Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,275 --> 00:01:39,541
In den beginne, voor de Creatie,
was er duisternis.
2
00:01:45,752 --> 00:01:48,880
Uit de oerknal ontstond...
3
00:01:49,423 --> 00:01:51,755
het Vuur der Chaos.
4
00:01:55,595 --> 00:01:58,086
Chaos versmolt zich met Duisternis...
5
00:01:58,965 --> 00:02:02,492
en uit deze unie werden
de elementen geboren:
6
00:02:03,036 --> 00:02:04,333
Nacht...
7
00:02:04,871 --> 00:02:06,065
Dag...
8
00:02:06,506 --> 00:02:07,768
Materie...
9
00:02:08,141 --> 00:02:09,472
en Lucht.
10
00:02:30,464 --> 00:02:33,956
Uit deze nevelige straling
van de Kosmos...
11
00:02:34,301 --> 00:02:37,862
verscheen een gouden, fonkelende kruik.
12
00:02:38,371 --> 00:02:39,861
Pandora's kruik.
13
00:02:39,940 --> 00:02:44,240
Gevuld met alle essenties,
goed en kwaad...
14
00:02:44,311 --> 00:02:46,245
van het leven zelf.
15
00:02:59,426 --> 00:03:01,758
Uit de brokstukken van de kruik...
16
00:03:01,895 --> 00:03:05,558
werden de planeten
en het heelal gevormd.
17
00:03:23,783 --> 00:03:26,183
Saturn of Cronos...
18
00:03:26,486 --> 00:03:29,011
de wereld van mystieke ringen.
19
00:03:44,604 --> 00:03:48,597
Andere brokstukken gaven met hun
laaiende energie vorm aan...
20
00:03:48,775 --> 00:03:50,037
Mercurius.
21
00:04:14,367 --> 00:04:17,700
Uit een ander stukje
werd de kolos geboren...
22
00:04:18,071 --> 00:04:21,632
Jupiter, de titaan van het luchtruim.
23
00:04:32,319 --> 00:04:35,482
En zo zijn de werelden van
het universum ontstaan...
24
00:04:35,956 --> 00:04:38,857
alsook de manen die erbij horen.
25
00:04:40,527 --> 00:04:43,758
En toen... de Aarde.
26
00:04:44,798 --> 00:04:48,290
Op Aarde was er overal leven.
27
00:05:05,051 --> 00:05:08,817
Maar de eerste wezens die ontstonden
uit de Mist der Creatie...
28
00:05:08,888 --> 00:05:10,412
waren geen mensen.
29
00:05:11,157 --> 00:05:14,991
Zij waren opperwezens,
en werden Goden.
30
00:05:15,962 --> 00:05:18,522
De Maan werd hun thuis.
31
00:05:19,132 --> 00:05:24,901
Daar namen ze beslissingen over...
het ultieme lot van de mensheid...
32
00:05:25,372 --> 00:05:27,499
en alle levende wezens.
33
00:05:49,763 --> 00:05:51,788
Pandora's kruik is gebroken...
34
00:05:53,733 --> 00:05:56,668
en de kwade krachten zijn bevrijd.
35
00:05:58,405 --> 00:06:01,932
De sterfelijke wereld
staat voor een laatste keuze.
36
00:06:03,610 --> 00:06:09,178
Het wordt vernietiging...
of overleven.
37
00:06:10,116 --> 00:06:12,311
Dit is hun beproeving.
38
00:06:12,852 --> 00:06:17,312
Ze moeten zich waardig tonen
aan wat wij ze gegeven hebben.
39
00:06:18,291 --> 00:06:20,759
Het Kwaad is duister en sterk.
40
00:06:21,961 --> 00:06:26,290
Misschien is de schaal van het lot
nog niet in balans.
41
00:06:26,366 --> 00:06:29,767
Hoe kan ik zorgen voor
een gelijke strijd, Athena?
42
00:06:30,804 --> 00:06:34,205
We willen niet alle mensen
krachtiger maken.
43
00:06:34,274 --> 00:06:37,175
Als we er ��ntje meer kracht geven...
44
00:06:37,644 --> 00:06:40,408
zodat hij kan vechten
voor alle anderen?
45
00:06:40,814 --> 00:06:42,042
Dus...
46
00:06:44,017 --> 00:06:49,618
Een man die sterker en slimmer is
dan alle anderen.
47
00:06:51,324 --> 00:06:52,655
Een held...
48
00:06:53,226 --> 00:06:56,821
met een lichaam gesmeed
uit duizend zonnen.
49
00:06:57,464 --> 00:07:01,730
Een lichaam dat elke
arbeid en pijn aankan.
50
00:07:02,268 --> 00:07:04,168
Haast onoverwinnelijk.
51
00:07:04,237 --> 00:07:08,401
Gemaakt uit de puurste energie:
Licht.
52
00:07:45,912 --> 00:07:49,780
Daal nu af naar de Aarde.
Als een levend wezen.
53
00:07:50,517 --> 00:07:56,216
En incarneer uw energie
in het lichaam van een nieuwe mens.
54
00:08:17,577 --> 00:08:20,375
Thebes in het Bronzen Tijdperk.
55
00:08:20,880 --> 00:08:25,944
4000 jaar van dit moment...
het koninklijk paleis.
56
00:08:46,172 --> 00:08:51,041
Hercules, de pasgeboren zoon
van Amphitryon, koning van Thebes...
57
00:08:51,110 --> 00:08:53,374
en zijn koningin, Alcmene.
58
00:08:53,746 --> 00:08:56,510
Hij wordt de held van Zeus.
59
00:09:05,458 --> 00:09:11,321
Ook al is de held geboren...
de duistere krachten zijn al in Thebes.
60
00:10:58,738 --> 00:11:00,603
Commandant.
61
00:11:01,140 --> 00:11:03,802
Het heilige zwaard is gestolen
uit de Tempel van Hera.
62
00:11:03,876 --> 00:11:06,003
De wachters zijn vermoord.
- Heiligschennis.
63
00:11:06,079 --> 00:11:09,071
Ik sla alarm en
laat alle deuren sluiten.
64
00:11:09,148 --> 00:11:10,706
Weet iemand hiervan?
65
00:11:10,783 --> 00:11:13,081
U bent de opperbevelhebber.
- Goed.
66
00:11:13,152 --> 00:11:16,178
Thebes is u dankbaar.
67
00:11:20,526 --> 00:11:23,859
Jammer dat je het plan niet doorzag.
68
00:11:24,964 --> 00:11:26,226
Prinses!
69
00:11:32,305 --> 00:11:37,067
Nu mijn mannetje het zwaard gestolen heeft
kunnen we verder met ons plan.
70
00:11:37,143 --> 00:11:41,045
Laat de soldaten denken
dat de koning de tempel geschonden heeft.
71
00:11:41,247 --> 00:11:44,148
Ze zullen u volgen.
U wordt heerser over Thebes...
72
00:11:44,217 --> 00:11:46,117
en over Griekenland.
73
00:11:46,519 --> 00:11:49,852
Als u de koning en koningin
vanavond vermoordt.
74
00:11:50,656 --> 00:11:54,148
En hun pasgeboren zoon.
De kleine Hercules.
75
00:11:54,894 --> 00:11:58,887
Voor jou en je vader,
koning Minos van Thira...
76
00:11:59,499 --> 00:12:01,763
het zwaard dat vuur kan doven.
77
00:12:02,235 --> 00:12:07,831
En voor mij...
de troon van Thebes.
78
00:12:17,350 --> 00:12:20,217
De rebellen vielen
de trouwe wachters aan...
79
00:12:20,286 --> 00:12:23,346
en Thebes veranderde
in een tragisch slagveld.
80
00:12:24,223 --> 00:12:28,717
De trouwelingen werden gedood,
en de kroon ten val gebracht.
81
00:13:11,571 --> 00:13:14,472
Zo, Valcheus. Thebes is nu van u.
82
00:13:14,540 --> 00:13:15,939
Prima.
83
00:13:16,375 --> 00:13:17,433
De zoon?
84
00:13:17,510 --> 00:13:21,469
Die sublieme eer laat ik aan u.
85
00:13:36,529 --> 00:13:38,258
Vaarwel, kleine koning.
86
00:13:38,998 --> 00:13:41,523
Jij zal nooit een kroon dragen.
87
00:13:45,471 --> 00:13:47,166
Sostratos.
- Ja?
88
00:13:47,240 --> 00:13:48,502
De baby!
89
00:13:50,042 --> 00:13:52,943
Waar is de koningszoon?
Waar is Hercules?
90
00:13:53,045 --> 00:13:54,910
Geen idee...
- Valcheus.
91
00:13:55,148 --> 00:13:57,742
Een dienares is gevlucht met het kind.
92
00:13:57,984 --> 00:14:01,215
Ze is op weg naar
de geheime doorgang.
93
00:14:01,287 --> 00:14:03,847
Pak haar. Vang haar!
94
00:14:54,307 --> 00:14:56,104
Mama.
- Dood hem!
95
00:15:05,918 --> 00:15:07,408
Laat maar.
96
00:15:12,858 --> 00:15:16,487
De rivier zal ons van het kind ontdoen.
97
00:15:17,930 --> 00:15:20,364
Terug naar Thebes,
ons werk zit erop.
98
00:15:41,087 --> 00:15:44,648
De pasgeboren baby,
arme Prins Hercules...
99
00:15:45,358 --> 00:15:50,125
zeilde de hele rivier af,
mijl na mijl...
100
00:15:50,630 --> 00:15:52,427
stuurloos en alleen.
101
00:16:48,387 --> 00:16:50,514
Zet dat terug in de rivier.
102
00:16:54,093 --> 00:16:55,355
Goed.
103
00:17:14,914 --> 00:17:18,782
U zette het na de watervallen,
daar is het veilig.
104
00:17:18,851 --> 00:17:22,651
Je zei niet "waar" ik het
moest neerzetten in de rivier.
105
00:17:33,833 --> 00:17:38,065
Zeus is slim. Hij zorgt
voor z'n goddelijke zoon.
106
00:17:38,938 --> 00:17:41,634
Maar ik zal zorgen voor het evenwicht.
107
00:18:50,476 --> 00:18:51,875
Arme stakker.
108
00:18:52,344 --> 00:18:55,745
Achtergelaten op de oever.
- Waar komt ie vandaan?
109
00:18:55,815 --> 00:18:57,214
Er zijn geen dorpen nabij.
110
00:18:57,283 --> 00:19:01,686
De goden aanhoorden m'n gebeden
en stuurden deze baby voor ons.
111
00:19:02,021 --> 00:19:04,956
Lief, hij zal onze zoon worden.
112
00:19:09,361 --> 00:19:13,593
In het schaakspel tussen de goden,
was dit weer een zet...
113
00:19:13,699 --> 00:19:17,191
richting het finale treffen
tussen goed en kwaad.
114
00:19:22,808 --> 00:19:26,073
Tussen de mensen,
waar de tijd vliegt...
115
00:19:26,812 --> 00:19:29,838
groeit Uw held
en wordt hij krachtiger.
116
00:19:30,616 --> 00:19:32,948
De kracht die U hem gaf, Zeus.
117
00:20:56,569 --> 00:21:00,699
De kracht van Zeus zit in je handen.
- Weet ik, vader.
118
00:21:01,473 --> 00:21:06,010
Maar waarom?
Er moet toch een doel zijn?
119
00:21:06,745 --> 00:21:11,141
Als de tijd rijp is...
zullen de goden je dat vertellen.
120
00:21:11,216 --> 00:21:13,776
We kappen verder en brengen
het hout naar huis.
121
00:21:13,852 --> 00:21:17,247
Het is bijna etenstijd.
- Ik ben klaar voor u thuis bent.
122
00:21:38,577 --> 00:21:39,839
Hercules?
123
00:21:46,251 --> 00:21:47,650
Ben jij dat?
124
00:22:33,132 --> 00:22:34,360
Vader!
125
00:23:51,910 --> 00:23:55,573
Zo eindigen al je helden:
als sterren.
126
00:23:57,483 --> 00:24:02,045
Hoeveel sterrenbeelden heb je nodig
om Hercules te stoppen?
127
00:24:02,121 --> 00:24:04,453
Laat dat maar aan mij over.
128
00:24:04,523 --> 00:24:10,323
Ik heb genoeg opvolgers klaarstaan...
om die kampioen aan te vallen.
129
00:24:12,297 --> 00:24:13,730
Daedalus!
130
00:24:15,567 --> 00:24:19,594
Belichaming van kennis,
reden en curiositeit.
131
00:24:19,671 --> 00:24:23,402
Groot genie van uitvinding,
meester van de wetenschap.
132
00:24:23,976 --> 00:24:28,337
Ik, koning Minos van Thira...
roep je aan.
133
00:24:29,548 --> 00:24:33,678
Stap in de tijd en ruimte.
Verschijn uit Chaos.
134
00:24:58,977 --> 00:25:00,638
Ik heb je hulp nodig.
135
00:25:01,413 --> 00:25:04,541
Minos, als je hulp vraagt,
betekent dat...
136
00:25:04,950 --> 00:25:07,043
dat je de goden wil dienen.
137
00:25:07,252 --> 00:25:09,447
Wat wil Hera deze keer?
138
00:25:10,689 --> 00:25:12,953
We moeten Hercules uitschakelen.
139
00:25:13,926 --> 00:25:18,590
Op een dag zal je moeten kiezen
tussen de goden en de wetenschap.
140
00:25:21,600 --> 00:25:25,466
Je kent me toch.
Ik ben een toegewijd wetenschapper.
141
00:25:26,338 --> 00:25:28,568
Ik geloof niet in de goden.
142
00:25:29,441 --> 00:25:32,569
Hen een pleziertje doen
kan toch geen kwaad?
143
00:25:37,316 --> 00:25:39,648
Het probleem is Hercules.
144
00:25:40,619 --> 00:25:45,355
Hij moet gestopt worden.
- En dit is mijn remedie voor Hercules.
145
00:25:50,362 --> 00:25:52,990
Een kleine remedie
voor een groot probleem.
146
00:25:55,300 --> 00:25:58,929
Schat, de grootte is relatief.
147
00:25:59,872 --> 00:26:02,864
Ook relatief aan
atmosferische condities?
148
00:26:02,941 --> 00:26:06,468
Als dit op Aarde komt
zal het groeien.
149
00:26:06,745 --> 00:26:09,145
Groot, enorm, immens.
150
00:26:10,849 --> 00:26:12,214
Angstaanjagend.
151
00:26:13,285 --> 00:26:16,254
Geprogrammeerd om Hercules
te vernietigen.
152
00:26:16,922 --> 00:26:19,083
En iedereen op zijn pad.
153
00:26:21,593 --> 00:26:22,924
Uiteraard.
154
00:26:24,196 --> 00:26:26,596
Vooruit, kleine metalen vriend...
155
00:26:27,833 --> 00:26:29,630
vervul je lot.
156
00:26:30,235 --> 00:26:33,500
Verander in de enorme verdelger
die je eigenlijk bent.
157
00:26:33,605 --> 00:26:36,267
Ga moorden, m'n dodelijk speeltje.
158
00:26:51,957 --> 00:26:53,481
Hercules!
159
00:27:32,164 --> 00:27:35,622
Je moeder is in gevaar. Kom!
- Wat?
160
00:27:46,979 --> 00:27:48,207
Moeder!
161
00:28:07,466 --> 00:28:09,331
Vertel wat er gebeurd is.
162
00:29:58,743 --> 00:30:00,404
Vaarwel, moeder.
163
00:30:34,012 --> 00:30:35,877
Wat doe je nu?
164
00:30:37,082 --> 00:30:38,709
Dat is jouw huis.
165
00:30:38,783 --> 00:30:42,241
Ik heb geen huis of familie meer.
166
00:30:43,688 --> 00:30:47,283
Ik zal niet rusten eer
ik hier een reden voor weet.
167
00:30:47,726 --> 00:30:50,160
Waarom ben ik sterker dan anderen?
168
00:30:50,762 --> 00:30:54,163
Waarom brengt die
kracht zo'n kopzorgen mee?
169
00:30:57,736 --> 00:30:59,397
Waar ga je heen?
170
00:31:02,207 --> 00:31:04,141
Naar Tyre, op zoek naar geluk.
171
00:31:04,609 --> 00:31:07,009
De koning organiseert daar spelen...
172
00:31:07,312 --> 00:31:10,509
om de beste krijger te vinden
voor een belangrijke missie.
173
00:32:03,268 --> 00:32:07,261
Die man is anders.
Hij is enorm sterk.
174
00:32:07,339 --> 00:32:08,397
Wie is dat?
175
00:32:08,473 --> 00:32:12,239
Geen idee, hij deed mee
en slaagde in alle proeven.
176
00:32:12,611 --> 00:32:14,238
Een verrassing.
177
00:32:29,461 --> 00:32:33,158
We hebben de strijdwagens nog, Majesteit.
178
00:32:34,966 --> 00:32:40,032
Dat is een moeilijke proef, Dorcon.
Misschien t� moeilijk, nietwaar?
179
00:32:40,772 --> 00:32:44,970
U moet absoluut zeker zijn, Majesteit.
180
00:32:48,780 --> 00:32:50,805
Goed. Beginnen maar!
181
00:34:51,169 --> 00:34:53,194
Hij lijkt me de winnaar.
182
00:34:53,271 --> 00:34:55,466
We zullen zien, Majesteit.
183
00:34:55,774 --> 00:34:59,266
Met uw permissie,
er zijn de worstelaars nog.
184
00:36:35,306 --> 00:36:36,705
Je hebt gewonnen, knaap.
185
00:36:36,774 --> 00:36:39,902
Je hebt de spelen gewonnen.
Ik zal je kracht goed gebruiken.
186
00:36:39,978 --> 00:36:41,002
Hoe?
187
00:36:41,212 --> 00:36:44,579
Je zal m'n dochter Cassiopea
vergezellen naar Athene.
188
00:36:46,150 --> 00:36:48,015
Geen simpele opdracht.
189
00:36:48,419 --> 00:36:52,014
Hellas wordt bedreigd
door kwaad en ellende.
190
00:36:52,390 --> 00:36:55,826
Het zijn demonen van Thira,
het zwarte eiland.
191
00:36:56,327 --> 00:37:01,455
De wezens van de slechte koning Minos
en zijn dochter, Adriana.
192
00:37:03,067 --> 00:37:05,968
Ik breng uw dochter naar Athene, sire.
193
00:37:08,106 --> 00:37:11,371
Momentje, Majesteit.
Wees voorzichtig.
194
00:37:11,876 --> 00:37:14,242
Heel voorzichtig.
- Hoezo?
195
00:37:15,346 --> 00:37:17,940
Hij is een ware kampioen, maar...
196
00:37:18,816 --> 00:37:23,412
hoe weten we zeker dat hij geen
deel uitmaakt van het kwaad?
197
00:37:25,123 --> 00:37:29,219
Dat weten we niet.
- Toch wel, Majesteit.
198
00:37:30,328 --> 00:37:34,059
We kunnen hem testen
op een goddelijke plaats...
199
00:37:34,365 --> 00:37:36,390
waar geen kwaad binnenkan.
200
00:37:36,668 --> 00:37:39,330
De heilige stallen van Cybele.
201
00:37:39,804 --> 00:37:42,568
Waar de 1000 paarden
van de godin staan.
202
00:37:44,609 --> 00:37:47,271
En de test?
- Heel simpel:
203
00:37:49,047 --> 00:37:51,982
De stallen schoonmaken tegen morgenvroeg.
204
00:37:52,984 --> 00:37:57,418
Vader, dat is onmogelijk.
Dat is in geen jaren gebeurd.
205
00:37:57,488 --> 00:38:02,457
Een onmogelijke opdracht.
- Kan je dit aan, Hercules?
206
00:38:02,760 --> 00:38:05,593
Kom morgenvroeg maar eens kijken, sire.
207
00:38:28,319 --> 00:38:31,254
Je hebt het al opgegeven, zie ik.
208
00:38:31,556 --> 00:38:34,354
Het is bijna ochtend en daar zit je.
209
00:38:34,425 --> 00:38:37,519
Dorcon had dus gelijk.
- Denk je?
210
00:38:38,830 --> 00:38:39,854
Nee.
211
00:38:40,098 --> 00:38:43,966
Maar deze test kan niemand aan.
Zelfs jij niet.
212
00:38:44,035 --> 00:38:47,300
Het is onmogelijk.
Daarom stelde Dorcon het voor.
213
00:38:47,372 --> 00:38:48,839
Hij is jaloers.
214
00:38:50,074 --> 00:38:52,508
Waarom draagt u een sluier, Cassiopea?
215
00:38:52,877 --> 00:38:55,368
Ik ben beloofd aan Diomene van Athena.
216
00:38:55,680 --> 00:38:59,514
Volgens het orakel zal ik trouwen met
de eerste die m'n gezicht ziet...
217
00:38:59,584 --> 00:39:02,178
na mijn 18de zomer.
218
00:39:02,253 --> 00:39:04,881
Sindsdien draag ik een sluier.
219
00:39:06,424 --> 00:39:08,756
Zonde dat niemand u kan zien.
220
00:39:09,260 --> 00:39:12,696
U zou heel mooi zijn.
- Dat zijn uw zaken niet.
221
00:39:13,364 --> 00:39:15,594
Leg deze mislukking maar eens uit.
222
00:39:15,667 --> 00:39:17,157
Niet zo snel.
223
00:39:18,202 --> 00:39:21,763
Ik doe het rustig aan
omdat ik weet wat ik ga doen.
224
00:39:22,940 --> 00:39:24,134
Echt?
225
00:39:25,476 --> 00:39:28,502
U twijfelt.
Laten we een akkoord maken.
226
00:39:29,580 --> 00:39:33,874
Als ik slaag, doet U uw sluier af.
227
00:39:33,985 --> 00:39:35,885
Dat kan ik niet doen.
228
00:39:36,154 --> 00:39:39,146
U zei toch zelf dat niemand dit aankan?
229
00:39:41,959 --> 00:39:43,426
Akkoord?
230
00:39:51,102 --> 00:39:52,729
Goed dan.
231
00:39:52,804 --> 00:39:57,104
Ik doe m'n sluier af voor jou.
Als je slaagt.
232
00:39:57,875 --> 00:40:02,278
Maar als je faalt,
laat ik je verjagen uit Tyre.
233
00:40:02,346 --> 00:40:06,708
Nu heb ik een reden om op te schieten.
Naar de rivier. Kom.
234
00:40:06,784 --> 00:40:08,718
De rivier? Waarom?
235
00:40:09,053 --> 00:40:13,717
Er is niet gezegd "hoe" ik de stallen
moest schoonmaken. Kom maar mee.
236
00:40:48,993 --> 00:40:52,451
Ik snap het niet.
- Zie je de rivier?
237
00:40:52,697 --> 00:40:54,528
Die zal mijn werk doen.
238
00:43:17,208 --> 00:43:19,233
Mijn taak zit er op.
239
00:43:19,877 --> 00:43:21,640
Nu is het Uw beurt.
240
00:44:26,043 --> 00:44:28,773
Uwe Hoogheid, kijk.
241
00:44:35,886 --> 00:44:38,753
Net zoals Hera het zei.
242
00:44:41,092 --> 00:44:43,322
Breng de prinses naar mijn boot.
243
00:45:01,278 --> 00:45:06,015
We houden hem zo
tot we ver op zee zijn.
244
00:45:06,951 --> 00:45:09,419
Dan voeren we hem aan de haaien.
245
00:45:22,933 --> 00:45:27,063
Arme Hercules.
Moeten sterven voor de liefde.
246
00:45:27,371 --> 00:45:30,238
Hij is niet dood.
Alleen wat verdoofd.
247
00:45:31,709 --> 00:45:34,542
Cassiopea is beloofd aan Hera's zoon.
248
00:45:35,980 --> 00:45:39,108
Had ik hem niet geraakt
met m'n bliksem...
249
00:45:40,217 --> 00:45:43,914
was ze slechter af.
- Is verliefd zijn verkeerd?
250
00:45:44,121 --> 00:45:45,748
Om een hart te hebben?
251
00:45:46,690 --> 00:45:50,626
Hij zal gauw sterven.
- Onderschat hem niet.
252
00:45:51,829 --> 00:45:54,457
Hij staat zijn mannetje wel.
253
00:46:40,044 --> 00:46:45,447
Zeven dagen en nachten zwom hij,
deze mensenkampioen.
254
00:46:46,484 --> 00:46:51,817
Hij zwom door kalme wateren...
en door enorme stormen.
255
00:47:41,305 --> 00:47:44,502
Je doet me pijn, laat los.
- Wie ben jij?
256
00:47:44,975 --> 00:47:49,605
En jij? Dit is mijn eiland,
en jij de indringer.
257
00:47:56,387 --> 00:47:59,151
Ik ben Hercules.
- Weet ik.
258
00:47:59,690 --> 00:48:02,989
Ik weet alles.
- Waarom vraag je het dan?
259
00:48:03,294 --> 00:48:07,222
Om je eerlijkheid te testen.
Kom mee.
260
00:48:11,468 --> 00:48:12,662
Naar?
261
00:48:13,003 --> 00:48:17,599
Naar m'n huis,
daar kan je rusten en eten.
262
00:48:18,075 --> 00:48:22,341
Zoals de godin Athena
het me opgedragen heeft.
263
00:48:37,695 --> 00:48:40,823
Wat een eetlust, jongeman.
264
00:48:42,266 --> 00:48:43,995
Een wijntje.
265
00:48:51,108 --> 00:48:52,871
Ik heb hulp nodig, heks.
266
00:48:54,278 --> 00:48:57,475
Help je me?
- Als ik dat kon.
267
00:48:58,082 --> 00:49:00,141
We hebben dezelfde vijanden.
268
00:49:00,818 --> 00:49:04,811
Koning Minos en z'n dochter Adriana
lieten me hier achter.
269
00:49:04,888 --> 00:49:08,483
Ze hebben iets gestolen
waarmee ik je had kunnen helpen.
270
00:49:08,559 --> 00:49:09,617
Wat?
271
00:49:09,693 --> 00:49:14,160
De amulet van Athena.
Onze enige hoop.
272
00:49:14,498 --> 00:49:18,434
De enige manier om
dit eiland te verlaten.
273
00:49:19,336 --> 00:49:21,736
We zijn verloren? Gevangen hier?
274
00:49:22,673 --> 00:49:24,402
Niet te geloven.
275
00:49:24,742 --> 00:49:28,838
Er is nog een manier,
maar dat is veel te riskant.
276
00:49:28,912 --> 00:49:32,848
Vertel!
- Rustig.
277
00:49:33,684 --> 00:49:35,652
Er is een manier...
278
00:49:37,254 --> 00:49:40,485
maar eerst...
279
00:49:40,557 --> 00:49:42,650
Wat doe je?
280
00:49:43,727 --> 00:49:49,726
Ik wil tien druppels van je bloed
in ruil voor wat ik je vertel.
281
00:49:50,301 --> 00:49:53,099
Als je je liefje weer wil zien.
282
00:51:10,914 --> 00:51:12,347
Wie ben jij?
283
00:51:12,883 --> 00:51:15,977
Circe, de tovenares.
284
00:51:43,881 --> 00:51:46,076
Daarginds ligt het.
285
00:51:46,150 --> 00:51:49,586
90 steden en Atlantis als hoofdstad.
286
00:51:50,788 --> 00:51:52,983
Alles is geregeld.
287
00:51:54,224 --> 00:51:58,991
Als de zevende maan opkomt,
zullen we offeren aan Hera...
288
00:52:00,097 --> 00:52:02,190
die aan onze zijde staat.
289
00:52:05,302 --> 00:52:08,829
En dat offer ben jij.
290
00:52:14,611 --> 00:52:18,877
Dit is een Tuin van Eden.
Waarom woon jij hier?
291
00:52:18,949 --> 00:52:20,541
Dat zei ik toch...
292
00:52:20,617 --> 00:52:25,054
Ik daagde de slechte koning Minos
uit met mijn magie.
293
00:52:25,923 --> 00:52:29,689
Zijn kracht was te sterk
en hij versloeg me.
294
00:52:30,727 --> 00:52:34,128
Ik werd verbannen uit Thira
en hier geplaatst.
295
00:52:34,198 --> 00:52:38,100
En toen heb ik je gered
op vraag van Athena.
296
00:52:38,335 --> 00:52:42,772
Om te helpen met je lot
en je te adviseren.
297
00:52:42,973 --> 00:52:44,338
Vertel.
298
00:52:44,408 --> 00:52:47,969
We hebben de amulet nodig
om te gaan waar we willen.
299
00:52:48,045 --> 00:52:50,946
Zelfs naar Thira.
- Maar dat is gestolen.
300
00:52:51,882 --> 00:52:56,182
Ja, het ligt ergens
waar niemand bij kan.
301
00:52:57,187 --> 00:52:59,178
Behalve iemand als jij.
302
00:53:00,157 --> 00:53:03,558
Je zal een vreselijk obstakel
moeten overwinnen.
303
00:53:03,627 --> 00:53:04,992
Neem deze.
304
00:53:10,267 --> 00:53:15,900
Dat schild en zwaard zullen je beschermen
tegen de gevaren op je weg.
305
00:53:21,345 --> 00:53:25,372
Circe heeft Hercules misleid om
haar talisman terug te vinden.
306
00:53:25,449 --> 00:53:27,474
Het zal hem lukken ook.
307
00:53:29,253 --> 00:53:34,721
Dan zal Circe terugkomen naar Thira.
M�t Hercules.
308
00:53:34,791 --> 00:53:37,555
Je weet wat een troep ze maakte
de laatste keer.
309
00:53:37,628 --> 00:53:41,792
Ik moet ze...
Wij moeten ze tegenhouden, Daedalus.
310
00:53:42,799 --> 00:53:45,495
Daar heb ik m'n kleine creatie voor.
311
00:53:45,669 --> 00:53:50,504
Mijn driekoppige monster zal ze
consumeren met zijn vlammen.
312
00:53:51,174 --> 00:53:54,803
Nog een mechanisch monster?
- Waarom niet, Minos?
313
00:53:54,878 --> 00:53:57,813
De vorige deed het niet zo goed.
314
00:53:57,881 --> 00:54:00,714
Hij spuwt kosmische vuurstralen.
315
00:54:01,285 --> 00:54:04,448
Weet je wat dat betekent?
- Kosmische stralen?
316
00:54:06,156 --> 00:54:07,817
Dat betekent...
317
00:54:08,125 --> 00:54:11,822
dat Hercules en Circe zullen oplossen
tot er niks meer over is.
318
00:54:19,369 --> 00:54:21,997
Kan hij wel een beetje groeien?
319
00:54:24,141 --> 00:54:27,542
Je zou me er een plezier mee doen?
320
00:55:34,978 --> 00:55:39,540
De Hydra. Een driekoppige draak
die de Hellepoort bewaakt.
321
00:56:49,553 --> 00:56:52,522
Het schild. Kets de stralen terug.
322
00:57:04,101 --> 00:57:07,195
Versla het met zijn stralen.
Schild omhoog!
323
00:57:37,167 --> 00:57:41,365
Die eindeloze trap leid
ons naar Midden-Aarde.
324
00:57:43,707 --> 00:57:46,870
Volg mij, als je naar Thira wil.
325
00:57:47,744 --> 00:57:52,078
Op het groene eiland Thira,
in de hoofdtad Atlantis...
326
00:57:52,949 --> 00:57:57,579
wacht Cassiopea hopeloos
op de nacht van haar offer.
327
00:58:03,493 --> 00:58:07,088
Ondertussen steken
Hercules en Circe de tovenares...
328
00:58:07,164 --> 00:58:11,294
de regenboog over die hen
naar de Hellepoort zal leiden.
329
00:58:49,339 --> 00:58:52,467
Welke kant moeten we op?
330
00:58:53,176 --> 00:58:57,911
Daar, in Skull Mountain.
De Tempel der Eeuwigheid.
331
00:58:57,981 --> 00:59:01,246
Het middelpunt van de hel.
Daar ligt m'n amulet.
332
00:59:01,318 --> 00:59:04,185
Je moet het gaan halen voor me.
333
00:59:04,788 --> 00:59:07,188
Hoe komen we daar?
- Vertrouw me.
334
00:59:12,429 --> 00:59:15,865
Dat is Charon,
de veerman van de Styx.
335
00:59:15,932 --> 00:59:17,866
Hij zet ons over.
336
01:00:43,553 --> 01:00:47,683
Daar, Hercules.
Onder de Hand van het Lot...
337
01:00:48,191 --> 01:00:50,625
ligt de ziel van de wereld.
338
01:00:50,694 --> 01:00:54,528
Het oerzaad van alles wat bestaat.
339
01:00:55,932 --> 01:00:59,424
Binnenin zit mijn amulet.
340
01:01:08,745 --> 01:01:11,305
Laat je niet misleiden.
341
01:01:12,349 --> 01:01:17,844
Het lijkt simpel maar alleen
jij kan deze test doorstaan.
342
01:01:18,955 --> 01:01:20,320
Welke test?
343
01:01:20,390 --> 01:01:24,793
De ziel is ontoegankelijk,
beschermd door een barri�re.
344
01:01:25,295 --> 01:01:29,789
Een drievoudige magische barri�re,
zoals die rond Thira...
345
01:01:30,367 --> 01:01:33,598
die alles weghoudt van de ziel.
346
01:01:34,804 --> 01:01:37,432
Steek je hand uit en je zal zien.
347
01:01:48,485 --> 01:01:51,249
Hoe?
- Probeer nog eens, Hercules.
348
01:01:52,022 --> 01:01:54,752
Wees bereid voor een vreselijke test.
349
01:02:02,298 --> 01:02:04,266
Volhouden, Hercules.
350
01:02:11,574 --> 01:02:14,134
Nu komt de koude.
351
01:02:14,210 --> 01:02:17,702
Na de Hitte van de Ziel,
de Opperste Koude...
352
01:02:18,014 --> 01:02:19,982
de laatste barri�re.
353
01:02:22,018 --> 01:02:24,612
Verzet je. Alleen jij kan het.
354
01:02:24,854 --> 01:02:27,448
Jij kan de barri�re doen verdwijnen.
355
01:02:33,863 --> 01:02:37,458
De talisman. Pak'm snel.
356
01:02:43,807 --> 01:02:45,206
Hebbes.
357
01:02:47,210 --> 01:02:50,907
De talisman.
Nu kan ik naar het eiland Thira.
358
01:02:52,082 --> 01:02:54,209
Momentje.
- Geef op.
359
01:02:54,284 --> 01:02:58,584
Ik heb mijn deel gedaan.
Laat nu zien dat je niet liegt.
360
01:02:58,655 --> 01:03:01,522
Neem je me nu mee naar Cassiopea?
361
01:03:01,591 --> 01:03:05,254
Ik kan je niet naar Thira brengen,
zelfs niet met de talisman.
362
01:03:05,495 --> 01:03:08,862
De magie van koning Minos en Adriana
kan ik niet aan.
363
01:03:08,932 --> 01:03:11,196
Vervloekt!
- Stop.
364
01:03:12,235 --> 01:03:13,634
Alsjeblieft.
365
01:03:13,903 --> 01:03:17,703
Geef op, Hercules.
Anders is het eeuwig verloren.
366
01:03:22,745 --> 01:03:24,042
Toe nou.
367
01:03:28,017 --> 01:03:30,577
Kunnen we dichtbij Thira komen?
368
01:03:33,356 --> 01:03:37,087
Dat lukt wel.
Geef me de talisman.
369
01:03:49,139 --> 01:03:50,800
Schepper van het licht...
370
01:03:50,874 --> 01:03:53,502
bezitter van de sleutels,
de brandende adem...
371
01:03:53,576 --> 01:03:55,601
en de glanzende ziel.
Aanhoor mij.
372
01:03:55,678 --> 01:03:58,579
God van het Rijk,
leider van de planeten...
373
01:03:58,648 --> 01:04:02,550
de Oppergod,
God van de lucht en de Aarde.
374
01:04:07,857 --> 01:04:11,190
Breng me zo dicht mogelijk bij Thira!
375
01:04:11,895 --> 01:04:12,953
Nu.
376
01:04:20,603 --> 01:04:22,628
Weer ��n van je trucs, heks.
377
01:04:22,705 --> 01:04:26,903
Dit lijkt niet op Thira.
We zitten verkeerd.
378
01:04:26,976 --> 01:04:30,070
Maar hier vind je
een zeer kostbaar geschenk.
379
01:04:30,146 --> 01:04:34,378
De gevleugelde wagen van Prometheus.
- Die zijn verloren in de eeuwigheid.
380
01:04:34,450 --> 01:04:37,613
Met jouw kracht kan je
ze weer laten vliegen.
381
01:04:37,687 --> 01:04:42,753
Eerst moet je ze winnen van Xenodama,
de Afrikaanse Koning.
382
01:04:54,871 --> 01:04:58,307
Hopelijk is het de moeite waard, Circe.
383
01:04:58,841 --> 01:05:02,208
Jaren geleden beloofde je me
de wagen van Prometheus,
384
01:05:02,278 --> 01:05:05,338
als ik een kanaal kon openen
in deze droogte.
385
01:05:05,415 --> 01:05:09,249
Je krijgt het als het lukt.
Hoe ga je het doen?
386
01:05:09,652 --> 01:05:11,313
Wacht maar af.
387
01:05:19,229 --> 01:05:24,795
Met mijn kracht alleen lukt het niet.
Kan jij me helpen?
388
01:05:35,912 --> 01:05:39,040
Godin die het lied maakte
dat wij allen eren.
389
01:05:39,115 --> 01:05:43,609
U bent de geheime, galmende
en schitterende bloemknop.
390
01:05:43,953 --> 01:05:47,912
U kan met ��n blik de mist
en duisternis doen verdwijnen.
391
01:05:48,324 --> 01:05:52,488
U kan de kosmos bewegen
met het slaan van uw vleugels.
392
01:05:52,562 --> 01:05:56,498
Geef Hercules nu de omvang
die hij nodig heeft.
393
01:05:59,936 --> 01:06:01,528
Groei, Hercules.
394
01:07:16,312 --> 01:07:18,780
Met wat hulp van de goden...
395
01:07:18,848 --> 01:07:22,807
cre�erden Hercules en de tovenares
de continenten...
396
01:07:23,119 --> 01:07:26,247
door Europa van Afrika te scheiden.
397
01:07:26,789 --> 01:07:30,020
Nu geef je hen te veel, Zeus.
398
01:07:30,093 --> 01:07:33,187
Ze hebben er hard voor moeten werken.
399
01:07:33,262 --> 01:07:36,663
Ze gebruiken magie.
Dat behoort ons toe.
400
01:07:36,733 --> 01:07:38,291
Genoeg, Hera.
401
01:07:38,801 --> 01:07:43,568
De strijd is gelijk.
De sterkste zal overwinnen.
402
01:07:44,407 --> 01:07:48,275
Een moeilijke tijd breekt aan
voor Hercules en Circe.
403
01:07:48,344 --> 01:07:52,007
Voor het evenwicht geef
ik Circe een geschenk.
404
01:07:52,081 --> 01:07:55,414
Een geschenk van Aphrodite,
de liefdesgodin.
405
01:07:57,019 --> 01:08:00,955
U weet ook dat de tovenares
niet verliefd mag worden.
406
01:08:02,925 --> 01:08:05,485
Dat maken ze zelf wel uit.
407
01:09:04,387 --> 01:09:06,082
De strijdwagen.
408
01:09:06,155 --> 01:09:09,181
We moeten de paarden
door iets vervangen.
409
01:09:09,258 --> 01:09:11,283
Jij enig idee, Hercules?
410
01:10:17,894 --> 01:10:21,057
Ik heb een touw nodig
rond deze steen.
411
01:10:43,753 --> 01:10:47,883
Maak nu het ander eind
vast aan de wagen.
412
01:11:09,211 --> 01:11:12,305
Bedankt, tovenares.
Je hebt me goed geholpen.
413
01:11:12,381 --> 01:11:15,908
Hier scheiden onze wegen.
- Ik ga mee naar Thira.
414
01:11:16,619 --> 01:11:20,453
Hoezo? Jij bent toch
niet bezorgd om Cassiopea.
415
01:11:20,656 --> 01:11:22,521
Dat klopt.
416
01:11:22,925 --> 01:11:25,621
Maar ik ben bezorgd om jou, Hercules.
417
01:11:30,132 --> 01:11:34,501
Ben je zeker dat je wil meegaan?
- Ik kan je helpen.
418
01:11:35,304 --> 01:11:39,400
Zelfs jouw krachten betekenen
niets voor Minos en Adriana.
419
01:11:44,246 --> 01:11:46,976
Goed dan, stap in.
420
01:13:27,249 --> 01:13:30,309
Waarom brak het touw?
Waar zijn je krachten?
421
01:13:30,386 --> 01:13:32,183
Ik werd verliefd...
422
01:13:32,254 --> 01:13:36,156
en dan verliest een tovenares
haar krachten.
423
01:13:36,358 --> 01:13:38,417
Da's de wet van Aphrodite.
424
01:13:38,794 --> 01:13:42,628
De tovenares werd betoverd.
425
01:13:43,232 --> 01:13:45,894
Geeft niet, we zijn er. Kijk.
426
01:15:00,709 --> 01:15:02,734
Kleed de prinses aan.
427
01:15:09,919 --> 01:15:13,548
Lieve Cassiopea,
gezuiverd door de zevende maan.
428
01:15:13,622 --> 01:15:17,149
Zacht en onderdanig
dankzij de Zwarte Lotus.
429
01:15:17,560 --> 01:15:20,859
De nacht is klaar voor jouw offer.
430
01:15:24,233 --> 01:15:27,725
Hercules en Circe
bereiken eindelijk hun bestemming.
431
01:15:28,437 --> 01:15:30,632
Het groene eiland Thira.
432
01:15:33,042 --> 01:15:35,272
Verder ga ik niet.
433
01:15:35,444 --> 01:15:39,676
Die grot leidt naar
het paleis van koning Minos...
434
01:15:39,782 --> 01:15:41,613
langs een ondergronds doolhof.
435
01:15:41,684 --> 01:15:45,245
Daar vind je Cassiopea,
maar schiet op.
436
01:15:45,321 --> 01:15:49,451
De zevende maan staat al hoog
en het offer zal gauw gebeuren.
437
01:15:49,525 --> 01:15:53,325
Alles hangt nu af
van jouw kracht, Hercules.
438
01:15:54,496 --> 01:15:56,259
Kom mee, Circe.
439
01:15:56,498 --> 01:15:59,228
Dit is jouw lot.
Je moet alleen gaan.
440
01:16:00,903 --> 01:16:02,336
Hercules!
441
01:16:53,489 --> 01:16:54,683
Circe.
442
01:16:58,460 --> 01:17:00,792
Denk nu aan Cassiopea.
443
01:17:01,063 --> 01:17:03,998
Zij is voor jou uitgekozen
door de goden.
444
01:17:04,667 --> 01:17:08,763
Win voor haar en geef
een toekomst aan je wereld.
445
01:17:11,106 --> 01:17:13,574
En voor mij ook.
446
01:17:33,228 --> 01:17:34,593
Minos!
447
01:17:55,117 --> 01:17:58,348
Hercules is in
mijn doolhof in Thira.
448
01:17:59,221 --> 01:18:02,850
Gevangen.
Geen tovenares om te helpen.
449
01:18:03,225 --> 01:18:05,352
Ik heb plannen met hem.
450
01:18:06,762 --> 01:18:09,162
Daedalus, het is ons gelukt.
451
01:18:09,832 --> 01:18:11,629
Je hebt rust verdiend.
452
01:18:12,368 --> 01:18:16,134
Ga maar terug naar Chaos,
voorbij de tijd en ruimte.
453
01:18:17,039 --> 01:18:20,236
Ik handel dit wel af.
En Daedalus...
454
01:18:20,576 --> 01:18:24,740
volgende keer roep ik je op
voor de grote finale.
455
01:18:24,813 --> 01:18:29,912
Geen wetenschap in dienst van de goden
maar om ze te elimineren.
456
01:18:31,754 --> 01:18:33,881
Alleen dan keer ik terug.
457
01:18:35,190 --> 01:18:39,092
Wetenschap voor de wetenschap.
458
01:20:16,525 --> 01:20:20,393
Hercules viel tot diep
in de kerkers van Atlantis.
459
01:20:21,830 --> 01:20:26,062
Cassiopea is op weg
naar haar tragische einde.
460
01:20:27,402 --> 01:20:30,860
Het listige plan van
koning Minos voltrekt zich.
461
01:20:31,473 --> 01:20:34,135
Zal het kwaad het goede overwinnen?
462
01:20:35,544 --> 01:20:41,213
De goden staan machteloos vannacht...
in het land van Thira.
463
01:21:08,577 --> 01:21:11,569
Cassiopea is klaar voor het offer, Vader.
464
01:21:12,748 --> 01:21:16,047
Het grote spel bereikt zijn einde.
Hera heeft gewonnen.
465
01:21:17,286 --> 01:21:20,119
Het had toch niet anders gekund.
466
01:21:20,689 --> 01:21:25,725
Arme Circe, ze begreep niet
dat haar magie nogal slordig was.
467
01:21:26,128 --> 01:21:30,565
De pure magie van perfecte kennis.
Wetenschap is foutloos.
468
01:21:31,567 --> 01:21:34,866
De absolute dictator
van wereldse krachten.
469
01:21:36,405 --> 01:21:39,533
Ik heb het haar duizend maal gezegd:
470
01:21:39,675 --> 01:21:42,473
Creatie is ontstaan
en omringd door chaos...
471
01:21:42,544 --> 01:21:44,535
en zal eindigen in chaos.
472
01:21:45,047 --> 01:21:48,175
Zolang we hier zijn
moet alles perfect verlopen.
473
01:21:50,652 --> 01:21:56,650
Hier in Thira...
hebben we elke emotie verwijderd.
474
01:21:57,359 --> 01:21:59,725
Alle hoop, elke twijfel.
475
01:22:00,862 --> 01:22:02,921
Er is geen onzekerheid.
476
01:22:06,835 --> 01:22:09,633
Waar was ik? Hercules.
477
01:22:10,706 --> 01:22:14,699
Nu we hem hebben,
moeten we hem goed gebruiken.
478
01:22:15,677 --> 01:22:18,202
Gebruik je charmes. Hij is van jou.
479
01:22:19,014 --> 01:22:22,211
Als hij weigert,
gebruik dan de Zwarte Lotus.
480
01:22:22,684 --> 01:22:28,215
Jullie zullen een nieuw ras baren
van kampioenen die de Aarde zullen regeren.
481
01:22:28,924 --> 01:22:32,121
Vrees niet, ik overtuig hem wel.
482
01:22:33,095 --> 01:22:35,154
Ongetwijfeld, liefje.
483
01:22:42,504 --> 01:22:45,302
Nu is het aan jou, fraaie maagd.
484
01:22:48,510 --> 01:22:52,844
Je bruidegom wil graag
je passie doen oplaaien.
485
01:24:03,218 --> 01:24:05,550
Minos wil je aan mij schenken.
486
01:24:07,622 --> 01:24:10,113
Hij had geen betere keuze kunnen maken.
487
01:24:19,468 --> 01:24:21,231
De Zwarte Lotus.
488
01:24:22,504 --> 01:24:24,836
Zijn nectar verdooft de geest.
489
01:24:25,607 --> 01:24:27,871
En ontwaakt de zintuigen.
490
01:24:38,620 --> 01:24:41,521
Drink maar lekker, m'n held...
491
01:24:42,758 --> 01:24:45,989
om mijn duizend genoegens
voor jou te versterken.
492
01:24:51,233 --> 01:24:53,201
Waar is Cassiopea?
493
01:24:53,568 --> 01:24:56,935
Ze wordt zo tot as herleid.
494
01:25:02,577 --> 01:25:06,445
Hou hem tegen!
Laat hem niet ontsnappen.
495
01:25:07,082 --> 01:25:08,674
Pak hem!
496
01:25:27,903 --> 01:25:29,336
Open.
497
01:27:10,705 --> 01:27:13,037
Breng me nu naar Cassiopea.
498
01:27:14,142 --> 01:27:15,632
Volg me.
499
01:27:28,089 --> 01:27:31,058
Dit is de feniks, de vuurvogel.
500
01:27:32,394 --> 01:27:34,624
Eindelijk in mijn macht.
501
01:27:35,430 --> 01:27:37,523
U heeft de feniks gevangen?
502
01:27:38,533 --> 01:27:40,524
Hier in deze vulkaan?
503
01:27:40,602 --> 01:27:43,070
Dat klopt, deze vulkaan...
504
01:27:43,405 --> 01:27:47,535
met z'n onuitputtelijke energie,
is hier gebonden en...
505
01:27:47,609 --> 01:27:49,975
toegewijd aan de glorie van Thira.
506
01:27:51,012 --> 01:27:53,480
De bron van mijn kracht.
507
01:27:54,249 --> 01:27:57,878
Zoals de feniks wordt herboren
uit de vernietiging...
508
01:27:58,286 --> 01:28:01,278
van zijn eigen as,
wordt mijn kracht...
509
01:28:01,423 --> 01:28:06,156
elke zomer van de zevende equinox
vernieuwd door een maagd te offeren.
510
01:28:06,227 --> 01:28:11,626
Vannacht, Cassiopea...
word jij de bruid van de feniks.
511
01:28:13,001 --> 01:28:16,869
Je zal afdalen in de vuurzee
in deze gouden schelp...
512
01:28:16,938 --> 01:28:19,600
en ontbranden in totale energie.
513
01:28:32,153 --> 01:28:34,314
Dat is het zwaard...
- Ja.
514
01:28:34,723 --> 01:28:36,816
Het heilige zwaard van Thebes.
515
01:28:38,960 --> 01:28:42,760
Adriana pikte het voor me uit
de Tempel van Hera, 20 jaar geleden.
516
01:28:44,099 --> 01:28:47,865
Dat zwaard is de sleutel
tot mijn kracht.
517
01:28:48,903 --> 01:28:54,366
Gemaakt door aloude wapenmakers
uit stukjes van een gevallen ster.
518
01:28:55,343 --> 01:28:58,972
Een kleine ster met de kracht
om vuur te beheersen.
519
01:29:00,548 --> 01:29:03,517
Verder dan hier kan
de feniks niet herrijsen.
520
01:29:04,586 --> 01:29:08,818
Ik, koning Minos van Thira,
beheers de vuurvogel.
521
01:29:09,224 --> 01:29:12,352
Ik dwong hem te nestelen
in mijn vulkaan.
522
01:29:13,395 --> 01:29:18,764
Het begin en einde van alle energie
waarin jij nu zal afdalen.
523
01:29:19,167 --> 01:29:23,069
Cassiopea, ik beveel je. Stap in.
524
01:29:57,405 --> 01:29:59,532
Laat ze die deur openen.
525
01:30:00,108 --> 01:30:01,632
Nu meteen.
526
01:30:03,011 --> 01:30:05,479
Wachters, dood hem!
527
01:30:52,494 --> 01:30:55,395
Eindelijk faal je!
- Vervloekt!
528
01:31:23,057 --> 01:31:24,251
Jij...
529
01:31:32,700 --> 01:31:35,692
Je bent te afhankelijk
van je kracht, held.
530
01:31:41,242 --> 01:31:44,769
Veel spieren, maar toch nog lenig h�?
531
01:31:52,253 --> 01:31:54,312
Hercules, ik ben hier beneden!
532
01:32:05,266 --> 01:32:08,326
Ik had een ander lot
voor je klaar, Hercules.
533
01:32:10,271 --> 01:32:12,501
Jammer dat het zo moet eindigen.
534
01:32:22,851 --> 01:32:26,150
Niet aanraken.
Zo bevrijd je de feniks.
535
01:32:27,689 --> 01:32:29,657
De vulkaan zal uitbarsten!
536
01:32:32,627 --> 01:32:36,063
Dit zwaard ingewijd door Zeus
kent geen vrees!
537
01:33:04,225 --> 01:33:07,388
Hercules, schiet op.
- Cassiopea!
538
01:33:17,705 --> 01:33:19,434
Hercules, snel.
539
01:33:27,282 --> 01:33:29,250
De vulkaan barst uit.
540
01:33:35,456 --> 01:33:36,684
Stop.
541
01:33:37,759 --> 01:33:40,421
Jij wint, maar zij gaat eraan.
542
01:34:55,770 --> 01:34:57,135
Die kant op.
543
01:35:52,627 --> 01:35:55,858
De feniks is bevrijd van het kwaad
dat hem gevangen hield.
544
01:35:55,930 --> 01:35:58,626
Zijn vuur kan nu
het universum dienen.
545
01:35:58,699 --> 01:36:03,603
De wereld heeft niets meer te vrezen.
- Ik ook niet, met jou in m'n armen.
546
01:36:04,338 --> 01:36:06,772
Kus me, Hercules.
- Wacht.
547
01:36:07,508 --> 01:36:09,499
Ben je echt Cassiopea?
548
01:36:10,344 --> 01:36:13,973
Of Adriana in een nieuwe vorm?
Of Circe herboren?
549
01:36:14,816 --> 01:36:17,284
Ik ben ze allemaal
en ook geen van hen.
550
01:36:18,252 --> 01:36:20,652
Ik ben degene die echt van je houdt.
551
01:36:45,822 --> 01:36:50,222
Vertaling: SWIVV-T
552
01:36:50,822 --> 01:36:55,222
Controle en bewerking: Goffini
41952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.