Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki
2
00:00:14,690 --> 00:00:16,760
W-Why are you doing this?
3
00:00:16,760 --> 00:00:18,330
"Why," you ask?
4
00:00:19,320 --> 00:00:24,060
Because it's dim here, and there are no people here.
5
00:00:25,730 --> 00:00:28,750
And because I like you.
6
00:00:33,540 --> 00:00:35,880
How does the next part go?
7
00:00:38,910 --> 00:00:40,950
You insolent fool!
8
00:00:44,350 --> 00:00:47,240
Oh, he's pretty good!
9
00:00:58,310 --> 00:01:02,310
If it is your law to kill a Cheonin, who snuck into the capital city, (Cheonin is the lowest class in Silla society)
10
00:01:02,310 --> 00:01:05,490
my rule is to kill the nobleman who crosses this line.
11
00:01:08,370 --> 00:01:12,020
If you want to beat me up, cross the line first. I'll let you be my opponent.
12
00:01:12,020 --> 00:01:13,530
Episode 2
13
00:01:13,530 --> 00:01:17,780
Does it make sense that you want to sleep with that kind of atmosphere out there?
14
00:01:18,820 --> 00:01:21,200
I don't think you understand.
15
00:01:21,200 --> 00:01:24,970
It's impossible to put someone to sleep with my stories.
16
00:01:24,970 --> 00:01:27,670
It will probably just startle them awake.
17
00:01:29,810 --> 00:01:33,890
Will they even remember you were here with all that happening outside?
18
00:01:33,890 --> 00:01:37,590
Even if you die, probably no one would know.
19
00:01:38,560 --> 00:01:39,910
Are you threatening me?
20
00:01:39,910 --> 00:01:42,810
Where are you going to find something of value today?
21
00:01:42,810 --> 00:01:43,850
Wow.
22
00:01:43,850 --> 00:01:47,100
Even though I'm not well off...
23
00:01:52,320 --> 00:01:55,000
- Silver coins? - If you don't want it,
24
00:02:04,740 --> 00:02:07,210
I-I'll do it.
25
00:02:07,210 --> 00:02:10,460
Even though you seem like a shameful, dirty pervert,
26
00:02:11,530 --> 00:02:14,940
- I will do it. - Pervert?
27
00:02:14,940 --> 00:02:17,450
But only until you fall asleep.
28
00:02:18,280 --> 00:02:20,700
That's all I want.
29
00:02:22,910 --> 00:02:25,600
- You're the one who came here. - This!
30
00:02:32,390 --> 00:02:33,520
Hey!
31
00:02:33,520 --> 00:02:35,040
What are you doing?
32
00:02:35,040 --> 00:02:39,520
Your friend is injured and is emotionally hurt.
33
00:02:40,150 --> 00:02:43,920
I see you lack not only manners but also loyalty toward your friend.
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,210
What did you say?!
35
00:02:45,210 --> 00:02:48,460
- Don't interfere. - But still.
36
00:02:48,460 --> 00:02:51,340
If you interfere in this fight,
37
00:02:51,340 --> 00:02:54,000
you'll only disgrace yourself.
38
00:02:55,660 --> 00:02:57,480
So pathetic.
39
00:03:03,520 --> 00:03:05,870
This insolent Cheonin bastard!
40
00:03:16,130 --> 00:03:19,330
Is there anyone else who wants to come for me?
41
00:03:30,240 --> 00:03:31,670
Let's go.
42
00:03:44,710 --> 00:03:47,290
Do you think you will be let off easily?
43
00:03:47,290 --> 00:03:51,290
The guards will cut your heads off!
44
00:03:58,750 --> 00:04:01,430
Even if you had come a bit later,
45
00:04:01,430 --> 00:04:03,580
they would have been dead by my hands.
46
00:04:03,580 --> 00:04:05,280
I know.
47
00:04:05,280 --> 00:04:08,390
You're actually crazy.
48
00:04:08,390 --> 00:04:10,550
I know.
49
00:04:14,970 --> 00:04:16,540
What's wrong?
50
00:04:16,540 --> 00:04:19,180
I saw something.
51
00:04:20,890 --> 00:04:23,050
Let's just go for now.
52
00:04:25,660 --> 00:04:30,310
You said there is a Cheonin, who saw Sam Maek Jong's face in the capital city.
53
00:04:30,310 --> 00:04:31,590
I apologize.
54
00:04:31,590 --> 00:04:35,580
You can't let him live. Make sure he's dead.
55
00:04:37,920 --> 00:04:41,210
You must find him tonight.
56
00:04:41,210 --> 00:04:43,660
Move quickly. Got it?
57
00:04:43,660 --> 00:04:45,890
Yes!
58
00:04:56,330 --> 00:05:00,450
Oh, you're here? You should come in. Why are you just standing there?
59
00:05:07,290 --> 00:05:10,820
Why? Didn't you come because of your back?
60
00:05:10,820 --> 00:05:14,790
I saw something and it seemed weird.
61
00:05:14,790 --> 00:05:16,050
Did you see something?
62
00:05:16,050 --> 00:05:19,280
I feel like I saw that item.
63
00:05:19,280 --> 00:05:20,660
What do you mean by that item?
64
00:05:20,660 --> 00:05:24,060
The necklace that the lady wears.
65
00:05:24,060 --> 00:05:27,780
The thing that your son had with him.
66
00:05:29,330 --> 00:05:31,620
Where did you see it?
67
00:05:31,620 --> 00:05:35,020
In the dark night where the clouds covered the moonlight,
68
00:05:36,080 --> 00:05:41,720
a man was secretly heading to his lover's house,
69
00:05:45,170 --> 00:05:49,280
but he couldn't reveal himself yet.
70
00:05:49,280 --> 00:05:55,610
The man crossed over the fence and snuck into her room like a thief.
71
00:05:55,610 --> 00:06:01,330
The surroundings were dark, but the darkness was comforting.
72
00:06:01,330 --> 00:06:05,430
Passing by countless rooms, at last,
73
00:06:05,430 --> 00:06:08,390
he was able to sense the woman's scent.
74
00:06:08,390 --> 00:06:12,410
As he calmed his heart which was bursting, the moment he opened the door,
75
00:06:12,410 --> 00:06:16,370
In front of his eyes was the woman in his dreams.
76
00:06:16,370 --> 00:06:20,190
She stood there with a bright smile.
77
00:06:20,190 --> 00:06:22,850
Why did you come here?
78
00:06:36,050 --> 00:06:38,270
I lost again.
79
00:06:59,760 --> 00:07:02,020
I'm the scared one.
80
00:07:06,620 --> 00:07:11,130
Oh my, An Ji Gong, what are you doing here?
81
00:07:11,130 --> 00:07:14,230
I came because I had something to confirm.
82
00:07:15,150 --> 00:07:16,700
Please tell me what it is.
83
00:07:16,700 --> 00:07:21,230
I heard Cheonin villagers came here. Do you know where they went?
84
00:07:21,230 --> 00:07:25,890
Ah, they left about thirty minutes ago.
85
00:07:25,890 --> 00:07:31,110
With the quarrel between Cheonin and the nobles, nobody noticed where they went.
86
00:07:31,110 --> 00:07:35,550
Do you remember what they look like?
87
00:07:35,550 --> 00:07:40,470
One of them covered his face with a bamboo hat, so I'm not sure about him,
88
00:07:40,470 --> 00:07:44,650
but they were both tall. Like you.
89
00:07:45,620 --> 00:07:47,830
Thank you.
90
00:07:51,920 --> 00:07:54,290
By chance, do you know this man?
91
00:07:54,290 --> 00:07:56,860
What's happening?
92
00:08:11,490 --> 00:08:15,060
I heard someone who is similar in appearance was headed toward the east gate.
93
00:08:19,040 --> 00:08:22,180
I have something to ask. One of them is wearing a bamboo hat...
94
00:08:25,620 --> 00:08:29,560
Let's just stay hidden around here for today and keep looking tomorrow.
95
00:08:29,560 --> 00:08:33,160
There is not one day when nothing happens, when we come to the capital.
96
00:08:43,150 --> 00:08:45,360
What's wrong?
97
00:08:46,360 --> 00:08:48,300
It's nothing.
98
00:08:49,280 --> 00:08:52,940
It doesn't seem like nothing.
99
00:08:52,940 --> 00:08:55,520
Aren't you going to tell me?
100
00:08:56,330 --> 00:08:57,990
I...
101
00:08:59,590 --> 00:09:03,690
I think I saw the same necklace as mine.
102
00:09:06,710 --> 00:09:11,050
But after coming to the capital, there are so many similar necklaces.
103
00:09:12,720 --> 00:09:16,680
I don't know how many more necklaces there are that look like this.
104
00:09:19,970 --> 00:09:21,700
- Stand up. - Where are we going?
105
00:09:21,700 --> 00:09:26,450
If you even saw some, we'll have to confirm.
106
00:09:26,450 --> 00:09:30,000
Are you stupid? What was the whole point of coming here?
107
00:09:30,000 --> 00:09:32,690
If you saw it, then you should go look.
108
00:09:35,530 --> 00:09:37,970
Aigoo. Stand up.
109
00:09:41,590 --> 00:09:44,530
Why did you come out instead of sleeping?
110
00:09:45,410 --> 00:09:48,730
Because the woman fell asleep on me.
111
00:09:49,850 --> 00:09:52,370
I think I have to see her time to time.
112
00:09:52,370 --> 00:09:54,260
Do you think she'll do it next time?
113
00:09:54,260 --> 00:09:57,790
Earlier, I definitely heard her call you a pervert...
114
00:09:59,510 --> 00:10:04,000
Don't you think recently we are becoming too close?
115
00:10:04,000 --> 00:10:06,520
I'm starting to think that way.
116
00:10:06,520 --> 00:10:09,970
Even if you don't want to see me, you have no choice for a while.
117
00:10:11,410 --> 00:10:16,220
Why? You haven't caught the guy who saw my face yet?
118
00:10:16,220 --> 00:10:19,050
Don't you worry. The guards are handling things.
119
00:10:19,050 --> 00:10:21,810
That's what I'm worried about.
120
00:10:21,810 --> 00:10:24,640
I am afraid the guards will handle it in that way.
121
00:10:39,770 --> 00:10:43,510
Your Maj โ Sheesh.
122
00:10:43,510 --> 00:10:45,370
She still will be there, right?
123
00:10:46,240 --> 00:10:49,810
Even if she is not, we can ask someone.
124
00:10:49,810 --> 00:10:53,500
You will be so surprised, really!
125
00:10:54,160 --> 00:10:57,930
Really pretty.
126
00:10:59,300 --> 00:11:02,670
You told me differently before. But she seems to be your sister.
127
00:11:02,670 --> 00:11:06,640
No, not just brother and sister. She is the spitting image of me.
128
00:11:06,640 --> 00:11:10,930
She was cute, and she had a small face.
129
00:11:11,590 --> 00:11:13,440
Tall?
130
00:11:18,420 --> 00:11:19,920
What's wrong?
131
00:11:35,730 --> 00:11:37,240
I'm...
132
00:11:38,490 --> 00:11:39,820
I'm done.
133
00:11:39,820 --> 00:11:43,950
This is crazy, idiot, you can't! If is happens here, what will I do?
134
00:11:43,950 --> 00:11:47,980
You can't! Get back to your senses!
135
00:11:47,980 --> 00:11:50,670
We have to meet my sister!
136
00:12:09,920 --> 00:12:11,420
We have to hide...
137
00:12:11,420 --> 00:12:12,810
What?
138
00:12:12,810 --> 00:12:15,520
Run away...
139
00:12:21,190 --> 00:12:22,850
Shoot!
140
00:12:42,970 --> 00:12:45,650
Dog .. Bird!
141
00:12:59,810 --> 00:13:03,090
Dog-Bird. Dog-Bird.
142
00:13:16,040 --> 00:13:17,920
Run away.
143
00:13:17,920 --> 00:13:20,380
Dog-Bird. Dog-Bird.
144
00:13:58,450 --> 00:14:01,190
Stay... Stay still...
145
00:14:04,100 --> 00:14:06,110
That's how you'll survive...
146
00:14:41,460 --> 00:14:43,790
At last,
147
00:14:44,800 --> 00:14:46,980
I killed him.
148
00:14:48,560 --> 00:14:51,920
He's still breathing.
149
00:15:44,410 --> 00:15:46,620
Wake up.
150
00:15:46,620 --> 00:15:48,210
Me...
151
00:15:49,500 --> 00:15:53,270
Leave me... And go.
152
00:15:53,270 --> 00:15:55,190
Shut up.
153
00:15:55,720 --> 00:15:57,170
I'll...
154
00:15:59,600 --> 00:16:01,940
I can't...
155
00:16:01,940 --> 00:16:06,350
I won't leave you.
156
00:16:06,350 --> 00:16:10,010
I can't lose you. Get up.
157
00:16:18,060 --> 00:16:23,210
You have to live...
158
00:16:24,200 --> 00:16:27,900
You are just myself.
159
00:16:28,510 --> 00:16:31,040
You. . .
160
00:16:31,040 --> 00:16:33,920
are my parents,
161
00:16:33,920 --> 00:16:36,280
and a sibling,
162
00:16:36,280 --> 00:16:38,870
and my body itself.
163
00:16:39,640 --> 00:16:42,180
If you live, I live.
164
00:16:42,180 --> 00:16:44,890
If you die, I die too.
165
00:16:45,930 --> 00:16:47,920
Get up.
166
00:16:47,920 --> 00:16:50,310
Get up, be strong.
167
00:16:50,310 --> 00:16:52,420
Get up...
168
00:17:51,820 --> 00:17:54,420
Don't touch that.
169
00:17:54,420 --> 00:17:56,090
This...
170
00:17:58,490 --> 00:18:00,700
Is this yours?
171
00:18:00,700 --> 00:18:02,210
Huh?
172
00:18:07,710 --> 00:18:11,870
Whose necklace is this? It's my child's, right?
173
00:18:12,710 --> 00:18:15,440
Talk to me, please!
174
00:18:27,110 --> 00:18:28,840
Seon Woo...
175
00:18:30,250 --> 00:18:31,890
It's your dad.
176
00:18:34,190 --> 00:18:36,300
Seon Woo!
177
00:18:36,300 --> 00:18:38,130
Your dad is here.
178
00:19:13,300 --> 00:19:15,960
Why are you not doing anything?
179
00:19:16,510 --> 00:19:18,280
Save him.
180
00:19:20,190 --> 00:19:22,670
Save him.
181
00:19:33,750 --> 00:19:35,460
Seon Woo.
182
00:19:59,050 --> 00:20:00,430
Dad...
183
00:20:02,590 --> 00:20:06,910
Fa... Father.
184
00:20:08,250 --> 00:20:11,450
I...
185
00:20:14,970 --> 00:20:19,180
I missed you.
186
00:20:19,180 --> 00:20:22,060
I missed you.
187
00:20:55,380 --> 00:20:57,770
Seon Woo.
188
00:20:58,580 --> 00:21:01,310
No way.
189
00:21:01,820 --> 00:21:04,750
No, Mak Moon!
190
00:21:05,890 --> 00:21:08,590
No!
191
00:21:08,590 --> 00:21:10,690
No!
192
00:21:10,690 --> 00:21:13,930
No! Mak Moon!
193
00:21:13,930 --> 00:21:16,840
NO!!
194
00:21:18,090 --> 00:21:20,180
NO!!
195
00:21:21,490 --> 00:21:24,570
No.
196
00:21:26,980 --> 00:21:29,870
No!
197
00:21:29,870 --> 00:21:32,880
Seon Woo!
198
00:22:05,210 --> 00:22:07,630
Have you gotten up?
199
00:22:09,840 --> 00:22:14,160
- But last night Ahn Ji Gong came hereโ - Oh, what I am I supposed to do?
200
00:22:14,160 --> 00:22:17,400
I stayed a night here?
201
00:22:17,400 --> 00:22:20,480
Oh, Oh. You should have woken me up.
202
00:22:20,480 --> 00:22:24,030
Seriously! What am I supposed to do!
203
00:22:24,810 --> 00:22:28,210
What am I supposed to do? What am I supposed to do?
204
00:22:34,570 --> 00:22:37,040
I'm dead.
205
00:22:37,040 --> 00:22:40,030
What do I say about not going home yesterday?
206
00:22:40,030 --> 00:22:43,140
So you slept with a pervert?
207
00:22:43,140 --> 00:22:45,500
That's not true.
208
00:22:46,260 --> 00:22:48,730
I did sleep but...
209
00:22:48,730 --> 00:22:51,780
We didn't sleep.
210
00:22:51,780 --> 00:22:53,570
All right.
211
00:22:54,780 --> 00:22:57,440
I was here since last night.
212
00:22:58,010 --> 00:22:59,820
For free?
213
00:23:00,490 --> 00:23:05,360
If I come out like this, who would be more disadvantaged?
214
00:23:05,360 --> 00:23:07,030
Is it me?
215
00:23:07,790 --> 00:23:08,880
All right.
216
00:23:08,880 --> 00:23:11,560
Oh, nothing is working out.
217
00:23:11,560 --> 00:23:15,240
I only met strange people and couldn't tell my story.
218
00:23:15,240 --> 00:23:17,290
What story?
219
00:23:19,050 --> 00:23:21,290
Don't keep me waiting, tell me quickly.
220
00:23:21,900 --> 00:23:24,410
Actually...
221
00:23:25,740 --> 00:23:28,130
There were two men.
222
00:23:28,130 --> 00:23:30,380
Were they handsome?
223
00:23:31,490 --> 00:23:34,250
What?
224
00:23:36,300 --> 00:23:41,370
One showed up at a moment of despair and rescued the woman before disappearing.
225
00:23:41,370 --> 00:23:44,380
If you aren't alright, it can't be helped.
226
00:23:49,930 --> 00:23:51,980
The other,
227
00:23:51,980 --> 00:23:55,160
offers her something that she cannot refuse.
228
00:23:55,160 --> 00:23:58,570
But only until you fall asleep.
229
00:23:58,570 --> 00:24:00,810
That's all I want.
230
00:24:02,840 --> 00:24:06,540
One is mysterious and the other one is deadly.
231
00:24:06,540 --> 00:24:08,850
Do you suppose so?
232
00:24:09,960 --> 00:24:13,870
What happens afterwards? Does the woman get involved with the two men?
233
00:24:14,890 --> 00:24:16,680
I suppose?
234
00:24:16,680 --> 00:24:19,820
Will there be a 'next time' ?
235
00:24:20,410 --> 00:24:23,860
What? They should get involved to make it fun.
236
00:24:24,660 --> 00:24:29,310
Queen Dowager, Kakgan Yeong Sil is here. (Kakgan is the highest officer rank in Silla)
237
00:24:33,820 --> 00:24:37,830
Your Majesty, the subjects and the Royal Council
238
00:24:37,900 --> 00:24:43,100
wish to see you in a golden crown very desperately.
239
00:24:43,100 --> 00:24:50,850
Even now, there is an assassin who is chasing after a young noble man.
240
00:24:50,850 --> 00:24:54,760
I heard sometimes a young man's throat is cut.
241
00:24:54,760 --> 00:24:57,050
That's a ridiculous rumor.
242
00:24:57,050 --> 00:25:00,290
Once King Jin Heung takes his throne back,
243
00:25:00,290 --> 00:25:03,110
the rumor will melt away just like snow does.
244
00:25:03,860 --> 00:25:06,710
It's not the right time yet.
245
00:25:06,710 --> 00:25:09,410
Some day, it will happen.
246
00:25:10,260 --> 00:25:15,080
I mean after killing all the rats lurking around the palace.
247
00:25:36,770 --> 00:25:40,690
Were you waiting for Miss Ah Ro?
248
00:25:40,690 --> 00:25:43,700
No, I wouldn't call it waiting.
249
00:25:43,700 --> 00:25:45,690
No, wait.
250
00:25:45,690 --> 00:25:47,990
- Miss? - Yes.
251
00:25:48,550 --> 00:25:51,950
She is An Ji Gong's daughter.
252
00:25:51,950 --> 00:25:57,220
Her family isn't doing so well. So, sometimes we give her some sewing to do.
253
00:25:58,750 --> 00:26:03,180
As you know, her talents lie elsewhere.
254
00:26:03,180 --> 00:26:05,590
An Ji Gong?
255
00:26:06,980 --> 00:26:08,820
Does that mean she's a True Bone (related to royalty but not the immediate family of the king).
256
00:26:08,820 --> 00:26:11,250
Well...
257
00:26:11,250 --> 00:26:14,700
Let me tell you this.
258
00:26:14,700 --> 00:26:17,350
She is half.
259
00:26:17,350 --> 00:26:18,710
Half?
260
00:26:18,710 --> 00:26:22,380
Her mother was the servant of An Ji Gong's house
261
00:26:22,380 --> 00:26:25,210
and was kicked away to a Cheonin village.
262
00:26:25,210 --> 00:26:28,180
We can say she's half of a true bone.
263
00:26:38,920 --> 00:26:40,900
You startled me!
264
00:26:42,760 --> 00:26:45,190
I...
265
00:26:45,190 --> 00:26:50,690
Father, about yesterday night...
266
00:26:50,690 --> 00:26:53,150
I...
267
00:26:53,950 --> 00:26:55,530
I...
268
00:27:01,340 --> 00:27:04,460
Did something happen?
269
00:27:06,610 --> 00:27:09,060
Father...
270
00:27:09,060 --> 00:27:12,320
There is a serious patient inside.
271
00:27:12,320 --> 00:27:17,450
Because the wound is so deep, rest is needed, so you shouldn't go in there.
272
00:27:18,800 --> 00:27:21,360
Are you okay?
273
00:27:22,810 --> 00:27:25,320
I will not be taking any other patients for a while.
274
00:27:25,320 --> 00:27:29,950
If anyone asks, tell them I went far to see a patient.
275
00:27:38,200 --> 00:27:40,990
What kind of patient could it be?
276
00:28:23,930 --> 00:28:27,980
You must live. You have to live.
277
00:28:28,580 --> 00:28:31,120
DOCTOR
278
00:29:56,690 --> 00:29:58,390
You've gotten up?
279
00:30:00,450 --> 00:30:02,030
It's okay.
280
00:30:02,030 --> 00:30:05,030
This is...my house.
281
00:30:05,030 --> 00:30:07,700
You've been unconscious for
282
00:30:07,700 --> 00:30:09,880
5 days.
283
00:30:10,740 --> 00:30:12,800
What about Mak Moon?
284
00:30:14,880 --> 00:30:16,860
Seon Woo...
285
00:30:18,050 --> 00:30:20,430
I buried him well.
286
00:30:23,270 --> 00:30:25,760
You should have saved him.
287
00:30:27,330 --> 00:30:30,090
You said you're a doctor.
288
00:30:30,090 --> 00:30:33,210
You should have saved him.
289
00:30:33,210 --> 00:30:35,950
Why didn't you do anything?
290
00:30:39,440 --> 00:30:43,260
If you didn't kick Mak Moon away to the Cheonin village,
291
00:30:43,260 --> 00:30:46,530
if you stayed with him, he wouldn't have died.
292
00:30:46,530 --> 00:30:50,310
Why didn't you do anything? How could you not save him?
293
00:30:50,310 --> 00:30:52,910
Why did you kill him? Why?
294
00:30:55,270 --> 00:30:57,930
It's not your fault.
295
00:31:01,620 --> 00:31:04,530
How much he missed his family.
296
00:31:05,760 --> 00:31:08,890
He wanted to find them so badly.
297
00:31:10,260 --> 00:31:12,050
He did.
298
00:31:12,990 --> 00:31:17,730
I searched and searched for him all over Silla.
299
00:31:19,770 --> 00:31:21,900
It's all because of me.
300
00:31:22,710 --> 00:31:25,690
Even though they took my son, I just watched.
301
00:31:26,950 --> 00:31:29,900
Incapable and powerless.
302
00:31:31,010 --> 00:31:32,830
It's because of his father, me.
303
00:31:55,050 --> 00:31:59,880
How did you live with that condition? You must have often fainted.
304
00:32:01,310 --> 00:32:04,650
It's none of your business whether I die or not.
305
00:32:04,650 --> 00:32:06,910
If I found Seon Woo,
306
00:32:08,430 --> 00:32:12,430
I was going to give him these clothes and the entrance pass to the capital city.
307
00:32:12,430 --> 00:32:19,290
If you plan to go back to the Cheonin village, take these with you. You will pass the gate with ease.
308
00:32:19,290 --> 00:32:21,120
Cheonin.
309
00:32:22,100 --> 00:32:25,880
Do Cheonin have to die like beasts?
310
00:32:32,890 --> 00:32:36,510
It is not a crime to kill a Cheonin, who snuck into the capital city.
311
00:32:36,510 --> 00:32:41,910
What is the big deal to climb over the wall into the capital?
312
00:32:42,950 --> 00:32:44,970
Why are we nothing? Why?
313
00:32:44,970 --> 00:32:49,630
That is the disgusting rule of this country, Silla.
314
00:32:50,920 --> 00:32:54,410
- It's not a simple issue. - What's not simple?
315
00:32:54,410 --> 00:32:58,640
I saw them. I saw who killed Mak Moon.
316
00:32:58,640 --> 00:33:02,840
We can get revenge. We can just get revenge for everything!
317
00:33:52,640 --> 00:33:54,820
Um,
318
00:33:54,820 --> 00:33:58,260
I am the daughter of this household.
319
00:33:58,260 --> 00:34:00,840
I'm An Ji Gong's child.
320
00:34:11,050 --> 00:34:16,720
It's not much. It seemed like you weren't eating at all.
321
00:34:16,720 --> 00:34:22,840
I don't know how bad your body condition is, but it will only get better if you eat.
322
00:34:26,620 --> 00:34:29,380
Did I tell you what my sister looks like?
323
00:34:30,710 --> 00:34:34,400
She has pinky chubby cheeks,
324
00:34:34,400 --> 00:34:38,430
and her eyes are round and sparkling.
325
00:34:38,430 --> 00:34:40,800
She looks just like me!
326
00:34:40,800 --> 00:34:43,030
She was modest and good.
327
00:34:43,030 --> 00:34:46,320
What about a six year old is modest...
328
00:34:48,010 --> 00:34:53,830
I wanted to give her a piggyback and watch her get married.
329
00:34:56,370 --> 00:35:00,450
Okay! When I go to the capital,
330
00:35:00,450 --> 00:35:02,630
I'll give you my sister.
331
00:35:04,420 --> 00:35:06,180
Why?!
332
00:35:07,420 --> 00:35:09,660
- What kind of reaction is that? - You said she looks like you!
333
00:35:09,660 --> 00:35:11,010
What's wrong with that?!
334
00:35:11,010 --> 00:35:15,030
There are things you should and shouldn't say. He only thinks of himself.
335
00:35:15,030 --> 00:35:18,060
Are you implying that I'm ugly? Huh?
336
00:35:18,060 --> 00:35:20,750
Did you just diss me?
337
00:35:22,230 --> 00:35:24,300
Hey!
338
00:35:27,010 --> 00:35:30,780
Let it go. Let it go.
339
00:35:42,610 --> 00:35:47,000
If you drink this, your headache will go away and it will calm down your anger.
340
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
It's that type of tea, so . . .
341
00:35:52,740 --> 00:35:55,890
I'll leave it here.
342
00:36:03,400 --> 00:36:05,110
Okay.
343
00:36:05,860 --> 00:36:07,750
You are kind.
344
00:36:09,460 --> 00:36:11,870
What did you just say?
345
00:36:18,050 --> 00:36:19,820
I said thank you.
346
00:36:20,420 --> 00:36:24,760
Please drink it. You'll still have to live.
347
00:36:35,030 --> 00:36:38,840
You did well. He'll decide on his own whether he'll drink it or not.
348
00:36:38,840 --> 00:36:41,260
But still...
349
00:36:41,260 --> 00:36:43,860
I hope he will drink it.
350
00:36:45,260 --> 00:36:48,930
What man's appearance from the rear looks so sad?
351
00:36:57,630 --> 00:36:59,320
But still...
352
00:37:00,170 --> 00:37:02,450
I will have to live.
353
00:37:33,440 --> 00:37:35,690
Why are you here?
354
00:37:40,560 --> 00:37:42,890
I asked why you are here?
355
00:37:46,030 --> 00:37:47,860
Just wait.
356
00:37:49,190 --> 00:37:51,850
I will not leave alone
357
00:37:52,520 --> 00:37:54,840
the men who did this to you.
358
00:37:56,630 --> 00:37:58,940
I will get revenge.
359
00:38:08,340 --> 00:38:13,040
The Guards were chasing after Cheonin who snuck into the capital.
360
00:38:13,040 --> 00:38:16,580
-Was it also surreptitiously? - Yes.
361
00:38:16,580 --> 00:38:20,790
Yes. Not even in their uniforms. They moved very quietly.
362
00:38:20,790 --> 00:38:26,550
The guards were supposed to be with the Queen Dowager. Instead they were searching not uniform for a Cheonin?
363
00:38:26,550 --> 00:38:28,630
They must have seen something?
364
00:38:28,630 --> 00:38:31,000
I have seen those men before.
365
00:38:31,000 --> 00:38:33,420
Just give me an order.
366
00:38:33,420 --> 00:38:38,850
They must have seen something so important that the Queen Dowager personally intervened.
367
00:38:39,880 --> 00:38:42,950
This is amusing.
368
00:38:44,870 --> 00:38:48,670
Then go find them. Those Cheonin.
369
00:38:58,310 --> 00:39:03,090
We're not hearing any news from them. Aren't you worried?
370
00:39:03,090 --> 00:39:04,820
Why should I?
371
00:39:05,610 --> 00:39:11,020
They ran away from me. No use worrying about them.
372
00:39:33,420 --> 00:39:35,100
Yesterday...
373
00:39:37,480 --> 00:39:39,880
Mak Moon died.
374
00:39:43,290 --> 00:39:47,020
- Because of me. - It was destiny,
375
00:39:47,020 --> 00:39:49,050
why would it be your fault?
376
00:39:50,070 --> 00:39:54,720
He was asking for death as soon as he climbed the wall.
377
00:39:55,760 --> 00:39:57,180
I need to
378
00:39:58,650 --> 00:40:02,100
know why Mak Moon died yesterday.
379
00:40:02,100 --> 00:40:04,590
And I will definitely get revenge.
380
00:40:04,590 --> 00:40:07,970
It's your fate to just live and stay here.
381
00:40:07,970 --> 00:40:11,070
So just live with me.
382
00:40:11,070 --> 00:40:13,930
You know what kind of person I am.
383
00:40:33,940 --> 00:40:38,650
Hurry up and go inside! And don't start crying, because I'm not home.
384
00:40:38,650 --> 00:40:41,400
And make sure you eat!
385
00:40:42,030 --> 00:40:46,180
And quit crafting those instruments already. Your back is hurting, too.
386
00:40:49,600 --> 00:40:52,240
If I stay alive,
387
00:40:52,240 --> 00:40:55,390
if I end up staying alive, I promise to come back!
388
00:41:05,040 --> 00:41:08,830
That fate... I can't do anything about it.
389
00:41:15,810 --> 00:41:19,330
Your Majesty, Wi Hwa Gong is here to see you.
390
00:41:19,330 --> 00:41:21,740
Hwa Baek will have strong objections. (Hwa Baek is the political group of the Royals in Silla)
391
00:41:21,740 --> 00:41:27,170
I wouldn't have started it if I was scared of those objections.
392
00:41:27,170 --> 00:41:28,990
If so, please give me total control over this matter.
393
00:41:28,990 --> 00:41:33,420
I made up my mind when I went to see you in prison.
394
00:41:34,210 --> 00:41:36,610
When do you plan on telling the world?
395
00:41:36,610 --> 00:41:41,380
Since you decided to become the teacher,
396
00:41:41,380 --> 00:41:44,690
I will announce it to the whole country.
397
00:42:20,550 --> 00:42:24,570
Hwarang
398
00:42:28,250 --> 00:42:31,920
The new intelligence for Silla.
399
00:42:31,920 --> 00:42:36,560
Hwarang. Boys who are lovely as flowers.
400
00:42:36,560 --> 00:42:41,730
Regardless of their family or clan, they will lay down their lives for the nation and its people,
401
00:42:41,730 --> 00:42:44,190
Loyal soldiers.
402
00:42:44,190 --> 00:42:48,130
The intelligence to plan the future of Silla,
403
00:42:48,130 --> 00:42:50,550
wise officers.
404
00:42:50,550 --> 00:42:55,500
They will be respected by all Silla people.
405
00:42:55,500 --> 00:42:59,340
Beautiful and special beings.
406
00:42:59,340 --> 00:43:04,200
This is me making the future of this kingdom.
407
00:43:05,260 --> 00:43:07,510
It's Hwarang.
408
00:43:08,570 --> 00:43:13,780
Yes. This kingdom will become stronger with Hwarang.
409
00:43:17,910 --> 00:43:19,290
Giddy up!
410
00:43:31,010 --> 00:43:34,700
Among the Royal, only beautiful ones will be selected.
411
00:43:34,700 --> 00:43:37,090
They will study hard together...
412
00:43:37,090 --> 00:43:43,290
enjoy the beauty of nature in order to become the intelligence for Silla's future.
413
00:43:44,090 --> 00:43:46,360
Hwarang.
414
00:43:46,360 --> 00:43:49,380
Wow. That sounds cool!
415
00:43:50,710 --> 00:43:54,030
They are pulling out dogs for the Queen.
416
00:43:55,130 --> 00:43:57,110
- Is that not it? - I know right.
417
00:43:57,110 --> 00:44:00,770
Who is going to such a crap? Isn't that so, Ban Ryu?
418
00:44:00,770 --> 00:44:03,930
I didn't know you would be interested in this.
419
00:44:04,920 --> 00:44:07,080
Why? You want to do it?
420
00:44:07,080 --> 00:44:10,790
Why don't you go and wag your tail? (figure of speech: sucking up)
421
00:44:12,620 --> 00:44:15,440
Isn't tail wagging your specialty?
422
00:44:16,060 --> 00:44:19,130
It's what you always do to your step father.
423
00:44:22,850 --> 00:44:24,990
We were,
424
00:44:24,990 --> 00:44:27,130
out of touch to each other for so long.
425
00:44:27,130 --> 00:44:29,050
Right?
426
00:44:29,700 --> 00:44:31,610
Do you want to compete?
427
00:44:36,280 --> 00:44:40,780
The whole Capital is shaking up due to the notice from the Queen Dowager.
428
00:44:40,780 --> 00:44:42,650
Are you still going to do nothing?
429
00:44:42,650 --> 00:44:45,350
That is obviously a hostage, isn't it?
430
00:44:45,350 --> 00:44:49,720
Taking our kids and making them to be Guards for her.
431
00:44:49,720 --> 00:44:53,090
She will keep all her power right under her feet.
432
00:44:53,090 --> 00:44:56,350
Collect the Royal kids and train them,
433
00:44:56,350 --> 00:45:00,280
to be future intelligence.
434
00:45:00,280 --> 00:45:02,610
Why are you guys so upset?
435
00:45:02,610 --> 00:45:04,800
What did you say?
436
00:45:04,800 --> 00:45:07,920
Why don't you say something, Young Sil Gong?
437
00:45:07,920 --> 00:45:11,150
Why aren't you saying anything?
438
00:45:11,150 --> 00:45:15,770
They'll be training a group for the future of our kingdom.
439
00:45:15,770 --> 00:45:19,990
There's no reason to not send our sons.
440
00:45:20,590 --> 00:45:21,720
What?
441
00:45:21,720 --> 00:45:23,240
Wait,
442
00:45:24,760 --> 00:45:29,050
we can't just send them.
443
00:45:29,050 --> 00:45:32,590
I have to get an approval from King Jin Heung?
444
00:45:32,590 --> 00:45:38,510
Yes. That's it. You must show us if you are trustworthy.
445
00:45:38,510 --> 00:45:39,660
Trustworthy?
446
00:45:39,660 --> 00:45:42,600
The future of Silla belongs to King Jin Heung.
447
00:45:42,600 --> 00:45:46,960
This kind of big future plan requires King's approval.
448
00:45:46,960 --> 00:45:50,790
If you do, Hwa Baek will send their kids with their assurance. (Hwa Beak is the political group of Royal in Silla)
449
00:45:50,790 --> 00:45:53,740
Cunning old man.
450
00:45:53,740 --> 00:45:56,760
He is trying to get Sam Maek Jong out to the light.
451
00:45:56,760 --> 00:45:59,530
Please consider
452
00:45:59,530 --> 00:46:03,740
our concerns as parents before being officers for Silla.
453
00:46:06,360 --> 00:46:10,500
The intelligence for the future of the country... Beautiful appearance?
454
00:46:10,500 --> 00:46:13,600
- That's ME! - Enjoy the beauty of nature? That's me!
455
00:46:14,230 --> 00:46:17,590
For the future of Silla, Hwarang.
456
00:46:20,600 --> 00:46:23,830
You mean Hwarang for yourself, Mother.
457
00:46:29,330 --> 00:46:32,860
For now, take seven silver coins.
458
00:46:34,200 --> 00:46:38,340
What's up? Paying off the debt?
459
00:46:42,950 --> 00:46:46,460
How much was left?
460
00:46:47,550 --> 00:46:51,680
I had some work for you...
461
00:46:51,680 --> 00:46:53,830
That's not it.
462
00:46:55,030 --> 00:46:58,490
What is it? I asked you what it is.
463
00:47:00,190 --> 00:47:02,930
Aren't you going to tell me?
464
00:47:05,050 --> 00:47:10,540
This was asked in such a secret way...
465
00:47:10,540 --> 00:47:14,480
It requires observing and prompt abilities.
466
00:47:14,480 --> 00:47:19,230
You need to hide well and run away quickly.
467
00:47:20,130 --> 00:47:25,490
That is my specialty.
468
00:47:25,490 --> 00:47:27,900
What can I do?
469
00:47:31,430 --> 00:47:32,620
So,
470
00:47:32,620 --> 00:47:35,750
is the favor I asked of you going well?
471
00:47:36,500 --> 00:47:40,290
Suspicions, really.
472
00:47:40,290 --> 00:47:44,060
Don't worry! I did as you said,
473
00:47:44,060 --> 00:47:46,490
and I got someone.
474
00:47:46,490 --> 00:47:48,900
Just one?
475
00:47:48,900 --> 00:47:53,450
You have smaller size of mind than I expected. I thought it was a bowl, but
476
00:47:53,450 --> 00:47:56,520
it was a soy saucer.
477
00:47:56,520 --> 00:48:01,420
Isn't it important to do this in a secretive and casual way?
478
00:48:01,420 --> 00:48:04,590
If anyone could notice it,
479
00:48:04,590 --> 00:48:08,600
is that what you wanted? Just look after your 'Alba' well. (Alba was a ball-shaped thing to peek on a woman, refer to ep 1)
480
00:48:08,600 --> 00:48:13,200
I left it to the best person.
481
00:48:13,200 --> 00:48:15,230
Geez.
482
00:48:16,560 --> 00:48:20,870
Why is he acting like that? Who did he get?
483
00:48:20,870 --> 00:48:24,300
Who on earth did he hire to be that confident?
484
00:49:25,200 --> 00:49:28,330
No.
485
00:49:29,220 --> 00:49:32,550
It's not right. It's not right.
486
00:49:44,130 --> 00:49:46,420
By chance...
487
00:49:46,420 --> 00:49:50,870
Are you the bamboo hat with the necklace? Am I right?
488
00:49:52,850 --> 00:49:57,050
Anyway, I told An Ji Gong about you.
489
00:49:57,050 --> 00:50:01,220
Did your friend meet his father?
490
00:50:01,220 --> 00:50:04,030
It was all thanks to me.
491
00:50:04,030 --> 00:50:07,800
I am not trying to show off.
492
00:50:11,180 --> 00:50:13,150
Is that not it?
493
00:50:13,150 --> 00:50:15,690
Or not.
494
00:50:17,460 --> 00:50:19,930
I need a good sword.
495
00:50:19,930 --> 00:50:21,740
Sword?
496
00:50:22,650 --> 00:50:25,320
Hummm. I had looked around briefly.
497
00:50:25,320 --> 00:50:28,880
Where could a Royal man go?
498
00:50:30,210 --> 00:50:32,110
Oxta store?
499
00:50:35,770 --> 00:50:37,600
Because I like you.
500
00:50:37,600 --> 00:50:40,920
Leave it out!
501
00:50:43,180 --> 00:50:45,880
Okay, here.
502
00:50:49,020 --> 00:50:52,490
In order to find a guy who likes arrows, I need to go to carpenter's shop.
503
00:50:52,490 --> 00:50:54,760
Good.
504
00:51:03,350 --> 00:51:05,870
It's my first time following someone like that.
505
00:51:05,870 --> 00:51:10,590
For all day, how fast she runs around.
506
00:51:10,590 --> 00:51:13,510
So, where is she now?
507
00:51:44,700 --> 00:51:48,560
In the end, I ended up killing this man.
508
00:51:48,560 --> 00:51:50,570
It is that bastard.
509
00:52:14,590 --> 00:52:17,860
It must be difficult to get around like that.
510
00:53:52,780 --> 00:53:54,820
Excuse me...
511
00:54:04,650 --> 00:54:06,920
Excuse me...
512
00:54:24,640 --> 00:54:26,460
Mother!
513
00:54:28,560 --> 00:54:30,890
I have no intentions of hurting you.
514
00:54:30,890 --> 00:54:34,770
But if you make a noise, you may be killed by the assassin following me.
515
00:54:58,320 --> 00:54:59,910
Come out!
516
00:55:01,420 --> 00:55:03,890
Who is following me?
517
00:55:06,230 --> 00:55:08,700
Is hiding one of your habits?
518
00:55:09,460 --> 00:55:11,860
Are you that afraid of your face being seen?
519
00:55:19,380 --> 00:55:22,610
Go and don't look back and I'll see you again another time.
520
00:55:38,030 --> 00:55:40,750
Where exactly is the door?
521
00:55:46,210 --> 00:55:48,710
I asked who you were.
522
00:55:50,390 --> 00:55:52,480
To you...
523
00:55:54,620 --> 00:55:56,570
I'm someone who owes a debt from you.
524
00:55:56,570 --> 00:56:01,770
Well. I cannot remember owing a debt to anyone.
525
00:56:03,410 --> 00:56:06,920
My friend was killed by the sword you brandished.
526
00:56:07,520 --> 00:56:09,870
Does this help you remember?
527
00:56:12,400 --> 00:56:14,090
Stop.
528
00:56:16,900 --> 00:56:18,970
In the end, I ended up
529
00:56:20,140 --> 00:56:23,030
killing this man.
530
00:56:23,030 --> 00:56:27,310
He is still breathing.
531
00:56:27,310 --> 00:56:31,430
- He was alive. - Stop hiding and come out you cowardly bastard!
532
00:56:31,430 --> 00:56:34,090
Come out right now!
533
00:57:16,770 --> 00:57:20,790
There are doors in this world, that people like you should not dare to open.
534
00:57:20,790 --> 00:57:23,390
It seems like you are in front of that door right now.
535
00:57:23,390 --> 00:57:26,480
Do you think it's alright to have roads,
536
00:57:26,480 --> 00:57:31,480
that people can't cross, doors you can't open,
537
00:57:31,480 --> 00:57:36,260
do you think that is alright?
538
00:57:37,780 --> 00:57:42,650
I do not. I think it's all rubbish.
539
00:57:42,650 --> 00:57:45,120
So, stop barking and come out!
540
00:57:47,610 --> 00:57:50,390
If you leave now,
541
00:57:50,390 --> 00:57:52,780
I will spare your life.
542
00:57:55,760 --> 00:57:57,870
There's no need for that.
543
00:57:58,620 --> 00:58:01,000
Because anyway...
544
00:58:01,000 --> 00:58:03,240
I'll kill you.
545
00:58:12,000 --> 00:58:19,320
Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki
546
00:58:19,320 --> 00:58:24,460
โซ Even though I am leaving โซ โซ Don't leave me. Don't leave me. โซ [Thank you to Lee Kwang Soo for his special appearance]
547
00:58:24,460 --> 00:58:29,500
โซ You who are turning away turn your feet toward me โซ
548
00:58:29,500 --> 00:58:34,460
โซ I request and want you, you are everything in my life โซ
549
00:58:34,460 --> 00:58:37,050
โซ Please carry me off on the dispersing light โซ
550
00:58:37,050 --> 00:58:39,670
โซ Please carry me off โซ
551
00:58:39,670 --> 00:58:42,880
We won't send our sons to Hwarang. โซ Until the end of the world โซ
552
00:58:42,880 --> 00:58:45,190
If I can't make Hwarang...
553
00:58:45,190 --> 00:58:46,600
Leave it to me.
554
00:58:46,600 --> 00:58:51,580
How could he feel when he can't show up freely. Everyone has young and weak days.
555
00:58:51,580 --> 00:58:54,000
What's your true intention to be a Hwarang?
556
00:58:54,000 --> 00:58:58,030
Being young and weak is not a sin. However, not any more.
557
00:58:58,030 --> 00:59:00,100
Leave now. Run away now.
558
00:59:00,100 --> 00:59:04,010
I can't let another die for me. So...
559
00:59:04,010 --> 00:59:06,110
- Don't cry. - Bring me your condition.
560
00:59:06,110 --> 00:59:08,710
A Hwarang who doesn't object anything.
561
00:59:08,710 --> 00:59:12,850
Which Royal man do you have in mind?
41355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.