All language subtitles for Hwarang.E15.170206.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:04,710 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 2 00:00:13,290 --> 00:00:15,410 Father! No! 3 00:00:19,120 --> 00:00:23,180 No! Please save me! 4 00:00:23,180 --> 00:00:28,980 When 15 minutes pass, I will behead them. 5 00:00:28,980 --> 00:00:30,540 Save us! 6 00:00:30,540 --> 00:00:36,800 So, before then, Silla's king should declare his kinghood. 7 00:00:47,150 --> 00:00:49,760 Episode 15 8 00:01:35,410 --> 00:01:40,700 Fifteen minutes haven't passed yet. 9 00:01:41,600 --> 00:01:43,850 Was it too early? 10 00:02:11,080 --> 00:02:15,750 Now, you've wasted half of the 15 minutes. 11 00:02:34,620 --> 00:02:36,680 I am... 12 00:02:38,960 --> 00:02:40,660 the King. 13 00:02:57,120 --> 00:02:58,930 I am... 14 00:03:00,660 --> 00:03:05,030 Silla's King! 15 00:03:20,880 --> 00:03:25,730 Are you really Silla's King? 16 00:03:27,350 --> 00:03:32,460 - How can I trust you?
- The one who made me step forward is you. 17 00:03:32,460 --> 00:03:35,490 If you weren't going to believe me, you shouldn't have searched in the first place. 18 00:03:35,490 --> 00:03:39,690 Oh wow, you are bold. 19 00:03:58,180 --> 00:04:03,020 We can't just leave him like that. He might really die. 20 00:04:03,020 --> 00:04:06,450 Do you really believe that guy's really the King? 21 00:04:06,450 --> 00:04:09,740 Yeah, I do. Why don't you? 22 00:04:11,590 --> 00:04:15,500 Let's just say he's the King. So, what can we do for him? 23 00:04:15,500 --> 00:04:18,710 Neither he nor we can do anything. 24 00:04:18,710 --> 00:04:22,010 We have to at least break the door down and fight together! 25 00:04:22,010 --> 00:04:26,740 The Hwarang sent to prevent a war attacked South Buyeo first. 26 00:04:26,740 --> 00:04:31,750 Is this what you want to hear? Do you want to be the cause of a war?! 27 00:04:32,460 --> 00:04:34,810 What good comes out of us doing this to each other? 28 00:04:40,690 --> 00:04:47,500 I am...Silla's King! 29 00:04:53,030 --> 00:04:57,670 I think that winning or losing in a war is luck. 30 00:04:57,670 --> 00:05:01,820 If you have good luck, you win. If your luck is bad, you lose. 31 00:05:03,250 --> 00:05:07,210 But these days, because I have good luck, 32 00:05:07,210 --> 00:05:11,640 someone who was a citizen of Silla gave me a substantial amount of gold 33 00:05:11,640 --> 00:05:15,880 and told me that a king was among the Hwarang. 34 00:05:15,880 --> 00:05:18,820 Although I didn't know he would really come forward, 35 00:05:20,750 --> 00:05:24,840 by any chance, is it because of that girl? 36 00:05:24,840 --> 00:05:29,670 That pretty girl who was among the captured. 37 00:05:30,870 --> 00:05:34,000 I don't know what you're talking about. 38 00:05:34,000 --> 00:05:39,800 Whatever the reason, forget it. It doesn't matter to me whether you're the King or not. 39 00:05:39,800 --> 00:05:44,180 Whether you're the King or not, I'm going to make you into one. 40 00:05:44,180 --> 00:05:50,760 Also, I will make you beg at my feet to save your life. 41 00:05:53,310 --> 00:05:56,490 If you're a Crown Prince, it'd be nice if you acted like one. 42 00:05:56,490 --> 00:06:01,770 Taking a delegation without any troops hostage, saying that you'll take over Silla, 43 00:06:01,770 --> 00:06:05,710 who would say that's becoming of a Crown Prince? South Buyeo's King. 44 00:06:05,710 --> 00:06:11,350 So, your father also won't be telling you ,"Good job." 45 00:06:11,350 --> 00:06:15,720 What do you know about His Majesty to be running your mouth like that? 46 00:06:15,720 --> 00:06:20,710 I'll give you a chance. A chance to save face as the future king of South Buyeo. 47 00:06:20,710 --> 00:06:23,560 Who is giving whom a chance? 48 00:06:23,560 --> 00:06:28,520 You may have already heard, but there's no one in Silla who knows the King's face. 49 00:06:28,520 --> 00:06:31,430 If the Queen Dowager says I'm not the King, that's the end of it. 50 00:06:31,430 --> 00:06:36,330 You'll probably end up being left as the lowlife who slaughtered the unarmed envoys, who accompanied the Princess. 51 00:06:36,330 --> 00:06:40,360 So, I'm giving you a chance. A fair and square chance for Silla's King and 52 00:06:40,360 --> 00:06:44,020 South Buyeo's Crown Prince to go head to head. 53 00:06:44,020 --> 00:06:48,390 I grew up amidst a fierce war. 54 00:06:48,390 --> 00:06:52,640 Unlike you, I didn't live in hiding. 55 00:06:52,640 --> 00:06:57,440 As to whose life was more intense, we'll find out when we measure it. 56 00:07:02,600 --> 00:07:09,500 I am... Silla's King! 57 00:07:11,020 --> 00:07:12,960 That can't be. 58 00:07:14,360 --> 00:07:15,880 He can't be my brother. 59 00:07:15,880 --> 00:07:24,050 Still, seeing that he voluntarily came forward in a situation where his life was at stake, wouldn't he be His Majesty? 60 00:07:24,050 --> 00:07:26,680 He put his life on the line? 61 00:07:30,020 --> 00:07:33,670 But, why do I feel that he isn't? 62 00:07:58,580 --> 00:08:04,380 I'm the wife of the man who was beheaded earlier. 63 00:08:04,380 --> 00:08:09,800 Everyone is afraid because they think they'll be next. 64 00:08:12,070 --> 00:08:16,860 You're a citizen of Silla. Why did you come all the way to South Buyeo? 65 00:08:16,860 --> 00:08:22,330 For people like me, what does it matter which nation I am a subject of? 66 00:08:22,330 --> 00:08:25,670 Eating and surviving is more frightening. 67 00:08:28,650 --> 00:08:33,570 Don't worry too much, because everyone will be alright. 68 00:08:33,570 --> 00:08:40,630 If you lose spirit like this, even if we have the opportunity, we won't be able to return. 69 00:08:42,280 --> 00:08:45,690 - So, stay strong.
- What do you mean by alright? What is alright? 70 00:08:45,690 --> 00:08:49,310 That faceless king and all of us are on the verge of death! 71 00:08:49,310 --> 00:08:53,940 Can a king without troops or weapons save us? 72 00:08:53,940 --> 00:08:58,610 The one who came forward as the King earlier is someone I know better than anyone else. 73 00:08:58,610 --> 00:09:03,440 He's never going to leave us to die. 74 00:09:04,620 --> 00:09:06,920 Can you promise that? 75 00:09:06,920 --> 00:09:11,840 If we die, you die as well. Can you make that promise!? 76 00:09:11,840 --> 00:09:15,830 - I believe in him.
- I asked if you can make a promise! 77 00:09:19,910 --> 00:09:24,910 I promise. I'll also stay here with you. 78 00:09:37,610 --> 00:09:44,590 How can I have the opportunity to beat Silla's King fair and square? 79 00:09:44,590 --> 00:09:50,130 If you spar with me one on one, people will say that the Crown Prince let Silla's King off easy. 80 00:09:50,130 --> 00:09:54,570 Take all the measures that will ensure your win. I will accept them all. 81 00:09:54,570 --> 00:09:57,360 Are you looking down on me? 82 00:09:57,360 --> 00:10:00,350 I could be. 83 00:10:00,350 --> 00:10:03,690 Do you think of yourself as the King? In other words, 84 00:10:03,690 --> 00:10:06,770 I'm curious what a king who has never been the King 85 00:10:06,770 --> 00:10:11,570 thinks of himself. 86 00:10:14,100 --> 00:10:20,530 Even if only a single beast lives in the forest alone, will that beast be able to forget who it is? 87 00:10:24,230 --> 00:10:28,770 If I win, the Princess cannot go back. 88 00:10:28,770 --> 00:10:34,070 The Hwarang who came with you, along with the citizens... 89 00:10:34,070 --> 00:10:36,650 I will behead them and send the heads back. 90 00:10:36,650 --> 00:10:40,890 Let's not make it complicated and make the decision with a sword fight. 91 00:10:40,890 --> 00:10:43,130 The conditions are up to me. 92 00:10:43,950 --> 00:10:45,740 Agreed. 93 00:10:45,740 --> 00:10:47,360 General! 94 00:10:50,880 --> 00:10:56,980 Wait. Before you leave, let's test your luck. 95 00:11:01,890 --> 00:11:04,130 It's 5 and 6. 96 00:11:32,880 --> 00:11:35,320 Escort him well. 97 00:11:35,320 --> 00:11:39,260 He is Silla's King. 98 00:11:39,260 --> 00:11:41,040 Let's go. 99 00:12:06,420 --> 00:12:09,630 Is this the place where Silla's citizens are imprisoned? 100 00:12:09,630 --> 00:12:12,240 Yes. That is correct. 101 00:12:24,080 --> 00:12:26,940 I will prepare another location. 102 00:12:26,940 --> 00:12:32,070 My original place is comfortable. I'll go there. 103 00:12:37,620 --> 00:12:39,160 Are you okay? 104 00:12:40,400 --> 00:12:44,300 I mean, are you okay? (more formal) 105 00:12:54,330 --> 00:12:56,540 Are you really the King? 106 00:12:57,300 --> 00:13:01,320 Tell me. I'm asking if you are the King! 107 00:13:01,320 --> 00:13:04,800 Stop it, Ban Ryu. 108 00:13:10,940 --> 00:13:14,560 Yeah, I'm the King. 109 00:13:17,440 --> 00:13:19,510 Until we get out of here. 110 00:13:19,510 --> 00:13:22,920 Then are you saying that you're not the King afterward? 111 00:13:22,920 --> 00:13:27,490 I'll tell you if I'm the real king or not, if we get out of here alive. 112 00:13:28,050 --> 00:13:30,460 We need to live in order to have a king, 113 00:13:31,920 --> 00:13:34,720 and you also need to keep your heads. 114 00:13:38,880 --> 00:13:44,350 What are you thinking of doing— Ah, since I'm trying to use formal speech all of a sudden, it's not working. 115 00:13:45,390 --> 00:13:47,310 What are you thinking of doing? (Speaking informally.) 116 00:13:48,520 --> 00:13:53,560 I'm going to fight with Crown Prince Chang. 117 00:14:21,890 --> 00:14:27,350 That's a reckless move. He has been trained by war. 118 00:14:28,020 --> 00:14:31,850 He thinks killing people is a joke. 119 00:14:33,870 --> 00:14:38,270 I will win, because I have something to protect. 120 00:14:38,270 --> 00:14:40,330 Are you talking about your sister? 121 00:14:42,890 --> 00:14:44,400 Yeah. 122 00:14:45,280 --> 00:14:51,790 Also, the people who were born in the wrong nation and are starving and afraid. 123 00:14:52,450 --> 00:14:56,290 In your words, "the people." 124 00:15:29,610 --> 00:15:32,450 Is that...the truth? 125 00:15:32,450 --> 00:15:37,210 It is even confirmed that Gakgan's servant went into South Buyeo with a gold vase. 126 00:15:37,210 --> 00:15:39,460 Gakgan's son is also in the delegation. 127 00:15:39,460 --> 00:15:42,640 That's not his son. It's his godson. 128 00:15:44,700 --> 00:15:50,390 Your Highness, His Majesty... Please save His Majesty. 129 00:15:56,760 --> 00:16:01,570 The members of the royal council... Call them. 130 00:16:02,170 --> 00:16:04,070 What do you mean by that? 131 00:16:04,070 --> 00:16:06,230 They said the Hwarang are going to die. 132 00:16:06,230 --> 00:16:07,310 What do you mean die? 133 00:16:07,310 --> 00:16:12,440 There will be no peace-making. Also, the Hwarang will not be able to return. 134 00:16:12,440 --> 00:16:17,640 It seems the Crown Prince of South Buyeo got a tip that the King is in the Hwarang. 135 00:16:17,640 --> 00:16:20,420 Probably from Park Yeong Sil. 136 00:16:20,420 --> 00:16:24,120 Then, are you saying that there will be a war? 137 00:16:24,120 --> 00:16:28,680 The royal council will not make a move since Park Yeong Sil won't either. 138 00:16:28,680 --> 00:16:31,260 Then what should we do? 139 00:16:31,260 --> 00:16:33,330 What do you think we should do? 140 00:16:34,330 --> 00:16:38,550 Poon Wal Joo (Head of the Hwarang) possesses the answer. 141 00:16:47,120 --> 00:16:50,210 Why don't I see Gakgan (Park Yeong Sil) here? 142 00:16:50,920 --> 00:16:55,950 While entering the palace, he had an intestinal illness, which caused him to vomit and have diarrhea. He went back. 143 00:16:55,950 --> 00:16:59,350 Right now, he is receiving medical treatment. 144 00:16:59,350 --> 00:17:04,880 He said that something happened to the envoy of Hwarang sent for peace-making. 145 00:17:04,880 --> 00:17:08,970 But, would such a thing happen? He seems to be mistaken. 146 00:17:08,970 --> 00:17:12,400 This is from a well-informed person. 147 00:17:12,400 --> 00:17:15,560 If we don't quickly bring the troops, the safety of the Princess and the Hwarang— 148 00:17:15,560 --> 00:17:17,400 Are you thinking properly? 149 00:17:17,400 --> 00:17:21,180 If we immediately bring the military into a situation that hasn't even happened and cause a problem, 150 00:17:21,180 --> 00:17:24,050 Silla will have a huge responsibility to bear. 151 00:17:24,050 --> 00:17:28,380 My son isn't in danger. Is that it? 152 00:17:28,380 --> 00:17:33,790 At this time when we're seeking peace, mobilizing the military is impossible. 153 00:17:33,790 --> 00:17:36,280 There's no justification for it. 154 00:17:36,280 --> 00:17:43,820 Up until recently, you wanted to go to war. Now, because we don't have a justifiable cause, we can't mobilize an army? 155 00:17:43,820 --> 00:17:50,880 Exactly which nation do you represent? Are you saying you don't give a damn about Silla's security?! 156 00:18:04,500 --> 00:18:08,040 Are you saying that you made a deal with Crown Prince Chang? 157 00:18:08,040 --> 00:18:13,390 Things turned out easier than I thought. Catching the enemy by using enemies. 158 00:18:14,390 --> 00:18:16,550 It looks like it will take care of itself. 159 00:18:16,550 --> 00:18:22,790 Are you saying Sam Maek Jong is really among the Hwarang that left as envoys? 160 00:18:23,650 --> 00:18:25,860 He is, definitely. 161 00:18:28,380 --> 00:18:35,100 But even if he isn't, we'll have to make it so that he is. 162 00:18:44,530 --> 00:18:49,820 There will be no peace-making. Also, the Hwarang will not be able to return. 163 00:18:49,820 --> 00:18:55,130 It seems the Crown Prince of South Buyeo got a tip that the King is among the Hwarang. 164 00:18:55,130 --> 00:18:59,420 Poon Wal Joo (Head of the Hwarang) possesses the answer. 165 00:19:10,190 --> 00:19:12,670 Damn it. 166 00:19:19,090 --> 00:19:25,190 As expected, I have good luck. Isn't it sheer luck that I met him now? 167 00:19:25,800 --> 00:19:32,260 Had I met him later, who knows what would've happened to me? I get that kind of thought. 168 00:19:32,260 --> 00:19:34,220 Are you planning to kill him? 169 00:19:36,050 --> 00:19:38,010 Isn't everything he says correct? 170 00:19:38,010 --> 00:19:44,630 When everyone knows he is the King, killing him after treating him like one would justify my actions. 171 00:19:44,630 --> 00:19:49,290 The one who made Silla's King surrender, South Buyeo's Crown Prince. 172 00:19:49,290 --> 00:19:56,560 If Silla can come into my hands like that, in the future, dominance of the three kingdoms 173 00:19:56,560 --> 00:19:59,690 will fall easily into my hands. 174 00:20:00,850 --> 00:20:08,660 I think I will be able to give a big present to the King on his birthday. 175 00:20:09,680 --> 00:20:12,820 General, what do you think? 176 00:20:12,820 --> 00:20:19,970 If something bad happens to the Crown Prince, I'll die too. 177 00:20:22,550 --> 00:20:29,230 You also seem to have aged a lot. I'm Chang. 178 00:20:30,390 --> 00:20:36,870 I'm South Buyeo's Crown Prince, Chang. The one who grew up with the battlefield as my playground. 179 00:20:38,700 --> 00:20:41,590 Guys! Hey, guys! 180 00:20:41,590 --> 00:20:46,030 Hey, what, what. Hey, did you hear about that? 181 00:20:46,030 --> 00:20:47,830 They said the Hwarang may not be able to return. 182 00:20:47,830 --> 00:20:48,490 What? 183 00:20:48,490 --> 00:20:51,210 What are you talking about? What do you mean they can't return? 184 00:20:51,210 --> 00:20:54,440 Right now, they're being held by South Buyeo's Crown Prince. 185 00:20:54,950 --> 00:20:56,570 They're all going to die! 186 00:20:56,570 --> 00:20:58,090 What do we do? 187 00:20:58,090 --> 00:20:59,430 What? Explain it in detail! 188 00:20:59,430 --> 00:21:03,320 - Are you serious?
- What do we do? What do we do?! 189 00:21:04,380 --> 00:21:11,850 Do you think that the Hwarang has enough power to change Silla? subtitles ripped and synced by riri13 190 00:21:13,270 --> 00:21:17,130 It's very unlike you. Why do you ask such a question? 191 00:21:17,130 --> 00:21:19,880 Because, I suddenly had that thought. 192 00:21:19,880 --> 00:21:28,840 If a bird that has left its nest is to fly in the sky, it will need many days. After sending them out into the world, 193 00:21:28,840 --> 00:21:34,730 will they really be able to fly? I had that kind of thought. 194 00:21:35,870 --> 00:21:37,520 Poon Wol Joo, 195 00:21:38,730 --> 00:21:45,670 in the beginning, I didn't like this place. I didn't acknowledge your teachings either. 196 00:21:45,670 --> 00:21:51,250 However, right now, I know that those children have become different from before. 197 00:21:51,250 --> 00:21:57,250 They are no longer children who remain in an adult's world. They form their own judgments, 198 00:21:57,250 --> 00:22:02,090 they are children who can decide what kind of life they will live. 199 00:22:05,680 --> 00:22:09,350 By any chance...do you plan on creating another uproar? 200 00:22:09,350 --> 00:22:11,380 No, no. 201 00:22:12,970 --> 00:22:15,440 Bu Jae, thank you. 202 00:22:24,840 --> 00:22:29,190 This is a ridiculous contest. Give it up, now. 203 00:22:31,930 --> 00:22:38,490 Rather than doing nothing, I have to try something. Also, I'm not going to lose. 204 00:22:46,580 --> 00:22:48,820 Are you ready? 205 00:22:54,750 --> 00:22:56,720 Don't die. 206 00:23:41,230 --> 00:23:45,020 What's this? 207 00:23:45,020 --> 00:23:50,230 It's one on one. Other conditions remain the same. 208 00:23:50,230 --> 00:23:54,320 Consider this as something I did out of concern for you. 209 00:23:54,920 --> 00:23:56,330 Let's go. 210 00:24:41,800 --> 00:24:43,960 What are you doing right now? 211 00:24:43,960 --> 00:24:46,850 Princess, this is a war. 212 00:24:46,850 --> 00:24:52,370 Here, much of what happens to Silla depends on the outcome.Including you, Princess. 213 00:25:00,160 --> 00:25:05,630 I don't know why that woman keeps catching my eye. 214 00:25:05,630 --> 00:25:10,160 Seeing that you're buying time with nonsense, you must be afraid. 215 00:25:14,130 --> 00:25:17,720 You seem to have trouble holding the sword. 216 00:25:17,720 --> 00:25:20,190 It seems like you're quite interested in me. 217 00:25:21,500 --> 00:25:26,980 I am...South Buyeo's Crown Prince, Chang! 218 00:25:34,230 --> 00:25:42,460 Today, I plan to face Silla's King, Jin Heung, in a sword contest. 219 00:25:43,850 --> 00:25:48,990 This contest is a fair one where we respect each other. 220 00:25:48,990 --> 00:25:57,000 Depending on the outcome, henceforth, the relationship of the two nations will become different. 221 00:25:57,000 --> 00:26:02,560 No matter what the result, I will accept the result. In the future, 222 00:26:02,560 --> 00:26:06,660 I will not make any objections about this incident. 223 00:26:06,660 --> 00:26:11,460 This, in front of Baekje's commander and 224 00:26:12,900 --> 00:26:15,430 Silla's Hwarang, 225 00:26:17,520 --> 00:26:19,420 I swear. 226 00:26:56,810 --> 00:26:59,070 Are you already tired? 227 00:27:00,250 --> 00:27:05,480 If you go to war with that kind of skill, you won't be able to survive 15 minutes and would've died. 228 00:27:05,480 --> 00:27:09,260 He's precise and quick. I can't avoid it. 229 00:27:15,300 --> 00:27:18,370 It will hurt a bit this time. 230 00:27:30,350 --> 00:27:35,730 He's playing with me. If he's going to cut me and make me tired, he's thinking of stabbing me. 231 00:27:35,730 --> 00:27:37,590 At this rate, I won't be able to withstand two rounds. 232 00:27:37,590 --> 00:27:40,850 What are you doing...instead of running away? 233 00:27:41,860 --> 00:27:45,760 I'm having fun. I guess you're not? 234 00:27:45,760 --> 00:27:49,680 Because you're only playing around, it's not fun. 235 00:27:51,450 --> 00:27:55,530 Then, should we end it? 236 00:27:55,530 --> 00:27:57,320 Sounds good. 237 00:27:59,520 --> 00:28:03,460 If you want my arm, I'll give it to you. However, this time, I'll also cut you. 238 00:28:03,460 --> 00:28:10,030 Instead, one move quicker! One, two, now! 239 00:28:31,560 --> 00:28:38,520 General. Didn't you say it's a fair contest in which much is at stake for Silla and South Buyeo? 240 00:28:38,520 --> 00:28:41,100 Are you going to defy the Crown Prince's command? 241 00:28:49,820 --> 00:28:52,300 Let's change the rules. 242 00:28:54,880 --> 00:28:57,220 Now, it should be fun. 243 00:29:43,180 --> 00:29:46,450 Aren't you afraid of dying? 244 00:29:48,180 --> 00:29:51,090 What about it? 245 00:30:00,100 --> 00:30:06,300 This is where Mak Moon and that rascal lived. 246 00:30:11,180 --> 00:30:14,280 He didn't even have a name, so we called him Moo Myeong. 247 00:30:14,280 --> 00:30:20,340 Later on, everyone called him Dog-Bird. Dog-Bird. 248 00:30:20,340 --> 00:30:22,150 Earlier, 249 00:30:25,330 --> 00:30:28,620 you told me I unlatched the gate of fate. 250 00:30:29,520 --> 00:30:31,900 What does that mean? 251 00:30:31,900 --> 00:30:34,530 Did I say that? 252 00:30:37,440 --> 00:30:40,220 There's no such thing as coincidence in the world. 253 00:30:40,220 --> 00:30:45,530 Why out of all people did I raise your son as well as that child? 254 00:30:45,530 --> 00:30:48,260 What does that mean... 255 00:30:52,270 --> 00:30:54,430 Who do you think 256 00:30:56,460 --> 00:30:59,180 that child is? 257 00:31:14,610 --> 00:31:16,680 Enough. 258 00:31:20,760 --> 00:31:23,650 It isn't over yet! 259 00:33:17,010 --> 00:33:20,730 Acknowledge...your defeat. 260 00:33:40,390 --> 00:33:42,740 Keep your promise. 261 00:33:46,640 --> 00:33:52,490 Through this incident, I will not go to war with Silla. 262 00:33:52,490 --> 00:33:59,480 Also, I will release Silla's Princess and the delegation. 263 00:34:03,060 --> 00:34:04,780 What about the people? 264 00:34:05,500 --> 00:34:08,330 What's going to happen to the people here? 265 00:34:08,330 --> 00:34:12,410 They have nothing to do with this incident. 266 00:34:12,410 --> 00:34:17,890 Since, they are criminals guilty of stealing South Buyeo's goods, 267 00:34:17,890 --> 00:34:20,310 they will have to pay with their lives. 268 00:34:22,300 --> 00:34:26,270 - How can you do that?
- Put all of them in jail! 269 00:34:48,560 --> 00:34:53,510 - We have to leave now?
- We don't know when the Crown Prince will change his mind. 270 00:34:53,510 --> 00:34:58,030 But, where are the remaining two Hwarang? 271 00:35:21,300 --> 00:35:24,400 Are you thinking of bringing her out by yourself? 272 00:35:24,400 --> 00:35:27,900 - Mind your own business.
- Give up. 273 00:35:27,900 --> 00:35:32,720 The moment you get caught by the Crown Prince looking for her, she will be the first to die. 274 00:35:32,720 --> 00:35:34,860 Then what do you want me to do? 275 00:35:43,320 --> 00:35:49,520 Because the Crown Prince isn't feeling well, he isn't able to see you off. Please understand. 276 00:35:49,520 --> 00:35:54,490 Tell the Crown Prince that we are happy about making peace between our nations and 277 00:35:54,490 --> 00:35:58,100 continuing the alliance. 278 00:35:58,100 --> 00:36:00,670 I will do so. 279 00:36:43,090 --> 00:36:47,700 You trust him? He isn't someone who would leave us to die? 280 00:36:48,690 --> 00:36:52,260 They all ran away. Now what are you going to do? 281 00:36:52,260 --> 00:36:54,430 If you have a mouth, then at least say something! 282 00:36:54,430 --> 00:36:58,050 Why are you being like this? What wrong did this young lady do? 283 00:36:58,050 --> 00:37:00,380 What do you mean she didn't do anything wrong! 284 00:37:00,380 --> 00:37:04,970 She shouldn't have made us hope! Or needlessly have any expectations! 285 00:37:05,000 --> 00:37:10,300 Because of you...being here is more hellish! 286 00:37:13,820 --> 00:37:18,890 This is starving to death, that's what. I'd rather be one of the ones who got beheaded. 287 00:37:18,890 --> 00:37:22,730 They don't have to worry about being hungry or dying. 288 00:37:24,730 --> 00:37:27,910 Still, don't lose hope. 289 00:37:27,910 --> 00:37:32,050 - That wench is still...
- Even if we're going to die anyway, 290 00:37:32,050 --> 00:37:35,810 waiting and dying without hope, isn't something a person should do. 291 00:37:35,810 --> 00:37:40,110 If you're alive, doing what you can is what makes one a person. 292 00:37:40,110 --> 00:37:44,030 What we can do now is to prepare. 293 00:37:44,030 --> 00:37:46,990 What do you mean by prepare? Prepare for what? 294 00:37:46,990 --> 00:37:51,130 Preparing to run away when the opportunity comes. 295 00:37:51,130 --> 00:37:55,080 Preparing to live well again when we return home. 296 00:37:55,080 --> 00:37:58,690 Preparing to be happy again. 297 00:37:58,690 --> 00:38:05,670 So, even though we're going to die, even so, 298 00:38:08,680 --> 00:38:11,320 don't abandon hope. 299 00:38:38,600 --> 00:38:41,660 There's four at the south entrance of the jail and four at the north. 300 00:38:42,590 --> 00:38:45,550 If we're going to get everyone in there out, we have to do it quietly as possible. 301 00:38:45,550 --> 00:38:48,920 We can't get caught with the jails empty for a long time. 302 00:38:48,920 --> 00:38:53,230 But, will you be alright in that state? 303 00:38:53,230 --> 00:38:55,030 Let's go. 304 00:39:24,920 --> 00:39:26,730 Who is there? 305 00:39:57,960 --> 00:39:59,880 Come out quickly. Quickly! 306 00:39:59,880 --> 00:40:01,940 There is no time! 307 00:40:03,920 --> 00:40:07,260 Please move quickly! 308 00:40:18,940 --> 00:40:20,650 Are you okay? 309 00:40:21,780 --> 00:40:24,560 That's a relief. Let's go. 310 00:40:30,150 --> 00:40:33,180 Come out. Come out. 311 00:40:59,740 --> 00:41:02,890 South Buyeo's Crown Prince had great tolerance to 312 00:41:02,890 --> 00:41:06,040 send Silla's envoys back. 313 00:41:06,040 --> 00:41:09,770 How can you do something so immoral? 314 00:41:09,770 --> 00:41:15,980 We originally came here to make peace, but your Crown Prince locked us up and treated us poorly. 315 00:41:15,980 --> 00:41:21,680 If South Buyeo doesn't want to go to war with Silla, you should stop at this point. 316 00:41:21,680 --> 00:41:27,170 In order to show that our countries are at peace, we will take our citizens back. 317 00:41:29,040 --> 00:41:33,650 I will understand that you want to bury your bones in South Buyeo's soil. 318 00:41:34,440 --> 00:41:37,110 Did you have to talk so rudely... 319 00:41:37,740 --> 00:41:40,930 Did you have to say it that way? 320 00:41:40,930 --> 00:41:42,600 It didn't work. 321 00:41:42,600 --> 00:41:44,150 Kill them! 322 00:42:02,510 --> 00:42:04,040 Go! 323 00:42:14,250 --> 00:42:16,360 Are you okay? 324 00:42:17,390 --> 00:42:21,590 We will take care of things here, so you guys take the people towards the South gate. 325 00:42:22,460 --> 00:42:24,000 Ban Ryu. 326 00:42:26,470 --> 00:42:29,370 It's that way. Come quickly. Hurry! 327 00:43:09,520 --> 00:43:12,470 I let them go as you commanded. 328 00:43:14,370 --> 00:43:18,480 Then, we'll have to begin the hunt. 329 00:43:19,830 --> 00:43:27,050 Let the South Buyeo hunters capture the only beast of prey living in the forest. 330 00:43:47,850 --> 00:43:50,970 We're alive! 331 00:43:50,970 --> 00:43:53,940 We're alive! 332 00:43:53,940 --> 00:43:57,660 We're alive! 333 00:44:15,570 --> 00:44:18,660 Spread out! Everyone, spread out! 334 00:44:55,580 --> 00:44:57,350 Soo Ho! 335 00:44:57,350 --> 00:44:59,290 Huh? 336 00:44:59,290 --> 00:45:02,150 Soo Ho! 337 00:45:07,070 --> 00:45:10,850 That's a shame. Someone else got shot. 338 00:45:10,850 --> 00:45:13,520 We are too close to Silla's border. 339 00:45:13,520 --> 00:45:18,750 Then, I guess we will have to end the hunt. 340 00:45:34,050 --> 00:45:37,640 No! You can't! 341 00:45:37,640 --> 00:45:43,290 My child...my child... 342 00:45:52,070 --> 00:45:53,990 No! 343 00:46:34,980 --> 00:46:39,490 Instead of a tiger, isn't this a rat caught in a trap? 344 00:46:48,040 --> 00:46:51,940 Jin Heung! Don't you think we should finish the game? 345 00:46:51,940 --> 00:46:57,230 I think I'm the victor. Were you the type to be this persistent? 346 00:46:57,230 --> 00:47:00,360 I'm saying that we should have a proper fight. 347 00:47:01,190 --> 00:47:05,480 The win on that day left much to be desired. 348 00:47:05,480 --> 00:47:09,700 Then you and I...will fight one on one! 349 00:47:10,360 --> 00:47:13,470 No. This time, it will be an all-out-war. 350 00:47:13,470 --> 00:47:20,770 I lost the desire to let you all return alive. 351 00:47:27,900 --> 00:47:31,320 They are undoubtedly Silla's citizens! 352 00:47:31,320 --> 00:47:35,720 So as the King, how can I leave them to die? 353 00:47:36,720 --> 00:47:41,230 Didn't you say that they have nothing to do with our contest? 354 00:47:41,230 --> 00:47:45,190 Also, those who organized a prison break for the criminals who stole items from South Buyeo, 355 00:47:45,190 --> 00:47:48,290 how can I let them go alive? 356 00:47:54,020 --> 00:47:56,190 If you want to try, go ahead! 357 00:47:56,870 --> 00:47:59,040 I'll block everything. 358 00:48:01,180 --> 00:48:05,510 You want to take it to the very end? 359 00:48:08,130 --> 00:48:09,720 General. 360 00:48:16,810 --> 00:48:18,610 Aim! 361 00:49:00,250 --> 00:49:02,340 What is that? 362 00:49:03,160 --> 00:49:05,100 They are Hwarang. 363 00:49:28,880 --> 00:49:32,870 Looks like I appeared at quite the right time. 364 00:49:38,170 --> 00:49:44,020 To release you as Hwarang anywhere, you sure are in an awful state. 365 00:49:44,020 --> 00:49:49,710 Other than the looks, I am proud that you guys are my Hwarang. 366 00:49:58,100 --> 00:50:00,150 I don't know who you are, 367 00:50:00,150 --> 00:50:02,890 but you are currently on Silla's land. 368 00:50:04,040 --> 00:50:07,620 Apparently, it seems you lost your way while hunting. 369 00:50:07,620 --> 00:50:12,760 You're very close to being mistaken for starting a war. 370 00:50:13,540 --> 00:50:18,360 By chance, you wouldn't be South Buyeo's Crown Prince Chang, 371 00:50:18,360 --> 00:50:23,600 who chased our peace-seeking delegation which wasn't even accompanied by troops? 372 00:50:24,590 --> 00:50:29,360 If you're not this or that, you sure look like a bunch of robbers. 373 00:50:29,360 --> 00:50:30,990 What would you like to do? 374 00:50:32,180 --> 00:50:37,160 Why don't you observe our Hwarang's skills before you leave? 375 00:50:40,670 --> 00:50:48,700 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 376 00:50:56,260 --> 00:51:00,440 Why don't we return. I don't think this is the right time. 377 00:51:01,490 --> 00:51:05,620 Hwarang. They're called Hwarang. 378 00:51:05,620 --> 00:51:07,370 Your Majesty, the Crown Prince. 379 00:51:12,820 --> 00:51:14,750 Whoa, whoa, whoa. 380 00:51:16,950 --> 00:51:22,600 I was so absorbed in tiger hunting that I crossed the border. 381 00:51:22,600 --> 00:51:28,590 Please, generously forgive me for that. 382 00:51:29,550 --> 00:51:31,180 If that's the case... 383 00:51:37,090 --> 00:51:42,700 Today as well, I am leaving you with a debt. 384 00:51:42,700 --> 00:51:47,330 However, the next time we get to meet, 385 00:51:47,330 --> 00:51:53,050 at that time, let's finish the hunt. Jin Heung. 386 00:51:53,050 --> 00:51:56,930 ♬ I'm fine with you as the only one.♬ 387 00:51:56,930 --> 00:51:59,540 ♬ I will find the star.♬ 388 00:51:59,540 --> 00:52:03,700 Let's go.
Until I reach the dream♬ 389 00:52:03,700 --> 00:52:07,510 ♬ Even if darkness surrounds me ♬ 390 00:52:07,510 --> 00:52:10,050 ♬ You are the only one ♬ 391 00:52:10,050 --> 00:52:12,750 ♬ I will never throw away.♬ 392 00:52:12,750 --> 00:52:15,400 ♬ You'll always be mine.♬ 393 00:52:23,130 --> 00:52:28,990 ♬ I'll whisper in your ear ♬ 394 00:52:33,600 --> 00:52:37,570 ♬ You're everything to me. ♬ 395 00:52:38,990 --> 00:52:45,250 Congratulations. Didn't everything turn out the way Your Highness wanted? 396 00:52:46,150 --> 00:52:49,750 Is everyone really safe? 397 00:52:49,750 --> 00:52:52,220 It seems so. 398 00:52:56,030 --> 00:53:03,110 But, is that Hwarang really His Majesty? 399 00:53:06,250 --> 00:53:11,080 Among the citizens, it is widely rumored that Seon Woo is His Majesty. 400 00:53:11,080 --> 00:53:15,240 The real king who will strengthen Silla. 401 00:53:21,660 --> 00:53:25,570 Aigoo, are you alright? 402 00:53:25,570 --> 00:53:28,500 Aigoo, aigoo, my child... 403 00:53:28,500 --> 00:53:33,120 What are you doing over here? It doesn't look good over there either. 404 00:53:33,120 --> 00:53:35,080 Ahn Ji Gong! 405 00:53:49,010 --> 00:53:51,950 We can't contain the illness. The need for medicine is urgent. 406 00:53:51,950 --> 00:53:56,430 The medicine for the epidemic has also run out in the capital. 407 00:54:03,960 --> 00:54:08,720 So, all of them returned alive? 408 00:54:08,720 --> 00:54:14,490 They even rescued all the citizens captured in Baekje and crossed the border. 409 00:54:20,950 --> 00:54:22,230 I apologize. 410 00:54:22,230 --> 00:54:24,730 This isn't it. 411 00:54:26,150 --> 00:54:28,430 This isn't what I pictured. 412 00:54:37,080 --> 00:54:38,930 An honorable wound, you rascal. 413 00:54:38,930 --> 00:54:41,710 Hey! 414 00:54:42,450 --> 00:54:46,230 With something this trivial, if you're a man, you should endure it. 415 00:54:47,160 --> 00:54:49,270 Sheesh. 416 00:54:50,790 --> 00:54:55,190 Exactly what did they do to have such a vigorous appetite? 417 00:54:55,190 --> 00:54:59,620 How will one be able to make any profit? Sheesh. 418 00:55:12,260 --> 00:55:13,880 I am 419 00:55:15,960 --> 00:55:17,620 the King. 420 00:55:17,620 --> 00:55:23,980 I .. am Silla's King! 421 00:56:16,260 --> 00:56:18,060 To the point of going mad 422 00:56:20,540 --> 00:56:22,520 I wanted to embrace you. 423 00:56:25,370 --> 00:56:27,420 Your injuries... 424 00:56:28,850 --> 00:56:30,810 Are they alright? 425 00:56:35,300 --> 00:56:37,800 Let me take a look. 426 00:56:47,620 --> 00:56:52,650 I'm sorry... for avoiding you. 427 00:56:54,260 --> 00:56:59,790 I know that it was to protect me. 428 00:57:02,780 --> 00:57:08,250 I thought I was dying, while holding back my desire to run to you. 429 00:57:08,250 --> 00:57:12,250 ♬ Your aching heart displays everything♬ 430 00:57:12,250 --> 00:57:19,060 ♬ If you keep doing that you will just leave me♬ 431 00:57:19,100 --> 00:57:26,700 I don't really know what I should say in this situation. 432 00:57:28,750 --> 00:57:36,290 ♬ I'm afraid of being suspended a long time somewhere in memory♬ 433 00:57:36,290 --> 00:57:38,080 ♬ I'm afraid ♬ 434 00:57:38,080 --> 00:57:43,790 I love you.
the more I try to wipe it out, the more I will be left yearning 435 00:57:43,800 --> 00:57:45,750 I love you.
So I can't let you go ♬ 436 00:57:45,750 --> 00:57:54,600 ♬ So I can't let you go ♬ 437 00:57:58,000 --> 00:58:06,200 ♬ Although you and I became tears for each other♬ 438 00:58:06,300 --> 00:58:13,690 ♬ After time passed on a bright day♬ 439 00:58:13,700 --> 00:58:21,500 ♬ when we just held each other tight and it was just like a dream♬ 440 00:58:21,500 --> 00:58:29,000 ♬ I remember that time then.♬ 441 00:58:30,830 --> 00:58:38,230 ♬ The sad longing in a small window of my heart♬ 442 00:58:38,300 --> 00:58:44,100 Hwarang Preview
colors you also in the dream.♬ 443 00:58:44,140 --> 00:58:51,180 All I am is a coward. Always hiding, always prepared to hide his face, that kind of coward. 444 00:58:55,160 --> 00:58:57,760 ♫ I alone who said goodbye ♫ 445 00:58:57,760 --> 00:58:59,150 I love you. 446 00:58:59,150 --> 00:59:03,940 Right now, are you planning to run away using me as an excuse? 447 00:59:03,940 --> 00:59:06,030 Orabeoni. 448 00:59:06,030 --> 00:59:10,190 Your Majesty, have you ever given up, even once? 449 00:59:10,900 --> 00:59:15,050 If everything works out well, please keep your promise. 450 00:59:15,050 --> 00:59:16,880 Then what can a king do? 451 00:59:16,880 --> 00:59:19,530 ♬ Although you and I ♬ 452 00:59:19,530 --> 00:59:21,350 Why do I still have to stay alive?! 453 00:59:21,350 --> 00:59:24,990 ♫ Became tears for each other♬ 454 00:59:24,990 --> 00:59:26,550 ♬ After time passed♬ 455 00:59:26,550 --> 00:59:28,890 Do you want to kill me? 456 00:59:28,890 --> 00:59:32,700 Then, kill me. 457 00:59:32,700 --> 00:59:36,420 ♬ When we just held each other tight and ♫ 458 00:59:36,420 --> 00:59:40,130 ♫ It was just like a dream ♬ 459 00:59:40,130 --> 00:59:41,420 ♬ I remember that time then.♬ 460 00:59:41,420 --> 00:59:45,460 I'm going to win. Because I have something to protect. 461 00:59:45,460 --> 00:59:47,510 Don't die. 462 00:59:49,230 --> 00:59:53,100 I plan to face Jin Heung in a competition with the sword. 463 00:59:53,100 --> 00:59:57,260 ♬ There is only one person♬ 464 00:59:57,260 --> 01:00:03,070 ♬ Twelve months will pass and coming again like the seasons♬ 465 01:00:03,900 --> 01:00:10,500 ♬ You also will return to me.♬ 466 01:00:16,620 --> 01:00:21,510 ♬ Although you and I became tears for each other♬ 467 01:00:21,510 --> 01:00:25,100 I love you.
Although you and I became tears for each other♬ 468 01:00:25,100 --> 01:00:32,500 ♬ After time passed on a bright day♬ 39782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.