All language subtitles for Hwarang.E02.161220.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 2 00:00:14,690 --> 00:00:16,760 W-Why are you doing this? 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,330 "Why," you ask? 4 00:00:19,320 --> 00:00:24,060 Because it's dim here, and there are no people here. 5 00:00:25,730 --> 00:00:28,750 And because I like you. 6 00:00:33,540 --> 00:00:35,880 How does the next part go? 7 00:00:38,910 --> 00:00:40,950 You insolent fool! 8 00:00:44,350 --> 00:00:47,240 Oh, he's pretty good! 9 00:00:58,310 --> 00:01:02,310 If it is your law to kill a Cheonin, who snuck into the capital city,
(Cheonin is the lowest class in Silla society) 10 00:01:02,310 --> 00:01:05,490 my rule is to kill the nobleman who crosses this line. 11 00:01:08,370 --> 00:01:12,020 If you want to beat me up, cross the line first. I'll let you be my opponent. 12 00:01:12,020 --> 00:01:13,530 Episode 2 13 00:01:13,530 --> 00:01:17,780 Does it make sense that you want to sleep with that kind of atmosphere out there? 14 00:01:18,820 --> 00:01:21,200 I don't think you understand. 15 00:01:21,200 --> 00:01:24,970 It's impossible to put someone to sleep with my stories. 16 00:01:24,970 --> 00:01:27,670 It will probably just startle them awake. 17 00:01:29,810 --> 00:01:33,890 Will they even remember you were here with all that happening outside? 18 00:01:33,890 --> 00:01:37,590 Even if you die, probably no one would know. 19 00:01:38,560 --> 00:01:39,910 Are you threatening me? 20 00:01:39,910 --> 00:01:42,810 Where are you going to find something of value today? 21 00:01:42,810 --> 00:01:43,850 Wow. 22 00:01:43,850 --> 00:01:47,100 Even though I'm not well off... 23 00:01:52,320 --> 00:01:55,000 - Silver coins?
- If you don't want it, 24 00:02:04,740 --> 00:02:07,210 I-I'll do it. 25 00:02:07,210 --> 00:02:10,460 Even though you seem like a shameful, dirty pervert, 26 00:02:11,530 --> 00:02:14,940 - I will do it.
- Pervert? 27 00:02:14,940 --> 00:02:17,450 But only until you fall asleep. 28 00:02:18,280 --> 00:02:20,700 That's all I want. 29 00:02:22,910 --> 00:02:25,600 - You're the one who came here.
- This! 30 00:02:32,390 --> 00:02:33,520 Hey! 31 00:02:33,520 --> 00:02:35,040 What are you doing? 32 00:02:35,040 --> 00:02:39,520 Your friend is injured and is emotionally hurt. 33 00:02:40,150 --> 00:02:43,920 I see you lack not only manners but also loyalty toward your friend. 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,210 What did you say?! 35 00:02:45,210 --> 00:02:48,460 - Don't interfere.
- But still. 36 00:02:48,460 --> 00:02:51,340 If you interfere in this fight, 37 00:02:51,340 --> 00:02:54,000 you'll only disgrace yourself. 38 00:02:55,660 --> 00:02:57,480 So pathetic. 39 00:03:03,520 --> 00:03:05,870 This insolent Cheonin bastard! 40 00:03:16,130 --> 00:03:19,330 Is there anyone else who wants to come for me? 41 00:03:30,240 --> 00:03:31,670 Let's go. 42 00:03:44,710 --> 00:03:47,290 Do you think you will be let off easily? 43 00:03:47,290 --> 00:03:51,290 The guards will cut your heads off! 44 00:03:58,750 --> 00:04:01,430 Even if you had come a bit later, 45 00:04:01,430 --> 00:04:03,580 they would have been dead by my hands. 46 00:04:03,580 --> 00:04:05,280 I know. 47 00:04:05,280 --> 00:04:08,390 You're actually crazy. 48 00:04:08,390 --> 00:04:10,550 I know. 49 00:04:14,970 --> 00:04:16,540 What's wrong? 50 00:04:16,540 --> 00:04:19,180 I saw something. 51 00:04:20,890 --> 00:04:23,050 Let's just go for now. 52 00:04:25,660 --> 00:04:30,310 You said there is a Cheonin, who saw Sam Maek Jong's face in the capital city. 53 00:04:30,310 --> 00:04:31,590 I apologize. 54 00:04:31,590 --> 00:04:35,580 You can't let him live. Make sure he's dead. 55 00:04:37,920 --> 00:04:41,210 You must find him tonight. 56 00:04:41,210 --> 00:04:43,660 Move quickly. Got it? 57 00:04:43,660 --> 00:04:45,890 Yes! 58 00:04:56,330 --> 00:05:00,450 Oh, you're here? You should come in. Why are you just standing there? 59 00:05:07,290 --> 00:05:10,820 Why? Didn't you come because of your back? 60 00:05:10,820 --> 00:05:14,790 I saw something and it seemed weird. 61 00:05:14,790 --> 00:05:16,050 Did you see something? 62 00:05:16,050 --> 00:05:19,280 I feel like I saw that item. 63 00:05:19,280 --> 00:05:20,660 What do you mean by that item? 64 00:05:20,660 --> 00:05:24,060 The necklace that the lady wears. 65 00:05:24,060 --> 00:05:27,780 The thing that your son had with him. 66 00:05:29,330 --> 00:05:31,620 Where did you see it? 67 00:05:31,620 --> 00:05:35,020 In the dark night where the clouds covered the moonlight, 68 00:05:36,080 --> 00:05:41,720 a man was secretly heading to his lover's house, 69 00:05:45,170 --> 00:05:49,280 but he couldn't reveal himself yet. 70 00:05:49,280 --> 00:05:55,610 The man crossed over the fence and snuck into her room like a thief. 71 00:05:55,610 --> 00:06:01,330 The surroundings were dark, but the darkness was comforting. 72 00:06:01,330 --> 00:06:05,430 Passing by countless rooms, at last, 73 00:06:05,430 --> 00:06:08,390 he was able to sense the woman's scent. 74 00:06:08,390 --> 00:06:12,410 As he calmed his heart which was bursting, the moment he opened the door, 75 00:06:12,410 --> 00:06:16,370 In front of his eyes was the woman in his dreams. 76 00:06:16,370 --> 00:06:20,190 She stood there with a bright smile. 77 00:06:20,190 --> 00:06:22,850 Why did you come here? 78 00:06:36,050 --> 00:06:38,270 I lost again. 79 00:06:59,760 --> 00:07:02,020 I'm the scared one. 80 00:07:06,620 --> 00:07:11,130 Oh my, An Ji Gong, what are you doing here? 81 00:07:11,130 --> 00:07:14,230 I came because I had something to confirm. 82 00:07:15,150 --> 00:07:16,700 Please tell me what it is. 83 00:07:16,700 --> 00:07:21,230 I heard Cheonin villagers came here. Do you know where they went? 84 00:07:21,230 --> 00:07:25,890 Ah, they left about thirty minutes ago. 85 00:07:25,890 --> 00:07:31,110 With the quarrel between Cheonin and the nobles, nobody noticed where they went. 86 00:07:31,110 --> 00:07:35,550 Do you remember what they look like? 87 00:07:35,550 --> 00:07:40,470 One of them covered his face with a bamboo hat, so I'm not sure about him, 88 00:07:40,470 --> 00:07:44,650 but they were both tall. Like you. 89 00:07:45,620 --> 00:07:47,830 Thank you. 90 00:07:51,920 --> 00:07:54,290 By chance, do you know this man? 91 00:07:54,290 --> 00:07:56,860 What's happening? 92 00:08:11,490 --> 00:08:15,060 I heard someone who is similar in appearance was headed toward the east gate. 93 00:08:19,040 --> 00:08:22,180 I have something to ask. One of them is wearing a bamboo hat... 94 00:08:25,620 --> 00:08:29,560 Let's just stay hidden around here for today and keep looking tomorrow. 95 00:08:29,560 --> 00:08:33,160 There is not one day when nothing happens, when we come to the capital. 96 00:08:43,150 --> 00:08:45,360 What's wrong? 97 00:08:46,360 --> 00:08:48,300 It's nothing. 98 00:08:49,280 --> 00:08:52,940 It doesn't seem like nothing. 99 00:08:52,940 --> 00:08:55,520 Aren't you going to tell me? 100 00:08:56,330 --> 00:08:57,990 I... 101 00:08:59,590 --> 00:09:03,690 I think I saw the same necklace as mine. 102 00:09:06,710 --> 00:09:11,050 But after coming to the capital, there are so many similar necklaces. 103 00:09:12,720 --> 00:09:16,680 I don't know how many more necklaces there are that look like this. 104 00:09:19,970 --> 00:09:21,700 - Stand up.
- Where are we going? 105 00:09:21,700 --> 00:09:26,450 If you even saw some, we'll have to confirm. 106 00:09:26,450 --> 00:09:30,000 Are you stupid? What was the whole point of coming here? 107 00:09:30,000 --> 00:09:32,690 If you saw it, then you should go look. 108 00:09:35,530 --> 00:09:37,970 Aigoo. Stand up. 109 00:09:41,590 --> 00:09:44,530 Why did you come out instead of sleeping? 110 00:09:45,410 --> 00:09:48,730 Because the woman fell asleep on me. 111 00:09:49,850 --> 00:09:52,370 I think I have to see her time to time. 112 00:09:52,370 --> 00:09:54,260 Do you think she'll do it next time? 113 00:09:54,260 --> 00:09:57,790 Earlier, I definitely heard her call you a pervert... 114 00:09:59,510 --> 00:10:04,000 Don't you think recently we are becoming too close? 115 00:10:04,000 --> 00:10:06,520 I'm starting to think that way. 116 00:10:06,520 --> 00:10:09,970 Even if you don't want to see me, you have no choice for a while. 117 00:10:11,410 --> 00:10:16,220 Why? You haven't caught the guy who saw my face yet? 118 00:10:16,220 --> 00:10:19,050 Don't you worry. The guards are handling things. 119 00:10:19,050 --> 00:10:21,810 That's what I'm worried about. 120 00:10:21,810 --> 00:10:24,640 I am afraid the guards will handle it in that way. 121 00:10:39,770 --> 00:10:43,510 Your Maj โ€” Sheesh. 122 00:10:43,510 --> 00:10:45,370 She still will be there, right? 123 00:10:46,240 --> 00:10:49,810 Even if she is not, we can ask someone. 124 00:10:49,810 --> 00:10:53,500 You will be so surprised, really! 125 00:10:54,160 --> 00:10:57,930 Really pretty. 126 00:10:59,300 --> 00:11:02,670 You told me differently before. But she seems to be your sister. 127 00:11:02,670 --> 00:11:06,640 No, not just brother and sister. She is the spitting image of me. 128 00:11:06,640 --> 00:11:10,930 She was cute, and she had a small face. 129 00:11:11,590 --> 00:11:13,440 Tall? 130 00:11:18,420 --> 00:11:19,920 What's wrong? 131 00:11:35,730 --> 00:11:37,240 I'm... 132 00:11:38,490 --> 00:11:39,820 I'm done. 133 00:11:39,820 --> 00:11:43,950 This is crazy, idiot, you can't! If is happens here, what will I do? 134 00:11:43,950 --> 00:11:47,980 You can't! Get back to your senses! 135 00:11:47,980 --> 00:11:50,670 We have to meet my sister! 136 00:12:09,920 --> 00:12:11,420 We have to hide... 137 00:12:11,420 --> 00:12:12,810 What? 138 00:12:12,810 --> 00:12:15,520 Run away... 139 00:12:21,190 --> 00:12:22,850 Shoot! 140 00:12:42,970 --> 00:12:45,650 Dog .. Bird! 141 00:12:59,810 --> 00:13:03,090 Dog-Bird. Dog-Bird. 142 00:13:16,040 --> 00:13:17,920 Run away. 143 00:13:17,920 --> 00:13:20,380 Dog-Bird. Dog-Bird. 144 00:13:58,450 --> 00:14:01,190 Stay... Stay still... 145 00:14:04,100 --> 00:14:06,110 That's how you'll survive... 146 00:14:41,460 --> 00:14:43,790 At last, 147 00:14:44,800 --> 00:14:46,980 I killed him. 148 00:14:48,560 --> 00:14:51,920 He's still breathing. 149 00:15:44,410 --> 00:15:46,620 Wake up. 150 00:15:46,620 --> 00:15:48,210 Me... 151 00:15:49,500 --> 00:15:53,270 Leave me... And go. 152 00:15:53,270 --> 00:15:55,190 Shut up. 153 00:15:55,720 --> 00:15:57,170 I'll... 154 00:15:59,600 --> 00:16:01,940 I can't... 155 00:16:01,940 --> 00:16:06,350 I won't leave you. 156 00:16:06,350 --> 00:16:10,010 I can't lose you. Get up. 157 00:16:18,060 --> 00:16:23,210 You have to live... 158 00:16:24,200 --> 00:16:27,900 You are just myself. 159 00:16:28,510 --> 00:16:31,040 You. . . 160 00:16:31,040 --> 00:16:33,920 are my parents, 161 00:16:33,920 --> 00:16:36,280 and a sibling, 162 00:16:36,280 --> 00:16:38,870 and my body itself. 163 00:16:39,640 --> 00:16:42,180 If you live, I live. 164 00:16:42,180 --> 00:16:44,890 If you die, I die too. 165 00:16:45,930 --> 00:16:47,920 Get up. 166 00:16:47,920 --> 00:16:50,310 Get up, be strong. 167 00:16:50,310 --> 00:16:52,420 Get up... 168 00:17:51,820 --> 00:17:54,420 Don't touch that. 169 00:17:54,420 --> 00:17:56,090 This... 170 00:17:58,490 --> 00:18:00,700 Is this yours? 171 00:18:00,700 --> 00:18:02,210 Huh? 172 00:18:07,710 --> 00:18:11,870 Whose necklace is this? It's my child's, right? 173 00:18:12,710 --> 00:18:15,440 Talk to me, please! 174 00:18:27,110 --> 00:18:28,840 Seon Woo... 175 00:18:30,250 --> 00:18:31,890 It's your dad. 176 00:18:34,190 --> 00:18:36,300 Seon Woo! 177 00:18:36,300 --> 00:18:38,130 Your dad is here. 178 00:19:13,300 --> 00:19:15,960 Why are you not doing anything? 179 00:19:16,510 --> 00:19:18,280 Save him. 180 00:19:20,190 --> 00:19:22,670 Save him. 181 00:19:33,750 --> 00:19:35,460 Seon Woo. 182 00:19:59,050 --> 00:20:00,430 Dad... 183 00:20:02,590 --> 00:20:06,910 Fa... Father. 184 00:20:08,250 --> 00:20:11,450 I... 185 00:20:14,970 --> 00:20:19,180 I missed you. 186 00:20:19,180 --> 00:20:22,060 I missed you. 187 00:20:55,380 --> 00:20:57,770 Seon Woo. 188 00:20:58,580 --> 00:21:01,310 No way. 189 00:21:01,820 --> 00:21:04,750 No, Mak Moon! 190 00:21:05,890 --> 00:21:08,590 No! 191 00:21:08,590 --> 00:21:10,690 No! 192 00:21:10,690 --> 00:21:13,930 No! Mak Moon! 193 00:21:13,930 --> 00:21:16,840 NO!! 194 00:21:18,090 --> 00:21:20,180 NO!! 195 00:21:21,490 --> 00:21:24,570 No. 196 00:21:26,980 --> 00:21:29,870 No! 197 00:21:29,870 --> 00:21:32,880 Seon Woo! 198 00:22:05,210 --> 00:22:07,630 Have you gotten up? 199 00:22:09,840 --> 00:22:14,160 - But last night Ahn Ji Gong came hereโ€”
- Oh, what I am I supposed to do? 200 00:22:14,160 --> 00:22:17,400 I stayed a night here? 201 00:22:17,400 --> 00:22:20,480 Oh, Oh. You should have woken me up. 202 00:22:20,480 --> 00:22:24,030 Seriously! What am I supposed to do! 203 00:22:24,810 --> 00:22:28,210 What am I supposed to do? What am I supposed to do? 204 00:22:34,570 --> 00:22:37,040 I'm dead. 205 00:22:37,040 --> 00:22:40,030 What do I say about not going home yesterday? 206 00:22:40,030 --> 00:22:43,140 So you slept with a pervert? 207 00:22:43,140 --> 00:22:45,500 That's not true. 208 00:22:46,260 --> 00:22:48,730 I did sleep but... 209 00:22:48,730 --> 00:22:51,780 We didn't sleep. 210 00:22:51,780 --> 00:22:53,570 All right. 211 00:22:54,780 --> 00:22:57,440 I was here since last night. 212 00:22:58,010 --> 00:22:59,820 For free? 213 00:23:00,490 --> 00:23:05,360 If I come out like this, who would be more disadvantaged? 214 00:23:05,360 --> 00:23:07,030 Is it me? 215 00:23:07,790 --> 00:23:08,880 All right. 216 00:23:08,880 --> 00:23:11,560 Oh, nothing is working out. 217 00:23:11,560 --> 00:23:15,240 I only met strange people and couldn't tell my story. 218 00:23:15,240 --> 00:23:17,290 What story? 219 00:23:19,050 --> 00:23:21,290 Don't keep me waiting, tell me quickly. 220 00:23:21,900 --> 00:23:24,410 Actually... 221 00:23:25,740 --> 00:23:28,130 There were two men. 222 00:23:28,130 --> 00:23:30,380 Were they handsome? 223 00:23:31,490 --> 00:23:34,250 What? 224 00:23:36,300 --> 00:23:41,370 One showed up at a moment of despair and rescued the woman before disappearing. 225 00:23:41,370 --> 00:23:44,380 If you aren't alright, it can't be helped. 226 00:23:49,930 --> 00:23:51,980 The other, 227 00:23:51,980 --> 00:23:55,160 offers her something that she cannot refuse. 228 00:23:55,160 --> 00:23:58,570 But only until you fall asleep. 229 00:23:58,570 --> 00:24:00,810 That's all I want. 230 00:24:02,840 --> 00:24:06,540 One is mysterious and the other one is deadly. 231 00:24:06,540 --> 00:24:08,850 Do you suppose so? 232 00:24:09,960 --> 00:24:13,870 What happens afterwards? Does the woman get involved with the two men? 233 00:24:14,890 --> 00:24:16,680 I suppose? 234 00:24:16,680 --> 00:24:19,820 Will there be a 'next time' ? 235 00:24:20,410 --> 00:24:23,860 What? They should get involved to make it fun. 236 00:24:24,660 --> 00:24:29,310 Queen Dowager, Kakgan Yeong Sil is here.
(Kakgan is the highest officer rank in Silla) 237 00:24:33,820 --> 00:24:37,830 Your Majesty, the subjects and the Royal Council 238 00:24:37,900 --> 00:24:43,100 wish to see you in a golden crown very desperately. 239 00:24:43,100 --> 00:24:50,850 Even now, there is an assassin who is chasing after a young noble man. 240 00:24:50,850 --> 00:24:54,760 I heard sometimes a young man's throat is cut. 241 00:24:54,760 --> 00:24:57,050 That's a ridiculous rumor. 242 00:24:57,050 --> 00:25:00,290 Once King Jin Heung takes his throne back, 243 00:25:00,290 --> 00:25:03,110 the rumor will melt away just like snow does. 244 00:25:03,860 --> 00:25:06,710 It's not the right time yet. 245 00:25:06,710 --> 00:25:09,410 Some day, it will happen. 246 00:25:10,260 --> 00:25:15,080 I mean after killing all the rats lurking around the palace. 247 00:25:36,770 --> 00:25:40,690 Were you waiting for Miss Ah Ro? 248 00:25:40,690 --> 00:25:43,700 No, I wouldn't call it waiting. 249 00:25:43,700 --> 00:25:45,690 No, wait. 250 00:25:45,690 --> 00:25:47,990 - Miss?
- Yes. 251 00:25:48,550 --> 00:25:51,950 She is An Ji Gong's daughter. 252 00:25:51,950 --> 00:25:57,220 Her family isn't doing so well. So, sometimes we give her some sewing to do. 253 00:25:58,750 --> 00:26:03,180 As you know, her talents lie elsewhere. 254 00:26:03,180 --> 00:26:05,590 An Ji Gong? 255 00:26:06,980 --> 00:26:08,820 Does that mean she's a True Bone (related to royalty but not the immediate family of the king). 256 00:26:08,820 --> 00:26:11,250 Well... 257 00:26:11,250 --> 00:26:14,700 Let me tell you this. 258 00:26:14,700 --> 00:26:17,350 She is half. 259 00:26:17,350 --> 00:26:18,710 Half? 260 00:26:18,710 --> 00:26:22,380 Her mother was the servant of An Ji Gong's house 261 00:26:22,380 --> 00:26:25,210 and was kicked away to a Cheonin village. 262 00:26:25,210 --> 00:26:28,180 We can say she's half of a true bone. 263 00:26:38,920 --> 00:26:40,900 You startled me! 264 00:26:42,760 --> 00:26:45,190 I... 265 00:26:45,190 --> 00:26:50,690 Father, about yesterday night... 266 00:26:50,690 --> 00:26:53,150 I... 267 00:26:53,950 --> 00:26:55,530 I... 268 00:27:01,340 --> 00:27:04,460 Did something happen? 269 00:27:06,610 --> 00:27:09,060 Father... 270 00:27:09,060 --> 00:27:12,320 There is a serious patient inside. 271 00:27:12,320 --> 00:27:17,450 Because the wound is so deep, rest is needed, so you shouldn't go in there. 272 00:27:18,800 --> 00:27:21,360 Are you okay? 273 00:27:22,810 --> 00:27:25,320 I will not be taking any other patients for a while. 274 00:27:25,320 --> 00:27:29,950 If anyone asks, tell them I went far to see a patient. 275 00:27:38,200 --> 00:27:40,990 What kind of patient could it be? 276 00:28:23,930 --> 00:28:27,980 You must live. You have to live. 277 00:28:28,580 --> 00:28:31,120 DOCTOR 278 00:29:56,690 --> 00:29:58,390 You've gotten up? 279 00:30:00,450 --> 00:30:02,030 It's okay. 280 00:30:02,030 --> 00:30:05,030 This is...my house. 281 00:30:05,030 --> 00:30:07,700 You've been unconscious for 282 00:30:07,700 --> 00:30:09,880 5 days. 283 00:30:10,740 --> 00:30:12,800 What about Mak Moon? 284 00:30:14,880 --> 00:30:16,860 Seon Woo... 285 00:30:18,050 --> 00:30:20,430 I buried him well. 286 00:30:23,270 --> 00:30:25,760 You should have saved him. 287 00:30:27,330 --> 00:30:30,090 You said you're a doctor. 288 00:30:30,090 --> 00:30:33,210 You should have saved him. 289 00:30:33,210 --> 00:30:35,950 Why didn't you do anything? 290 00:30:39,440 --> 00:30:43,260 If you didn't kick Mak Moon away to the Cheonin village, 291 00:30:43,260 --> 00:30:46,530 if you stayed with him, he wouldn't have died. 292 00:30:46,530 --> 00:30:50,310 Why didn't you do anything? How could you not save him? 293 00:30:50,310 --> 00:30:52,910 Why did you kill him? Why? 294 00:30:55,270 --> 00:30:57,930 It's not your fault. 295 00:31:01,620 --> 00:31:04,530 How much he missed his family. 296 00:31:05,760 --> 00:31:08,890 He wanted to find them so badly. 297 00:31:10,260 --> 00:31:12,050 He did. 298 00:31:12,990 --> 00:31:17,730 I searched and searched for him all over Silla. 299 00:31:19,770 --> 00:31:21,900 It's all because of me. 300 00:31:22,710 --> 00:31:25,690 Even though they took my son, I just watched. 301 00:31:26,950 --> 00:31:29,900 Incapable and powerless. 302 00:31:31,010 --> 00:31:32,830 It's because of his father, me. 303 00:31:55,050 --> 00:31:59,880 How did you live with that condition? You must have often fainted. 304 00:32:01,310 --> 00:32:04,650 It's none of your business whether I die or not. 305 00:32:04,650 --> 00:32:06,910 If I found Seon Woo, 306 00:32:08,430 --> 00:32:12,430 I was going to give him these clothes and the entrance pass to the capital city. 307 00:32:12,430 --> 00:32:19,290 If you plan to go back to the Cheonin village, take these with you. You will pass the gate with ease. 308 00:32:19,290 --> 00:32:21,120 Cheonin. 309 00:32:22,100 --> 00:32:25,880 Do Cheonin have to die like beasts? 310 00:32:32,890 --> 00:32:36,510 It is not a crime to kill a Cheonin, who snuck into the capital city. 311 00:32:36,510 --> 00:32:41,910 What is the big deal to climb over the wall into the capital? 312 00:32:42,950 --> 00:32:44,970 Why are we nothing? Why? 313 00:32:44,970 --> 00:32:49,630 That is the disgusting rule of this country, Silla. 314 00:32:50,920 --> 00:32:54,410 - It's not a simple issue.
- What's not simple? 315 00:32:54,410 --> 00:32:58,640 I saw them. I saw who killed Mak Moon. 316 00:32:58,640 --> 00:33:02,840 We can get revenge. We can just get revenge for everything! 317 00:33:52,640 --> 00:33:54,820 Um, 318 00:33:54,820 --> 00:33:58,260 I am the daughter of this household. 319 00:33:58,260 --> 00:34:00,840 I'm An Ji Gong's child. 320 00:34:11,050 --> 00:34:16,720 It's not much. It seemed like you weren't eating at all. 321 00:34:16,720 --> 00:34:22,840 I don't know how bad your body condition is, but it will only get better if you eat. 322 00:34:26,620 --> 00:34:29,380 Did I tell you what my sister looks like? 323 00:34:30,710 --> 00:34:34,400 She has pinky chubby cheeks, 324 00:34:34,400 --> 00:34:38,430 and her eyes are round and sparkling. 325 00:34:38,430 --> 00:34:40,800 She looks just like me! 326 00:34:40,800 --> 00:34:43,030 She was modest and good. 327 00:34:43,030 --> 00:34:46,320 What about a six year old is modest... 328 00:34:48,010 --> 00:34:53,830 I wanted to give her a piggyback and watch her get married. 329 00:34:56,370 --> 00:35:00,450 Okay! When I go to the capital, 330 00:35:00,450 --> 00:35:02,630 I'll give you my sister. 331 00:35:04,420 --> 00:35:06,180 Why?! 332 00:35:07,420 --> 00:35:09,660 - What kind of reaction is that?
- You said she looks like you!
333 00:35:09,660 --> 00:35:11,010 What's wrong with that?! 334 00:35:11,010 --> 00:35:15,030 There are things you should and shouldn't say. He only thinks of himself. 335 00:35:15,030 --> 00:35:18,060 Are you implying that I'm ugly? Huh? 336 00:35:18,060 --> 00:35:20,750 Did you just diss me? 337 00:35:22,230 --> 00:35:24,300 Hey! 338 00:35:27,010 --> 00:35:30,780 Let it go. Let it go. 339 00:35:42,610 --> 00:35:47,000 If you drink this, your headache will go away and it will calm down your anger. 340 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 It's that type of tea, so . . . 341 00:35:52,740 --> 00:35:55,890 I'll leave it here. 342 00:36:03,400 --> 00:36:05,110 Okay. 343 00:36:05,860 --> 00:36:07,750 You are kind. 344 00:36:09,460 --> 00:36:11,870 What did you just say? 345 00:36:18,050 --> 00:36:19,820 I said thank you. 346 00:36:20,420 --> 00:36:24,760 Please drink it. You'll still have to live. 347 00:36:35,030 --> 00:36:38,840 You did well. He'll decide on his own whether he'll drink it or not. 348 00:36:38,840 --> 00:36:41,260 But still... 349 00:36:41,260 --> 00:36:43,860 I hope he will drink it. 350 00:36:45,260 --> 00:36:48,930 What man's appearance from the rear looks so sad? 351 00:36:57,630 --> 00:36:59,320 But still... 352 00:37:00,170 --> 00:37:02,450 I will have to live. 353 00:37:33,440 --> 00:37:35,690 Why are you here? 354 00:37:40,560 --> 00:37:42,890 I asked why you are here? 355 00:37:46,030 --> 00:37:47,860 Just wait. 356 00:37:49,190 --> 00:37:51,850 I will not leave alone 357 00:37:52,520 --> 00:37:54,840 the men who did this to you. 358 00:37:56,630 --> 00:37:58,940 I will get revenge. 359 00:38:08,340 --> 00:38:13,040 The Guards were chasing after Cheonin who snuck into the capital. 360 00:38:13,040 --> 00:38:16,580 -Was it also surreptitiously?
- Yes. 361 00:38:16,580 --> 00:38:20,790 Yes. Not even in their uniforms. They moved very quietly. 362 00:38:20,790 --> 00:38:26,550 The guards were supposed to be with the Queen Dowager. Instead they were searching not uniform for a Cheonin? 363 00:38:26,550 --> 00:38:28,630 They must have seen something? 364 00:38:28,630 --> 00:38:31,000 I have seen those men before. 365 00:38:31,000 --> 00:38:33,420 Just give me an order. 366 00:38:33,420 --> 00:38:38,850 They must have seen something so important that the Queen Dowager personally intervened. 367 00:38:39,880 --> 00:38:42,950 This is amusing. 368 00:38:44,870 --> 00:38:48,670 Then go find them. Those Cheonin. 369 00:38:58,310 --> 00:39:03,090 We're not hearing any news from them. Aren't you worried? 370 00:39:03,090 --> 00:39:04,820 Why should I? 371 00:39:05,610 --> 00:39:11,020 They ran away from me. No use worrying about them. 372 00:39:33,420 --> 00:39:35,100 Yesterday... 373 00:39:37,480 --> 00:39:39,880 Mak Moon died. 374 00:39:43,290 --> 00:39:47,020 - Because of me.
- It was destiny, 375 00:39:47,020 --> 00:39:49,050 why would it be your fault? 376 00:39:50,070 --> 00:39:54,720 He was asking for death as soon as he climbed the wall. 377 00:39:55,760 --> 00:39:57,180 I need to 378 00:39:58,650 --> 00:40:02,100 know why Mak Moon died yesterday. 379 00:40:02,100 --> 00:40:04,590 And I will definitely get revenge. 380 00:40:04,590 --> 00:40:07,970 It's your fate to just live and stay here. 381 00:40:07,970 --> 00:40:11,070 So just live with me. 382 00:40:11,070 --> 00:40:13,930 You know what kind of person I am. 383 00:40:33,940 --> 00:40:38,650 Hurry up and go inside! And don't start crying, because I'm not home. 384 00:40:38,650 --> 00:40:41,400 And make sure you eat! 385 00:40:42,030 --> 00:40:46,180 And quit crafting those instruments already. Your back is hurting, too. 386 00:40:49,600 --> 00:40:52,240 If I stay alive, 387 00:40:52,240 --> 00:40:55,390 if I end up staying alive, I promise to come back! 388 00:41:05,040 --> 00:41:08,830 That fate... I can't do anything about it. 389 00:41:15,810 --> 00:41:19,330 Your Majesty, Wi Hwa Gong is here to see you. 390 00:41:19,330 --> 00:41:21,740 Hwa Baek will have strong objections.
(Hwa Baek is the political group of the Royals in Silla) 391 00:41:21,740 --> 00:41:27,170 I wouldn't have started it if I was scared of those objections. 392 00:41:27,170 --> 00:41:28,990 If so, please give me total control over this matter. 393 00:41:28,990 --> 00:41:33,420 I made up my mind when I went to see you in prison. 394 00:41:34,210 --> 00:41:36,610 When do you plan on telling the world? 395 00:41:36,610 --> 00:41:41,380 Since you decided to become the teacher, 396 00:41:41,380 --> 00:41:44,690 I will announce it to the whole country. 397 00:42:20,550 --> 00:42:24,570 Hwarang 398 00:42:28,250 --> 00:42:31,920 The new intelligence for Silla. 399 00:42:31,920 --> 00:42:36,560 Hwarang. Boys who are lovely as flowers. 400 00:42:36,560 --> 00:42:41,730 Regardless of their family or clan, they will lay down their lives for the nation and its people, 401 00:42:41,730 --> 00:42:44,190 Loyal soldiers. 402 00:42:44,190 --> 00:42:48,130 The intelligence to plan the future of Silla, 403 00:42:48,130 --> 00:42:50,550 wise officers. 404 00:42:50,550 --> 00:42:55,500 They will be respected by all Silla people. 405 00:42:55,500 --> 00:42:59,340 Beautiful and special beings. 406 00:42:59,340 --> 00:43:04,200 This is me making the future of this kingdom. 407 00:43:05,260 --> 00:43:07,510 It's Hwarang. 408 00:43:08,570 --> 00:43:13,780 Yes. This kingdom will become stronger with Hwarang. 409 00:43:17,910 --> 00:43:19,290 Giddy up! 410 00:43:31,010 --> 00:43:34,700 Among the Royal, only beautiful ones will be selected. 411 00:43:34,700 --> 00:43:37,090 They will study hard together... 412 00:43:37,090 --> 00:43:43,290 enjoy the beauty of nature in order to become the intelligence for Silla's future. 413 00:43:44,090 --> 00:43:46,360 Hwarang. 414 00:43:46,360 --> 00:43:49,380 Wow. That sounds cool! 415 00:43:50,710 --> 00:43:54,030 They are pulling out dogs for the Queen. 416 00:43:55,130 --> 00:43:57,110 - Is that not it?
- I know right. 417 00:43:57,110 --> 00:44:00,770 Who is going to such a crap? Isn't that so, Ban Ryu? 418 00:44:00,770 --> 00:44:03,930 I didn't know you would be interested in this. 419 00:44:04,920 --> 00:44:07,080 Why? You want to do it? 420 00:44:07,080 --> 00:44:10,790 Why don't you go and wag your tail?
(figure of speech: sucking up) 421 00:44:12,620 --> 00:44:15,440 Isn't tail wagging your specialty? 422 00:44:16,060 --> 00:44:19,130 It's what you always do to your step father. 423 00:44:22,850 --> 00:44:24,990 We were, 424 00:44:24,990 --> 00:44:27,130 out of touch to each other for so long. 425 00:44:27,130 --> 00:44:29,050 Right? 426 00:44:29,700 --> 00:44:31,610 Do you want to compete? 427 00:44:36,280 --> 00:44:40,780 The whole Capital is shaking up due to the notice from the Queen Dowager. 428 00:44:40,780 --> 00:44:42,650 Are you still going to do nothing? 429 00:44:42,650 --> 00:44:45,350 That is obviously a hostage, isn't it? 430 00:44:45,350 --> 00:44:49,720 Taking our kids and making them to be Guards for her. 431 00:44:49,720 --> 00:44:53,090 She will keep all her power right under her feet. 432 00:44:53,090 --> 00:44:56,350 Collect the Royal kids and train them, 433 00:44:56,350 --> 00:45:00,280 to be future intelligence. 434 00:45:00,280 --> 00:45:02,610 Why are you guys so upset? 435 00:45:02,610 --> 00:45:04,800 What did you say? 436 00:45:04,800 --> 00:45:07,920 Why don't you say something, Young Sil Gong? 437 00:45:07,920 --> 00:45:11,150 Why aren't you saying anything? 438 00:45:11,150 --> 00:45:15,770 They'll be training a group for the future of our kingdom. 439 00:45:15,770 --> 00:45:19,990 There's no reason to not send our sons. 440 00:45:20,590 --> 00:45:21,720 What? 441 00:45:21,720 --> 00:45:23,240 Wait, 442 00:45:24,760 --> 00:45:29,050 we can't just send them. 443 00:45:29,050 --> 00:45:32,590 I have to get an approval from King Jin Heung? 444 00:45:32,590 --> 00:45:38,510 Yes. That's it. You must show us if you are trustworthy. 445 00:45:38,510 --> 00:45:39,660 Trustworthy? 446 00:45:39,660 --> 00:45:42,600 The future of Silla belongs to King Jin Heung. 447 00:45:42,600 --> 00:45:46,960 This kind of big future plan requires King's approval. 448 00:45:46,960 --> 00:45:50,790 If you do, Hwa Baek will send their kids with their assurance.
(Hwa Beak is the political group of Royal in Silla) 449 00:45:50,790 --> 00:45:53,740 Cunning old man. 450 00:45:53,740 --> 00:45:56,760 He is trying to get Sam Maek Jong out to the light. 451 00:45:56,760 --> 00:45:59,530 Please consider 452 00:45:59,530 --> 00:46:03,740 our concerns as parents before being officers for Silla. 453 00:46:06,360 --> 00:46:10,500 The intelligence for the future of the country... Beautiful appearance? 454 00:46:10,500 --> 00:46:13,600 - That's ME!
- Enjoy the beauty of nature? That's me! 455 00:46:14,230 --> 00:46:17,590 For the future of Silla, Hwarang. 456 00:46:20,600 --> 00:46:23,830 You mean Hwarang for yourself, Mother. 457 00:46:29,330 --> 00:46:32,860 For now, take seven silver coins. 458 00:46:34,200 --> 00:46:38,340 What's up? Paying off the debt? 459 00:46:42,950 --> 00:46:46,460 How much was left? 460 00:46:47,550 --> 00:46:51,680 I had some work for you... 461 00:46:51,680 --> 00:46:53,830 That's not it. 462 00:46:55,030 --> 00:46:58,490 What is it? I asked you what it is. 463 00:47:00,190 --> 00:47:02,930 Aren't you going to tell me? 464 00:47:05,050 --> 00:47:10,540 This was asked in such a secret way... 465 00:47:10,540 --> 00:47:14,480 It requires observing and prompt abilities. 466 00:47:14,480 --> 00:47:19,230 You need to hide well and run away quickly. 467 00:47:20,130 --> 00:47:25,490 That is my specialty. 468 00:47:25,490 --> 00:47:27,900 What can I do? 469 00:47:31,430 --> 00:47:32,620 So, 470 00:47:32,620 --> 00:47:35,750 is the favor I asked of you going well? 471 00:47:36,500 --> 00:47:40,290 Suspicions, really. 472 00:47:40,290 --> 00:47:44,060 Don't worry! I did as you said, 473 00:47:44,060 --> 00:47:46,490 and I got someone. 474 00:47:46,490 --> 00:47:48,900 Just one? 475 00:47:48,900 --> 00:47:53,450 You have smaller size of mind than I expected. I thought it was a bowl, but 476 00:47:53,450 --> 00:47:56,520 it was a soy saucer. 477 00:47:56,520 --> 00:48:01,420 Isn't it important to do this in a secretive and casual way? 478 00:48:01,420 --> 00:48:04,590 If anyone could notice it, 479 00:48:04,590 --> 00:48:08,600 is that what you wanted? Just look after your 'Alba' well.
(Alba was a ball-shaped thing to peek on a woman, refer to ep 1) 480 00:48:08,600 --> 00:48:13,200 I left it to the best person. 481 00:48:13,200 --> 00:48:15,230 Geez. 482 00:48:16,560 --> 00:48:20,870 Why is he acting like that? Who did he get? 483 00:48:20,870 --> 00:48:24,300 Who on earth did he hire to be that confident? 484 00:49:25,200 --> 00:49:28,330 No. 485 00:49:29,220 --> 00:49:32,550 It's not right. It's not right. 486 00:49:44,130 --> 00:49:46,420 By chance... 487 00:49:46,420 --> 00:49:50,870 Are you the bamboo hat with the necklace? Am I right? 488 00:49:52,850 --> 00:49:57,050 Anyway, I told An Ji Gong about you. 489 00:49:57,050 --> 00:50:01,220 Did your friend meet his father? 490 00:50:01,220 --> 00:50:04,030 It was all thanks to me. 491 00:50:04,030 --> 00:50:07,800 I am not trying to show off. 492 00:50:11,180 --> 00:50:13,150 Is that not it? 493 00:50:13,150 --> 00:50:15,690 Or not. 494 00:50:17,460 --> 00:50:19,930 I need a good sword. 495 00:50:19,930 --> 00:50:21,740 Sword? 496 00:50:22,650 --> 00:50:25,320 Hummm. I had looked around briefly. 497 00:50:25,320 --> 00:50:28,880 Where could a Royal man go? 498 00:50:30,210 --> 00:50:32,110 Oxta store? 499 00:50:35,770 --> 00:50:37,600 Because I like you. 500 00:50:37,600 --> 00:50:40,920 Leave it out! 501 00:50:43,180 --> 00:50:45,880 Okay, here. 502 00:50:49,020 --> 00:50:52,490 In order to find a guy who likes arrows, I need to go to carpenter's shop. 503 00:50:52,490 --> 00:50:54,760 Good. 504 00:51:03,350 --> 00:51:05,870 It's my first time following someone like that. 505 00:51:05,870 --> 00:51:10,590 For all day, how fast she runs around. 506 00:51:10,590 --> 00:51:13,510 So, where is she now? 507 00:51:44,700 --> 00:51:48,560 In the end, I ended up killing this man. 508 00:51:48,560 --> 00:51:50,570 It is that bastard. 509 00:52:14,590 --> 00:52:17,860 It must be difficult to get around like that. 510 00:53:52,780 --> 00:53:54,820 Excuse me... 511 00:54:04,650 --> 00:54:06,920 Excuse me... 512 00:54:24,640 --> 00:54:26,460 Mother! 513 00:54:28,560 --> 00:54:30,890 I have no intentions of hurting you. 514 00:54:30,890 --> 00:54:34,770 But if you make a noise, you may be killed by the assassin following me. 515 00:54:58,320 --> 00:54:59,910 Come out! 516 00:55:01,420 --> 00:55:03,890 Who is following me? 517 00:55:06,230 --> 00:55:08,700 Is hiding one of your habits? 518 00:55:09,460 --> 00:55:11,860 Are you that afraid of your face being seen? 519 00:55:19,380 --> 00:55:22,610 Go and don't look back and I'll see you again another time. 520 00:55:38,030 --> 00:55:40,750 Where exactly is the door? 521 00:55:46,210 --> 00:55:48,710 I asked who you were. 522 00:55:50,390 --> 00:55:52,480 To you... 523 00:55:54,620 --> 00:55:56,570 I'm someone who owes a debt from you. 524 00:55:56,570 --> 00:56:01,770 Well. I cannot remember owing a debt to anyone. 525 00:56:03,410 --> 00:56:06,920 My friend was killed by the sword you brandished. 526 00:56:07,520 --> 00:56:09,870 Does this help you remember? 527 00:56:12,400 --> 00:56:14,090 Stop. 528 00:56:16,900 --> 00:56:18,970 In the end, I ended up 529 00:56:20,140 --> 00:56:23,030 killing this man. 530 00:56:23,030 --> 00:56:27,310 He is still breathing. 531 00:56:27,310 --> 00:56:31,430 - He was alive.
- Stop hiding and come out you cowardly bastard! 532 00:56:31,430 --> 00:56:34,090 Come out right now! 533 00:57:16,770 --> 00:57:20,790 There are doors in this world, that people like you should not dare to open. 534 00:57:20,790 --> 00:57:23,390 It seems like you are in front of that door right now. 535 00:57:23,390 --> 00:57:26,480 Do you think it's alright to have roads, 536 00:57:26,480 --> 00:57:31,480 that people can't cross, doors you can't open, 537 00:57:31,480 --> 00:57:36,260 do you think that is alright? 538 00:57:37,780 --> 00:57:42,650 I do not. I think it's all rubbish. 539 00:57:42,650 --> 00:57:45,120 So, stop barking and come out! 540 00:57:47,610 --> 00:57:50,390 If you leave now, 541 00:57:50,390 --> 00:57:52,780 I will spare your life. 542 00:57:55,760 --> 00:57:57,870 There's no need for that. 543 00:57:58,620 --> 00:58:01,000 Because anyway... 544 00:58:01,000 --> 00:58:03,240 I'll kill you. 545 00:58:12,000 --> 00:58:19,320 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 546 00:58:19,320 --> 00:58:24,460 โ™ซ Even though I am leaving โ™ซ
โ™ซ Don't leave me. Don't leave me. โ™ซ
[Thank you to Lee Kwang Soo for his special appearance] 547 00:58:24,460 --> 00:58:29,500 โ™ซ You who are turning away turn your feet toward me โ™ซ 548 00:58:29,500 --> 00:58:34,460 โ™ซ I request and want you, you are everything in my life โ™ซ 549 00:58:34,460 --> 00:58:37,050 โ™ซ Please carry me off on the dispersing light โ™ซ 550 00:58:37,050 --> 00:58:39,670 โ™ซ Please carry me off โ™ซ 551 00:58:39,670 --> 00:58:42,880 We won't send our sons to Hwarang.
โ™ซ Until the end of the world โ™ซ 552 00:58:42,880 --> 00:58:45,190 If I can't make Hwarang... 553 00:58:45,190 --> 00:58:46,600 Leave it to me. 554 00:58:46,600 --> 00:58:51,580 How could he feel when he can't show up freely. Everyone has young and weak days. 555 00:58:51,580 --> 00:58:54,000 What's your true intention to be a Hwarang? 556 00:58:54,000 --> 00:58:58,030 Being young and weak is not a sin. However, not any more. 557 00:58:58,030 --> 00:59:00,100 Leave now. Run away now. 558 00:59:00,100 --> 00:59:04,010 I can't let another die for me. So... 559 00:59:04,010 --> 00:59:06,110 - Don't cry.
- Bring me your condition.
560 00:59:06,110 --> 00:59:08,710 A Hwarang who doesn't object anything. 561 00:59:08,710 --> 00:59:12,850 Which Royal man do you have in mind? 41355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.