All language subtitles for Gun Glory (1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,488 --> 00:00:20,988 Er waren negen en negentig die veilig lagen in de beschutting van de kooi 2 00:00:21,089 --> 00:00:29,189 Maar een was uit de heuvels weg Ver weg van de poorten van goud 3 00:00:29,290 --> 00:00:33,290 Weg in de bergen, wild en kaal 4 00:00:33,391 --> 00:00:42,391 Weg van de zorg van de herder Weg van de zorg van de herder 5 00:00:42,992 --> 00:00:51,092 "Heer, Gij hebt er negen en negentig Zijn ze niet genoeg voor U" 6 00:00:51,293 --> 00:00:59,393 Maar de herder antwoordde "Deze is van mij en dwaalde af van mij 7 00:00:59,494 --> 00:01:03,594 En hoewel de weg was ruw en steil 8 00:01:03,895 --> 00:01:13,295 Ik ga naar de woestijn vinden mijn schaap Ik ga naar de woestijn vinden mijn schaap" 9 00:01:15,196 --> 00:01:23,696 Maar door de bergen, donker gespleten en uit 'n rotsachtige steile wand 10 00:01:23,897 --> 00:01:27,697 Er klonk 'n blijde kreet aan de poorten van de hemel 11 00:01:27,898 --> 00:01:36,198 "Verheug u, ik vond mijn schaap" En de engelen echode rondom de troon 12 00:01:36,399 --> 00:01:45,799 "Verheug u de Heer bracht terug zijn eigen Verheug u de Heer bracht terug zijn eigen" 13 00:01:48,500 --> 00:01:59,300 Verheug u de Heer bracht terug zijn eigen Verheug u de Heer bracht terug zijn eigen. 14 00:02:02,489 --> 00:02:05,253 Handen hoog, Mister! 15 00:02:08,328 --> 00:02:11,524 Ben je gek? Weet je wie dat is? Dat is Tom Early. 16 00:02:11,725 --> 00:02:13,425 Ik kon hem neerleggen. 17 00:02:23,276 --> 00:02:26,439 - Kan ik me hier wassen? - Gaat je iets kopen? 18 00:02:26,513 --> 00:02:28,310 Daar kwam ik voor. 19 00:02:28,414 --> 00:02:31,446 - Daar achterin. - Bedankt. 20 00:02:46,247 --> 00:02:47,747 Kom op! 21 00:03:01,414 --> 00:03:03,473 Bedankt. 22 00:03:06,519 --> 00:03:09,511 - Mag ik dat eens zien? - Deze? 23 00:03:11,457 --> 00:03:14,324 Echt heel mooi. 24 00:03:14,494 --> 00:03:17,258 - Zou 'n vrouw dat mooi vinden? - Ik wel. 25 00:03:18,298 --> 00:03:22,257 - Dan neem ik 'm, hoeveel kost die? - Twintig dollars. 26 00:03:23,403 --> 00:03:28,238 - Het kost niet zo veel. - Voor hem wel. 27 00:03:28,441 --> 00:03:34,605 - Maakt niet uit. Bedankt, ma'am. - Graag gedaan. 28 00:03:42,522 --> 00:03:46,356 - Wil je 't niet ingepakt? - Nee, dank je ma'am. 29 00:03:58,471 --> 00:04:01,304 - 'n Fraaie man, h�? - Vind ik wel ja? 30 00:04:01,407 --> 00:04:04,876 Je wilt meer van 'm weten, ik vertel het je: 31 00:04:05,010 --> 00:04:10,306 Hij is 'n moordenaar, verliet zijn vrouw en zoon om een gokker te worden! 32 00:04:10,450 --> 00:04:16,389 En jij valt op hem. - En jij bedroog hem, hier is je geld. 33 00:04:48,554 --> 00:04:51,284 Hallo, jongen. 34 00:04:55,495 --> 00:04:58,396 Wat kom je doen? Waarom ben je terug gekomen? 35 00:04:58,464 --> 00:05:01,361 - Een man mag toch thuis komen? - Thuis? 36 00:05:03,369 --> 00:05:09,174 - Het is mijn huis? - Je land, je huis, niet je thuis. 37 00:05:09,409 --> 00:05:18,283 - Oke, ik ben niet welkom. - Jawel, 'n revolverheld moet ook rusten. 38 00:05:21,254 --> 00:05:23,449 - Waar is je moeder, is ze hier? - Ja, ze is hier... 39 00:05:23,523 --> 00:05:27,254 ...niet daar binnen... daarginds. 40 00:05:37,370 --> 00:05:39,395 Je bent een beetje te laat. 41 00:06:09,502 --> 00:06:13,336 - Tot slot, kocht je iets voor haar. - Tot slot... 42 00:06:14,240 --> 00:06:20,304 Toen ze ziek werd, had ze 't over je, elke dag dat je terug zou komen. 43 00:06:21,447 --> 00:06:25,508 Ik heb maar niet gezegd dat ze droomde. 44 00:06:26,419 --> 00:06:32,324 ''Tommy, je vader komt straks.'' Dat is wat ze zei, je vader komt straks. 45 00:06:50,377 --> 00:06:55,413 - Hallo jochie. - Hij kent je nog. - Tuurlijk. - Hij was nog 'n puppie. 46 00:06:55,615 --> 00:06:59,315 Dieren zijn mijn vrienden. Hoe noem je hem? 47 00:06:59,485 --> 00:07:05,087 - Ma noemde hem Mo, naar Mozes. - Mozes? - Ik vond hem bij de rivier. 48 00:07:06,392 --> 00:07:10,260 - Heb je honger? - Ja best wel. 49 00:07:23,409 --> 00:07:27,209 - Wat zit er in? - Restjes, van wat er over was. 50 00:07:27,513 --> 00:07:29,481 Restjes, waarvan? 51 00:07:35,421 --> 00:07:38,390 - Heb je veel over mij gehoord? - Ja aardig wat. 52 00:07:38,391 --> 00:07:41,458 - Allemaal slecht? - Net als het eten... 53 00:07:43,296 --> 00:07:47,494 - Ik ben 'n legende, weet je wat dat is? - Wat is dat? 54 00:07:47,901 --> 00:07:50,336 Een leugen die groeit als 'n sneeuwbal. 55 00:07:51,070 --> 00:07:56,330 Het is zo gemakkelijk geworden om een ''revolverman'' te zijn. 56 00:07:56,476 --> 00:08:01,311 - Voor je 't weet gelooft iedereen het. - Was het een leugen? 57 00:08:01,414 --> 00:08:06,442 Maakt niet uit, iedereen daagde me uit. Weet je hoe ik dit land kreeg? 58 00:08:07,220 --> 00:08:11,347 - Een paar twee�n tegen 'n set koningen. - Waarom ben je terug gekomen? 59 00:08:11,491 --> 00:08:18,226 Ik wilde haar weer zien, en jou. Ik heb je gemist. 60 00:08:18,397 --> 00:08:24,461 Ik wilde 'n fortuin voor haar winnen en thuis komen als 'n Kerstman. 61 00:08:26,405 --> 00:08:31,568 - Of maakt elke gokker zich dat wijs. - Het enige wat ze wilde was jou! 62 00:08:31,911 --> 00:08:38,108 ''God, breng hem veilig thuis'' bad ze. Ik haat je omdat je niet van haar hield! 63 00:08:39,285 --> 00:08:42,448 Ga jij mij vertellen wat liefde is? 64 00:08:44,323 --> 00:08:49,283 Ik weet wel het is niet 'n paar twee�n tegen een set koningen! 65 00:08:49,428 --> 00:08:54,388 - Misschien. - Morgen, is een van ons weg! 66 00:09:37,510 --> 00:09:42,277 (Een tablet om de vier uur tegen de pijn) 67 00:10:06,505 --> 00:10:09,531 Ik hield van haar, jongen. 68 00:10:11,544 --> 00:10:16,345 Misschien is 't beter als we beiden hier blijven. 69 00:10:16,482 --> 00:10:22,478 - Dat zou ze vast gewild hebben. - Dat denk ik ook. 70 00:10:29,395 --> 00:10:31,123 Wil je echt niet mee rijden met me? 71 00:10:31,324 --> 00:10:34,624 Nee, ik moet de koeien water geven en hout hakken. 72 00:10:35,401 --> 00:10:41,431 - De dagen zijn te kort om alles te doen. - We bouwen 'n echte ranch hier. 73 00:10:41,674 --> 00:10:47,302 Met 'n weide vol koeien van 'n fijn ras. He, we hebben ook 'n brandmerk nodig. 74 00:10:48,514 --> 00:10:53,451 - ''Alles of Niets'' - hoe klinkt dat? - Net als jij. 75 00:10:53,552 --> 00:10:57,420 Het paard is ingespannen, ik moet gaan. 76 00:11:03,529 --> 00:11:07,465 Waarom heb je dat nodig? Wou je iemand neerschieten? 77 00:11:07,700 --> 00:11:12,464 Nou eh... zonder revolver voel ik me naakt denk ik. 78 00:11:31,424 --> 00:11:33,415 Early! 79 00:11:35,227 --> 00:11:38,086 - Hallo, Dominee. - Ik hoorde al over je. 80 00:11:39,098 --> 00:11:43,300 - Iets goeds? - Nee, dat je terug was. Blijf je nu? 81 00:11:43,469 --> 00:11:48,506 - Ik ga het proberen. - Kom zondag naar de dienst. - Doe ik. 82 00:11:50,509 --> 00:11:52,777 Hij is er weer de revolverman. 83 00:11:52,978 --> 00:11:55,778 Straks hebben we 'n goktent en saloon in de stad. 84 00:11:56,015 --> 00:12:00,476 - Wat is dat? - Iets voor mij. - Wie stuurt jou pakjes? 85 00:12:00,987 --> 00:12:03,448 Schiet op, open het! 86 00:12:05,958 --> 00:12:09,152 Verberg je iets voor mij? He? 87 00:12:15,768 --> 00:12:21,467 - Kijk nou wat 'n mooie kleuren! - Moet ik dan mijn hele leven zwart dragen? 88 00:12:21,874 --> 00:12:27,302 ''n Mooie vrouw moet er mooi bij lopen. Vooral nu Early terug is. 89 00:12:27,446 --> 00:12:32,406 Ella en ik, behandelde je als dochter nadat je man was overleden. 90 00:12:32,551 --> 00:12:36,282 Maar ik bleef natuurlijk niet uw ''dochter''? 91 00:12:36,388 --> 00:12:43,294 Ik heb je nog nooit aangeraakt. - Nee, maar je volgt en beloert me overal! 92 00:12:43,462 --> 00:12:49,423 Maar hij mag wel naar je kijken! Blij dat mijn vrouw je niet meer ziet. 93 00:12:49,736 --> 00:12:53,433 - En jij! - Goedemorgen. 94 00:12:54,540 --> 00:12:58,237 Wat vond je vrouw van het geschenk? 95 00:13:02,281 --> 00:13:03,509 Kan ik u helpen? 96 00:13:06,485 --> 00:13:10,421 - Ja, ik wil wat voorraden inslaan. - Wat wilt u hebben? 97 00:13:10,523 --> 00:13:15,358 - Petroleum en... mag ik mezelf helpen? - Ga u gang. 98 00:13:15,494 --> 00:13:22,323 Gedroogd vlees, varkensvlees, een zak aardappelen, 99 00:13:22,535 --> 00:13:26,934 gedroogd fruit, meel... 100 00:13:27,173 --> 00:13:31,275 - Een zak bonen, en... - Kogels? 101 00:13:33,546 --> 00:13:37,414 Ja, 'n paar dozen kaliber 45. 102 00:13:39,118 --> 00:13:42,079 - Wat ben ik u schuldig? - Twaalf dollar. 103 00:13:42,454 --> 00:13:47,357 - 'n Muziekdoos, kan die spelen? - Ja zeker. 104 00:13:58,204 --> 00:14:01,296 - Klinkt niet slecht! - Het komt uit Zwitserland. 105 00:14:01,307 --> 00:14:02,274 Wat kost hij? 106 00:14:02,474 --> 00:14:05,268 - 't Is niet te koop, 't was van Mrs. Wainscott. 107 00:14:05,469 --> 00:14:08,269 Jawel hoor. 20 dollar. 108 00:14:09,481 --> 00:14:14,082 - Ja, ik wist dat dat je prijs is. - En nog 10 voor de sleutel. 109 00:14:16,121 --> 00:14:22,191 - Dank je. Nu nog ��n vraag... - Ja? 110 00:14:22,695 --> 00:14:27,625 Mijn zoon en ik hebben iemand nodig voor 't huishouden. Kent u iemand? 111 00:14:29,268 --> 00:14:33,364 - Niet direct. Ik zal rondvragen. - Dank u, ma'am. 112 00:14:35,407 --> 00:14:38,342 Waarom ga jij niet met hem mee! 113 00:14:41,814 --> 00:14:45,483 Ga met hem en neem dit met je mee! Daar had je hem toch voor besteld. 114 00:14:56,362 --> 00:15:02,267 - Ga met hem ga! - Oke Sam, zo is 't wel genoeg. 115 00:15:02,434 --> 00:15:05,335 Kijk! Kijk daar komt iemand! 116 00:15:16,282 --> 00:15:21,276 - Hallo! Wie is de burgemeester? - We hebben er geen. 117 00:15:21,420 --> 00:15:23,479 - Wie maakt de regels van de stad? - God. 118 00:15:23,690 --> 00:15:29,318 - Ik ben hier niet gekomen voor grapjes. - Ik ben de Dominee hier. Kan ik u helpen? 119 00:15:29,428 --> 00:15:33,421 - U hebt 'n bedrijvig klein stadje hier. - Ja Sir, we doen ons best. 120 00:15:33,966 --> 00:15:40,432 Laatst was het nog wildernis, waar ik 'n kudde vee doorheen dreef, wat ik nu weer ga doen. 121 00:15:40,873 --> 00:15:44,405 Ik heb 20 000 koeien aan de andere kant van de pas. 122 00:15:44,606 --> 00:15:47,106 Dat is uw probleem. 123 00:15:47,546 --> 00:15:53,351 Uw probleem ook vrees ik. We drijven ze hier door heen. 124 00:15:53,553 --> 00:15:58,485 - Wat geeft u dat recht? - Hij vroeg iets Mister? Welk recht heb u? 125 00:15:58,791 --> 00:16:03,756 - Ik heb 'n verdrag met de indianen. - En ik heb dit... 126 00:16:07,133 --> 00:16:14,330 Onze rechten staan op papier in Laramie. Laten we 'n federale rechter beslissen. 127 00:16:14,440 --> 00:16:16,599 - Ik heb geen tijd. - Misschien hebt u niets op papier. 128 00:16:17,242 --> 00:16:18,209 Misschien heb ik dat niet nodig. 129 00:16:18,477 --> 00:16:22,445 - Hallo, Grimsell. - Early, Wat doe jij hier. 130 00:16:22,581 --> 00:16:25,248 Ik woon hier, ik heb hier land. 131 00:16:25,317 --> 00:16:27,041 Jij, een boer? 132 00:16:27,253 --> 00:16:30,413 En ik heb eigendomsbewijzen, net als de mensen hier. 133 00:16:30,489 --> 00:16:38,453 - Dus ik moet ook met jou praten? - De koeien gaan over mijn land. 134 00:16:38,464 --> 00:16:41,228 Zou dat wat uitmaken? 135 00:16:44,470 --> 00:16:47,477 We laten je vee ons niet ru�neren. 136 00:16:47,678 --> 00:16:52,378 Luister, Early Zodra ik m'n kudde bijeen heb drijf ik ze door de pas. 137 00:16:53,145 --> 00:16:57,609 - Probeer me te stoppen als je wilt. - Deze dingen heb ik eerder gedaan. 138 00:16:57,817 --> 00:17:00,178 Wil je 't nu proberen? 139 00:17:03,455 --> 00:17:09,319 - Ik dacht dat jij de baas was, Grimsell. - Je won je farm door bluf. 140 00:17:10,362 --> 00:17:16,560 - Ik denk dat je een bluf bent. - Kom met 't vee, en je ontdekt het. 141 00:17:17,102 --> 00:17:19,896 Ik wil het nu weten. 142 00:17:30,416 --> 00:17:32,316 - Ik kan wachten. - Ik niet! 143 00:17:32,451 --> 00:17:41,382 Je wilt naam maken? Ik zal je helpen. Zeg maar dat ik voor je gekropen heb. 144 00:17:42,294 --> 00:17:45,354 - Dat is goed genoeg voor je. - Nee! 145 00:17:51,070 --> 00:17:55,366 Oke, neem hem met je mee als je gaat. 146 00:18:33,378 --> 00:18:37,474 Hiermee bewijs je alleen maar dat je een moordenaar bent. 147 00:18:38,383 --> 00:18:43,514 Keurt u dit goed Dominee? Wat denk u dat er gaat gebeuren? 148 00:18:59,271 --> 00:19:04,834 M'n zoon en ik hebben 'n huishulp nodig, zou u dat willen doen? 149 00:19:06,445 --> 00:19:09,236 Ik eh� ik weet het niet. 150 00:19:11,050 --> 00:19:13,511 Wel, u bent welkom. 151 00:19:44,316 --> 00:19:48,252 Je zag het dat hij 'n man doodde in koelen bloede! 152 00:19:48,320 --> 00:19:49,378 Dat is niet waar. 153 00:19:49,488 --> 00:19:54,323 Die man had geen schijn van kans, Early wist dat die man geen kans had. 154 00:19:54,426 --> 00:19:57,259 - Iemand moest toch iets doen? - Ik deed iets! 155 00:19:57,529 --> 00:20:03,297 Ik had 't over de wet en onze rechten. Maar wat hij deed beviel je beter. 156 00:20:03,302 --> 00:20:07,196 Hij lokte het niet uit, Hij had geen keus meer. 157 00:20:07,339 --> 00:20:09,398 Hij gedroeg zich tenminste als een man! 158 00:20:13,312 --> 00:20:17,271 Het spijt me. Ik koop een nieuwe jurk voor je. 159 00:20:19,318 --> 00:20:24,048 Twee, of drie jurken, als jij dan... Ik ben niet goed genoeg voor je he? 160 00:20:24,323 --> 00:20:29,488 - Waarom, waarom niet? - Ik weet 't niet, en 't kan me niet schelen. 161 00:20:29,528 --> 00:20:37,333 Alles wat ik weet is sinds Ella is overleden, bent u geworden 'n nare, rare... 162 00:20:37,402 --> 00:20:42,362 Als een kreupele? Maar 'n moordenaar is goed genoeg? 163 00:20:42,474 --> 00:20:46,467 Ook al zag je hem doden een man! 164 00:21:05,264 --> 00:21:09,158 - Hallo! Heb je alles? - Mmm. 165 00:21:09,334 --> 00:21:16,297 - Heb je om 'n huishulp gevraagd? - Ik kreeg er niet de tijd voor. 166 00:21:16,408 --> 00:21:19,309 - Wat is er gebeurd? - Ik werd afgeleid. 167 00:21:20,212 --> 00:21:21,336 Wat is er gebeurd? 168 00:21:22,414 --> 00:21:24,314 Ik doodde een man. 169 00:21:26,418 --> 00:21:30,218 Je doodde 'n man, zo maar? Je doodde een man? 170 00:21:30,389 --> 00:21:36,294 - Nee, niet zomaar. - Waarom heb je hem vermoord? 171 00:21:36,528 --> 00:21:42,330 -Ik moest wel, ik had geen keus. - Geen keus, omdat je 'n revolver droeg. 172 00:21:42,534 --> 00:21:46,470 - Anders had hij mij gedood. - Je kon je toch afzijdig houden. 173 00:21:46,872 --> 00:21:50,435 Luister, jongen, sommige dingen kun je niet vermijden. 174 00:21:51,443 --> 00:21:58,372 - Wist hij wie je was? - Ja, dat was waarom hij 't deed. 175 00:21:58,951 --> 00:22:04,314 - Hij heeft een fout gemaakt? - Ik ook. Ik had ze alle 3 moeten doden. 176 00:22:49,534 --> 00:22:54,267 - Mag ik binnenkomen? - Ja natuurlijk! - Fijn u te zien ma'am. 177 00:22:54,306 --> 00:22:57,534 - Geef mij dat maar. - Wilt u zitten bij het vuur? 178 00:22:59,444 --> 00:23:05,383 - Kom je toevallig voorbij of..? - Nou, als de job is er nog is. - die is er nog. 179 00:23:06,351 --> 00:23:12,381 - Ik wil wel blijven, tenzij u zich heeft bedacht. - Nee, ik hoopte juist... 180 00:23:13,425 --> 00:23:18,326 - Tenminste als jij haar goed vind? - Zij is prima. 181 00:23:19,264 --> 00:23:21,597 Sorry voor de ontvangst. Ik verwachte je niet. 182 00:23:22,298 --> 00:23:24,598 Ik moest daar weg. 183 00:23:25,303 --> 00:23:29,399 - Door een van de mannen, kon ik er niet langer meer tegen. 184 00:23:29,474 --> 00:23:31,237 Vergeet dat het ligt nu achter je. 185 00:23:31,510 --> 00:23:39,417 30 Dollar per maand, kost en inwoning, is dat ok�? - Het klinkt geweldig. 186 00:23:39,484 --> 00:23:45,489 Je mag mijn kamer nemen. Excuseer me, ik heb nog werk te doen. 187 00:23:59,471 --> 00:24:04,306 - Hij heeft niet gezegd dat u zou komen. - Hij wist 't niet, ik wist 't zelf niet eens. 188 00:24:04,443 --> 00:24:09,312 - Wilt u 'n kop koffie? - Ja, heel graag. 189 00:24:14,453 --> 00:24:20,392 U was vandaag toch in de stad? Dan zag u hem iemand doden? 190 00:24:21,860 --> 00:24:26,219 - Ja ik zag het. - Moest hij het doen, echt waar? 191 00:24:27,332 --> 00:24:33,293 - Ja, hij had geen keus. Hoe zo? - Dat heeft hij ook gezegd, maar ik dacht... 192 00:24:34,072 --> 00:24:38,504 Hij keerde hem zijn rug toe, en toen trok die man zijn revolver. 193 00:24:39,277 --> 00:24:42,508 - Hij schoot alleen eerder. - Was hij zo snel? 194 00:24:43,048 --> 00:24:43,809 Hij moest wel. 195 00:24:44,316 --> 00:24:47,251 - Maar die mannen zullen terug komen, niet dan? - Misschien. 196 00:24:47,352 --> 00:24:49,545 Wat is hij er dan mee opgeschoten? 197 00:24:50,088 --> 00:24:52,718 Anders, was hij gedood. 198 00:24:54,526 --> 00:24:56,660 Zou dat wat hebben opgelost? 199 00:25:04,269 --> 00:25:07,534 - He, niet vanavond, je begint morgen. - Ik kan 't wel even doen. 200 00:25:08,306 --> 00:25:11,366 Je moet doen wat ik je zeg, ga slapen... 201 00:25:13,445 --> 00:25:14,503 Ja, Sir! 202 00:25:15,380 --> 00:25:16,472 Hier laat mij maar. 203 00:25:18,416 --> 00:25:19,248 Alstublieft, ma'am. 204 00:25:19,618 --> 00:25:23,352 - Wel, goede nacht. - Goede nacht. 205 00:25:31,363 --> 00:25:34,923 - Goedemorgen, Sam! - Morgen. - Ik wil nog wat van die gomballen. 206 00:25:35,099 --> 00:25:36,564 Help jezelf, Richard. 207 00:25:37,469 --> 00:25:43,271 - Waar is Jo? - Je weet waar ze is, De hele stad weet 't. 208 00:25:43,341 --> 00:25:47,368 - Ze is verhuisd naar die Early. - Om te gaan werken voor hem? 209 00:25:47,445 --> 00:25:51,313 - Ze zal niet in de schuur slapen. - Waarom zal ze? 210 00:25:51,383 --> 00:25:53,451 Ze valt op 'n moordenaar. Jij neemt 't op voor haar. 211 00:25:53,651 --> 00:25:59,515 - Je klinkt niet als 'n man van God. - Sam, jij praat niet als een man. 212 00:26:00,525 --> 00:26:01,892 Hier. 213 00:26:03,361 --> 00:26:07,320 - Waar gaan we heen? - Naar de kerk, en bidden voor je ziel. 214 00:26:08,400 --> 00:26:13,428 Ze zal 't zich berouwen Dominee. Ze zal geen vrede meer vinden. 215 00:26:19,311 --> 00:26:23,270 - He, wat ruikt daar zo goed? - Ik kook het zondagsmaal. 216 00:26:23,381 --> 00:26:28,409 - Zondag? We moeten 'n kalender hebben. - Ik heb er een, maar ik sla hem niet om. 217 00:26:28,553 --> 00:26:31,021 - Waarom niet? - Sinds ma is overleden. 218 00:26:31,222 --> 00:26:34,427 - Ga je niet naar de kerk? - Nee. - We zullen weer naar de kerk gaan. 219 00:26:34,628 --> 00:26:36,028 Kom! We gaan naar de kerk. 220 00:26:36,494 --> 00:26:38,485 Gaan jullie maar, ik heb veel werk te doen. 221 00:26:39,064 --> 00:26:42,891 - Wat is er? - Niets... ik heb 't druk. Ik werk hier, niet dan? 222 00:26:44,136 --> 00:26:50,041 - Bang om je gezicht te laten zien? - Nee maar ik vermijd 't liever. 223 00:26:50,142 --> 00:26:53,238 - Ik ook, maar ga toch, en jij maak je klaar. 224 00:26:53,439 --> 00:26:57,039 - Is dat een order? - Nee. - In dat geval ga ik mee. 225 00:26:58,483 --> 00:27:01,418 - Ze gooien ons vast de kerk uit. - Ja? 226 00:27:11,463 --> 00:27:13,294 Naar de kerk? 227 00:27:16,434 --> 00:27:19,267 Gewoonte... jongen, 'n oude gewoonte. 228 00:27:33,551 --> 00:27:37,248 Ga naar pagina 22 van 't psalmboek. 229 00:27:43,461 --> 00:27:48,398 Als de stem klinkt van de Heer en onze tijd, het einde is 230 00:27:48,400 --> 00:27:53,235 en een eeuwige dageraad van het hemelrijk aanbreekt 231 00:27:53,271 --> 00:27:58,265 En als God heeft geroepen van af op de andere kant 232 00:27:58,343 --> 00:28:02,370 en wanneer de Heer ons roept, ben ik daar 233 00:28:02,480 --> 00:28:12,253 en wanneer de Heer ons op roept 234 00:28:12,290 --> 00:28:17,523 en wanneer de Heer ons op roept 235 00:28:17,529 --> 00:28:22,432 en wanneer de Heer ons op roept, ben ik daar 236 00:28:22,467 --> 00:28:27,336 Laat ons werken voor onze Heer van de schemering tot het ochtendgloren 237 00:28:27,405 --> 00:28:31,398 en verkondigen dat hij van ieder mens houdt 238 00:28:31,509 --> 00:28:36,446 En wanneer onze tijd om is en we sterven met de geest schoon 239 00:28:36,548 --> 00:28:40,348 en onze Heer roept ons op, dan ben ik daar... 240 00:28:40,549 --> 00:28:41,349 Allemaal! 241 00:28:41,550 --> 00:28:50,450 Wanneer de Heer ons op roept, Wanneer de Heer ons op roept, ben ik daar 242 00:28:50,450 --> 00:28:56,750 Wanneer de Heer ons op roept... 243 00:28:56,951 --> 00:29:02,551 Wanneer de Heer ons op roept, ben ik daar... 244 00:29:02,752 --> 00:29:07,952 amen. 245 00:29:08,413 --> 00:29:09,539 Prijs den Heer. 246 00:29:34,539 --> 00:29:40,307 Vandaag heb ik geen preek, maar wat ik ga zeggen lijkt er op. 247 00:29:41,279 --> 00:29:44,339 Ik zie dat we 'n nieuw lid hebben voor onze gemeente. 248 00:29:45,383 --> 00:29:52,516 Hij is zelfs in ons midden. Er is veel over hem gepraat... 249 00:29:52,891 --> 00:29:58,251 behalve misschien de waarheid. Ik ben geen Pontius Pilatus. 250 00:29:59,264 --> 00:30:01,594 Ik was mijn handen niet voor menselijke problemen. 251 00:30:01,967 --> 00:30:09,230 Ik zeg u als 'n man uit eigen wil komt naar het huis van God... 252 00:30:09,274 --> 00:30:13,404 dan is dat Gods zaak, en niet de mijne of van jullie. 253 00:30:14,412 --> 00:30:21,611 En als God z'n hart kan openen, dan moet de kerkdeur open staan. 254 00:30:25,323 --> 00:30:30,822 Dat is alles. Denk er eens over terwijl we werken aan de muren. 255 00:30:31,262 --> 00:30:37,426 Zeker, het is de sabbat, maar je mag dan wel werken voor God. 256 00:30:37,568 --> 00:30:40,403 In plaats van psalmen richten ten hemel... 257 00:30:40,438 --> 00:30:43,507 zullen we de muren laten verrijzen van het huis van God! 258 00:30:43,541 --> 00:30:45,799 Nou, kom allemaal! 259 00:30:51,382 --> 00:30:55,284 - Je begrijpt waar ik 't over had? - Ik denk 't wel . 260 00:30:55,386 --> 00:30:58,446 Als ze gaan roddelen, weten ze in elk geval hoe 't zit. 261 00:30:58,623 --> 00:31:03,683 De mensen lezen soms te veel Paulus en te weinig in Lucas. 262 00:31:04,495 --> 00:31:09,889 Richt je leven naar God en hij zal jullie beiden helpen. 263 00:31:10,268 --> 00:31:14,700 - Ja, met zulke mannen als u. - Hij kan 't ook goed zonder mij. 264 00:31:15,273 --> 00:31:20,267 Excuseer me, we maken 't eten klaar. zou jij koffie willen inschenken? 265 00:31:20,311 --> 00:31:23,337 Ik kan nog beter dan dat, ik zet het. 266 00:31:24,282 --> 00:31:27,251 Hier wat gomballen, knul, en nu aan het werk! 267 00:31:28,419 --> 00:31:32,378 Ik zeg iets anders dan de Dominee. Je bent hier niet gewenst. 268 00:31:32,457 --> 00:31:37,520 U doodde er een van uw soort in de straat! En dat gaan we allemaal bezuren. 269 00:31:38,296 --> 00:31:41,390 Sam, vergeet niet dat Gods wegen ondoorgrondelijk zijn. 270 00:31:41,432 --> 00:31:44,299 De ene moordenaar doodt de andere. 271 00:31:44,502 --> 00:31:47,266 Weet je iets anders om in leven te blijven? 272 00:31:47,305 --> 00:31:50,399 Ja door recht en orde, zoals bij fatsoenlijke mensen! 273 00:31:52,243 --> 00:31:54,302 - Zoals u? - Zoals ik en wij allemaal! 274 00:31:54,345 --> 00:31:57,439 U bent het er niet mee eens. Ze komen terug en doden jullie allemaal! 275 00:31:57,548 --> 00:32:02,284 - Ze komen terug en ruineren jullie allen! - Sam. - Laat me uitpraten! 276 00:32:02,387 --> 00:32:05,347 Degene die leeft voor zijn revolver, zal er door sterven! 277 00:32:12,397 --> 00:32:14,490 Het hangt af van hoe goed je schiet. 278 00:32:18,369 --> 00:32:20,269 Excuseer mij. 279 00:32:50,301 --> 00:32:56,200 Oke, haal jij er eens een koe tussen uit, laten we eens kijken hoe goed je bent! 280 00:33:08,519 --> 00:33:11,317 Tom! H� Tom! 281 00:33:14,392 --> 00:33:20,388 Je ging eerst de ene koe achterna, toen de andere. Ze raakten van streek. 282 00:33:20,498 --> 00:33:23,331 Je moet 't rustig aan doen. Ga daar staan en kijk naar mij. 283 00:33:33,444 --> 00:33:35,275 Neem deze! 284 00:34:14,519 --> 00:34:20,424 - Begrijp je wat ik bedoel? Het is simpel. - Voor u, ja. 285 00:34:21,459 --> 00:34:26,587 Weet je hoe? Train je paard er op, en je laat het rijden. 286 00:34:27,298 --> 00:34:33,430 - Wat een geweldig paard. - Je wilt hem, ik geef hem je. 287 00:34:37,475 --> 00:34:42,412 Nee, ma heeft deze voor mij gekocht. Het is 't beste dat ik 't hem gaat leren. 288 00:34:51,389 --> 00:34:54,517 - Wat is er met hem? - Ik. 289 00:34:55,493 --> 00:34:56,482 Waarom? 290 00:34:58,296 --> 00:35:03,256 Voor wat ik hen heb aangedaan. Ik ging mijn eigen weg. 291 00:35:05,336 --> 00:35:09,272 Oke, ik ga Mo wassen. Er zaten vlooien in mijn bed. 292 00:35:10,508 --> 00:35:16,368 - Hij weet het. - Doe het in de zon morgen. - Oke. 293 00:35:17,215 --> 00:35:22,480 - Dans je wel eens? - hangt ervan af, 'n indianendans lukt wel. 294 00:35:22,520 --> 00:35:26,354 - Maar niet op zulke muziek. - Hoog tijd dat je 't dan leert. 295 00:35:26,424 --> 00:35:33,421 - Waarvoor? - Het helpt contact te maken met dames. 296 00:35:33,464 --> 00:35:37,332 - He, Jo, kan jij hem dansles geven? - He, daar begin ik niet aan. 297 00:35:37,401 --> 00:35:40,360 - Kom aan, waar ben je bang voor? - Ik doe 't niet. 298 00:35:41,539 --> 00:35:44,303 Jij en ik, we zullen 't hem laten zien! 299 00:35:56,320 --> 00:35:58,311 Kom op nu jij, kom ! 300 00:36:01,459 --> 00:36:09,366 Hiel, teen, een-twee-drie... 301 00:36:09,433 --> 00:36:13,267 - Het gaat goed jongen prima. - Het is veel leuker dan ik dacht. 302 00:36:14,372 --> 00:36:16,431 Ik krijg de smaak te pakken. 303 00:36:31,322 --> 00:36:36,259 - Ik heb u niet horen kloppen Dominee. - Ik deed dat ook niet. 304 00:36:36,527 --> 00:36:43,296 Vrolijke boel, is er iets te vieren? - Nee, maar je moet niet altijd werken. 305 00:36:43,367 --> 00:36:47,303 - Wilt u koffie? Met suiker? - Met het grootste plezier. 306 00:36:47,471 --> 00:36:53,410 Genot is zondig, zonde is 'n plezier. En dit is echt een plezier. 307 00:36:53,477 --> 00:36:57,413 - Er zit genoeg koffie in. - Komt u iets speciaals doen Dominee? 308 00:36:57,515 --> 00:37:06,389 - Ja en... Tom, geef mijn paard water. - Oke, en ik zet gelijk 't vee in de stal. 309 00:37:06,457 --> 00:37:11,520 - Als je 't niet erg vind praat ik buiten. - Nee, hoor u kunt hier blijven. 310 00:37:12,463 --> 00:37:16,297 Ik ga straks wel verder, excuseer me. 311 00:37:20,304 --> 00:37:27,506 Wat ik wil zeggen is niet voor vrouwen. Hoe minder ze weten hoe beter. 312 00:37:27,746 --> 00:37:30,876 - Meer problemen? - Ik hoop het niet. 313 00:37:31,014 --> 00:37:38,319 Grimsell verzamelt zijn kudde Daarom moeten de mannen vergaderen. 314 00:37:39,423 --> 00:37:42,492 - Kun je morgen ook komen? - Ik zal er zijn Dominee. 315 00:37:43,061 --> 00:37:46,321 - We sturen een man naar Laramie. - Dat is tijdverspilling. 316 00:37:47,298 --> 00:37:49,493 Een document zegt Grimsell niets. 317 00:37:50,301 --> 00:37:54,533 - Weet je een andere optie? - ��n, er op af en ze wegjagen. Nu! 318 00:37:54,638 --> 00:37:58,269 - Ik ben bang dat dat niet gaat. - U zult wel moeten. 319 00:37:58,376 --> 00:38:07,478 - We tonen dat we in ons recht staan. - U zult merken dat Grimsell niet kan lezen. 320 00:38:08,419 --> 00:38:14,358 Ik hoop dat je 't verkeerd heb... Wat een prachtige muziek. 321 00:38:16,260 --> 00:38:19,252 We zouden een zaaltje moeten hebben bij de kerk, voor muziek en dans. 322 00:38:19,363 --> 00:38:22,298 Als jonge man zette ik m'n beste beentje voor. 323 00:38:26,337 --> 00:38:32,333 - Ik hou van muziek 't maakt mensen prettig. - Precies wat ik in gedachten had. 324 00:38:32,410 --> 00:38:35,570 Zoiets dacht ik ook. Dank je. 325 00:38:37,481 --> 00:38:39,312 - Goedenavond, Dominee. - Goedenacht Tom. 326 00:38:39,513 --> 00:38:44,113 "Ik zal altijd onthouden leuke Betsy van vroeger 327 00:38:44,614 --> 00:38:49,214 "Ik reed over de bergen met haar lach in gedachten. 328 00:38:49,393 --> 00:38:52,453 - Goede nacht! - Kom nog eens langs! 329 00:39:00,371 --> 00:39:03,272 - Hij sprak over mij, he? - Hoezo? 330 00:39:03,341 --> 00:39:07,243 - Ik ben geen kind meer. - Ik weet meer over je dan hij. 331 00:39:07,311 --> 00:39:12,248 - Ik weet dat je mooi bent en goed kookt. - Ik weet wel wat die je vertelde. 332 00:39:12,416 --> 00:39:18,377 Wainscott spuwt overal zijn gal, omdat ik hier bij jou woon. 333 00:39:18,422 --> 00:39:22,358 - Hij noemt me vast een... - Dwaas? Zo moet je niet praten. 334 00:39:23,394 --> 00:39:27,621 - De Dominee negeert Wainscott. - Waarom was hij dan hier en priv� praten? 335 00:39:28,232 --> 00:39:33,363 De mannen gaan praten over Grimsell. Hij wil niet dat de vrouwen 't weten. 336 00:39:34,338 --> 00:39:41,244 Sorry, ik klonk natuurlijk dom. Maar het is 't gesprek in de stad. 337 00:39:41,345 --> 00:39:47,409 - Heb je 'n reden om je voor te schamen? - Nee, dat weet je. 338 00:39:47,551 --> 00:39:53,390 Indien je vind dat je hier niet moet zijn. 339 00:39:53,457 --> 00:39:59,687 - In dat geval kan je beter gaan. - Wil je dat ik ga? 340 00:40:00,331 --> 00:40:02,299 Nee. 341 00:40:04,301 --> 00:40:07,361 Het voelt weer als vroeger nu dat jij hier bent. 342 00:40:10,441 --> 00:40:13,567 - Is dat genoeg voor je? - Wat bedoel je? 343 00:40:16,347 --> 00:40:22,252 Je verliet je vrouw. Waarom? Waar zocht je naar? 344 00:40:24,288 --> 00:40:25,448 Ik weet het eigenlijk niet. 345 00:40:29,393 --> 00:40:36,299 Ik had 't gevoel dat ik iets miste. Het alledaagse was me te gewoon. 346 00:40:36,500 --> 00:40:42,461 - Ik wilde de wereld sneller laten draaien. - Heb je dat gedaan? 347 00:40:42,540 --> 00:40:49,343 - Ja, een beetje. - Waarom ben je terug gekomen? 348 00:40:49,413 --> 00:40:56,444 Het was niet zoals ik dacht. Weet je waarom gokkers zeggen zo gewonnen zo geronnen? 349 00:40:57,321 --> 00:41:03,352 Niets wat ze winnen is 't waard om te houden. Het is allemaal leeg. 350 00:41:05,529 --> 00:41:11,297 - Was er iets dat je wilde houden? - Is er iets te houden? 351 00:41:12,269 --> 00:41:18,230 - Als ze dingen met elkaar gemeen hebben. - Daar kwam ik ook achter. 352 00:41:18,509 --> 00:41:20,340 Daarom kwam ik terug. 353 00:41:28,352 --> 00:41:29,410 Jo... 354 00:41:32,323 --> 00:41:36,519 Jo, ik ben blij dat je hier bent... heel erg blij. 355 00:41:37,394 --> 00:41:43,458 Dat ben ik ook.. En ik schaam me niet ik ben er trots op. 356 00:42:05,322 --> 00:42:10,259 - Waar wachten we op? - We hadden 18000 koeien de laatste telling. 357 00:42:10,327 --> 00:42:15,321 - We wachten tot we 20000 hebben. - Zal ik 'm alvast vermoorden? 358 00:42:15,499 --> 00:42:21,233 - Als Blondie deed? - Blondie was een idioot. 359 00:42:21,338 --> 00:42:28,335 Maar was ook mijn vriend. Ik heb hem leren schieten toen hij 14 was. 360 00:42:28,412 --> 00:42:31,381 Mannen die leven als jij, sterven als hem. 361 00:42:33,350 --> 00:42:37,546 - Ja, dat geld ook voor Early. - Vergeet Early. 362 00:42:39,290 --> 00:42:44,353 Hoe ga je met de koeien daarlangs als Early dwars ligt? 363 00:42:44,461 --> 00:42:51,230 Zijn land ligt aan de andere kant van de pas, denk je dat je hem niet hoeft te doden? 364 00:42:51,335 --> 00:42:55,237 - Geen van hen zal vechten. - En Early? 365 00:42:55,272 --> 00:42:58,400 - Die vecht niet zonder hen. - Wat gaat hij dan doen? 366 00:42:58,509 --> 00:43:00,477 Praten met mij. 367 00:43:02,413 --> 00:43:07,248 - En als je klaar bent met praten? - Dan mag je hem hebben. 368 00:43:09,420 --> 00:43:15,518 - Een keer gaf ik dit aan hem. - Aan wie - Blondie, voordat hij kon kijken. 369 00:43:16,427 --> 00:43:18,520 Dat leerde ik hem ook. 370 00:43:21,432 --> 00:43:25,334 Er is nog leven in... maar niet in hem. 371 00:43:25,402 --> 00:43:32,331 - Ik heb mezelf iets beloofd - Wat dan? - Voor dit klokje stopt dood ik Early. 372 00:43:34,478 --> 00:43:36,546 En dan wind ik 't nooit meer op. 373 00:44:01,472 --> 00:44:06,375 - Ben jij de zoon van Early? - Ja. - Mijn naam is Grimsell. 374 00:44:07,444 --> 00:44:11,471 - Ik heb van u gehoord. - Ik ben op zoek naar je vader. 375 00:44:12,449 --> 00:44:17,250 - Wat wilt u van hem? - Om zaken te bespreken. - Hetzelfde als de vorige keer? 376 00:44:18,355 --> 00:44:21,415 - Nee, alleen voor zaken. - Hij is aan 't werk. 377 00:44:22,459 --> 00:44:26,293 - Met schieten of kaarten? - Heb u hem vroeger ontmoet? 378 00:44:26,530 --> 00:44:27,862 Op diverse plaatsen. 379 00:44:28,298 --> 00:44:31,290 Wil je me vertellen waar hij is? Of moet ik hem gaan zoeken? 380 00:44:33,504 --> 00:44:37,304 - Hij is op de noordelijke weide. - Jij blijft hier. 381 00:44:37,408 --> 00:44:38,272 Waarom? 382 00:44:38,342 --> 00:44:44,303 Mijn zaak gaat voor de jouwe. Je zoekt te snel ruzie, zoals Blondie deed. 383 00:44:53,524 --> 00:44:56,288 - Wat wilt u hier? - Niets. 384 00:45:07,471 --> 00:45:10,235 Tom, wil je even binnenkomen? 385 00:45:16,413 --> 00:45:18,278 Is zij je zus? 386 00:45:18,348 --> 00:45:19,406 Nee, dat is ze niet. 387 00:45:20,484 --> 00:45:25,387 - Ze is niet je moeder. - Nee, maar ze gaat jou niks aan. 388 00:45:25,422 --> 00:45:27,447 Maar ze ziet er lekker uit, dat zeker. 389 00:45:29,426 --> 00:45:41,304 - Hou je vuile mond dicht, zonder verstand. - Ik wilde je niet op je tenen trappen. 390 00:45:50,481 --> 00:45:55,282 - Ik dacht dat je weg was gegaan Crimsell? - Ik ben nog niet helemaal klaar. 391 00:45:57,254 --> 00:46:01,418 - Maar je weet welke route ik neem. - Ik hoop dat je je bedenkt. 392 00:46:02,292 --> 00:46:05,287 - Is ��n dode niet genoeg? - Ik doe niet in doden. 393 00:46:05,462 --> 00:46:09,059 Ik doe in koeien. Ik wil er over praten. 394 00:46:09,266 --> 00:46:14,397 - Wat had je in gedachten? - Ik wil land kopen van je, of een deel. 395 00:46:14,571 --> 00:46:20,501 - Dat is niet te koop. - Alles is te koop, 't is 'n kwestie van prijs. 396 00:46:20,611 --> 00:46:24,413 - Wat denk je van 10 dollar per hectare? - Te weinig. 397 00:46:25,349 --> 00:46:28,284 - Twintig? - Te veel. 398 00:46:29,253 --> 00:46:33,314 - Je bent eerlijk, zo ken ik je niet. - Ja, ik ben veranderd, viel 't je op? 399 00:46:33,457 --> 00:46:39,887 Het was me niet opgevallen in de stad. 25 dollar per hectare... 400 00:46:40,030 --> 00:46:43,296 - Wat wil je met 't land? - Voor 'n half uurtje. 401 00:46:43,367 --> 00:46:46,436 - Jij wilt 't voor 't vee, ik voor 'n man. - Een man? 402 00:46:46,603 --> 00:46:51,666 - Mijn zoon. - Ik kom niet op 't gras, ik drijf 't vee over de weg. 403 00:46:52,242 --> 00:46:58,374 Ik heb 't gras nodig in dit dal. Wat maak jij je zorg over de mensen hier? 404 00:46:58,448 --> 00:47:04,284 Als ze lef hadden, Hadden ze je ophangen bij de kerk. 405 00:47:05,389 --> 00:47:11,328 - Wat kan jou die lui schelen? - Niets. - Precies, dat is wat ik bedoel. 406 00:47:11,395 --> 00:47:14,054 - Je vergeet ��n ding. - Oh wat is dat? 407 00:47:14,497 --> 00:47:17,228 Jij kan me ook niets schelen. 408 00:47:31,381 --> 00:47:35,249 - Hallo, hoe gaat het knul? - Fijn. Waar ga je heen? 409 00:47:35,385 --> 00:47:40,716 - Ik heb zaken te bespreken in de stad. - Waar u en Grimsell over spraken? 410 00:47:40,890 --> 00:47:47,396 Ja, en Jo heeft 't eten klaarstaan. En je mag je haar wel eens wassen! 411 00:47:47,497 --> 00:47:52,400 - Denk je dat ik een kind ben? - Dat heeft niets met leeftijd te doen. 412 00:47:53,270 --> 00:47:56,296 Wees niet zo heet gebakerd, straks kook je over. 413 00:48:04,248 --> 00:48:06,341 Oke, sluit je ogen... 414 00:48:08,452 --> 00:48:10,577 - Het is heet! - Houd je stil! 415 00:48:17,494 --> 00:48:21,294 Je bent nog erger dan Mo! Nog eentje. 416 00:48:24,401 --> 00:48:29,304 Zo... ga bij het vuur zitten, zodat je geen kou vat. 417 00:48:36,480 --> 00:48:39,244 Hier, zo wordt het nooit droog. 418 00:48:40,417 --> 00:48:41,406 Dank je. 419 00:48:54,364 --> 00:48:58,391 Zo... ga nu bij 't vuur zitten... 420 00:49:08,278 --> 00:49:13,238 Wel... waarom zeg je niets? Waarom geef je me geen klap, of... 421 00:49:13,283 --> 00:49:14,441 Zou je je dan beter voelen? 422 00:49:19,356 --> 00:49:20,548 Jo, het spijt me. 423 00:49:27,397 --> 00:49:29,262 Ik voel me zo'n dwaas. 424 00:49:33,470 --> 00:49:40,467 Je bent eenzaam. Ik weet wat eenzaamheid is. en dat 't pijn kan doen. 425 00:49:41,378 --> 00:49:45,439 Zo kan je niet doorgaan, je moet weer ergens in gaan geloven. 426 00:49:47,317 --> 00:49:50,545 Geloof in jezelf, en in andere mensen. 427 00:49:54,524 --> 00:49:59,427 Jo... ik hoop dat je dit niet... 428 00:49:59,596 --> 00:50:03,296 Nee, dit blijft tussen ons. Niemand hoeft 't te weten. 429 00:50:16,346 --> 00:50:18,371 Jo, het spijt me vreselijk dat dit gebeurd is. 430 00:50:20,484 --> 00:50:26,286 Maar ��n ding ben ik blij om, Dat je me niet heb uitgelachen. 431 00:50:42,372 --> 00:50:49,070 We moeten onze kalmte bewaren en de kerkbel luiden als er problemen zijn. 432 00:50:49,379 --> 00:50:55,409 Broeder Martin rijdt naar Laramie. Hij heeft geen familie. 433 00:50:57,320 --> 00:51:00,748 Als hij onze akten mee terugneemt en Grimsell ziet onze akten zwart op wit 434 00:51:00,924 --> 00:51:04,460 getekend door de secretaris van de Staat, dan moet dat genoeg zijn. 435 00:51:05,328 --> 00:51:08,491 Dan blaast hij de aftocht en verkoopt, zijn vee maar in Cheyenne. 436 00:51:09,366 --> 00:51:15,305 - Wel, heeft iemand nog vragen? - Ik. 437 00:51:17,340 --> 00:51:20,434 - Dat dacht ik al. - Wat maakt je denken dat hij weggaat? 438 00:51:20,477 --> 00:51:24,277 - Misschien moet je dat ook doen, weggaan! - Sam! 439 00:51:24,447 --> 00:51:30,343 Order, je bent in Gods huis. Ga uw gang Mr. Early? 440 00:51:30,420 --> 00:51:38,452 U mag denken wat u wilt over mij, maar ik ken Grimsell en u niet. 441 00:51:39,262 --> 00:51:42,459 U wilt met zaken met hem doen. Dat kan met hem, misschien wel of niet. 442 00:51:42,532 --> 00:51:46,566 - Jij kan 't weten. - Dat klopt, ik weet het. 443 00:51:47,237 --> 00:51:55,307 Ik zeg 't jullie, Grimsell gaat niet terug, je geeft hem alleen maar meer tijd. 444 00:51:55,412 --> 00:52:02,445 Tijd die hij gebruikt om schutters te huren. Dan doodt hij iedereen op zijn pad. 445 00:52:02,519 --> 00:52:08,253 Hij heeft vee dat geld oplevert! Dat is waar hij voor leeft. 446 00:52:08,325 --> 00:52:11,086 Denk niet dat hij 't niet probeert. 447 00:52:11,628 --> 00:52:17,467 - Oh, wat zou jij dan doen? - Hem stoppen nu! Voor hij schutters krijgt... 448 00:52:17,534 --> 00:52:23,268 - Ja 'n moord betekent niets voor jou! - Sam, rustig. 449 00:52:23,507 --> 00:52:26,340 We moesten maar gaan stemmen. 450 00:52:28,445 --> 00:52:32,672 Wie stemt voor wat Mr. Early wilt, zegt ja. 451 00:52:40,524 --> 00:52:50,331 Wel, de vergadering is gesloten... Martin, je vertrekt morgen, God zij met je. 452 00:52:52,469 --> 00:52:55,604 - Oh, ik hield een uitgebreide speech. - En wat besloten ze? 453 00:52:55,772 --> 00:53:02,378 Ze luisterden naar elk woord, maar besloten te doen wat ze toch al van plan waren. 454 00:53:02,445 --> 00:53:10,250 Dan die Wainscott is 'n grote hulp, hij doet alles om tegen mij in te gaan. 455 00:53:10,420 --> 00:53:14,220 Zo is hij. Hij gedraagt zich als een verwend kind. 456 00:53:16,259 --> 00:53:22,289 Ik wist dat je 't hem zou vertellen! Ik wist wel dat je 'n leugenaar was! 457 00:53:22,332 --> 00:53:26,325 - Waar heb je het over? - Dat tussen haar en u! 458 00:53:26,403 --> 00:53:31,204 - Je kon niet wachten om te vertellen dat ik je kuste! 459 00:53:31,308 --> 00:53:33,367 - Stop! - Deed je dat? 460 00:53:33,543 --> 00:53:41,316 Grappig he, vreselijk grappig? Hier kan je me gaan zitten uitlachen! 461 00:53:41,384 --> 00:53:45,445 Hou je mond jongen! - Held, zonder revolver, ben je niets! 462 00:53:45,522 --> 00:53:50,425 - Je zei dat al eerder. - Dan zeg ik 't weer, niets, niets, niets! 463 00:54:14,384 --> 00:54:15,708 Ik vertelde hem niets. 464 00:54:18,355 --> 00:54:22,257 - Maar ik dacht... - Je had 't mis en 't is niet de eerste keer! 465 00:54:22,359 --> 00:54:26,489 Ik zei je, je moet beginnen te geloven in mensen. Ga naar hem! 466 00:54:27,264 --> 00:54:31,291 Ga hem zeggen dat je fout was! 467 00:55:17,414 --> 00:55:19,279 Heb je 't hem gezegd? 468 00:55:21,284 --> 00:55:25,448 - Nee, ik kon het niet. - Wat bedoel je, ''ik kon 't niet''? 469 00:55:25,622 --> 00:55:31,392 Ik kan geen verontschuldigingen aan hem, na wat hij mijn moeder heeft aangedaan. 470 00:55:32,429 --> 00:55:38,459 - Zou ze het willen op deze manier? - Ik weet hoe ze er over dacht. 471 00:55:39,269 --> 00:55:46,232 - Hoezo, zei ze dat tegen je? - Nee, ze zei nooit iets slecht over hem. 472 00:55:46,343 --> 00:55:50,370 - Maar ik weet het... - Alleen dwazen zijn absoluut zeker. 473 00:55:50,480 --> 00:55:55,417 - Wat dacht jij dan? - Ze hield van hem zoals hij was! 474 00:55:55,452 --> 00:55:58,678 Als je van iemand houd neem je hem zoals hij is. 475 00:55:59,389 --> 00:56:02,449 Wie ben jij om hem te veroordelen? 476 00:56:04,527 --> 00:56:06,324 Wacht! 477 00:56:12,535 --> 00:56:18,474 Ga niet weg, Tom is niet boos op jou maar op de wereld en zichzelf. 478 00:56:19,241 --> 00:56:28,348 - Het is moeilijk om te zeggen sorry. - Ik weet 't maar ik ga niet weg om Tom. 479 00:56:28,385 --> 00:56:34,381 - Waarom dan wel? Ik kijk of Martin veilig over de pas komt. 480 00:56:34,491 --> 00:56:38,450 - Martin rijdt niet voor morgen vroeg. - Maar ik ga liever nu al. 481 00:56:38,628 --> 00:56:42,464 Om het allemaal te laten kalmeren. 482 00:56:43,366 --> 00:56:52,468 - Zorg goed voor jezelf. - Fijn dat je je zorgen maakt over Tom. 483 00:56:53,443 --> 00:56:56,310 Dat is hoe ik het wil. 484 00:57:12,529 --> 00:57:14,292 Gunn! 485 00:57:21,337 --> 00:57:25,330 - Ik ben te oud voor dit. - En ik wordt er niet jonger op hier. 486 00:57:25,375 --> 00:57:33,373 - Ze sturen een man naar Laramie. - Moet ik hem overtuigen? 487 00:57:33,483 --> 00:57:34,415 Doe wat je kan. 488 00:57:36,453 --> 00:57:44,360 - Wat als hij eigendomsbewijzen heeft? - Of iets anders... - Wat? - 'n Sheriff. 489 00:57:46,262 --> 00:57:49,425 - Wat moet ik 'm zeggen? - Je zult wel iets bedenken. 490 00:57:54,370 --> 00:57:57,339 - En wat met Earley? - Je kan hem maar niet vergeten... 491 00:57:57,407 --> 00:58:00,308 Er is maar ��n manier om hem te vergeten. 492 00:58:42,385 --> 00:58:45,320 - Waar ga je heen, Mister? - Wie wil dat weten? 493 00:58:46,256 --> 00:58:52,491 - Draai om, ga terug. - Nee! Als je me vermoordt, gaat iemand anders! 494 00:59:53,423 --> 00:59:56,358 - Grimsell, kom hier boven! - Laat hem aan mij over. 495 00:59:56,426 --> 01:00:00,226 Nee, laat mij... 496 01:00:34,464 --> 01:00:39,401 - Ik vond Martin. - Gunn zei hem niet te gaan. 497 01:00:39,535 --> 01:00:43,562 Hij is dood. In de stad wilden ze niet vechten, maar nu wel. 498 01:00:44,374 --> 01:00:47,468 - Als dat moet dan moet het. - Nee, er is nog een manier. - Hoe dan? 499 01:00:47,643 --> 01:00:54,604 Je drijft je kudde oostwaarts, daar zijn alleen struiken en ratelslangen. Doe dat. 500 01:00:55,451 --> 01:00:59,387 Gunn! Je hebt je koffie nog niet op, nee toch? 501 01:01:06,529 --> 01:01:14,300 Early, zo werkt 't niet met vee. Mijn koeien zijn mager en moeten eten. 502 01:01:14,370 --> 01:01:19,330 Je wilt verblijven in het dal en ze vet mesten op tarwe en ma�s. 503 01:01:19,409 --> 01:01:22,368 - Ik moet wel. - Zelfs als je wordt gedood? 504 01:01:22,578 --> 01:01:25,441 - Door die boeren? - Door wie dan ook. 505 01:01:25,615 --> 01:01:33,251 Ik heb 30 mannen hier, goeie schutters, en veel geweren voor hen ook. 506 01:01:33,389 --> 01:01:41,755 - Nu hoef ik je land niet meer te kopen. - Dan is er maar ��n manier om zaken te doen. 507 01:01:42,298 --> 01:01:48,328 Wil je een dwaas zijn? Ga je gang. Ik wou je geven wat je maar wilde. 508 01:01:48,404 --> 01:01:51,373 - En ik ga jou iets geven. - Wat dan? 509 01:01:51,407 --> 01:01:56,344 Oh, een cadeau verpakt, met rode linten! 510 01:02:09,525 --> 01:02:10,492 He, Joe! 511 01:02:23,272 --> 01:02:24,239 Heb je 'm Joe? 512 01:02:32,448 --> 01:02:35,608 Martin's paard... God zegene Martin. 513 01:02:44,293 --> 01:02:47,262 Clem, vraag alle mannen te komen met hun wapens. 514 01:03:10,286 --> 01:03:13,817 - Wij zijn op zoek naar je vader jongen.. - Waarom? 515 01:03:14,257 --> 01:03:20,389 - Ze doodden Martin. We moeten vechten. - Hij is niet hier, hij is weg. 516 01:03:20,429 --> 01:03:22,754 - Weg? Waarheen? - Gewoon weg. 517 01:03:23,266 --> 01:03:24,494 - Is hij naar Grimsell? 518 01:03:24,634 --> 01:03:28,693 - Hij liet geen adres achter. - Jammer, ik rekende op hem. 519 01:03:29,272 --> 01:03:31,465 - Kom op, Dominee. - Kan ik mee gaan? 520 01:03:31,607 --> 01:03:36,667 - Het is niet voor jongens. - Ik heb 't recht mijn land te verdedigen. 521 01:03:37,380 --> 01:03:39,371 Zorg dan voor een wapen! 522 01:03:43,486 --> 01:03:44,384 Tom.. 523 01:03:46,489 --> 01:03:49,287 - Tom wacht! - Waarom moet ik wachten? 524 01:03:50,459 --> 01:03:57,262 Je weet dat ze geen kans hebben, tegen mannen als Grimsell en Gunn. 525 01:03:57,300 --> 01:04:02,363 - Ik vecht liever daar met hen, dan hier alleen. - En je vader? 526 01:04:02,438 --> 01:04:11,346 Hij is hier niet als hij nodig is. Je zult dat nog wel merken. 527 01:04:32,401 --> 01:04:38,340 Heeft u een plan Dominee? - Als 'n dwaas schiet stuurt God de kogel. 528 01:04:38,407 --> 01:04:43,242 - Ja, maar heeft u een plan? - We zoeken ze op en bevechten ze! 529 01:04:58,361 --> 01:05:02,263 - Arme Martin. - Waar is de Dominee? En de mannen? 530 01:05:02,331 --> 01:05:05,129 Weg, allemaal weg om te gaan vechten. 531 01:05:06,130 --> 01:05:07,330 Vechten? 532 01:05:41,404 --> 01:05:45,565 - Kijk nou eens. - Misschien gaan ze weg. 533 01:05:47,376 --> 01:05:51,278 - Zonder bagage? - Meelijwekkend he? 534 01:05:51,480 --> 01:05:56,213 - Dat wordt prijsschieten. - Kom we vertellen 't Grimsell. 535 01:06:02,358 --> 01:06:03,450 Halt mannen! 536 01:06:05,394 --> 01:06:07,259 Kijk! 537 01:06:08,331 --> 01:06:11,494 -Dat is vast hun kamp. Joe? - Ja Dominee. 538 01:06:11,534 --> 01:06:15,231 We splitsen ons in twee groepen. Jij neemt jouw mannen... 539 01:06:15,271 --> 01:06:17,398 en rijd om de heuvel heen. - Goed idee. 540 01:07:10,459 --> 01:07:15,328 - We hebben ze laten schrikken. - Laten we ze opzoeken! 541 01:07:15,364 --> 01:07:17,833 Ja, we zullen ze 't niet laten vergeten. 542 01:07:18,067 --> 01:07:24,237 - We jagen ze op en nemen ze te grazen! - Wacht! We gaan ze niet achterna. 543 01:07:24,306 --> 01:07:32,408 Laat ze gaan in vrede. ''Aan mij is de wraak, zegt de Heer'' gij zult niet... 544 01:07:33,282 --> 01:07:34,409 Het is een val! 545 01:08:07,383 --> 01:08:11,217 Genoeg! Ik zei het is genoeg. 546 01:08:12,521 --> 01:08:14,512 - Moeten we ze achtervolgen? - Nee. 547 01:08:15,291 --> 01:08:17,316 - Laten we ze gaan? - Dat is wat ik zei. 548 01:08:18,294 --> 01:08:22,424 Ik ben veedrijver. Dit is de beste kans om te gaan met de kudde. 549 01:08:27,269 --> 01:08:28,361 Kijk nou eens. 550 01:08:46,255 --> 01:08:48,416 - Waar op je geweer zet je 'n kruisje voor een kreupel iemand? 551 01:09:06,375 --> 01:09:11,403 - Ik was zo ongerust over jou en Tom. - Tom? 552 01:09:11,514 --> 01:09:15,573 Ze reden allen hierlangs naar Grimsell. Tom ging mee. 553 01:09:15,718 --> 01:09:19,352 - Liet je hem gaan? - Ik kon hem niet stoppen! Ik probeerde 't. 554 01:09:35,404 --> 01:09:36,428 Tom! 555 01:09:37,273 --> 01:09:39,100 Tom! 556 01:09:39,441 --> 01:09:42,376 - Heb je Tom gezien Eddy? - Hij ligt daarginds, dat is alles wat ik weet. 557 01:10:12,241 --> 01:10:16,473 Jongen... is alles goed? Waar ben je geraakt? 558 01:10:16,512 --> 01:10:18,480 In mijn been. 559 01:10:21,550 --> 01:10:24,246 Het voelt dood. 560 01:10:26,355 --> 01:10:28,414 - Ik was zeker bewusteloos.. - Ja. 561 01:10:30,492 --> 01:10:36,226 We liepen meteen in de val. We hadden je nodig. 562 01:10:36,398 --> 01:10:41,335 - Maar je was weg. - Ik ben er nu weer. 563 01:10:42,538 --> 01:10:51,344 De Dominee leeft nog. Ik wou erheen, maar 't lukte niet. 564 01:10:51,413 --> 01:10:52,437 Ik kom zo terug. 565 01:10:57,253 --> 01:10:59,278 - Hoe is het Dominee? - Je zoon is gewond. 566 01:10:59,421 --> 01:11:02,148 Ja ik weet het, ik breng hem weg en kom terug voor u. 567 01:11:02,358 --> 01:11:09,088 Kom maar niet voor mij, Early. Ik was een slechte generaal. 568 01:11:09,398 --> 01:11:16,327 God kan niet alles, soms moet je 't zelf doen. - Dat deed je Dominee. 569 01:11:16,505 --> 01:11:22,374 Help je zoon naar huis, en maak iets van 'm, en van je zelf ook. 570 01:11:22,611 --> 01:11:28,245 - Early, maak de kerkmuur af voor mij. - Ja, dat zal ik doen. 571 01:11:29,285 --> 01:11:36,316 - Ik wil u liever niet alleen laten. - Ik ben niet alleen. 572 01:11:43,465 --> 01:11:45,896 - Kun je opstaan? - Ik zal het proberen. - Kom. 573 01:11:49,371 --> 01:11:51,430 Kom, we gaan naar huis. 574 01:12:08,324 --> 01:12:11,316 - Laat mij... - Nee, ik doe het. Haal jij de whisky. 575 01:12:15,364 --> 01:12:20,301 Ik dacht dat je was gegaan naar Grimsell. 576 01:12:21,303 --> 01:12:24,272 - Ik dacht dat... - Niet denken, dit doet pijn. 577 01:12:29,345 --> 01:12:32,280 - Ik maak wat soep en koffie voor jou. - Dank je. 578 01:12:34,249 --> 01:12:38,242 Nu komen ze met die kudde en ru�neren alle landbouwers. 579 01:12:38,320 --> 01:12:45,249 - Rustig maar alles komt goed. - Niet met de Dominee, is hij dood? 580 01:12:45,461 --> 01:12:48,328 Mensen zoals hij leven altijd voort. 581 01:12:49,264 --> 01:12:52,495 - Ik zal hem missen. - 't Komt wel goed. Te strak? 582 01:12:54,370 --> 01:12:55,428 Je wordt weer beter. 583 01:12:59,408 --> 01:13:02,500 Was ik het maar, en niet hij. Dat was makkelijker geweest. 584 01:13:03,412 --> 01:13:07,539 Alles wordt weer makkelijk knul. Heel makkelijk. 585 01:13:10,419 --> 01:13:16,324 - De soep is bijna klaar, ik voed 'm wel. - Dank je, Jo. Ik moet er vandoor. 586 01:13:18,394 --> 01:13:23,354 - Waar heen? Waar ga je heen? - Dat weet je. 587 01:13:23,465 --> 01:13:25,632 Ben je gek? Ze zullen jou ook vermoorden. 588 01:13:25,833 --> 01:13:28,433 Ik ben geen boer of predikant met 'n roestig pistool. 589 01:13:28,603 --> 01:13:31,197 - Maar wat kan je doen alleen? Alstublieft, ga niet. 590 01:13:31,398 --> 01:13:33,898 Ik moet, Jo, als ik niet gaat dan blijft hier niets over. Niets. 591 01:13:34,476 --> 01:13:43,282 - Je kunt een nieuwe farm beginnen? - Jo, ik wil niet gaan, ik heb geen keus, Jo. 592 01:13:48,390 --> 01:13:54,253 Pas goed op jezelf, wees voorzichtig en komt alsjeblieft terug. 593 01:13:54,463 --> 01:14:01,266 Al moet ik kruipen op handen en knie�n. Ik kom terug. 594 01:18:17,259 --> 01:18:23,220 - Wat doe je, ga terug naar bed! - Ik ben blij dat ik er uit ben! 595 01:18:23,298 --> 01:18:28,361 - Ik dacht dat je sliep. - Ik werd wakker door die explosies. 596 01:18:30,539 --> 01:18:37,342 - Wat zal er over zijn van die berg? - 't Is laat. Hij zou terug moeten zijn nu. 597 01:18:37,379 --> 01:18:42,282 - Maak je geen zorgen Jo, hij doet... - Daar is hij! 598 01:18:53,428 --> 01:18:57,455 - Sta op! - Hij is gewond, jullie schoten op 'm! 599 01:18:57,532 --> 01:19:01,468 - Wat wil je? - Jou niet. Waar is hij? 600 01:19:02,471 --> 01:19:09,343 - Waarom denk je dat ik dat zal vertellen? - Weet je wat ik anders met jou doe! 601 01:19:09,377 --> 01:19:14,405 - Niets, we zijn hier niet voor 'n vrouw en een gewonde jongen. 602 01:19:17,319 --> 01:19:23,184 Jullie zijn echt stoer, tegen oude mannen met geweren, winkeliers, en 'n priester! 603 01:19:23,385 --> 01:19:24,385 Dat is echt stoer. 604 01:19:25,093 --> 01:19:28,293 - Maar wat met hem? - Dat zul je nog wel zien. 605 01:19:29,264 --> 01:19:34,292 Hij blies de pas op. E�n man hield jullie tegen. 606 01:19:34,436 --> 01:19:39,273 - Jullie zijn twee nullen! - Laat hem met rust! 607 01:19:49,317 --> 01:19:51,376 Gunn, hij komt er aan. 608 01:20:03,365 --> 01:20:04,354 Wees stil. 609 01:20:06,234 --> 01:20:12,065 - Dan moet je me doodschieten. - Probeer niet om held te spelen, knul. 610 01:20:12,240 --> 01:20:17,439 Zodra je ��n kik geeft, dan sterft zij... 611 01:20:20,248 --> 01:20:26,278 Gunn, Schiet hem neer door het raam. Als hij bij de deur is kun je niet missen. 612 01:20:26,454 --> 01:20:35,490 Dit is voor Blondie, ik laat 'm binnen komen, Ik wil zijn gezicht zien wanneer hij sterft. 613 01:20:52,547 --> 01:20:54,344 Jo! 614 01:21:20,508 --> 01:21:21,740 Niet binnenkomen! 615 01:21:35,257 --> 01:21:38,226 Kom naar buiten, Gunn! Ik wacht! 616 01:21:40,328 --> 01:21:43,297 Je krijgt een kans! Ik geef je de tijd om te trekken. 617 01:21:46,334 --> 01:21:53,366 - Wacht! Je weet niet waar hij is. - Je weet waar hij is, voor de deur! 618 01:21:53,475 --> 01:21:55,275 Dat is de enige weg naar buiten. 619 01:22:00,548 --> 01:22:03,449 Je wou me toch te grazen nemen? 620 01:22:04,152 --> 01:22:10,282 - Waar wacht je op? - Nou, waar wacht je op, Je bent met 2. 621 01:22:19,534 --> 01:22:24,671 We spelen dit op onze manier, Early. Vergeet niet dat we je jongen hebben! 622 01:22:25,307 --> 01:22:31,337 Laat hem er buiten! Laat 'm met rust. Dit is ons gevecht. 623 01:22:35,450 --> 01:22:37,281 Open de deur! 624 01:22:46,261 --> 01:22:50,425 De volgende kogel is raak, Early. Als je niet doet wat we zeggen! 625 01:22:52,434 --> 01:22:55,369 Kom te voorschijn, zodat we je zien! Met je handen omhoog. 626 01:23:04,446 --> 01:23:06,346 Laat je revolver holster vallen. 627 01:23:25,467 --> 01:23:28,493 Dat heeft een lange tijd geduurd, Early. 628 01:23:32,340 --> 01:23:36,436 Je was te snel voor Blondie. Maar nu ben je niet meer zo vlot. 629 01:23:39,347 --> 01:23:45,377 - Gunn, geef me een kans, he. - Ik wist dat je zou gaan smeken. 630 01:23:45,453 --> 01:23:50,390 Maar hier ontkom je niet aan. Ik ga je raken waar 't pijn doet. 631 01:23:57,298 --> 01:24:02,531 Grimsell, niet hier waar hun bij zijn. Niet dat zij het ziet. 632 01:24:05,373 --> 01:24:13,473 Oke, gooi je revolver hierheen, en je handen omhoog. Hoger. 633 01:24:14,449 --> 01:24:16,440 Aan de kant. 634 01:24:19,287 --> 01:24:22,417 Ik had je toen in de stad moeten neerschieten. 635 01:24:22,618 --> 01:24:25,118 Zoals Blondie probeerde te doen Toen ik me omdraaide? 636 01:24:25,258 --> 01:24:28,886 Dat is jou stijl, Gunn. - Wat is 't verschil met jou? 637 01:24:29,364 --> 01:24:33,266 Ik heb ��n revolver in mijn holster, ��n op de grond en mijn handen in de lucht. 638 01:24:34,302 --> 01:24:36,395 Maak je reputatie nu eens waar. 639 01:24:41,409 --> 01:24:45,368 Dat is 'n goed idee. Let op Grimsell! 640 01:24:46,381 --> 01:24:50,009 Oke Kom dan! Waar wacht je nog op? Kom op. 641 01:26:30,251 --> 01:26:33,582 Weg wezen hier en neem dat met je mee. 642 01:26:43,531 --> 01:26:45,431 Dank je jongen. 643 01:26:59,514 --> 01:27:02,244 Kom laat me dat been eens zien. 644 01:27:05,353 --> 01:27:11,358 Ik heb net een man gedood. Nooit gedacht dat ik dat zou beleven. 645 01:27:12,493 --> 01:27:18,398 Je koos de goede tijd. Het bloed niet meer, doet het pijn? 646 01:27:18,566 --> 01:27:23,335 Nee, dat valt mee. Maar ik voel me zo'n idioot. 647 01:27:24,339 --> 01:27:34,204 - Zo gedroeg je je niet daarbuiten. - Ik bedoel, je had gelijk. En ik had 't fout. 648 01:27:34,382 --> 01:27:38,841 Soms moet je wapens op nemen. En heb je geen keus. 649 01:27:40,455 --> 01:27:46,451 Het is goed dat je het weet jongen. Hopelijk gebeurt 't nooit meer. Voor geen van ons. 650 01:27:48,263 --> 01:27:54,327 Daar sluit ik me bij aan. Het duurt lang volwassen te worden. 651 01:27:56,471 --> 01:27:58,234 Bedankt, pa. 652 01:27:59,474 --> 01:28:04,343 - Wat zei je? - Pa... dat ben je toch? 653 01:28:08,249 --> 01:28:10,410 Ja, dat is waar, zoon. 654 01:28:20,295 --> 01:28:27,392 Kom hier, ''Pa''. Blijf je nu? - Wilde ik jou ook net vragen, Blijf jij? 655 01:28:28,036 --> 01:28:34,602 -Ik weet 't niet, ik blijf als jij blijft. - Weet je wat, we blijven beiden. 656 01:28:38,246 --> 01:28:43,911 We hebben een jongen op te voeden en een kerk muur te bouwen. 657 01:28:45,420 --> 01:28:48,413 NL vertaald o.a. Happyfeet 59214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.