All language subtitles for Game of Thrones - 4x09 - The Watchers on the Wall.HDTV.killers+lol+dimension.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,081 --> 00:00:09,050 — ♪ — theme music playing — ♪ — 2 00:01:38,811 --> 00:01:49,158 Sync & corrections by honeybunny —=«O»=— www.addic7ed.com 3 00:01:55,574 --> 00:01:58,376 ( wind blowing ) 4 00:02:12,424 --> 00:02:14,675 ( men shouting ) 5 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 What was she like? 6 00:02:29,358 --> 00:02:31,275 She… 7 00:02:33,111 --> 00:02:35,580 she had red hair. 8 00:02:37,199 --> 00:02:39,250 Oh? 9 00:02:39,284 --> 00:02:41,702 – How big were her feet? – What do you want me to say? 10 00:02:41,753 --> 00:02:45,089 I want you to tell me what it was like to have someone. 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,091 To be with someone. 12 00:02:47,125 --> 00:02:49,485 To love someone and have them love you back. 13 00:02:53,015 --> 00:02:56,350 We’re all gonna die a lot sooner than I’d planned. 14 00:02:56,385 --> 00:03:00,021 You’re the closest I’ll ever get to knowing. 15 00:03:03,559 --> 00:03:05,142 So you and Gilly never? 16 00:03:05,194 --> 00:03:06,477 No. 17 00:03:06,528 --> 00:03:08,813 She just had a baby. 18 00:03:11,533 --> 00:03:12,984 And she never offered. 19 00:03:13,035 --> 00:03:15,486 But if she had, 20 00:03:15,488 --> 00:03:18,155 you would have? 21 00:03:18,207 --> 00:03:20,992 You’d have broken your vows? 22 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 The interesting thing is, 23 00:03:27,000 --> 00:03:30,084 our vows never specifically forbid 24 00:03:30,135 --> 00:03:32,136 intimate relations with women. 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,804 What? 26 00:03:33,839 --> 00:03:37,258 «I shall take no wife,» yes, that’s in there. There’s no denying that. 27 00:03:37,309 --> 00:03:39,727 «I shall father no children.» It’s very specific. 28 00:03:39,761 --> 00:03:42,513 But what do our vows have to say about other… 29 00:03:42,564 --> 00:03:45,733 activities is open to interpretation. 30 00:03:47,686 --> 00:03:51,188 I don’t think Ser Alliser cares much for interpretation. 31 00:03:55,527 --> 00:03:58,696 Anyway, there’s nothing for him to interpret. 32 00:03:58,698 --> 00:04:00,698 We didn’t. 33 00:04:04,119 --> 00:04:06,087 So what’s it like? 34 00:04:07,839 --> 00:04:09,674 It’s… 35 00:04:10,959 --> 00:04:14,712 there’s this person, this whole other person. 36 00:04:14,714 --> 00:04:18,132 And you’re wrapped up in them and they’re wrapped up in you. 37 00:04:18,183 --> 00:04:20,351 And you– 38 00:04:20,385 --> 00:04:22,386 for a little– 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,722 for a little while, you’re more than just you. 40 00:04:24,724 --> 00:04:28,025 You’re– I don’t know. I’m not a bleeding poet. 41 00:04:28,060 --> 00:04:29,944 No, you’re really not. 42 00:04:29,978 --> 00:04:31,862 What did I get for it? 43 00:04:31,897 --> 00:04:34,815 An arrow six inches from my heart. 44 00:04:36,318 --> 00:04:38,903 There’ll be arrows for all of us soon, I imagine. 45 00:04:38,954 --> 00:04:40,571 There will. 46 00:04:40,573 --> 00:04:43,933 They’ve already done the worst thing to me they could ever do. 47 00:04:46,745 --> 00:04:48,746 Go get some sleep, Sam. 48 00:04:48,797 --> 00:04:51,048 I’ll take this watch. 49 00:05:17,075 --> 00:05:19,076 ( screeches ) 50 00:05:22,781 --> 00:05:24,865 ( screeches ) 51 00:05:33,625 --> 00:05:36,677 Did I ever tell you about her? 52 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 – My Sheila? – Yes. 53 00:05:39,799 --> 00:05:42,133 That was a night to remember. 54 00:05:42,184 --> 00:05:45,636 Of course, I’d had a good bit to drink. 55 00:05:45,638 --> 00:05:47,355 ( chuckles ) 56 00:05:47,389 --> 00:05:48,856 Her fangs were sharp, 57 00:05:48,890 --> 00:05:51,108 but she knew how to use them. 58 00:05:51,143 --> 00:05:54,895 And she was nice and soft down below. 59 00:05:54,946 --> 00:05:57,531 No, she was no ordinary beast. 60 00:05:57,566 --> 00:05:59,450 Many is the man who– 61 00:05:59,484 --> 00:06:01,569 I know you never fucked a bear. 62 00:06:01,620 --> 00:06:04,372 You know you never fucked a bear. 63 00:06:04,406 --> 00:06:07,658 Right now I don’t want to think about the bear you never fucked. 64 00:06:07,709 --> 00:06:10,828 Right now all I want to think about 65 00:06:10,830 --> 00:06:13,631 is each one of these arrows finding its way into a crow’s heart. 66 00:06:15,167 --> 00:06:17,218 We could be waiting here a while. 67 00:06:17,252 --> 00:06:18,586 Good. 68 00:06:18,637 --> 00:06:20,918 The longer we wait, the more arrows I’ll have. 69 00:06:25,010 --> 00:06:28,229 They came up here to our land 70 00:06:28,263 --> 00:06:30,815 and put up a big wall and said it was theirs. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,234 Then they started hunting us down. 72 00:06:35,020 --> 00:06:38,572 This time, we’re the ones doing the hunting. 73 00:06:40,275 --> 00:06:43,077 You’ve got a lot to say about killing. 74 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 Even more words than arrows. 75 00:06:46,865 --> 00:06:49,700 Back in those villages, I killed just as many of them as you did. 76 00:06:49,751 --> 00:06:51,752 More, I reckon. 77 00:06:51,787 --> 00:06:55,873 Yes, but none of those were your crow lover. 78 00:06:55,875 --> 00:06:57,675 I probably killed him already. 79 00:06:57,709 --> 00:06:59,126 Styr: – So you’ve said. 80 00:06:59,177 --> 00:07:01,345 And if not, 81 00:07:01,379 --> 00:07:05,049 the only thing left of him is gonna be his fun bits hanging around my neck. 82 00:07:05,051 --> 00:07:06,892 Styr: – More words. 83 00:07:06,935 --> 00:07:09,270 Know what I think you do when you see him? 84 00:07:09,304 --> 00:07:13,140 Serve him up a nice juicy slice of ginger minge. 85 00:07:13,191 --> 00:07:16,110 ( men laughing ) 86 00:07:16,144 --> 00:07:19,530 You been thinking about that ginger minge? 87 00:07:25,836 --> 00:07:28,421 Wondering what Maybe I have. 88 00:07:28,455 --> 00:07:30,957 Jon Snow is mine. 89 00:07:32,793 --> 00:07:34,913 Anyone else tries to kill him, 90 00:07:34,928 --> 00:07:37,680 I’ll have an arrow for them. 91 00:07:40,133 --> 00:07:44,136 And not one of your bald friends is fast enough to stop me. 92 00:08:05,242 --> 00:08:10,129 And what is it that couldn’t wait until morning, Tarly? 93 00:08:10,163 --> 00:08:12,298 Maester Aemon. 94 00:08:12,332 --> 00:08:14,834 – How did you know– – That it was you? 95 00:08:14,885 --> 00:08:17,470 Who else but Samwell Tarly 96 00:08:17,504 --> 00:08:19,388 would be wasting candles 97 00:08:19,423 --> 00:08:22,058 to read in the middle of the night? 98 00:08:25,646 --> 00:08:28,180 – Let me help you. – Oh, no need. 99 00:08:29,483 --> 00:08:31,567 I know my way around this library 100 00:08:31,602 --> 00:08:34,186 better than any other place in Castle Black. 101 00:08:34,188 --> 00:08:36,522 Thousands of books 102 00:08:36,524 --> 00:08:38,858 and no eyes to read them. 103 00:08:38,860 --> 00:08:42,912 Old age is a wonderful source of ironies 104 00:08:42,946 --> 00:08:45,114 if nothing else. 105 00:08:45,165 --> 00:08:47,667 But you didn’t answer my question. 106 00:08:47,701 --> 00:08:49,285 What are you reading? 107 00:08:49,336 --> 00:08:51,704 Maester Faull. 108 00:08:51,706 --> 00:08:54,707 Ah, the wildlings. 109 00:08:54,709 --> 00:08:58,294 I can assure you that the closest Maester Faull 110 00:08:58,345 --> 00:09:01,714 ever got to a wildling was this very library. 111 00:09:01,716 --> 00:09:04,684 But what he says about what they do, 112 00:09:04,718 --> 00:09:06,185 it’s all true. 113 00:09:06,219 --> 00:09:09,889 It’s exactly what the survivors of their raids report. 114 00:09:09,940 --> 00:09:14,777 Yes, imagine the stories wildlings tell about us. 115 00:09:16,313 --> 00:09:19,231 Love is the death of duty. 116 00:09:20,484 --> 00:09:22,985 I told that to your friend Jon Snow once. 117 00:09:23,036 --> 00:09:27,239 He didn’t listen and neither did you. 118 00:09:27,290 --> 00:09:31,243 Which is why you’ve abandoned your watch atop the Wall 119 00:09:31,294 --> 00:09:35,247 to come here and read about the terrible things 120 00:09:35,249 --> 00:09:39,418 that may have happened to the girl you love. 121 00:09:39,420 --> 00:09:42,421 I don’t love her. 122 00:09:42,472 --> 00:09:44,423 – Yes, you do. – No. 123 00:09:44,425 --> 00:09:46,142 Yes, you do. 124 00:09:46,176 --> 00:09:50,346 Heard it in your voice when you first brought her to me. 125 00:09:50,397 --> 00:09:52,598 I remember how it sounds. 126 00:09:52,649 --> 00:09:54,600 I was in love once. 127 00:09:54,651 --> 00:09:55,935 You were? 128 00:09:55,937 --> 00:10:00,272 You can imagine all manner of horrors 129 00:10:00,274 --> 00:10:02,942 befalling that poor girl and her child. 130 00:10:02,993 --> 00:10:05,745 Is it so difficult to imagine 131 00:10:05,779 --> 00:10:07,663 that an old person was once, 132 00:10:07,698 --> 00:10:09,865 more or less, like you? 133 00:10:09,916 --> 00:10:12,535 I’m sorry, Maester. 134 00:10:12,586 --> 00:10:14,286 I didn’t mean it like that. 135 00:10:14,337 --> 00:10:18,224 Do you know who I was before I came here? 136 00:10:18,258 --> 00:10:22,294 What I could have been if I’d only said the word? 137 00:10:23,797 --> 00:10:25,631 Of course you do. 138 00:10:25,665 --> 00:10:29,385 I met many girls when I was Aemon Targaryen. 139 00:10:29,436 --> 00:10:33,305 A future king always does. 140 00:10:34,307 --> 00:10:36,942 Some of them were quite forward 141 00:10:36,977 --> 00:10:39,645 in their attempts to win my affections. 142 00:10:40,814 --> 00:10:43,115 One of them succeeded. 143 00:10:44,117 --> 00:10:46,035 I was very young. 144 00:10:46,069 --> 00:10:48,687 Who was she? 145 00:10:48,722 --> 00:10:50,656 Ah. 146 00:10:50,658 --> 00:10:53,242 I could tell you everything about her. 147 00:10:53,293 --> 00:10:55,161 Who she was, 148 00:10:55,195 --> 00:10:56,962 how we met, 149 00:10:56,997 --> 00:10:59,131 the color of her eyes, 150 00:10:59,166 --> 00:11:01,901 and the shape of her nose. 151 00:11:03,804 --> 00:11:05,971 I can see her 152 00:11:06,006 --> 00:11:08,841 right in front of me. 153 00:11:10,694 --> 00:11:14,263 She’s more real than you are. 154 00:11:17,350 --> 00:11:21,687 We could spend all night trading tales of lost loves. 155 00:11:21,738 --> 00:11:24,523 Nothing makes the past a sweeter place to visit 156 00:11:24,574 --> 00:11:27,726 than the prospect of imminent death. 157 00:11:27,761 --> 00:11:30,079 Go to bed, Tarly. 158 00:11:36,086 --> 00:11:38,671 Pyp: – Sorry, I can’t open the gate for anybody. Orders. 159 00:11:38,705 --> 00:11:40,956 Gilly: – You don’t understand. They killed everyone. 160 00:11:41,007 --> 00:11:43,042 Everyone but me and my baby. 161 00:11:43,093 --> 00:11:45,461 They’re out there. I saw them on my way here. 162 00:11:45,512 --> 00:11:47,753 They may have seen me. They may have followed me. Please. 163 00:11:47,764 --> 00:11:49,181 Pyp: – I’m sorry, I can’t. 164 00:11:49,216 --> 00:11:50,549 Gilly: – If they find us out here, you don’t know… 165 00:11:50,600 --> 00:11:52,384 Pyp! Open the gate. 166 00:11:52,435 --> 00:11:55,137 – I can’t. – Sam, is that you? 167 00:11:55,188 --> 00:11:57,306 Yes. 168 00:11:57,357 --> 00:11:59,391 Thorne gave me strict orders to not open the gate. 169 00:11:59,393 --> 00:12:02,027 Oh, Pyp, open the fucking gate! 170 00:12:03,480 --> 00:12:05,064 I never heard you curse before. 171 00:12:05,115 --> 00:12:07,199 Yes, well, best get used to it. 172 00:12:13,240 --> 00:12:15,124 Are you all right? 173 00:12:15,158 --> 00:12:17,076 – ( panting ) – ( baby fusses ) 174 00:12:17,078 --> 00:12:19,662 Shh, you’re all right. 175 00:12:19,713 --> 00:12:23,582 Of course you are, my brave little fella. 176 00:12:23,633 --> 00:12:26,302 – It was horrible. – I’m so, so sorry. 177 00:12:26,336 --> 00:12:28,137 I didn’t know until I got back. 178 00:12:28,171 --> 00:12:29,638 Don’t let them send me away, Sam. 179 00:12:29,673 --> 00:12:31,557 – Never. – I know there’s no women allowed. 180 00:12:31,591 --> 00:12:35,060 Anyone who tries to throw you out will be having words with me. 181 00:12:35,095 --> 00:12:38,097 From now on, wherever you go, 182 00:12:38,099 --> 00:12:40,599 I go, too. 183 00:12:43,937 --> 00:12:47,156 ( horn blows ) 184 00:12:48,241 --> 00:12:50,659 ( horn blows ) 185 00:12:50,694 --> 00:12:52,528 Man: – Get ready! 186 00:12:52,579 --> 00:12:54,747 – Man the gate! Ready yourselves! 187 00:12:54,781 --> 00:12:56,832 Make haste! 188 00:12:56,867 --> 00:12:58,951 – Prepare! Up on the Wall! 189 00:12:59,002 --> 00:13:00,563 Quickly! Up! Up! 190 00:13:00,587 --> 00:13:03,789 How many? How many are there? 191 00:13:04,925 --> 00:13:06,091 – ( horn blows ) – ( screeches ) 192 00:13:06,126 --> 00:13:07,960 Beyond the trees! 193 00:13:11,798 --> 00:13:13,933 It’s time. 194 00:13:29,149 --> 00:13:31,650 ( men shouting ) 195 00:13:33,286 --> 00:13:35,537 ( horn blows ) 196 00:14:01,181 --> 00:14:03,599 Light them up! Light them all! 197 00:14:03,650 --> 00:14:06,735 – ( horn blowing ) – ( men shouting ) 198 00:14:13,243 --> 00:14:15,027 Move! 199 00:14:17,697 --> 00:14:19,031 Pick up the pace! 200 00:14:19,033 --> 00:14:21,083 Come on, come on. 201 00:14:27,757 --> 00:14:30,342 Here we go, boys, there’s one. 202 00:14:30,377 --> 00:14:33,545 Let’s go. There’s two. 203 00:14:36,633 --> 00:14:38,634 Let’s get the next load. 204 00:14:41,554 --> 00:14:44,056 That’s the last of the oil, Ser Alliser. 205 00:14:45,392 --> 00:14:48,193 100,000 you say? 206 00:14:48,228 --> 00:14:50,396 Yes, Ser. 207 00:14:50,398 --> 00:14:52,731 You can say it if you like. 208 00:14:52,733 --> 00:14:56,618 We should have sealed the tunnel while we had the chance, 209 00:14:56,653 --> 00:15:00,039 like you suggested. 210 00:15:00,073 --> 00:15:03,292 It was a difficult decision either way, Ser. 211 00:15:05,462 --> 00:15:09,081 Do you know what leadership means, Lord Snow? 212 00:15:09,132 --> 00:15:12,217 It means that the person in charge gets second-guessed 213 00:15:12,252 --> 00:15:14,837 by every clever little twat with a mouth. 214 00:15:14,888 --> 00:15:17,256 But if he starts second-guessing himself, 215 00:15:17,307 --> 00:15:19,091 that’s the end– 216 00:15:19,142 --> 00:15:22,594 for him, for the clever little twats, 217 00:15:22,596 --> 00:15:24,313 for everyone. 218 00:15:24,347 --> 00:15:27,316 This is not the end. Not for us. 219 00:15:27,350 --> 00:15:29,485 Not if you lot do your duty 220 00:15:29,519 --> 00:15:32,071 for however long it takes to beat them back. 221 00:15:33,523 --> 00:15:36,775 And then you get to go on hating me 222 00:15:36,777 --> 00:15:38,444 and I get to go on wishing 223 00:15:38,446 --> 00:15:40,946 your wildling whore had finished the job. 224 00:15:40,948 --> 00:15:43,615 ( horn blows ) 225 00:16:04,137 --> 00:16:05,771 Sam: – You’ll be safe down here. 226 00:16:05,805 --> 00:16:07,689 I’ll check on you as soon as I can. 227 00:16:07,724 --> 00:16:10,642 You’re leaving me again? 228 00:16:11,728 --> 00:16:13,362 I’m not leaving you. 229 00:16:13,396 --> 00:16:16,148 You’re going up there and we’re staying down here. That’s leaving. 230 00:16:16,199 --> 00:16:18,567 You said from now on we’d stay together. 231 00:16:18,618 --> 00:16:21,620 I didn’t mean in the same room. 232 00:16:21,654 --> 00:16:22,988 What are you going to do out there? 233 00:16:22,990 --> 00:16:24,470 – Help my brothers. – How? 234 00:16:25,825 --> 00:16:28,043 You’re going to fight the free folk when they come? 235 00:16:28,078 --> 00:16:30,913 They’ll kill you. In Mole’s Town, they killed everyone. 236 00:16:30,964 --> 00:16:34,550 I can’t just hide here with you while they’re fighting out there. 237 00:16:34,584 --> 00:16:37,419 Why not? You won’t matter up there. 238 00:16:37,470 --> 00:16:39,088 You will down here. 239 00:16:40,340 --> 00:16:43,342 I am a man of the Night’s Watch, Gilly. 240 00:16:43,393 --> 00:16:45,677 I made a promise to defend the Wall 241 00:16:45,679 --> 00:16:47,513 and I have to keep it 242 00:16:47,564 --> 00:16:50,149 because that’s what men do. 243 00:17:02,328 --> 00:17:05,030 Promise me you won’t die. 244 00:17:07,667 --> 00:17:11,203 I promise you I won’t die. 245 00:17:18,511 --> 00:17:20,712 ( lock clicks ) 246 00:17:22,215 --> 00:17:24,883 – ( men shouting ) – ( horse whinnies ) 247 00:17:45,121 --> 00:17:48,407 There’s a lot more wildlings on the other side of the Wall than this side. 248 00:17:48,458 --> 00:17:51,577 We’ve got loads of weapons and things. 249 00:17:51,579 --> 00:17:53,495 It’s the perfect place for us to be. 250 00:17:53,546 --> 00:17:55,747 I’ve never thrown a spear before. 251 00:17:55,749 --> 00:17:58,634 I’ve never held a sword with a proper edge. 252 00:17:58,668 --> 00:18:01,336 This is no place for me to be. 253 00:18:03,256 --> 00:18:04,723 You’re not afraid? 254 00:18:04,757 --> 00:18:07,226 Of course I’m afraid. 255 00:18:07,260 --> 00:18:09,761 There’s a band of wildlings coming to kill us. 256 00:18:09,763 --> 00:18:11,230 If you’re afraid of a band of wildlings, 257 00:18:11,264 --> 00:18:14,516 how in seven hells did you manage to kill a white walker? 258 00:18:19,989 --> 00:18:22,658 I didn’t know I was going to kill it. 259 00:18:22,692 --> 00:18:25,444 But I had to do something. I didn’t have any choice. 260 00:18:25,446 --> 00:18:27,446 It was going to kill Gilly and take the baby. 261 00:18:29,449 --> 00:18:32,751 If someone had asked me my name right then, 262 00:18:32,785 --> 00:18:34,453 I wouldn’t have known. 263 00:18:36,206 --> 00:18:39,174 I wasn’t Samwell Tarly anymore. 264 00:18:39,209 --> 00:18:41,960 I wasn’t a steward in the Night’s Watch 265 00:18:41,962 --> 00:18:44,713 or son of Randyll Tarly or any of that. 266 00:18:45,965 --> 00:18:48,050 I was nothing at all. 267 00:18:49,936 --> 00:18:51,887 And when you’re nothing at all, 268 00:18:51,938 --> 00:18:54,556 there’s no more reason to be afraid. 269 00:18:56,359 --> 00:18:58,360 But you’re afraid now? 270 00:18:59,229 --> 00:19:00,862 Yes, well… 271 00:19:02,732 --> 00:19:04,816 I’m not nothing anymore. 272 00:19:24,087 --> 00:19:25,504 Most of their men are up top. 273 00:19:25,506 --> 00:19:28,840 Didn’t count more than 20 down here. Leftovers. 274 00:19:28,891 --> 00:19:30,976 They got a big fat one and a little bony one manning the front. 275 00:19:31,010 --> 00:19:32,511 How high are the walls? 276 00:19:32,513 --> 00:19:35,513 Well, we’ll be up and over before they know what’s happened. 277 00:19:36,516 --> 00:19:39,268 Styr: – Let’s kill some crows! 278 00:19:39,319 --> 00:19:41,236 ( cheering ) 279 00:19:41,271 --> 00:19:43,655 Come on! 280 00:19:43,690 --> 00:19:46,158 ( cheering ) 281 00:19:49,362 --> 00:19:52,164 ( shouting ) 282 00:19:54,701 --> 00:19:57,085 ( horn blowing ) 283 00:20:00,206 --> 00:20:02,791 Man: – Come on, brothers! 284 00:20:13,052 --> 00:20:15,554 ( shouting ) 285 00:20:35,241 --> 00:20:37,826 ( bellows ) 286 00:20:57,263 --> 00:20:59,815 ( bellows ) 287 00:21:09,942 --> 00:21:12,110 ( shouting ) 288 00:21:17,699 --> 00:21:19,584 Archers nock. 289 00:21:19,619 --> 00:21:21,782 Everyone else hold. 290 00:21:21,833 --> 00:21:24,284 Grenn, no! 291 00:21:26,287 --> 00:21:27,170 ( barrel crashes ) 292 00:21:27,205 --> 00:21:30,123 I said nock and hold, you cunts! 293 00:21:30,174 --> 00:21:33,210 – Does nock mean draw? – Men: – No, Ser! 294 00:21:33,261 --> 00:21:36,513 – Does fucking hold mean fucking drop? – No, Ser! 295 00:21:36,547 --> 00:21:39,766 – You all plan to die here tonight? – No, Ser! 296 00:21:39,801 --> 00:21:42,269 That’s very good to hear. Draw! 297 00:21:42,303 --> 00:21:44,638 ( horn blows ) 298 00:21:46,524 --> 00:21:48,558 No, down below! 299 00:21:48,609 --> 00:21:51,111 ( wildlings shouting ) 300 00:21:51,145 --> 00:21:53,280 ( bow strings twanging ) 301 00:21:58,236 --> 00:22:00,704 Draw! Light them up. 302 00:22:11,165 --> 00:22:12,749 ( screams ) 303 00:22:15,169 --> 00:22:17,838 Tormund: – Come on, get up! 304 00:22:17,889 --> 00:22:19,723 They’re attacking the southern gate! 305 00:22:19,757 --> 00:22:21,892 – Alliser: Now? – Now. 306 00:22:25,229 --> 00:22:28,982 I’m going down there. Brother Slynt, you have the Wall. 307 00:22:29,016 --> 00:22:31,518 What? 308 00:22:31,569 --> 00:22:34,771 What are you fucking waiting for? Loose! 309 00:22:34,822 --> 00:22:38,275 You heard the man. Loose! 310 00:22:42,947 --> 00:22:45,198 ( shouting ) 311 00:22:50,671 --> 00:22:53,790 ( shouting ) 312 00:23:06,053 --> 00:23:07,220 ( groans ) 313 00:23:15,446 --> 00:23:16,980 You, over there. 314 00:23:21,903 --> 00:23:24,037 – Did you get one? – No. 315 00:23:25,540 --> 00:23:27,707 Ah, shit, Pyp! Shit. 316 00:23:27,742 --> 00:23:29,376 – Sam. – Yeah? 317 00:23:29,410 --> 00:23:31,211 – I think we’re gonna die. – ( groans ) 318 00:23:31,245 --> 00:23:33,246 If you keep missing, we will. 319 00:23:39,136 --> 00:23:40,804 ( screams ) 320 00:23:43,090 --> 00:23:45,225 Come on! Come on! 321 00:23:49,897 --> 00:23:51,598 Brothers! 322 00:23:51,600 --> 00:23:55,185 100 generations have defended this castle. 323 00:23:55,236 --> 00:23:57,988 She’s never fallen before. 324 00:23:58,022 --> 00:23:59,439 She will not fall tonight. 325 00:23:59,490 --> 00:24:02,609 Those are Thenns at our walls. 326 00:24:02,660 --> 00:24:04,945 They eat the flesh of the men they kill. 327 00:24:04,996 --> 00:24:08,164 Do you want to fill the belly of a Thenn tonight? 328 00:24:08,199 --> 00:24:09,499 Men: – No! 329 00:24:09,534 --> 00:24:11,034 Tonight we fight. 330 00:24:11,085 --> 00:24:13,453 And when the sun rises, I promise you, 331 00:24:13,504 --> 00:24:15,422 Castle Black will stand! 332 00:24:15,456 --> 00:24:16,506 ( cheering ) 333 00:24:16,541 --> 00:24:18,758 The Night’s Watch will stand. 334 00:24:18,793 --> 00:24:21,127 ( cheering ) 335 00:24:22,129 --> 00:24:25,599 With me now! Now with me! 336 00:24:25,633 --> 00:24:27,551 ( shouting ) 337 00:25:03,004 --> 00:25:05,005 ( grunts ) 338 00:25:05,056 --> 00:25:07,424 ( bellows ) 339 00:25:19,186 --> 00:25:21,605 ( men shouting ) 340 00:25:21,656 --> 00:25:24,274 No discipline. No training. 341 00:25:24,325 --> 00:25:27,110 Gang of thieves, that’s all this is. 342 00:25:27,161 --> 00:25:29,669 I commanded the City Watch of King’s Landing. 343 00:25:29,789 --> 00:25:31,353 Those men obeyed orders. 344 00:25:31,473 --> 00:25:33,549 We can’t just let them attack the gate! 345 00:25:33,669 --> 00:25:37,004 The bars of those gates are four inches of cold-rolled steel. 346 00:25:37,006 --> 00:25:39,507 Those are giants riding mammoths down there! 347 00:25:39,509 --> 00:25:42,009 Do you think your cold-rolled steel is gonna stop them? 348 00:25:42,011 --> 00:25:43,311 No such thing as giants. 349 00:25:43,345 --> 00:25:46,013 A story for the children. 350 00:25:47,933 --> 00:25:49,817 Brother Slynt. 351 00:25:49,851 --> 00:25:52,653 We just got word that Ser Alliser needs you below. 352 00:25:54,523 --> 00:25:57,724 You’re the most experienced man he’s got, Ser, and he needs you. 353 00:25:58,610 --> 00:26:00,361 Needed below? 354 00:26:00,412 --> 00:26:02,580 Yes. Yes. 355 00:26:11,757 --> 00:26:15,259 Archers, nock your arrows! 356 00:26:15,294 --> 00:26:17,795 Man: – Nock arrows! 357 00:26:17,846 --> 00:26:19,547 Draw! 358 00:26:21,016 --> 00:26:23,184 Loose! 359 00:26:37,065 --> 00:26:40,315 They won’t summit before dawn. 360 00:26:40,366 --> 00:26:42,401 Because I’ve made that climb. 361 00:26:42,452 --> 00:26:45,571 I think they’re in a bigger hurry than you were. 362 00:26:48,291 --> 00:26:50,158 Hold the bridge! 363 00:26:50,210 --> 00:26:52,327 Hold, wait for it! 364 00:26:52,378 --> 00:26:55,214 Come on with the rocks! 365 00:27:00,837 --> 00:27:02,304 Nock! 366 00:27:04,224 --> 00:27:05,674 Draw! 367 00:27:09,345 --> 00:27:10,646 Loose! 368 00:27:15,268 --> 00:27:16,985 ( screams ) 369 00:27:29,616 --> 00:27:31,617 Down! 370 00:27:43,713 --> 00:27:45,297 ( screaming ) 371 00:28:00,813 --> 00:28:02,614 ( laughs ) 372 00:28:05,735 --> 00:28:08,236 ( screaming ) No! No! 373 00:28:27,256 --> 00:28:28,840 To the gate. Come on, let’s move. 374 00:28:32,895 --> 00:28:34,179 It’s gonna open. 375 00:29:38,995 --> 00:29:41,363 I got one right through the heart. He’s dead. 376 00:29:41,414 --> 00:29:43,782 – Oh, is it over? – No. 377 00:29:43,833 --> 00:29:45,701 Well, then… 378 00:29:53,209 --> 00:29:56,295 You’re all right. You’re all right. 379 00:29:56,297 --> 00:29:58,547 ( gurgling ) 380 00:29:58,598 --> 00:30:00,766 I’ll get help. 381 00:30:00,800 --> 00:30:02,517 Shh. Shh. 382 00:30:02,552 --> 00:30:04,853 Maester Aemon is coming. 383 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 He’s gonna make it all right. 384 00:30:06,856 --> 00:30:10,142 Shh. Shh. 385 00:30:18,318 --> 00:30:20,953 – Now. – Now! 386 00:30:46,929 --> 00:30:48,647 ( whistles ) 387 00:30:48,681 --> 00:30:50,098 ( bellows ) 388 00:31:34,794 --> 00:31:37,045 ( bellowing ) 389 00:31:46,689 --> 00:31:49,390 ( gates creaking ) 390 00:31:53,979 --> 00:31:55,730 The outer gate won’t hold. 391 00:31:55,732 --> 00:31:58,700 Take five men, hold the inner gate. 392 00:31:58,734 --> 00:32:00,118 Aye. 393 00:32:02,621 --> 00:32:04,455 Hold the gate. 394 00:32:04,490 --> 00:32:06,791 If they make it through… 395 00:32:09,078 --> 00:32:10,962 They won’t. 396 00:32:12,998 --> 00:32:15,667 Come on, Hill. And you, Cooper. 397 00:32:15,718 --> 00:32:18,887 – You three, on me. – ( horn blowing ) 398 00:32:18,921 --> 00:32:21,222 Come on, you lazy bastards. 399 00:32:25,094 --> 00:32:27,095 Oil. 400 00:32:28,097 --> 00:32:30,231 Oil on the ramp! 401 00:32:39,358 --> 00:32:41,609 Protect the gate! 402 00:33:07,636 --> 00:33:09,520 ( groans ) 403 00:33:14,643 --> 00:33:16,527 – ( groans ) – Get him inside. 404 00:33:20,649 --> 00:33:22,734 Hold the fucking gate! 405 00:33:22,785 --> 00:33:24,903 Hold it! 406 00:34:23,379 --> 00:34:24,879 We need more men down here. 407 00:34:24,930 --> 00:34:27,432 – We have to hold the gate. – But we need men here. 408 00:34:27,466 --> 00:34:29,717 Tell Jon. He’s in command. 409 00:34:29,768 --> 00:34:32,186 Let’s go. 410 00:34:39,812 --> 00:34:42,981 Get me to the top! You hear me?! 411 00:34:47,486 --> 00:34:49,904 Your name’s Olly, right? 412 00:34:49,906 --> 00:34:53,157 Listen to me, Olly. Get me to the top. 413 00:34:53,208 --> 00:34:56,488 And when we give the signal, bring us back down. 414 00:34:57,379 --> 00:34:58,963 You hear me? 415 00:35:03,552 --> 00:35:06,220 Find a weapon, Olly. Fight them. 416 00:35:30,662 --> 00:35:33,114 ( bellows ) 417 00:35:33,116 --> 00:35:35,450 ( screaming ) 418 00:35:39,004 --> 00:35:41,155 Clear the way! Let’s go! 419 00:35:41,190 --> 00:35:43,291 – Out of the way! – Get out of here! 420 00:35:47,796 --> 00:35:49,764 ( grunts ) 421 00:35:52,601 --> 00:35:55,520 ( roars ) 422 00:36:00,726 --> 00:36:03,144 Cut the rope! 423 00:36:03,195 --> 00:36:05,229 ( screams ) 424 00:36:09,318 --> 00:36:11,819 – Wait! No! – ( screaming ) 425 00:36:18,327 --> 00:36:20,795 ( roaring ) 426 00:36:25,834 --> 00:36:27,885 – We need more archers. Here I am. 427 00:36:27,920 --> 00:36:30,254 – Come on. Quickly. 428 00:36:32,474 --> 00:36:34,392 What are you doing up here? 429 00:36:34,426 --> 00:36:36,928 The wildlings are over the walls. 430 00:36:36,979 --> 00:36:38,763 Ser Alliser’s fallen. 431 00:36:38,814 --> 00:36:41,482 The castle won’t stand much longer. 432 00:36:43,185 --> 00:36:46,154 Edd, you have the Wall. 433 00:36:48,407 --> 00:36:50,858 If they try the mammoths again, drop fire on them. 434 00:36:50,909 --> 00:36:53,694 If the climbers get too high, drop the scythe on them. 435 00:36:59,201 --> 00:37:02,370 Come, brothers. Now fight with me! 436 00:37:02,421 --> 00:37:06,257 Might as well enjoy our last night, right, boys? 437 00:37:06,341 --> 00:37:08,259 Light the fuckers up! 438 00:37:08,293 --> 00:37:11,462 Nock! Draw! 439 00:37:12,381 --> 00:37:14,632 Loose! 440 00:37:23,225 --> 00:37:24,392 How are we gonna stop that? 441 00:37:24,394 --> 00:37:25,726 Shot 20 arrows in him already. 442 00:37:25,728 --> 00:37:27,195 You heard Jon. We hold the gate. 443 00:37:27,229 --> 00:37:28,646 Jon Snow’s not Lord Commander. 444 00:37:28,697 --> 00:37:30,364 We hold the gate! 445 00:37:39,241 --> 00:37:41,742 Mother, save me. Father, save me. 446 00:37:41,744 --> 00:37:42,960 The gods aren’t down here. 447 00:37:42,995 --> 00:37:44,836 It’s the six of us. You hear me? 448 00:37:50,586 --> 00:37:53,254 Night gathers and now my watch begins. 449 00:37:53,305 --> 00:37:55,723 It shall not end until my death. 450 00:37:55,757 --> 00:37:58,226 I shall take no wife, hold no lands, 451 00:37:58,260 --> 00:37:59,844 father no children. 452 00:37:59,895 --> 00:38:02,430 I shall wear no crown and win no glory. 453 00:38:02,432 --> 00:38:04,649 I shall live and die at my post. 454 00:38:04,683 --> 00:38:06,567 All: – I am the sword in the darkness. 455 00:38:06,602 --> 00:38:08,403 I am the watcher on the walls. 456 00:38:08,437 --> 00:38:11,439 I am the shield that guards the realms of men. 457 00:38:11,441 --> 00:38:15,493 I pledge my life and honor to the Night’s Watch 458 00:38:15,527 --> 00:38:18,196 for this night and all the nights to come! 459 00:38:18,247 --> 00:38:20,281 – ( shouting ) – ( roaring ) 460 00:38:23,952 --> 00:38:25,419 I don’t want you out there. 461 00:38:25,454 --> 00:38:27,672 You can’t protect me forever. 462 00:38:27,706 --> 00:38:30,291 There won’t be anywhere to hide if the castle falls. 463 00:38:33,128 --> 00:38:35,680 I need him more than I need you. 464 00:39:49,171 --> 00:39:51,706 We need you, boy. 465 00:39:51,757 --> 00:39:53,874 ( panting ) 466 00:40:13,812 --> 00:40:15,529 Ha! 467 00:40:52,517 --> 00:40:55,302 ( shouting ) 468 00:41:23,181 --> 00:41:25,015 ( shouts ) 469 00:41:28,353 --> 00:41:30,554 ( gasping ) 470 00:41:50,158 --> 00:41:52,376 – ( arrow thuds ) – ( gasps ) 471 00:42:00,001 --> 00:42:02,503 ( gasping ) 472 00:42:10,595 --> 00:42:12,146 Jon Snow. 473 00:42:12,180 --> 00:42:15,433 Hush. Don’t talk. 474 00:42:19,521 --> 00:42:22,022 Do you remember the cave? 475 00:42:26,445 --> 00:42:29,246 We should have stayed in the cave. 476 00:42:33,201 --> 00:42:35,202 We’ll go back there. 477 00:42:41,293 --> 00:42:44,628 You know nothing, Jon Snow. 478 00:43:19,881 --> 00:43:22,299 Drop the scythe, boys! 479 00:43:35,931 --> 00:43:38,148 ( screams ) 480 00:43:44,439 --> 00:43:46,941 – Hoist her up. – Man: Hoist her up! 481 00:43:46,992 --> 00:43:49,944 – ( chain clanking ) ( men grunting ) 482 00:43:52,864 --> 00:43:54,949 They’ve had enough for one night. 483 00:43:55,000 --> 00:43:56,784 ( cheering ) 484 00:43:59,120 --> 00:44:01,455 Don’t cheer too loud. 485 00:44:02,841 --> 00:44:05,876 They still outnumber us 1,000 to one. 486 00:44:08,513 --> 00:44:12,016 ( groaning ) 487 00:44:12,050 --> 00:44:14,134 ( roaring ) 488 00:44:14,185 --> 00:44:15,936 Tormund. 489 00:44:15,971 --> 00:44:18,522 It’s over. 490 00:44:18,557 --> 00:44:19,890 Let it end. 491 00:44:19,941 --> 00:44:22,226 This is how a man ends. 492 00:44:30,201 --> 00:44:31,735 Put him in chains. 493 00:44:32,821 --> 00:44:34,655 We’ll question him later. 494 00:44:37,375 --> 00:44:39,793 I should have thrown you 495 00:44:39,828 --> 00:44:42,830 from the top of the Wall, boy! 496 00:44:42,832 --> 00:44:44,882 Aye. 497 00:44:44,916 --> 00:44:46,967 You should have. 498 00:44:48,003 --> 00:44:50,387 ( lock clicking ) 499 00:44:51,339 --> 00:44:54,058 ( door opens ) 500 00:44:54,092 --> 00:44:56,760 Whoa, it’s me. It’s me. 501 00:45:00,599 --> 00:45:02,433 I promised you, didn’t I? 502 00:45:05,604 --> 00:45:07,821 ( scuffles ) 503 00:45:17,415 --> 00:45:19,116 Sam: – We held them off. 504 00:45:19,167 --> 00:45:21,118 Jon: – For one night. 505 00:45:21,169 --> 00:45:23,504 This is a great victory. 506 00:45:23,538 --> 00:45:25,706 A great victory? 507 00:45:27,258 --> 00:45:29,510 Mance was testing our defenses. 508 00:45:29,544 --> 00:45:31,128 He almost made it through. 509 00:45:31,179 --> 00:45:33,964 And he has more giants. He has more mammoths. 510 00:45:34,015 --> 00:45:36,717 He has 1,000 times as many men. 511 00:45:40,055 --> 00:45:42,640 They’ll hit us again tonight. 512 00:45:42,691 --> 00:45:45,109 Maybe we can hold them off for a day or two, 513 00:45:45,143 --> 00:45:47,183 but we’ll never beat them. 514 00:45:48,113 --> 00:45:49,480 Where are we going? 515 00:45:49,531 --> 00:45:51,198 Going to find Mance. 516 00:45:51,232 --> 00:45:53,934 To fi–- you can’t do that. 517 00:45:53,969 --> 00:45:55,819 No one gave you any orders. 518 00:45:57,572 --> 00:45:59,957 Who’s left to give orders? 519 00:45:59,991 --> 00:46:02,743 The wildling army’s only an army because of Mance. 520 00:46:02,745 --> 00:46:05,496 He united 100 warring tribes. 521 00:46:05,547 --> 00:46:07,581 Without Mance, they lose their leader. 522 00:46:07,583 --> 00:46:10,300 They lose their purpose. They go back to fighting each other. 523 00:46:10,335 --> 00:46:12,136 Scatter back to their homes. 524 00:46:12,170 --> 00:46:14,338 Without Mance? 525 00:46:14,389 --> 00:46:15,806 You’re going to kill him? 526 00:46:15,840 --> 00:46:17,141 I’m gonna try. 527 00:46:17,175 --> 00:46:19,009 They’ll never let you within 100 yards of him. 528 00:46:19,060 --> 00:46:21,261 And even if they did, even if you managed to kill him– 529 00:46:21,263 --> 00:46:23,847 They’ll kill me? If I don’t go, they’ll kill me anyway. 530 00:46:23,898 --> 00:46:25,315 They’ll kill the rest of us, too. 531 00:46:25,350 --> 00:46:27,901 Sam: – They won’t just kill you. 532 00:46:27,936 --> 00:46:29,770 They’ll boil you. They’ll flay you. 533 00:46:29,821 --> 00:46:31,321 They’ll make it last days. 534 00:46:34,109 --> 00:46:37,661 You’re right. It’s a bad plan. 535 00:46:39,664 --> 00:46:41,699 What’s your plan? 536 00:47:24,993 --> 00:47:27,161 They held the gate. 537 00:47:36,387 --> 00:47:38,972 Get some brothers down here to help you. 538 00:47:41,092 --> 00:47:43,393 We need to burn the bodies. 539 00:48:04,199 --> 00:48:07,201 Raise the outer gate. 540 00:48:07,252 --> 00:48:09,787 Then lower it again as soon as I’m out. 541 00:48:21,216 --> 00:48:22,716 What are you doing? 542 00:48:22,718 --> 00:48:25,435 I promised Mormont I’d never lose it again. 543 00:48:29,774 --> 00:48:31,942 In case I don’t come back. 544 00:48:39,734 --> 00:48:41,785 Jon. 545 00:48:46,457 --> 00:48:48,242 Come back. 546 00:48:57,218 --> 00:48:59,469 ( wind howling ) 547 00:49:11,327 --> 00:49:21,731 Sync & corrections by honeybunny —=«O»=— www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.