960 --> 00:35:02,335 �Tiene nombre, ese mudo? 409 00:35:02,543 --> 00:35:04,385 Paul. Paul Lacassagne. 410 00:35:04,586 --> 00:35:06,586 �l es el hijo del sobrino de mi prima. 411 00:35:09,335 --> 00:35:10,543 Bien. 412 00:35:17,668 --> 00:35:19,001 �D�nde est� ese crio? 413 00:35:27,293 --> 00:35:29,001 �De d�nde vienes a estas horas? 414 00:35:31,335 --> 00:35:33,668 �Tu padre no te ense�� modales? 415 00:35:34,710 --> 00:35:37,626 Muri� en la guerra. D�jeme tranquilo. 416 00:35:40,335 --> 00:35:42,335 - �Qu� has dicho? - �Para! 417 00:35:42,501 --> 00:35:44,460 �Para! �D�jalo! 418 00:35:45,460 --> 00:35:48,210 Y t�, no vuelvas a colarte en la mansi�n. 419 00:35:48,376 --> 00:35:51,043 Vete a tu habitaci�n. As� aprender�s a obedecer. 420 00:35:51,960 --> 00:35:54,751 Si no se endereza, regresar� a Par�s. 421 00:36:02,376 --> 00:36:04,210 �Su padre muri� en la guerra? 422 00:36:04,835 --> 00:36:06,326 S�, pobrecito. 423 00:36:07,085 --> 00:36:10,460 �No me dijiste que estaba en un reformatorio? 424 00:36:11,585 --> 00:36:12,418 Ah, �s�? 425 00:36:14,293 --> 00:36:17,710 No, te confundes con el primo de mi sobrino. 426 00:36:17,918 --> 00:36:21,918 Es...Es el hijo del sobrino de mi prima. 427 00:36:22,710 --> 00:36:24,168 As� que no es... 428 00:36:25,501 --> 00:36:26,710 Bueno. Vamos. 429 00:36:47,001 --> 00:36:49,835 - �Qui�n le ense��? - �Ense�ar qu�? 430 00:36:50,668 --> 00:36:53,793 La pesca, las plantas, los animales... 431 00:36:54,001 --> 00:36:56,793 Aprend� por mi cuenta, a base de mirar. 432 00:36:57,918 --> 00:37:00,610 Cuando ten�a tu edad, �ramos diez en casa. 433 00:37:00,876 --> 00:37:04,418 Mi padre me dijo: "Demasiadas bocas para alimentar." 434 00:37:04,626 --> 00:37:05,751 "Vas a ser cuidador de vacas." 435 00:37:06,835 --> 00:37:08,126 Cowboy. 436 00:37:08,335 --> 00:37:10,126 En Am�rica, los llaman "cowboy". 437 00:37:11,460 --> 00:37:13,168 Yo, lo llamo as�. 438 00:37:14,710 --> 00:37:16,960 As� que hice mi maleta y... 439 00:37:18,876 --> 00:37:21,460 En esta granja, me hice cargo del reba�o. 440 00:37:21,626 --> 00:37:24,026 Durante el d�a, estaba en el campo. 441 00:37:24,293 --> 00:37:27,085 Por la tarde, al atardecer, estaba en el establo. 442 00:37:28,793 --> 00:37:31,293 Le�a sobre la paja. Era feliz. 443 00:37:31,460 --> 00:37:33,918 Nadie me molestaba. 444 00:37:35,543 --> 00:37:37,435 Sus padres deb�an de estar muy tristes. 445 00:37:37,643 --> 00:37:39,668 �Pff! �Eso crees? 446 00:37:39,876 --> 00:37:42,460 Regres� a casa despu�s de un a�o. 447 00:37:43,751 --> 00:37:46,793 No les import�. Ni siquiera me dijeron: "Hola". 448 00:37:46,960 --> 00:37:48,460 As� que dije: "Bueno." 449 00:37:48,668 --> 00:37:52,335 "Hola, a la compa��a." Y volv� a la aventura. 450 00:37:52,501 --> 00:37:55,751 Como puedes ver, todav�a estoy aqu� 451 00:37:58,585 --> 00:38:00,393 Ya no viven sus padres. 452 00:38:01,251 --> 00:38:03,001 Bueno, de hecho, ya no. 453 00:38:06,293 --> 00:38:07,335 Los m�os tampoco. 454 00:38:12,501 --> 00:38:14,835 Eso no impide que lo eches de menos, ya lo ver�s. 455 00:38:23,043 --> 00:38:25,585 El se�or del Loira. El "Hermoso salm�n." 456 00:38:25,751 --> 00:38:27,168 - �Lo ves? - S�. 457 00:38:28,001 --> 00:38:29,001 �Vamos a pescarlo? 458 00:38:30,501 --> 00:38:32,876 Intentaremos pescarlo, porque 459 00:38:33,043 --> 00:38:35,376 donde est� situado es dif�cil atraparlo... 460 00:38:38,835 --> 00:38:41,168 Lo atacaremos lo m�s lejos posible. 461 00:38:42,543 --> 00:38:45,043 T� qu�date aqu� Me haces se�as 462 00:38:46,543 --> 00:38:47,960 Cuento contigo. 463 00:39:24,126 --> 00:39:26,585 Es importante que no arrastre hac�a all�. 464 00:39:39,543 --> 00:39:41,251 �Ha picado! �Ha picado! 465 00:40:14,710 --> 00:40:15,710 Vamos. 466 00:40:16,668 --> 00:40:19,126 Oh, maldita sea. Est� mal enganchado, 467 00:40:19,335 --> 00:40:21,293 en el borde de la boca. 468 00:40:21,668 --> 00:40:22,501 �Vamos! 469 00:40:23,168 --> 00:40:24,751 Por debajo, eh. 470 00:40:26,210 --> 00:40:29,876 No habr� otra oportunidad. Mira c�mo pelea, ese cabr�n. 471 00:40:34,085 --> 00:40:35,585 �Maldita sea! 472 00:41:08,543 --> 00:41:09,376 Toma. 473 00:41:16,251 --> 00:41:18,335 Te hago caballero 474 00:41:18,543 --> 00:41:21,793 de la orden de los pescadores con mosca. 475 00:41:27,918 --> 00:41:30,168 Listo. Y ahora el toque final. 476 00:41:30,335 --> 00:41:32,293 Un poco de mantequilla blanca. 477 00:41:34,376 --> 00:41:35,585 Espera, espera. 478 00:41:36,210 --> 00:41:37,210 Listo. 479 00:41:38,501 --> 00:41:39,335 El romero... 480 00:41:43,835 --> 00:41:47,168 Celestine siempre recita una oraci�n antes de comer. 481 00:41:48,585 --> 00:41:50,085 Una beata. 482 00:41:50,293 --> 00:41:51,626 �Qu� es qu�? 483 00:41:51,793 --> 00:41:54,710 Una persona que est� siempre en la iglesia. 484 00:41:54,876 --> 00:41:56,460 Celebraban misa, en el orfanato, 485 00:41:56,668 --> 00:41:59,126 - yo no quer�a ir. - Tienes raz�n. 486 00:42:01,960 --> 00:42:03,460 Nosotros, ya sabes, 487 00:42:04,793 --> 00:42:07,001 preferimos el vino de esta vida que el de la otra. 488 00:42:09,460 --> 00:42:10,543 �Lo has entendido? 489 00:42:10,751 --> 00:42:12,085 Creo que s�. 490 00:42:14,668 --> 00:42:15,876 Bien. 491 00:42:16,043 --> 00:42:18,793 - �Va a venir, Celestine? - No. �Por qu�? 492 00:42:19,001 --> 00:42:20,293 Por la tela. 493 00:42:21,668 --> 00:42:22,585 �Qu� tela? 494 00:42:22,793 --> 00:42:25,168 La que cuelga en su ventana. 495 00:42:25,376 --> 00:42:27,543 �Que est�s diciendo! 496 00:42:27,710 --> 00:42:31,251 Necesito una se�al. Si no Borel, me atrapar�a. 497 00:42:31,418 --> 00:42:32,668 Y debo tener cuidado. 498 00:42:33,501 --> 00:42:35,585 Ni una palabra. 499 00:42:35,751 --> 00:42:36,751 De acuerdo. 500 00:42:37,918 --> 00:42:39,168 �Y entonces? 501 00:42:39,335 --> 00:42:42,501 Si Borel est� en el bosque, no puedo poner mis trampas. 502 00:42:42,710 --> 00:42:43,835 Menuda faena. 503 00:42:44,001 --> 00:42:45,668 �Entonces va a otro sitio? 504 00:42:47,251 --> 00:42:49,210 Bueno. Dime, �c�mo est� 505 00:42:49,418 --> 00:42:51,293 - el salm�n "� la Totoche"? - Bueno. 506 00:42:58,085 --> 00:42:59,876 Los que faltaban. 507 00:43:02,601 --> 00:43:04,043 �Es un circo? 508 00:43:04,251 --> 00:43:07,710 No es un circo. Esto va a ser un desastre. 509 00:43:11,043 --> 00:43:14,526 Me pregunto por qu� el Conde tolera a estos vagabundos. 510 00:43:14,793 --> 00:43:17,876 Ellos roban, enga�an, arramblan con lo que encuentran. 511 00:43:18,985 --> 00:43:21,710 Los champi�ones, la caza, el pescado. 512 00:43:24,418 --> 00:43:25,418 �Ah! 513 00:43:26,543 --> 00:43:28,376 Como los cazadores furtivos, �no? 514 00:43:31,543 --> 00:43:33,201 Coge la botella. 515 00:43:34,376 --> 00:43:36,835 El trasero de esa v�bora. �Te acuerdas? 516 00:43:38,376 --> 00:43:39,751 Lo estoy usando 517 00:43:40,876 --> 00:43:41,710 Es bueno. 518 00:43:41,918 --> 00:43:43,960 No es vino de misa. 519 00:43:47,918 --> 00:43:48,751 Vamos. 520 00:43:50,085 --> 00:43:52,876 Ahora que hemos bebido juntos, ll�mame de "t�" 521 00:43:53,543 --> 00:43:56,426 Son cinco o seis personas. 522 00:43:56,793 --> 00:43:59,376 Que regresan a Par�s. 523 00:43:59,585 --> 00:44:00,835 �De d�nde sacaste eso? 524 00:44:03,168 --> 00:44:04,793 Lo encontr� en el suelo. 525 00:44:07,010 --> 00:44:09,801 Bend�cenos, Se�or. Bendice esta comida 526 00:44:10,168 --> 00:44:12,801 y procura pan a los que no lo tienen. 527 00:44:14,168 --> 00:44:16,376 �Un poco de respeto por la religi�n! 528 00:44:18,918 --> 00:44:21,335 No soy un fan�tico de la biblia 529 00:44:21,501 --> 00:44:25,126 - Le voy a dar una zurra. - No discut�is. 530 00:44:25,293 --> 00:44:29,001 Mira lo que te he hecho: callos y patas de cerdo. 531 00:44:29,751 --> 00:44:31,585 �No habr�s olvidado las orejas? 532 00:44:31,751 --> 00:44:33,376 Aqu� tienes, tu oreja. 533 00:44:41,251 --> 00:44:42,085 �Quieres? 534 00:44:42,293 --> 00:44:43,835 �No? 535 00:44:44,043 --> 00:44:46,426 No sabes lo que te pierdes. Es lo mejor. 536 00:44:50,668 --> 00:44:52,335 �Que mariquita es! 537 00:44:54,960 --> 00:44:59,293 Me llevar� lucio. Este de aqu�. 538 00:44:59,460 --> 00:45:02,793 - Mi padre quiere comprar 2 pollos. - Ahora los traigo. 539 00:45:08,418 --> 00:45:09,501 Otro. 540 00:45:10,501 --> 00:45:12,376 Quiero uno de estos. 541 00:45:14,043 --> 00:45:17,335 Escobas muy buenas. �Aprovechen la oportunidad! 542 00:45:17,501 --> 00:45:19,085 Dos por el precio de una. 543 00:45:26,626 --> 00:45:27,626 �Date prisa! 544 00:45:28,918 --> 00:45:30,251 Te pagar� m�s tarde. 545 00:45:31,960 --> 00:45:33,160 Gracias. 546 00:45:35,876 --> 00:45:37,693 �Se�ora Borel! Una buena escoba. 547 00:45:38,835 --> 00:45:40,376 M�tetela donde te quepa. 548 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 - �Me est�s diciendo eso? - S�. 549 00:45:42,710 --> 00:45:44,335 Borrach�n, viejo borracho. 550 00:45:44,501 --> 00:45:47,293 Te confi� al chico para otra cosa. 551 00:45:47,501 --> 00:45:49,876 - Soy responsable de �l - �De d�nde viene? 552 00:45:50,085 --> 00:45:51,918 Es el hijo del sobrino... 553 00:45:52,126 --> 00:45:53,543 Esto no tiene nada que ver conmigo. 554 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Ven. 555 00:45:55,543 --> 00:45:58,501 �Qu�, Totoche? �Negociamos honestamente? 556 00:45:58,710 --> 00:46:01,418 Para servirle. �Una bonita escoba para su se�ora? 557 00:46:02,418 --> 00:46:03,618 �No? 558 00:46:09,460 --> 00:46:11,793 No s� qu� decirle a ese ni�o. 559 00:46:11,960 --> 00:46:15,293 - No es asunto tuyo. - �Qu� no es asunto m�o? 560 00:46:15,460 --> 00:46:16,501 �Que f�cil es decirlo! 561 00:47:29,335 --> 00:47:31,501 Eso te ense�ar� a espiarme. 562 00:47:31,668 --> 00:47:33,168 Vamos, Tito, d�jalo. 563 00:47:37,210 --> 00:47:38,626 �C�mo te llamas? 564 00:47:38,835 --> 00:47:40,085 Paul. �Y t�? 565 00:47:40,251 --> 00:47:41,585 Me llamo Bella. 566 00:47:42,251 --> 00:47:45,293 Me caes bien, vamos a bailar para el Conde. Ven. 567 00:47:49,793 --> 00:47:51,293 �C�mo est�s? 568 00:47:51,460 --> 00:47:53,293 - Bien. - Feliz de verte. 569 00:47:53,960 --> 00:47:55,368 Yo tambi�n, Joseph. 570 00:49:29,418 --> 00:49:32,210 �Totoche! �Totoche! 571 00:49:32,376 --> 00:49:36,168 �He visto un ciervo, un gigante! Ten�a al menos 16 cuernos. 572 00:49:36,376 --> 00:49:37,376 Estoy seguro. 573 00:49:37,585 --> 00:49:39,376 Cont� como me dijiste. 574 00:49:41,001 --> 00:49:43,085 �Ten�as que dec�rmelo? 575 00:49:43,251 --> 00:49:46,168 Menuda broma. Ahora siento un cosquilleo. 576 00:50:04,626 --> 00:50:07,335 Un d�a de suerte. Exactamente lo que necesitaba 577 00:50:07,543 --> 00:50:09,251 para la posada de Grandbois. 578 00:50:16,918 --> 00:50:17,918 Bien. 579 00:50:21,168 --> 00:50:23,251 �Puedes controlar los hilos? 580 00:50:23,460 --> 00:50:25,668 - S�. - �S�? 581 00:50:25,835 --> 00:50:29,626 Te dar� dos puntas m�s. Gu�rdame el resto 582 00:50:29,835 --> 00:50:31,335 Te presto mi cuchillo. 583 00:50:35,543 --> 00:50:37,676 Ten cuidado, que nadie te vea. 584 00:50:56,043 --> 00:50:57,043 �Alto ah�! 585 00:50:58,793 --> 00:51:01,376 En nombre de la ley, arroja tu arma 586 00:51:02,501 --> 00:51:03,501 Levanta tus manos. 587 00:51:09,835 --> 00:51:11,626 Flagrante delito de caza furtiva. 588 00:51:11,835 --> 00:51:14,418 Art�culo 132. Te llevar� lejos de aqu�, chico. 589 00:51:14,585 --> 00:51:16,835 El tribunal y todo lo que sigue. 590 00:51:17,001 --> 00:51:18,893 �Me enviar� al orfanato? 591 00:51:19,001 --> 00:51:20,460 No, a la c�rcel. 592 00:51:21,460 --> 00:51:23,860 A menos que confieses qui�n te trajo aqu�. 593 00:51:24,126 --> 00:51:24,960 Nadie. 594 00:51:25,168 --> 00:51:26,043 �De verdad? 595 00:51:26,251 --> 00:51:28,168 �De qui�n es este cuchillo? 596 00:51:28,376 --> 00:51:30,318 - M�o. - �Me tomas el pelo? 597 00:51:30,585 --> 00:51:33,460 �Adem�s de ser un furtivo, eres un mentiroso? 598 00:51:33,626 --> 00:51:36,335 - �Crees que el juez te creer�? - �El juez? 599 00:51:36,918 --> 00:51:38,251 Andando. 600 00:51:44,751 --> 00:51:46,210 Pero... 601 00:51:47,460 --> 00:51:49,293 Te traigo a tu golfillo. 602 00:51:49,501 --> 00:51:51,043 �Qu� ha hecho? 603 00:51:51,210 --> 00:51:53,585 Te lo dir�, si todav�a tiene dignidad. 604 00:51:53,793 --> 00:51:56,085 No quiero verlo merodear por el bosque nunca m�s. 605 00:51:56,251 --> 00:51:58,835 A partir de ahora, se queda contigo. 606 00:51:59,251 --> 00:52:01,543 - El conde... - �No quiero saberlo! 607 00:52:02,585 --> 00:52:04,418 Te ocupas de �l o de lo contrario 608 00:52:04,619 --> 00:52:06,619 lo pongo en el primer tren para Par�s. 609 00:52:07,251 --> 00:52:08,918 �Qu� has hecho? 610 00:52:21,918 --> 00:52:24,043 Esta vez s�, eres como una rata. 611 00:52:24,210 --> 00:52:25,460 El ni�o, ha hablado. 612 00:52:25,626 --> 00:52:28,876 - �Pero qu� ni�o? - Me tomas por idiota. 613 00:52:29,710 --> 00:52:32,043 Te mandar� de vuelta a la c�rcel. 614 00:52:32,210 --> 00:52:34,460 Cont� lo de tus trapicheos, tus trampas.... 615 00:52:34,668 --> 00:52:36,460 Las pruebas del delito. 616 00:52:36,668 --> 00:52:39,751 �Por qu� no viniste a buscarme con los gendarmes? 617 00:52:39,960 --> 00:52:41,501 �No es el procedimiento? 618 00:52:41,668 --> 00:52:44,668 Hago lo que quiero. T� no me das �rdenes. 619 00:52:51,085 --> 00:52:51,918 �Qu� es eso? 620 00:52:52,835 --> 00:52:55,710 - Eso es... - Es una l�mpara. 621 00:52:55,876 --> 00:52:57,993 �Para ayudar en la noche a un furtivo? 622 00:52:58,085 --> 00:53:02,043 Claro que no, Sr. Borel. S�lo es una l�mpara marina. 623 00:53:02,210 --> 00:53:05,626 Es para navegar por el Loira cuando hace niebla. 624 00:53:07,001 --> 00:53:09,876 El chico es m�o. �Lo entiendes? 625 00:53:10,085 --> 00:53:11,868 As� que deja de verlo. 626 00:53:11,876 --> 00:53:12,876 O si no... 627 00:53:24,293 --> 00:53:27,001 Monta muy bien, la hija del conde 628 00:53:27,710 --> 00:53:31,085 �De qui�n est�s hablando? La hija del conde est� muerta. 629 00:53:31,251 --> 00:53:33,501 - �Est�s segura? - Claro que s�. 630 00:53:36,126 --> 00:53:38,851 Si ves al Conde, nunca le hablas de su hija. 631 00:53:39,052 --> 00:53:40,252 Nunca. 632 00:53:40,418 --> 00:53:43,001 Podr�a herirle. �Lo has comprendido? 633 00:53:43,710 --> 00:53:44,843 Bien. 634 00:53:55,626 --> 00:53:56,460 �Y bien? 635 00:53:57,001 --> 00:53:58,626 �Te he asustado? 636 00:54:00,126 --> 00:54:01,835 S�, Se�or, un poco. 637 00:54:03,251 --> 00:54:04,918 �Mirabas los trofeos? 638 00:54:06,168 --> 00:54:09,710 Las doce puntas, all�, en la cornamenta negra. 639 00:54:10,335 --> 00:54:13,918 �Doce puntas? �Cornamenta? �Qui�n te ha ense�ado eso? 640 00:54:14,126 --> 00:54:15,751 Borel, Se�or. 641 00:54:15,960 --> 00:54:18,168 A tu edad, no sab�a tanto. 642 00:54:18,335 --> 00:54:22,001 Este era un buen doce cuernos. 643 00:54:22,168 --> 00:54:23,960 Ahora no lo podemos ver. 644 00:54:24,126 --> 00:54:27,126 Perdi� un cuerno "jugando al escondite". 645 00:54:27,293 --> 00:54:29,876 �Qu� significa "jugando al escondite"? 646 00:54:30,043 --> 00:54:32,710 Un truco del venado. Trata de enga�ar a los perros 647 00:54:32,876 --> 00:54:37,335 escondi�ndose con otros animales, y as� pierden su rastro. 648 00:54:37,501 --> 00:54:39,293 Fuimos capaces de encontrarlo. 649 00:54:40,293 --> 00:54:41,918 Paul, ven aqu�. 650 00:54:42,085 --> 00:54:45,001 D�jalo, C�lestine. No me molesta. 651 00:54:48,418 --> 00:54:51,543 �Te interesan la caza, los animales? 652 00:54:51,751 --> 00:54:52,960 Los animales, s�. 653 00:54:53,126 --> 00:54:55,918 Por aqu�, vamos. Te mostrar� algo. 654 00:54:58,210 --> 00:55:01,251 �Por qu� est�n todos as� vestidos? 655 00:55:01,460 --> 00:55:04,543 Para cazar ciervos, nos vestimos bien. 656 00:55:04,710 --> 00:55:06,001 Es la tradici�n. 657 00:55:06,918 --> 00:55:09,168 �Por qu� no se utiliza un fusil? 658 00:55:09,335 --> 00:55:10,626 Para un ciervo siempre 659 00:55:10,793 --> 00:55:13,793 se utiliza un arma blanca, no hay otra manera. 660 00:55:13,960 --> 00:55:14,960 Aqu�. 661 00:55:14,167 --> 00:55:15,867 Quince cuernos. 662 00:55:16,168 --> 00:55:19,376 El macho m�s hermoso que haya pisado la finca. 663 00:55:20,376 --> 00:55:22,501 �No hay otro m�s grande? 664 00:55:22,668 --> 00:55:23,668 Ah... 665 00:55:24,668 --> 00:55:27,460 Se dec�a que hab�a uno gigante. 666 00:55:28,335 --> 00:55:30,293 - �Uno gigante? - S�. 667 00:55:31,168 --> 00:55:33,468 Que ten�a 17, o incluso 18 cuernos. 668 00:55:34,960 --> 00:55:36,918 Un noble y gran viajero 669 00:55:37,085 --> 00:55:39,960 que podr�a adentrarse en nuestras tierras. 670 00:55:40,168 --> 00:55:44,418 Pero debe ser una leyenda. Nadie lo ha visto realmente. 671 00:55:48,626 --> 00:55:50,543 �De qu� hablasteis? 672 00:55:50,710 --> 00:55:52,918 Bueno, de caza, de ciervos. 673 00:55:54,626 --> 00:55:57,960 - Quiero ver a Totoche. - Borel no quiere. Ya lo sabes 674 00:55:58,126 --> 00:56:00,168 No tenemos porque dec�rselo. 675 00:56:03,168 --> 00:56:06,210 Con la escuela, tendr�s m�s tiempo para verlo. 676 00:56:06,376 --> 00:56:07,501 �La escuela? 677 00:56:07,668 --> 00:56:11,460 �Pensabas que las vacaciones iban a durar hasta la Navidad? 678 00:56:13,293 --> 00:56:15,960 �Eso significa que me voy a quedar con vosotros? 679 00:56:33,543 --> 00:56:36,668 Ni�os. Madeleine, Hermine, a vuestros sitios. 680 00:56:37,918 --> 00:56:40,501 Vamos. Sentaos. 681 00:56:41,793 --> 00:56:45,126 Ni�os silencio. Por revoltosas a la 1� fila. 682 00:56:45,293 --> 00:56:48,001 Ni�os, os presento a Paul Lacassagne. 683 00:56:48,168 --> 00:56:50,418 Vuestro compa�ero viene de Paris. 684 00:56:51,543 --> 00:56:52,501 �Silencio! 685 00:56:53,418 --> 00:56:55,285 Paul, si�ntate en el lugar de Michel 686 00:56:55,493 --> 00:56:58,085 Michel, ponte junto a Olivier. 687 00:56:59,785 --> 00:57:02,835 Espero que hall�is pasado unas buenas vacaciones. 688 00:57:03,001 --> 00:57:04,710 Abriremos el libro... 689 00:57:38,376 --> 00:57:40,793 Vamos, ni�a, vamos, vamos. 690 00:57:53,835 --> 00:57:55,335 "Feliz quien 691 00:57:55,501 --> 00:57:57,418 "como Ulises, 692 00:57:57,585 --> 00:58:00,793 "tiene un buen viaje. 693 00:58:00,960 --> 00:58:02,710 "Feliz quien como... 694 00:58:03,710 --> 00:58:06,418 "Ulises...Ulises, 695 00:58:07,626 --> 00:58:11,626 "tiene un buen viaje. 696 00:58:12,460 --> 00:58:15,710 "O como aquel... 697 00:58:15,876 --> 00:58:18,168 "aquel, 698 00:58:18,335 --> 00:58:20,043 "que conquist�... 699 00:58:23,876 --> 00:58:25,376 "el vellocino" 700 00:59:17,418 --> 00:59:21,168 Bueno, amigo m�o, �va todo bien? 701 00:59:21,376 --> 00:59:23,918 Todo bien, Se�or Conde. Gracias. 702 00:59:25,001 --> 00:59:26,460 �C�mo va la vida furtiva? 703 00:59:27,293 --> 00:59:28,960 Ya no es lo que era. 704 00:59:29,460 --> 00:59:31,710 Ah, s�. Ya lo veo. 705 00:59:31,918 --> 00:59:33,501 Podr�a presentar una queja. 706 00:59:34,251 --> 00:59:36,585 �Por unos champi�ones? 707 00:59:36,793 --> 00:59:40,085 Es triste decirlo, pero ten�amos m�s libertad 708 00:59:40,293 --> 00:59:42,960 - en el tiempo de los reyes. - Los conejos, no me importan, 709 00:59:43,126 --> 00:59:45,168 pero los boletus, son m�s raros. 710 00:59:45,376 --> 00:59:47,168 �Qui�n le ha contado ese cuento? 711 00:59:47,376 --> 00:59:49,585 - Mi guardes. - Borel. 712 00:59:49,751 --> 00:59:53,460 En lugar de acosarme, podr�a cuidar mejor el dominio. 713 00:59:53,626 --> 00:59:57,026 Sus troncos de roble est�n llenos de termitas. 714 00:59:57,335 --> 00:59:58,343 �De verdad? 715 00:59:59,043 --> 01:00:00,960 - S�. - Vamos a verlo. 716 01:00:05,376 --> 01:00:07,710 �l no sabe nada sobre las setas. 717 01:00:07,876 --> 01:00:10,710 Hay un mont�n de boletus. Se lo digo yo. 718 01:00:10,876 --> 01:00:14,335 "Aguanieve en San Sime�n, y setas en Saint-Gilles." 719 01:00:14,501 --> 01:00:15,501 �Quiere unas pocas? 720 01:00:15,668 --> 01:00:18,543 Prefiero los n�scalos, para ser honesto. 721 01:00:18,710 --> 01:00:21,085 Una tortilla con rebozuelos, qu� alegr�a. 722 01:00:21,293 --> 01:00:22,918 Tenemos los mismos gustos. 723 01:00:23,085 --> 01:00:27,210 Solo que Madeleine, mi cocinera, no la sabe hacer. Demasiado seca. 724 01:00:27,418 --> 01:00:30,043 Tal vez deja que la mantequilla se ponga negra. 725 01:00:30,210 --> 01:00:32,835 Tiene que dejar que se ponga ligeramente dorada. 726 01:00:33,001 --> 01:00:36,960 Preg�ntele a C�lestine. Es la reina de la tortilla. 727 01:00:39,001 --> 01:00:42,043 El cazador furtivo agasajado por la esposa del guardabosque. 728 01:00:42,210 --> 01:00:43,543 No es ir�nico. 729 01:00:44,376 --> 01:00:47,376 Por cierto, �sabes que alberga a un... 730 01:00:47,585 --> 01:00:49,501 un peque�o parisino? 731 01:00:49,668 --> 01:00:51,418 - �Un peque�o parisino? - S�. 732 01:00:51,626 --> 01:00:54,751 Siento que lo conozco Es curioso. 733 01:00:56,251 --> 01:00:59,818 Este joven afirma haber visto a mi famoso gigante. 734 01:01:00,210 --> 01:01:02,751 Ese 18 cuernos, es una leyenda, usted ya lo sabe. 735 01:01:02,960 --> 01:01:06,293 A veces me pregunto si no habr� un fondo de verdad. 736 01:01:24,126 --> 01:01:27,918 �Has visto que noche tan oscura? Una noche ideal para la linterna. 737 01:01:28,085 --> 01:01:29,668 Seguro que �l estar� ah�. 738 01:01:31,543 --> 01:01:35,418 - No es su costumbre. - La he visto, la linterna. 739 01:01:35,585 --> 01:01:36,876 Ya est� por ah�. 740 01:01:37,043 --> 01:01:40,418 Apuesto a que est� de camino a las madrigueras de Poigny. 741 01:01:40,585 --> 01:01:42,043 Si es as�, est� acabado. 742 01:01:42,210 --> 01:01:44,335 Voy a cogerlo en flagrante peligro. 743 01:01:44,501 --> 01:01:46,835 Desde la posada, llamo a los gendarmes. 744 01:01:47,001 --> 01:01:49,501 Vendr�n y obtendr�n su bot�n. 745 01:01:49,668 --> 01:01:52,126 Baja la voz. Despertar�s al ni�o. 746 01:01:52,293 --> 01:01:54,043 El ni�o, como t� lo llamas, 747 01:01:54,251 --> 01:01:55,835 estaba yendo por mal camino. 748 01:01:58,043 --> 01:02:00,168 T�, por supuesto, no te enteras de nada. 749 01:02:00,751 --> 01:02:02,751 No, te lo aseguro 750 01:02:02,918 --> 01:02:06,501 Es hora de librar al pa�s de la otra plaga que hay. 751 01:02:12,626 --> 01:02:14,710 Bueno, dime.. 752 01:02:14,876 --> 01:02:17,418 �Puedo tomar una copa de vez en cuando? 753 01:02:21,876 --> 01:02:24,168 Con cuidado. Si quiero pillarlo, 754 01:02:24,335 --> 01:02:26,043 tengo que caminar derecho. 755 01:02:28,376 --> 01:02:29,776 Un poco m�s. 756 01:02:32,168 --> 01:02:36,001 Bueno, un poco m�s. La �ltima para el camino. 757 01:02:36,168 --> 01:02:37,468 Despu�s, me voy. 758 01:02:51,043 --> 01:02:51,876 �Totoche? 759 01:03:06,751 --> 01:03:08,085 �Totoche! 760 01:03:11,543 --> 01:03:12,751 �Totoche? 761 01:03:14,751 --> 01:03:17,085 Totoche. Totoche. 762 01:03:17,251 --> 01:03:18,460 Borel va venir... 763 01:03:18,668 --> 01:03:21,918 �Qu� est�s haciendo aqu� en el medio de la noche? 764 01:03:22,126 --> 01:03:24,168 �Qu� tienes en la cabeza? 765 01:03:24,376 --> 01:03:27,001 Podr�a haberte disparado. 766 01:03:27,168 --> 01:03:28,918 Estaba asustado. 767 01:03:29,126 --> 01:03:32,126 - �Estabas asustado? - �l quiere mandarte a prisi�n. 768 01:03:32,335 --> 01:03:35,126 No ha nacido todav�a quien me meta en la c�rcel. 769 01:03:35,335 --> 01:03:36,785 �Lo entiendes? 770 01:03:41,835 --> 01:03:44,918 No le cont� a Borel nada sobre la caza furtiva. Nada. 771 01:03:45,126 --> 01:03:47,085 Nunca dud� de ti. 772 01:03:47,293 --> 01:03:52,251 Eres un buen chico. Pero no me vuelvas a hacer esto. 773 01:03:52,460 --> 01:03:55,918 �Qu� habr�a dicho C�lestine si te hubiera pasado algo? 774 01:04:00,668 --> 01:04:01,751 Ll�valo de vuelta. 775 01:04:02,626 --> 01:04:03,793 Vamos, se acab�. 776 01:04:06,751 --> 01:04:09,418 Vamos, muchacho. No tengo la carretilla, 777 01:04:09,626 --> 01:04:11,126 si no te llevar�a en ella. 778 01:04:13,293 --> 01:04:15,293 - �No tienes fr�o? - No, estoy bien. 779 01:04:23,793 --> 01:04:25,418 �Han tenido un buen viaje? 780 01:04:26,001 --> 01:04:26,835 Vamos. 781 01:04:31,043 --> 01:04:32,251 Gracias. 782 01:04:35,418 --> 01:04:37,168 Buenos d�as, Se�or Conde. 783 01:04:37,876 --> 01:04:39,918 - Buenos d�as, pap�. - Buenos d�as, Bertrand. 784 01:04:40,085 --> 01:04:41,918 He invitado a unos amigos. 785 01:04:42,126 --> 01:04:43,751 S�, ya lo veo. 786 01:04:44,960 --> 01:04:46,210 Ya est�. 787 01:05:03,835 --> 01:05:04,668 Charles. 788 01:05:08,085 --> 01:05:10,751 Champ�n para todos. Armand, sirve. 789 01:05:51,168 --> 01:05:52,835 "Mi querida C�lestine. 790 01:05:53,001 --> 01:05:55,460 "Hab�a so�ado casarme con Herteignes, 791 01:05:55,626 --> 01:05:59,501 "en la iglesia de mi pueblo, en presencia de mis parientes 792 01:05:59,668 --> 01:06:02,585 "Fue imposible por las razones que sabes. 793 01:06:02,751 --> 01:06:05,751 "El d�a m�s feliz de mi vida fue un poco triste, 794 01:06:05,918 --> 01:06:09,501 "porque no estabas all�. As� que te env�o la foto. 795 01:06:09,668 --> 01:06:12,751 "Un abrazo. Espero verte un d�a en Par�s." 796 01:06:12,960 --> 01:06:14,293 - "Tu Mathilde." 797 01:06:22,710 --> 01:06:24,001 �Y esa cara? 798 01:06:24,793 --> 01:06:26,001 �Qu� te pasa? 799 01:06:26,168 --> 01:06:27,751 �Quienes son los de la foto? 800 01:06:29,251 --> 01:06:30,251 D�mela. 801 01:06:30,460 --> 01:06:31,501 Expl�camelo. 802 01:06:31,710 --> 01:06:33,418 �Dame esa foto! 803 01:06:33,585 --> 01:06:34,585 �D�mela! 804 01:06:38,876 --> 01:06:41,126 Mi madre tambi�n se llamaba Mathilde. 805 01:06:41,335 --> 01:06:43,043 �Por eso estoy aqu�? 806 01:06:43,251 --> 01:06:47,043 �Mi madre era del pueblo? �La conoc�as? 807 01:06:47,251 --> 01:06:50,751 No es as�. �Adem�s, no andes fisgando! 808 01:06:50,960 --> 01:06:52,460 �Me da igual! 809 01:06:53,710 --> 01:06:56,376 - Quiero saber. - �Hoy! Estoy... 810 01:06:56,585 --> 01:06:57,876 alterada y nerviosa. 811 01:06:58,585 --> 01:06:59,585 D�jame. 812 01:06:59,793 --> 01:07:01,585 Estoy harto de ti. 813 01:07:01,793 --> 01:07:03,251 �De todos vosotros! 814 01:07:08,835 --> 01:07:10,960 Mira. El monito. 815 01:07:11,126 --> 01:07:13,543 - �No has visto a Totoche? - No. 816 01:07:16,126 --> 01:07:19,001 Monta. �Te apetece dar un paseo en la carretilla? 817 01:07:20,501 --> 01:07:21,710 Vamos. 818 01:07:25,793 --> 01:07:29,501 Hay algo que te preocupa, �no? 819 01:07:30,918 --> 01:07:32,126 �Es la escuela? 820 01:07:32,335 --> 01:07:33,460 No. 821 01:07:33,626 --> 01:07:35,960 D�d�, �desde cuando vives aqu�? 822 01:07:36,126 --> 01:07:38,251 Desde hace mucho tiempo. 823 01:07:39,376 --> 01:07:41,376 �No habr�s conocido a Mathilde? 824 01:07:43,876 --> 01:07:49,510 Hab�a una ni�a peque�a que me ped�a que la llevara a la escuela. 825 01:07:49,710 --> 01:07:52,460 Ella me llamaba "la carretilla". 826 01:07:54,835 --> 01:07:56,085 Pero ella se fue. 827 01:07:56,293 --> 01:07:57,793 �A d�nde fue? 828 01:07:58,001 --> 01:08:00,460 Bueno, se fue. All� arriba. 829 01:08:06,835 --> 01:08:08,585 Hey, vuelve. Bueno... 830 01:08:59,210 --> 01:09:02,418 �Qu� est�s haciendo por aqu�? 831 01:09:03,376 --> 01:09:05,160 Estaba buscando la tumba de mi madre. 832 01:09:05,361 --> 01:09:06,961 Porque D�d� me dijo... 833 01:09:07,126 --> 01:09:09,085 Oh, "D�d� me dijo", s�... 834 01:09:09,251 --> 01:09:11,918 Empiezas a hacerle caso a todas sus fantas�as. 835 01:09:12,710 --> 01:09:15,418 Supongamos que tu madre est� aqu�, 836 01:09:15,626 --> 01:09:17,960 �de que te servir�a, eh? 837 01:09:19,960 --> 01:09:22,543 �Vas a cavar la tierra bajo la l�pida? 838 01:09:22,710 --> 01:09:27,001 �Sabes lo que encontrar�s all�? Huesos que huelen a carro�a. 839 01:09:27,751 --> 01:09:28,835 �Quieres eso? 840 01:09:29,043 --> 01:09:30,001 No. 841 01:09:31,335 --> 01:09:34,251 V�monos de aqu�. Ya lo sabr�s en su momento. 842 01:09:34,460 --> 01:09:35,668 Yo te lo dir�. 843 01:09:41,293 --> 01:09:45,210 Oh, por favor, qu�tate esas ideas de la cabeza. 844 01:09:45,376 --> 01:09:48,085 La vida es hermosa, cuando quiere. 845 01:09:48,251 --> 01:09:52,085 Pero cr�eme, pasa muy r�pido. Debes disfrutarla. 846 01:09:55,376 --> 01:09:57,210 Y todos los d�as de la semana 847 01:09:57,418 --> 01:09:59,710 Los cornudos se pasean 848 01:09:59,876 --> 01:10:02,335 Cornudo, cornudo, cornudo, cornudo. 849 01:10:02,501 --> 01:10:05,376 - �Sabes lo que es un "cornudo"? - No. 850 01:10:11,001 --> 01:10:12,001 �Paul? 851 01:10:21,960 --> 01:10:23,876 Paul, �quieres que hablemos? 852 01:10:30,126 --> 01:10:32,043 �De qu� servir�a hablar? 853 01:10:33,043 --> 01:10:35,668 Bueno, no lo s�. 854 01:10:35,835 --> 01:10:37,293 De nada. Ya te lo digo. 855 01:10:38,835 --> 01:10:41,626 La vida es hermosa, no es carro�a podrida. 856 01:10:43,460 --> 01:10:44,460 Bien. 857 01:11:03,543 --> 01:11:07,293 �Entonces? �Viste de nuevo, a nuestro gran venado, el gigante? 858 01:11:07,460 --> 01:11:08,668 No. 859 01:11:09,585 --> 01:11:13,876 Si est� en el dominio, mis perros lo encontrar�n. 860 01:11:14,085 --> 01:11:15,460 �Est� enfermo? 861 01:11:15,668 --> 01:11:18,126 No. Es como yo, viejo y cansado, 862 01:11:18,335 --> 01:11:20,043 es como una reliquia. 863 01:11:21,043 --> 01:11:23,376 Era el trot�n de mi hija. 864 01:11:24,543 --> 01:11:26,876 Nadie lo ha montado desde que... 865 01:11:28,876 --> 01:11:30,585 desde que ella se fue. 866 01:11:34,793 --> 01:11:38,426 �Te gustar�a aprender a montar, joven Lacassagne? 867 01:11:40,418 --> 01:11:42,001 Te he hecho una pregunta. 868 01:11:42,210 --> 01:11:44,668 - No me llamo as�. - �No es tu nombre? 869 01:11:44,876 --> 01:11:47,043 - No. - Oh, pens�... 870 01:11:47,210 --> 01:11:49,043 Mi nombre es Caradec. 871 01:11:59,918 --> 01:12:03,460 �Pero se da cuenta? �Enterarme as�? 872 01:12:03,626 --> 01:12:06,626 - S�, claro. - S�, "claro", pero ... 873 01:12:06,793 --> 01:12:08,168 Lo siento. Yo... 874 01:12:08,335 --> 01:12:09,918 �Se da cuenta? 875 01:12:10,126 --> 01:12:12,835 Le juro que no quer�a hacer da�o a nadie cuando lo llev� a mi casa. 876 01:12:13,001 --> 01:12:15,418 Pero usted, �sab�a qui�n era? 877 01:12:16,460 --> 01:12:18,460 S�. Lo siento. 878 01:12:18,626 --> 01:12:22,335 - �Lo sientes por qu�, C�l�stine? - Por haberle ocultado todo esto. 879 01:12:23,585 --> 01:12:26,793 - Y �l, Paul, �qu� sabe? - Nada. 880 01:12:27,960 --> 01:12:29,835 No he sido capaz de dec�rselo. 881 01:12:30,335 --> 01:12:31,626 Ha hecho bien. 882 01:12:32,835 --> 01:12:34,835 Deja que siga su camino. 883 01:12:40,460 --> 01:12:43,918 Gracias, C�lestine. Gracias por traerlo. 884 01:13:01,001 --> 01:13:02,960 No te he vuelto a ver. �D�nde estabas? 885 01:13:04,168 --> 01:13:05,876 Uff...En la escuela. 886 01:13:06,960 --> 01:13:09,876 Tienes suerte Yo no tengo escuela 887 01:13:13,793 --> 01:13:15,393 Vamos, ven. 888 01:13:29,710 --> 01:13:31,668 Es un ciervo que brama. 889 01:13:33,501 --> 01:13:35,310 �Por qu� grita? 890 01:13:37,918 --> 01:13:39,518 Est� enamorado. 891 01:14:27,710 --> 01:14:29,210 �Ay! 892 01:14:38,376 --> 01:14:39,585 �Ay! 893 01:14:44,668 --> 01:14:48,293 �Totoche! Lo he visto. Al ciervo grande 894 01:14:49,001 --> 01:14:52,085 �Por qu� eres el �nico que lo ve? 895 01:14:52,293 --> 01:14:54,368 No estaba solo. 896 01:14:55,668 --> 01:14:59,210 La chica lo visto tambi�n. No me lo creo. 897 01:15:00,126 --> 01:15:02,460 �No me crees? Ven. Te llevar� all�. 898 01:15:02,626 --> 01:15:04,918 �No ves que tengo trabajo? 899 01:15:05,126 --> 01:15:06,926 No pierdas el tiempo. 900 01:15:06,835 --> 01:15:10,543 Si viene Borel... �Vamos, l�rgate! 901 01:15:10,710 --> 01:15:11,710 Vamos. 902 01:15:19,376 --> 01:15:21,293 Nunca vamos por all�, por esa zona. 903 01:15:22,668 --> 01:15:25,126 �Alrededor de la laguna Minaudiere? Pues no. 904 01:15:38,418 --> 01:15:42,626 "...18 cuernos que eran como una corona sobre su cabeza." 905 01:15:42,793 --> 01:15:46,376 "Este rey del bosque viv�a escondido en el espeso bosque." 906 01:15:49,376 --> 01:15:53,001 - �No est� bien? - Oh s�. Es muy, muy bonito. 907 01:15:54,293 --> 01:15:57,585 Pero dime... Ese ciervo, ese gigante, 908 01:15:57,751 --> 01:15:59,835 �lo viste o lo imaginaste? 909 01:16:00,043 --> 01:16:03,543 Como la veo a usted. Fue la segunda vez. 910 01:16:05,726 --> 01:16:07,126 Escucha, Paul. 911 01:16:07,335 --> 01:16:09,418 Lo de este ciervo no se lo menciones a nadie. 912 01:16:09,626 --> 01:16:11,101 �Me oyes? 913 01:16:11,293 --> 01:16:12,876 A nadie. 914 01:16:14,376 --> 01:16:15,460 �Usted lo ha visto? 915 01:16:18,001 --> 01:16:20,793 Lo vi por primera vez hace 5 a�os. 916 01:16:22,710 --> 01:16:25,076 Viene aqu�, todos los a�os, para descansar, 917 01:16:25,277 --> 01:16:27,577 en un lugar secreto, despu�s de la �poca de apareamiento. 918 01:16:28,293 --> 01:16:30,960 - Hay que protegerlo. - �C�mo podemos protegerlo? 919 01:16:31,168 --> 01:16:33,460 Bueno, no cont�ndoselo a nadie. 920 01:16:33,668 --> 01:16:35,751 Y especialmente al Conde. 921 01:16:35,918 --> 01:16:37,076 No. 922 01:16:49,376 --> 01:16:50,710 Ah, Armand. 923 01:16:50,918 --> 01:16:53,835 - Pare, pare. - Bien, se�or. 924 01:16:56,793 --> 01:17:00,043 �Sube, vamos! Vas a pillar un resfriado. 925 01:17:02,085 --> 01:17:05,251 Esto no es un 12 cuernos. Pero es un 15 caballos. 926 01:17:05,418 --> 01:17:09,251 �C�mo vas en la escuela? - Voy bien. 927 01:17:09,418 --> 01:17:11,668 La maestra dice que soy un so�ador. 928 01:17:11,876 --> 01:17:14,418 Eso no es necesariamente un defecto. 929 01:17:15,960 --> 01:17:18,001 �Qu� te gustar�a ser? 930 01:17:18,168 --> 01:17:19,601 No lo s�. 931 01:17:20,418 --> 01:17:21,918 �Qu� te gusta? 932 01:17:24,168 --> 01:17:26,085 Los peces, los estanques,... 933 01:17:28,585 --> 01:17:30,110 La naturaleza. 934 01:17:34,043 --> 01:17:36,501 �Te gustar�a ser... guardabosques? 935 01:17:36,668 --> 01:17:38,076 �Guarda de caza? 936 01:17:38,876 --> 01:17:41,376 No quiero perseguir a los furtivos. 937 01:17:42,876 --> 01:17:45,543 �Quieres ser un cazador furtivo entonces? 938 01:17:46,960 --> 01:17:48,793 Tienes raz�n. Es m�s divertido. 939 01:17:52,501 --> 01:17:54,460 Vamos. Sigue el rastro. 940 01:17:54,626 --> 01:17:55,460 �Busca! 941 01:17:55,626 --> 01:17:57,293 As�, bien. Vamos, busca 942 01:17:57,501 --> 01:18:00,543 Una hondonada perfecta. Un grito como el que so��bamos. 943 01:18:00,710 --> 01:18:03,043 �Es �l? �Lo viste? 944 01:18:03,210 --> 01:18:05,668 Afirmativo. No es un 18, es un 17 cuernos. 945 01:18:05,835 --> 01:18:08,043 Lo segu� con Vol-au-vent hasta 946 01:18:08,251 --> 01:18:10,710 de camino a Orguefeuille. El perro tiraba de m�. 947 01:18:10,876 --> 01:18:12,876 - �l nunca se equivoca. - Vamos. 948 01:18:15,960 --> 01:18:16,893 Padre. 949 01:18:17,001 --> 01:18:18,668 �Puedo unirme a usted? 950 01:18:19,418 --> 01:18:21,251 �Cazar en bata? 951 01:18:22,668 --> 01:18:23,710 Bueno, yo... 952 01:18:53,293 --> 01:18:54,501 �Seguir el rastro! 953 01:18:56,460 --> 01:18:57,960 �Vamos, Vol-au-vent! 954 01:18:58,168 --> 01:18:59,168 �Adelante! 955 01:19:48,001 --> 01:19:49,960 �Seguir el rastro! 956 01:19:51,001 --> 01:19:53,960 �Seguirlo! �Seguirlo! 957 01:20:56,085 --> 01:20:57,710 S�, Tapageaut. El camino. 958 01:21:00,168 --> 01:21:01,293 �Vol-au-vent, el camino! 959 01:21:02,085 --> 01:21:03,251 �Vamos, buscar! 960 01:21:03,418 --> 01:21:04,793 �Vamos, buscar, joder! 961 01:21:04,960 --> 01:21:06,543 Vamos, perros, vamos. 962 01:21:06,710 --> 01:21:07,793 Vamos. 963 01:21:31,418 --> 01:21:33,085 �Se fue r�o arriba! 964 01:21:33,293 --> 01:21:34,251 D�monos prisa. 965 01:21:34,460 --> 01:21:36,960 Si tardamos demasiado, lo perderemos. 966 01:22:38,585 --> 01:22:40,001 Se�or, este es su final. 967 01:22:42,126 --> 01:22:44,626 �Al agua! �Al agua! Al agua, chicos. 968 01:22:50,001 --> 01:22:51,251 �Se�os Conde! 969 01:23:01,126 --> 01:23:03,251 Debe actuar de inmediato. 970 01:23:03,418 --> 01:23:06,668 Podr�a recuperarse, tome este gran Vauquois del 12. 971 01:23:13,210 --> 01:23:14,960 Adi�s, se�or. 972 01:23:15,126 --> 01:23:17,501 Adi�s. 973 01:23:18,501 --> 01:23:19,335 Buenos d�as. 974 01:23:19,501 --> 01:23:20,751 �Paul! �Paul! 975 01:23:20,918 --> 01:23:22,126 �Totoche! 976 01:23:22,918 --> 01:23:25,501 - Ten�as raz�n, sobre el ciervo. - �Lo viste? 977 01:23:25,668 --> 01:23:28,460 �Pues claro! Un gran Se�or. 978 01:23:28,626 --> 01:23:30,960 El Conde lo persigui� con Borel. 979 01:23:31,126 --> 01:23:34,168 - Lo persiguieron sin piedad. - �Lo mataron? 980 01:23:34,335 --> 01:23:36,251 Lo arrinconaron en un estanque. 981 01:23:36,418 --> 01:23:39,001 Y all�, el Conde, que hab�a so�ado toda su vida 982 01:23:39,168 --> 01:23:41,585 - cazar un venado como este... - Bueno, �qu�? 983 01:23:41,751 --> 01:23:43,260 Lo perdon�. 984 01:24:55,835 --> 01:24:58,001 A mi edad, 985 01:24:58,168 --> 01:25:01,501 comienza el principio del fin, y todas esas cosas. 986 01:25:01,668 --> 01:25:03,293 No exagere. 987 01:25:04,793 --> 01:25:06,626 Estoy preocupado por el dominio. 988 01:25:09,626 --> 01:25:11,960 S�. Y no hay nadie a tu alrededor 989 01:25:12,126 --> 01:25:14,335 que pueda hacerse cargo. 990 01:25:14,501 --> 01:25:15,710 En fin, nadie... 991 01:25:17,335 --> 01:25:19,418 Nadie digno de confianza. 992 01:25:21,085 --> 01:25:24,126 �Qu� has hecho para que te considere digno de confianza? 993 01:25:25,126 --> 01:25:27,243 �Has trabajado alguna vez en tu vida? 994 01:25:31,043 --> 01:25:32,793 �Usted me lo pregunta? 995 01:25:36,168 --> 01:25:38,876 Usted se neg� a darme el dinero para mi negocio. 996 01:25:39,085 --> 01:25:40,543 Un negocio... 997 01:25:43,626 --> 01:25:45,418 A mi hermana, podr�as haberla ayudado. 998 01:25:54,876 --> 01:25:56,626 Una pregunta me atormenta. 999 01:25:59,210 --> 01:26:00,668 A ese gran ciervo, 1000 01:26:01,876 --> 01:26:03,876 �por qu� lo ha perdonado? 1001 01:26:04,043 --> 01:26:08,168 �Por qu�? Para dar gracias, precisamente. 1002 01:26:10,835 --> 01:26:14,376 - No deber�as estar aqu�. �Largo! - Le dije que viniera. 1003 01:26:15,001 --> 01:26:17,168 Entra. Entra. 1004 01:26:24,543 --> 01:26:25,751 Ac�rcate. 1005 01:26:32,835 --> 01:26:34,751 Traigo lo que ha pedido. 1006 01:26:34,918 --> 01:26:36,168 Gracias, C�lestine. 1007 01:26:42,793 --> 01:26:44,501 �Te gusta el chocolate caliente? 1008 01:26:45,960 --> 01:26:49,210 Toma. No debe malcriarlo demasiado, se�or Conde. 1009 01:26:50,251 --> 01:26:51,660 �Y por qu� no? 1010 01:26:56,460 --> 01:26:57,968 �Qui�n es? 1011 01:26:59,501 --> 01:27:00,710 Es la Se�ora. 1012 01:27:00,918 --> 01:27:03,376 - �Qu� Se�ora? - Mi esposa. 1013 01:27:04,085 --> 01:27:06,335 Muri� de la gripe espa�ola. 1014 01:27:07,376 --> 01:27:10,235 Todos est�n muertos, en tu familia 1015 01:27:12,335 --> 01:27:14,210 �Claro que no! 1016 01:27:14,876 --> 01:27:16,251 Claro que no. 1017 01:27:23,835 --> 01:27:25,835 Se�or Bertrand. 1018 01:27:26,043 --> 01:27:27,710 Ah, Borel. 1019 01:27:28,293 --> 01:27:31,418 - �D�nde podemos encontrarlo? - No he visto sus huellas. 1020 01:27:31,876 --> 01:27:35,585 Utilice a los perros. Rastree todo el dominio. 1021 01:27:35,793 --> 01:27:39,501 - El se�or Conde lo perdon�. - No discuta mis �rdenes. 1022 01:27:39,710 --> 01:27:42,876 Bien. Hasta que encontremos a este ciervo, 1023 01:27:43,043 --> 01:27:45,085 nos divertiremos con los patos. 1024 01:28:27,168 --> 01:28:28,626 �Ha matado una garza! 1025 01:28:28,835 --> 01:28:30,001 �Maldito sea! 1026 01:28:34,335 --> 01:28:37,451 - Vete de aqu�, bruja. - �Y tu, vete al infierno! 1027 01:28:38,085 --> 01:28:39,785 Coge esto. 1028 01:28:43,585 --> 01:28:45,068 �Joder! 1029 01:28:45,876 --> 01:28:47,551 �Ya voy, Bertrand! 1030 01:29:07,335 --> 01:29:08,751 �D�nde est� la peque�a bruja? 1031 01:29:12,585 --> 01:29:17,418 La garza, ahora dir�s que hemos sido nosotros, los gitanos. 1032 01:29:17,626 --> 01:29:18,835 Ma�ana, os quiero fuera. 1033 01:29:19,001 --> 01:29:20,710 Los mocosos, todos. 1034 01:29:20,918 --> 01:29:24,501 - Tu padre no lo permitir�. - Soy yo quien decide. 1035 01:29:24,710 --> 01:29:27,043 Y conmigo, las cosas van a cambiar. 1036 01:29:39,335 --> 01:29:41,418 �Qu� quiere decir eso? 1037 01:29:41,585 --> 01:29:44,168 Te ense�ar� a leer y escribir. 1038 01:29:44,335 --> 01:29:46,126 "B" y "P". 1039 01:29:46,293 --> 01:29:48,751 Como "Bella" y "Paul". 1040 01:29:50,001 --> 01:29:52,293 "B" y "P"... 1041 01:29:54,710 --> 01:29:57,793 �Alguna vez has recibido un beso de amor, uno real? 1042 01:29:58,793 --> 01:30:00,526 Ni uno real ni uno falso. 1043 01:30:00,727 --> 01:30:02,627 No he recibido m�s que palizas y bofetadas. 1044 01:30:03,251 --> 01:30:04,918 Yo te ense�ar�. 1045 01:30:11,418 --> 01:30:13,876 Mi peque�o Paul no vino hoy. 1046 01:30:15,085 --> 01:30:18,418 - �l podr�a fatigarlo. - No al contrario. 1047 01:30:18,585 --> 01:30:21,251 - Vamos. - Hablar con �l me ayuda a descansar. 1048 01:30:21,918 --> 01:30:22,918 Y adem�s... 1049 01:30:23,918 --> 01:30:25,960 todav�a me queda mucho tiempo. 1050 01:30:26,126 --> 01:30:27,751 Vamos, venga, venga. 1051 01:30:37,460 --> 01:30:40,018 �Quieres saber por qu� el Conde nos protege? 1052 01:30:40,226 --> 01:30:41,085 Cu�ntaselo. 1053 01:30:42,710 --> 01:30:44,460 Cuando �l era joven, 1054 01:30:44,626 --> 01:30:48,293 el Conde estaba muy enamorado de una hermosa gitana, ella tambi�n. 1055 01:30:49,793 --> 01:30:51,585 Pero sus padres hicieron todo lo posible 1056 01:30:51,793 --> 01:30:55,210 para romper e impedir ese matrimonio. 1057 01:30:58,293 --> 01:31:00,376 Y entonces... volvi� a suceder. 1058 01:31:01,043 --> 01:31:02,426 �El qu�? 1059 01:31:02,960 --> 01:31:06,501 El conde con su hija. �l tambi�n quer�a evitar 1060 01:31:06,710 --> 01:31:09,876 - su matrimonio. - �La qu� est� muerta? 1061 01:31:11,210 --> 01:31:12,751 - S�. Mathilde, su hija. 1062 01:31:36,543 --> 01:31:39,668 Tu mam�, es el primer beb� que cuid�. 1063 01:31:40,460 --> 01:31:43,460 La veo de nuevo, mi peque�a Mathilde... 1064 01:31:46,001 --> 01:31:49,626 El conde adoraba a su hija. Ella era todo para �l. 1065 01:31:53,793 --> 01:31:56,585 Pero Mathilde, conoci� a un joven. 1066 01:31:57,376 --> 01:31:58,793 Jean, 1067 01:31:58,960 --> 01:32:00,168 tu pap�. 1068 01:32:02,251 --> 01:32:04,043 Ella estaba enamorada. 1069 01:32:05,335 --> 01:32:06,751 Muy enamorada. 1070 01:32:08,085 --> 01:32:09,593 �l era ferroviario. 1071 01:32:11,001 --> 01:32:12,251 �Qu� significa? 1072 01:32:12,460 --> 01:32:16,335 �l vino a poner los rieles aqu�, en el bosque. 1073 01:32:17,543 --> 01:32:20,460 Tu madre estaba paseando por el dominio a caballo, entonces... 1074 01:32:20,626 --> 01:32:22,001 se encontraron. 1075 01:32:24,293 --> 01:32:27,085 Vivieron su amor prohibido en una caba�a, 1076 01:32:27,710 --> 01:32:29,043 en el medio del bosque. 1077 01:32:32,751 --> 01:32:35,168 El Conde hizo de todo para separarlos. 1078 01:32:36,293 --> 01:32:39,626 Incluso present� una denuncia. Tu madre todav�a era menor de edad. 1079 01:32:40,335 --> 01:32:42,710 Huyeron a Par�s. 1080 01:32:45,793 --> 01:32:48,293 El amor entre tus padres era hermoso, 1081 01:32:49,085 --> 01:32:50,885 m�s fuerte que cualquier cosa. 1082 01:32:54,043 --> 01:32:55,585 Entonces lleg� la guerra. 1083 01:32:58,210 --> 01:32:59,793 Tu padre parti�. 1084 01:33:01,501 --> 01:33:03,293 Y muri� en el frente. 1085 01:33:05,626 --> 01:33:06,835 Y luego naciste t�. 1086 01:33:10,418 --> 01:33:13,043 - Mi madre muri� por mi culpa. - No. 1087 01:33:13,585 --> 01:33:16,710 No creas eso. No eres responsable de nada. 1088 01:33:16,876 --> 01:33:19,085 Los doctores no pudieron salvarla. 1089 01:33:22,960 --> 01:33:25,010 El Conde estaba loco de dolor. 1090 01:33:25,211 --> 01:33:27,211 Pod�amos o�rlo gritar como una bestia. 1091 01:33:29,085 --> 01:33:32,551 �l no hab�a querido responder a las cartas de tu madre. 1092 01:33:32,793 --> 01:33:34,660 Se hab�a negado a verla. 1093 01:33:38,543 --> 01:33:41,543 Y en un ata�d, regres� aqu�. 1094 01:33:50,418 --> 01:33:52,751 �Por qu� no me lo dijiste? 1095 01:33:54,876 --> 01:33:56,543 A veces,... 1096 01:33:58,751 --> 01:34:01,293 hacemos una monta�a de las cosas m�s simples. 1097 01:34:01,460 --> 01:34:03,835 Y ten�a miedo de no encontrar las palabras. 1098 01:35:42,085 --> 01:35:44,085 Ahora, ya lo sabes. 1099 01:35:48,293 --> 01:35:50,126 Qu� hermosa es tu madre 1100 01:35:50,335 --> 01:35:51,935 "Era" hermosa. 1101 01:35:55,335 --> 01:35:57,835 - S� c�mo te sientes. - No me importa. 1102 01:35:58,710 --> 01:36:02,251 Ten�as que haberla querido antes. Cuando estaba viva. 1103 01:36:04,376 --> 01:36:06,876 La expulsaste y te negaste a verla de nuevo. 1104 01:36:10,626 --> 01:36:12,968 Ni siquiera fuiste a su boda. 1105 01:36:14,668 --> 01:36:16,001 Tienes raz�n, pero... 1106 01:36:16,960 --> 01:36:19,001 cuando me di cuenta, 1107 01:36:19,710 --> 01:36:20,960 era demasiado tarde. 1108 01:36:23,585 --> 01:36:25,918 No supe comprender a mi hija... 1109 01:36:26,585 --> 01:36:28,376 ni aceptar su felicidad. 1110 01:36:29,626 --> 01:36:31,835 Hice infeliz a todo el mundo. 1111 01:36:38,210 --> 01:36:41,626 Y t�...est�s aqu� ahora. 1112 01:36:43,835 --> 01:36:45,710 Y necesitas ser amado. 1113 01:36:51,710 --> 01:36:53,210 Ven aqu�. 1114 01:36:54,585 --> 01:36:56,210 Ven. 1115 01:36:57,076 --> 01:36:58,585 Mi peque�o Paul. 1116 01:37:03,960 --> 01:37:05,585 Te pido que me perdones. 1117 01:37:07,293 --> 01:37:08,918 Te pido que me perdones. 1118 01:37:14,626 --> 01:37:16,110 Abuelo. 1119 01:37:34,126 --> 01:37:36,293 �Atr�s! �Atr�s! 1120 01:37:36,460 --> 01:37:38,626 �Atr�s! �Atr�s! 1121 01:37:39,168 --> 01:37:41,626 �Atr�s, Lucifer! �Atr�s, he dicho! 1122 01:37:43,085 --> 01:37:44,418 �Atr�s! �Atr�s! 1123 01:38:32,751 --> 01:38:37,251 En el nombre del Padre y del Hijo, y el Esp�ritu Santo. Am�n. 1124 01:38:42,001 --> 01:38:43,710 Ve a besar a tu abuelo. 1125 01:39:17,668 --> 01:39:20,501 Puedes dejarlo de m� parte �eh? 1126 01:39:20,668 --> 01:39:22,626 �l prefer�a esto a las flores. 1127 01:39:23,251 --> 01:39:24,968 �No vas a venir? 1128 01:39:25,793 --> 01:39:27,918 El funeral en la iglesia, yo... 1129 01:39:28,793 --> 01:39:31,835 no me van esas cosas. Dale un beso al peque�o. 1130 01:39:32,001 --> 01:39:33,710 A �l no le gustan los besos. 1131 01:39:33,918 --> 01:39:35,001 Bueno... 1132 01:39:35,876 --> 01:39:39,043 har�s lo que quieras, joder. Pero d�selo. 1133 01:39:52,085 --> 01:39:54,668 Mis condolencias, Sr. Bertrand. 1134 01:39:56,585 --> 01:39:58,710 Mis condolencias, se�or. 1135 01:40:00,418 --> 01:40:01,818 Gracias. 1136 01:40:03,335 --> 01:40:05,918 Mis condolencias, Sr. Bertrand. 1137 01:40:14,751 --> 01:40:16,001 Se�or, 1138 01:40:17,210 --> 01:40:19,585 el anillo sello de su padre. 1139 01:40:39,118 --> 01:40:45,168 Ve, estamos aqu�, donde el r�o marca el l�mite norte del dominio. 1140 01:40:45,335 --> 01:40:48,710 Continuaremos la construcci�n del muro donde el r�o 1141 01:40:48,918 --> 01:40:52,460 - no es l�mite natural. - Pero entonces 1142 01:40:52,668 --> 01:40:55,168 esta parte estar� abierta a todos los intrusos. 1143 01:40:55,335 --> 01:40:56,210 El r�o... 1144 01:40:56,418 --> 01:40:59,418 El r�o es transitable en muchos lugares. 1145 01:40:59,585 --> 01:41:03,043 No se puede entrar en el dominio como si fuera un molino. 1146 01:41:03,210 --> 01:41:04,751 El muro deber�a ir por... 1147 01:41:06,210 --> 01:41:07,718 hasta el nacimiento del r�o. 1148 01:41:08,418 --> 01:41:12,001 �Pero ese muro, ser�a la muerte! 1149 01:41:12,793 --> 01:41:14,626 �Por qu� es tan grave, lo del muro? 1150 01:41:14,835 --> 01:41:18,251 Los animales grandes, jabal�es, ciervos, 1151 01:41:18,418 --> 01:41:22,085 necesitan espacio. Se mueven seg�n las estaciones. 1152 01:41:22,293 --> 01:41:23,876 No solo por comida. 1153 01:41:24,043 --> 01:41:26,960 Despu�s del apareamiento, los ciervos necesitan vitaminas 1154 01:41:27,168 --> 01:41:28,668 para recuperar fuerzas. 1155 01:41:28,876 --> 01:41:30,876 Entonces ellos van y vienen. 1156 01:41:32,768 --> 01:41:34,085 S�. 1157 01:41:34,251 --> 01:41:36,460 Con su maldito muro, se acab�. 1158 01:41:36,626 --> 01:41:40,460 Las setas, las casta�as. La le�a. 1159 01:41:40,668 --> 01:41:42,168 �No habr� nada! 1160 01:41:44,418 --> 01:41:46,126 �C�mo va a prohibir todo? 1161 01:41:46,335 --> 01:41:50,126 Vamos, D�d�. Estar� cerrado. �Cerrado! 1162 01:41:51,793 --> 01:41:53,460 �No dejaremos que lo haga! 1163 01:41:53,668 --> 01:41:55,101 �S�! 1164 01:42:05,126 --> 01:42:08,626 �Silencio! El hijo ha decidido cazar al ciervo grande. 1165 01:42:08,793 --> 01:42:11,101 Lo considera responsable de la muerte del Conde. 1166 01:42:11,302 --> 01:42:12,502 Menuda excusa. 1167 01:42:12,668 --> 01:42:15,568 Y este idiota, le encontr� donde se escond�a. 1168 01:42:15,710 --> 01:42:17,793 Bueno. Este ciervo fue indultado. 1169 01:42:18,001 --> 01:42:21,126 No matamos a una bestia indultada. Es un sacrilegio 1170 01:42:21,293 --> 01:42:22,768 Hay que evitarlo. 1171 01:42:22,876 --> 01:42:24,376 �Borel! �Vamos! 1172 01:42:25,751 --> 01:42:28,876 Vamos, Vol-au-vent. Vamos, Tapageaut. 1173 01:42:29,835 --> 01:42:31,543 Tonto, vete. 1174 01:42:55,876 --> 01:42:57,918 �Vamos, Borel! 1175 01:42:58,543 --> 01:42:59,960 �Est� atrapado! 1176 01:43:06,293 --> 01:43:07,126 Vamos. 1177 01:43:15,751 --> 01:43:16,918 �No, se�or! 1178 01:43:17,501 --> 01:43:19,835 �No! �No! 1179 01:43:34,126 --> 01:43:35,918 �Atr�s! �Atr�s! 1180 01:43:36,126 --> 01:43:37,085 �Atr�s! 1181 01:43:37,293 --> 01:43:38,251 �Atr�s! 1182 01:43:39,460 --> 01:43:41,251 - �Tapageaut! �Vol-au-vent! - Pero... 1183 01:43:41,460 --> 01:43:43,043 S�. Est� bien. 1184 01:44:14,210 --> 01:44:15,926 Est� despedido. 1185 01:44:19,126 --> 01:44:19,960 �Despedido! 1186 01:44:20,793 --> 01:44:25,668 - �D�nde vas a vivir ahora? - En Romorantin, en casa de mi hermana. 1187 01:44:25,835 --> 01:44:27,085 - �En la ciudad? - Bueno... 1188 01:44:27,251 --> 01:44:29,585 Me va a doler dejar todo esto. 1189 01:44:31,251 --> 01:44:34,751 - Borel, te voy a echar de menos. - S�, yo a ti tambi�n. 1190 01:44:34,918 --> 01:44:36,793 Vamos a echar de menos. 1191 01:44:37,960 --> 01:44:41,501 Amigo, ya que te vas, cambiaremos nuestras botas. 1192 01:44:41,668 --> 01:44:43,168 - �Nuestras botas? - S�. 1193 01:44:44,001 --> 01:44:46,376 Con mi suela "enga�a-bobos", muy �til, 1194 01:44:46,543 --> 01:44:49,293 cuando tienes a los gendarmes en el culo. M�rala bien. 1195 01:44:52,126 --> 01:44:53,126 Ah, cabroncete... 1196 01:44:53,335 --> 01:44:56,751 Parece que vas, y lo que est�s es volviendo de all�. 1197 01:44:56,960 --> 01:44:58,626 �Ah, cabroncete! 1198 01:45:00,168 --> 01:45:01,793 �Es el se�or Germain Borel? 1199 01:45:18,168 --> 01:45:19,460 �Que hacen ellos aqu�? 1200 01:45:19,668 --> 01:45:21,593 Yo les convoqu�. 1201 01:45:21,794 --> 01:45:24,294 Le est�bamos esperando a usted. 1202 01:45:24,501 --> 01:45:28,085 Por favor, si�ntese para escuchar la lectura del testamento. 1203 01:45:41,376 --> 01:45:42,668 "El abajo firmante," 1204 01:45:42,835 --> 01:45:45,210 "Philippe Louis Alexandre de La Fresnaye," 1205 01:45:45,376 --> 01:45:48,793 "declaro que este es mi testamento, que revoca" 1206 01:45:49,001 --> 01:45:51,585 "cualquier disposici�n anterior." 1207 01:45:51,751 --> 01:45:55,168 "Lego los bienes siguientes a las siguientes personas." 1208 01:45:56,251 --> 01:45:57,918 "Para los gitanos," 1209 01:45:58,160 --> 01:46:02,085 "el disfrute ilimitado de la tierra entre" 1210 01:46:02,293 --> 01:46:05,460 "la corriente de La Vilotte y el camino de Bois-Baudet." 1211 01:46:05,668 --> 01:46:08,168 "Una superficie de cerca de 2 hect�reas." 1212 01:46:08,335 --> 01:46:10,585 "Para el Sr. Germain Borel" 1213 01:46:10,793 --> 01:46:14,168 "y su esposa, C�lestine, la plena propiedad" 1214 01:46:14,376 --> 01:46:16,543 "de su vivienda, del huerto" 1215 01:46:16,751 --> 01:46:18,418 "y el jard�n contiguo." 1216 01:46:22,043 --> 01:46:23,210 "La misma disposici�n 1217 01:46:23,418 --> 01:46:25,793 "para Armand y Madeleine Lemercier." 1218 01:46:30,335 --> 01:46:31,960 "A mi hijo, Bertrand." 1219 01:46:33,043 --> 01:46:36,668 "Dado que hipotec� una parte del patrimonio," 1220 01:46:36,835 --> 01:46:39,793 "lego lo suficiente para que viva al fin de su trabajo." 1221 01:46:40,001 --> 01:46:43,918 "Adem�s de la propiedad de mi f�brica de vinagre en Orleans," 1222 01:46:44,126 --> 01:46:48,126 "calle Faubourg-Bannier, y la vivienda contigua." 1223 01:46:51,293 --> 01:46:53,051 Pero, se�or abogado... 1224 01:46:56,168 --> 01:46:57,860 �Y el resto? 1225 01:47:20,168 --> 01:47:21,776 Espere. 1226 01:47:24,168 --> 01:47:25,876 Esperamos que vuelva a vernos. 1227 01:47:29,543 --> 01:47:31,793 El dominio est� abierto a todo el mundo. 1228 01:47:39,918 --> 01:47:41,710 Adi�s, Sr. Bertrand. 1229 01:47:48,501 --> 01:47:50,051 Cu�dese. 1230 01:47:51,501 --> 01:47:53,201 Mi peque�o Paul. 1231 01:47:56,168 --> 01:47:58,085 Cu�date, �de acuerdo? 1232 01:48:20,951 --> 01:48:22,293 �Hola, chicos! 1233 01:48:22,460 --> 01:48:25,376 �Chicos! �Sab�is qu�? 1234 01:48:25,543 --> 01:48:28,085 El ni�o... Paul, deber�a decir. 1235 01:48:28,293 --> 01:48:31,460 Ha recibido una "legaci�n" universal. 1236 01:48:31,668 --> 01:48:33,210 Como sea que se llame eso. 1237 01:48:33,376 --> 01:48:36,376 �l hereda la finca y la mansi�n. 1238 01:48:36,585 --> 01:48:38,460 �As� que el bosque, el gran ciervo 1239 01:48:38,668 --> 01:48:40,043 y todo esto, se ha salvado! 1240 01:48:44,793 --> 01:48:46,418 Hay toda una manada. 1241 01:48:47,085 --> 01:48:50,251 15 cr�as, 3 hembras y un jabal� de cuatro a�os. 1242 01:48:51,210 --> 01:48:52,210 �Huh? 1243 01:48:52,585 --> 01:48:53,918 S�. 1244 01:48:54,126 --> 01:48:56,960 Un gran macho. Al menos 130 kilos. 1245 01:48:58,751 --> 01:49:01,626 Si los dejamos, arrasar�n con todo. 1246 01:49:01,793 --> 01:49:03,876 Ma�ana, estar�n en los vi�edos. 1247 01:49:04,918 --> 01:49:08,501 Lo que recomiendo, Sr. Paul, es una batida. 1248 01:49:09,835 --> 01:49:12,876 S�, de acuerdo. Haremos una ma�ana por la ma�ana. 1249 01:49:13,043 --> 01:49:14,443 Est� bien. 1250 01:49:15,960 --> 01:49:17,793 �A qu� hora, Sr. Paul? 1251 01:49:17,960 --> 01:49:19,585 Eh... a las 9 h. 1252 01:49:20,585 --> 01:49:22,235 �A las 9 h.! 1253 01:49:22,626 --> 01:49:24,835 Nos hace trabajar duro, el patr�n. 1254 01:49:43,793 --> 01:49:45,501 - Vamos, la bicicleta. - �Bravo! 1255 01:49:45,668 --> 01:49:47,793 - Bien. - Vamos all�, entonces. 1256 01:49:48,460 --> 01:49:49,710 Mam� C�lestine. 1257 01:50:04,293 --> 01:50:06,376 Eh, Totoche. Haz los honores. 1258 01:50:27,085 --> 01:50:30,501 �Vamos! �Todos en l�nea recta, chicos! 89523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.