All language subtitles for Four Guns to the Border (1954)ruski sub odgovara ali ne moze da se prevede

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,860 --> 00:00:18,811 Universal International ПРЕДСТАВЛЯЕТ ФИЛЬМ... 2 00:00:18,861 --> 00:00:21,361 ...« ЧЕТВЕРО У ГРАНИЦЫ »... 3 00:00:23,385 --> 00:00:28,072 ...В картине снимались: Рори Кэлхун, Коллин Миллер, 4 00:00:28,122 --> 00:00:33,196 Джордж Нэйдер, Уолтер Бреннан, Нина Фош, 5 00:00:33,246 --> 00:00:38,220 Джон МакИнтайр, Чарльз Дрэйк, Джей Сильверхилс и Нестор Пайва... 6 00:00:38,270 --> 00:00:42,775 ...Авторы сценария: Джордж Ван Мартер и Франклин Коэн. 7 00:00:44,081 --> 00:00:46,068 Оператор: Расселл Метти... 8 00:00:46,118 --> 00:00:51,303 ...Художники - постановщики: Александр Голицин и Эрик Орбом... 9 00:00:54,450 --> 00:00:57,450 ...Монтаж: Фрэнк Гросс... 10 00:01:03,100 --> 00:01:06,100 ...Продюсер: Уильям Олленд... 11 00:01:07,324 --> 00:01:10,011 ...Режиссер: Ричард Карлсон... 12 00:01:10,061 --> 00:01:16,837 ...Озвучено блэк стрит рекордс при участии переулка переводмана, СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ... 13 00:01:16,887 --> 00:01:20,712 ...СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА... 14 00:01:41,414 --> 00:01:43,414 ...Внутри ничего нет. 15 00:01:47,792 --> 00:01:49,792 Сейф был пуст. 16 00:02:18,380 --> 00:02:22,188 Откуда мне было знать, что он пуст. Тот тип в баре болтал.. - К черту всё. 17 00:02:22,238 --> 00:02:25,998 Это доказывает лишь одно: если хочешь сделать хорошо - сделай это сам. 18 00:02:26,048 --> 00:02:28,048 Тебя никто не винит. 19 00:02:30,216 --> 00:02:33,810 Ты же хотел ранчо, еще когда мы не были знакомы? 20 00:02:33,860 --> 00:02:36,388 Это была шутка. Что я буду делать с ранчо? 21 00:02:36,438 --> 00:02:43,153 Тоже со мной. Церковь в моей деревне строили 70 лет. Так что мы можем подождать. 22 00:02:45,444 --> 00:02:47,444 Веские причины.. 23 00:02:49,319 --> 00:02:52,294 Его девушка в Соноре не может ждать. 24 00:02:59,343 --> 00:03:00,744 Калли. 25 00:03:00,794 --> 00:03:03,081 После всего этого Бронко еще с нами? 26 00:03:03,131 --> 00:03:05,256 Не избавитесь так просто. 27 00:03:26,110 --> 00:03:28,110 Вытащи-ка Датча. 28 00:03:55,741 --> 00:03:57,741 Лолли. Лолли. 29 00:03:58,015 --> 00:03:59,826 Просыпайся. 30 00:03:59,876 --> 00:04:01,876 Ааа.. Доброе утро, пап, 31 00:04:02,238 --> 00:04:04,238 Дай поваляться. 32 00:04:06,336 --> 00:04:08,336 Иди к лошадям. 33 00:04:08,366 --> 00:04:10,366 Быстро. 34 00:04:35,759 --> 00:04:37,759 Не высовывайся. 35 00:04:40,176 --> 00:04:42,907 Пап, мы завтра доедем до Долины Теней? 36 00:04:42,957 --> 00:04:46,155 Врядли, Лолли. Пока будет пустыня. 37 00:04:47,524 --> 00:04:49,524 Очень хочешь? 38 00:04:49,760 --> 00:04:54,943 Хотелось бы снова увидеть зеленые поля. Хотелось бы снова иметь дом. 39 00:04:54,993 --> 00:04:56,580 Я могла бы выращивать там цветы... 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,630 ...Лолли... 41 00:04:59,258 --> 00:05:03,423 ...Пап. - Разве этому тебя учили в школе для леди? 42 00:05:04,951 --> 00:05:08,096 Пап, я не собираюсь становиться леди. 43 00:05:12,198 --> 00:05:14,198 Это ржала лошадь? 44 00:05:14,659 --> 00:05:16,267 ДА.. Может быть, погоня? 45 00:05:16,317 --> 00:05:18,317 Поглядим - посмотрим.. 46 00:05:25,744 --> 00:05:28,039 Всадники остановились. - Да. 47 00:06:16,369 --> 00:06:18,369 Брось. 48 00:06:29,330 --> 00:06:31,330 Отпусти... 49 00:06:51,931 --> 00:06:54,410 ...Вот значит с чем ты теперь таскаешься, Бумер. 50 00:06:54,460 --> 00:06:56,460 Датч. 51 00:06:57,700 --> 00:06:59,700 Думал, ты умер. 52 00:07:02,419 --> 00:07:04,473 Ты забыла всё, чему учил тебя я? 53 00:07:04,523 --> 00:07:07,377 Я же говорил: не стрелять, пока враг не на прицеле. 54 00:07:07,427 --> 00:07:09,041 Враг был на прицеле. 55 00:07:09,091 --> 00:07:11,091 Винтовка низит. 56 00:07:11,651 --> 00:07:15,875 Это так. Я недавно приобрел этот карабин. Он ещё не пристрелян. 57 00:07:15,925 --> 00:07:18,469 Похоже, кое-кому тут очень повезло. 58 00:07:18,519 --> 00:07:23,109 Это Саймон Бумер. В прошлом он никогда не промахивался. 59 00:07:23,893 --> 00:07:26,698 Это - Бронко. Яки. А это - Калли. 60 00:07:28,311 --> 00:07:30,776 Полагаю, - твоя сожительница? 61 00:07:35,882 --> 00:07:37,882 Она - моя дочь. 62 00:07:41,294 --> 00:07:44,524 Я слышал, ты стал фермером. Куда едешь? 63 00:07:44,559 --> 00:07:47,668 В Долину Теней. Пару лет назад разжился землей. 64 00:07:47,718 --> 00:07:50,693 Выдашь её там замуж за деревенщину? 65 00:07:50,694 --> 00:07:53,227 Уж точно не выдам за стрелка. 66 00:07:57,215 --> 00:07:59,215 Едем. 67 00:08:11,470 --> 00:08:14,503 Долина Теней. Земля индейцев. 68 00:08:15,284 --> 00:08:18,429 По закону нет. - Апачи так не считают. 69 00:08:18,838 --> 00:08:20,838 Знаю. Они передумают. 70 00:08:21,066 --> 00:08:23,066 Что ж... Увидим. - Нда.. 71 00:08:26,871 --> 00:08:28,871 Накинь плащ. 72 00:08:31,558 --> 00:08:33,558 И принеси бритву. 73 00:09:13,455 --> 00:09:15,555 У тебя красивая мамочка. 74 00:09:27,680 --> 00:09:32,270 Никогда не подходи так к такому человеку, как я, Гризи. 75 00:09:41,458 --> 00:09:43,658 Вы тут погреться? - Угу. 76 00:09:48,270 --> 00:09:50,905 Может понадобиться твоя помощь. 77 00:09:52,479 --> 00:09:54,479 Здесь получше, верно? 78 00:09:57,220 --> 00:10:00,535 Вернулись, чтобы не угодить в каталажку? 79 00:10:00,863 --> 00:10:02,863 Устали лопать ворон? 80 00:10:05,073 --> 00:10:08,133 Устали лопать песок и мёрзлый грунт. 81 00:10:10,553 --> 00:10:15,058 Помнишь последний разговор, Гризи? Предложение в силе? 82 00:10:17,798 --> 00:10:19,798 Если вы готовы. 83 00:10:20,020 --> 00:10:22,020 Я готов. 84 00:10:22,336 --> 00:10:24,336 Тогда ладно. 85 00:10:30,223 --> 00:10:33,368 Будь ласков с клиентами. Кроме апачей. 86 00:11:21,581 --> 00:11:23,367 Сарсапарилья теплая. 87 00:11:23,417 --> 00:11:25,417 Да.. Хотя бы мокрая. 88 00:12:13,916 --> 00:12:15,916 Приберитесь тут. 89 00:12:19,773 --> 00:12:20,960 Калли, скажи мне.. 90 00:12:21,010 --> 00:12:24,920 что он такой криворукий, как и тогда с банком?. 91 00:12:29,515 --> 00:12:33,595 Может быть, попробуем взять банк в Чолье. Завтра. 92 00:12:38,618 --> 00:12:42,101 Его пытались взять три раза за последние пять лет. 93 00:12:42,151 --> 00:12:45,381 Там рядом большое кладбище. И висилица. 94 00:12:45,913 --> 00:12:49,113 Умрем раньше или позже. Чего такого? 95 00:12:49,875 --> 00:12:51,839 Я просто не хочу быть выставленным на посмешище. 96 00:12:51,889 --> 00:12:54,141 Банк с большой копилкой, Калли? 97 00:12:54,191 --> 00:12:56,061 Гризи поехал проверить. 98 00:12:56,111 --> 00:12:59,776 Ассоциация скотоводов вносит депозит раз в месяц. 99 00:12:59,826 --> 00:13:02,587 Когда такое происходит - копилка полна. 100 00:13:02,637 --> 00:13:04,637 Звучит заманчиво. 101 00:13:05,834 --> 00:13:09,404 Банк на углу. В самом людном месте города. 102 00:13:10,237 --> 00:13:13,305 Все, кто находится в городе, его видят. 103 00:13:13,355 --> 00:13:17,458 И там все, включая проповедника и хозяйку женского магазина, вооружены. 104 00:13:17,508 --> 00:13:20,483 Уйти, сделав работу, будет нелегко. 105 00:13:25,446 --> 00:13:28,113 Хочешь убить двух птичек одним камнем? 106 00:13:28,163 --> 00:13:30,163 Банк и Фланнери? 107 00:13:31,289 --> 00:13:33,289 И Фланнери. 108 00:13:48,911 --> 00:13:51,291 В этих крекерах черви, Датч. 109 00:13:53,968 --> 00:13:57,028 Почему банк Чольи? Почему именно он? 110 00:14:00,776 --> 00:14:03,241 Если не с нами - до свиданья. 111 00:14:03,701 --> 00:14:06,846 Если не вами, где разжиться деньгами? 112 00:14:08,003 --> 00:14:10,298 Яки с тобой. Вот что важно. 113 00:14:11,260 --> 00:14:12,647 Даже Бронко... 114 00:14:12,697 --> 00:14:14,697 ...Эй... 115 00:14:17,055 --> 00:14:20,795 ...А что собираешься сделать со своей долей? 116 00:14:23,513 --> 00:14:27,253 Скажу так. Хочу открыть новое дельце с Гризи. 117 00:14:39,167 --> 00:14:42,482 Пап, давай минутку передохнём. - Хорошо. 118 00:14:54,441 --> 00:14:57,501 Я надеюсь, в Долине Теней прохладно. 119 00:14:57,534 --> 00:14:59,744 Я помню зелень и прохладу. 120 00:15:00,763 --> 00:15:02,763 Ведь там так, пап? 121 00:15:03,328 --> 00:15:05,328 Да. Ты верно помнишь. 122 00:15:08,391 --> 00:15:12,932 Ты смотришь на этот дым весь день. Но мы так и не видели никаких индейцев. 123 00:15:12,982 --> 00:15:15,405 Иногда это говорит о том, что они рядом. 124 00:15:15,455 --> 00:15:19,231 Когда я училась в школе, я видела индейцев. На ярмарке. 125 00:15:19,281 --> 00:15:22,171 Очень близко. Они меня не испугали. 126 00:15:25,838 --> 00:15:32,043 Похоже, индейцы не больно разговорчивы. Они пускают дым, чтобы пообщаться. 127 00:15:34,451 --> 00:15:36,451 У тебя порвана блузка. 128 00:15:38,196 --> 00:15:40,321 Он пытался меня скрутить. 129 00:15:47,207 --> 00:15:51,712 Когда доберемся до Долины Теней, я сошью новое платье. 130 00:15:56,207 --> 00:15:58,143 О, тут девчонка. 131 00:15:58,193 --> 00:16:02,193 Дочка Бумера не хуже, чем эта с календаря. 132 00:16:03,145 --> 00:16:06,669 Ну, ладно, хватит. Повторим. Датч, знаешь, что делать? 133 00:16:06,719 --> 00:16:08,450 Знаю, что делать. 134 00:16:08,500 --> 00:16:10,296 Бронко? - Босс, я всё понял. 135 00:16:10,346 --> 00:16:12,641 Как много там будет золота? 136 00:16:12,706 --> 00:16:14,746 Три-четыре сотни. А что? 137 00:16:15,163 --> 00:16:17,380 Если мы не сможем его погрузить, то всё будет напрасно. 138 00:16:17,430 --> 00:16:22,321 Если бы мы не расчитывали всё забрать, мы бы туда не совались. 139 00:16:22,371 --> 00:16:25,004 Яки. - Да, босс, всё знаю. 140 00:16:26,451 --> 00:16:28,451 Девятка. 141 00:16:31,581 --> 00:16:34,046 По этому поводу стоит выпить. 142 00:16:34,681 --> 00:16:38,421 Подожди с этим, пока не окажемся за границей. 143 00:16:38,885 --> 00:16:41,775 Что-то имеешь против сарсапарильи? 144 00:16:47,316 --> 00:16:50,121 Опять индейцы начали пускать дым. 145 00:16:52,359 --> 00:16:56,269 В наши дни им особо ничего не надо. Попривыкли. 146 00:16:57,901 --> 00:17:01,602 Помнишь, в 72-м вся страна была в таких дымах. 147 00:17:01,652 --> 00:17:04,797 Сейчас дым в основном у Долины Теней. 148 00:17:08,906 --> 00:17:12,816 Не нравится мне такая погода. Индейская погода. 149 00:17:16,646 --> 00:17:18,646 Похоже, к нам гости. 150 00:18:07,814 --> 00:18:09,814 Полакомись чипсами. 151 00:18:15,497 --> 00:18:17,497 Прошу прощения. 152 00:18:19,594 --> 00:18:21,894 Любите конфеты? - Да, очень. 153 00:18:50,842 --> 00:18:52,391 Большое спасибо. 154 00:18:52,441 --> 00:18:54,441 Ты - добычливая. 155 00:19:00,292 --> 00:19:03,155 Болтать с помощью дыма - это очень по-индейски. 156 00:19:03,205 --> 00:19:05,330 Как в 72-м... - Да, помню. 157 00:19:06,095 --> 00:19:09,528 Это был год, когда умерла её мать. 158 00:19:11,621 --> 00:19:14,868 Мы тогда вернулись на восток, и она пошла в школу в Канзасе. 159 00:19:14,918 --> 00:19:16,918 Она - хороший ребенок. 160 00:19:17,534 --> 00:19:19,411 Она больше не ребенок. 161 00:19:19,461 --> 00:19:21,461 Пап.? 162 00:19:21,611 --> 00:19:23,611 Мило, лапочка. 163 00:19:25,812 --> 00:19:27,812 Прелестно. 164 00:19:33,292 --> 00:19:38,052 Мне больше нравится голубое. Мне больше нравится голубое. 165 00:19:42,305 --> 00:19:44,641 Тут достаточно ткани на пошив платья.. 166 00:19:44,691 --> 00:19:47,581 Вот Гризи вернется, он точно знает. 167 00:19:53,828 --> 00:19:55,515 И продал её. 168 00:19:55,565 --> 00:19:59,985 Десять лет возил эту карту под седлом, но вот продал. 169 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 Привет.. 170 00:20:34,338 --> 00:20:40,338 В городе судачат: несколько дюжин апачей вырвались из резервации. 171 00:20:41,700 --> 00:20:43,700 Там, у границы. 172 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Кто это здесь? 173 00:20:46,729 --> 00:20:48,729 Его зовут Бумер. 174 00:20:49,717 --> 00:20:51,717 И его дочь. 175 00:20:54,721 --> 00:20:59,566 Послушай, какие сейчас могут быть путешествия с женщинами? 176 00:21:00,338 --> 00:21:03,653 Вооруженные отряды, ограбления банков... 177 00:21:05,622 --> 00:21:07,896 ...Знаешь, я больше не видел ничего подобного. 178 00:21:07,946 --> 00:21:09,833 Эй.. 179 00:21:09,883 --> 00:21:11,883 Там черви. 180 00:21:13,484 --> 00:21:15,154 Пойду проверю лошадей, пап. 181 00:21:15,204 --> 00:21:16,809 Хорошая мысль, лапочка. 182 00:21:16,859 --> 00:21:18,859 Будет дождь. - Да. 183 00:21:20,135 --> 00:21:22,685 Это Гризи. А это Саймон Бумер. 184 00:21:23,091 --> 00:21:27,171 Здравствуйте, Гризи. - Приветствую, мистер Бумер. 185 00:22:34,736 --> 00:22:38,439 Мистер Бумер. Вы с дочкой можете лечь в задней комнате. Ночь будет дождливой. 186 00:22:38,489 --> 00:22:41,209 Гризи, сколько мы вам должны за ужин? 187 00:22:41,259 --> 00:22:43,259 Два доллара. 188 00:22:45,617 --> 00:22:47,617 Лолли, подойди сюда. 189 00:22:49,216 --> 00:22:51,826 Подберите брюки для моей девочки. 190 00:22:51,876 --> 00:22:53,501 Какой размер? 191 00:22:53,551 --> 00:22:56,105 Я не знаю. - Побольше. Она еще растет. 192 00:22:56,155 --> 00:22:58,155 Вот.. 193 00:22:58,264 --> 00:23:00,559 Я думаю, эти подойдут, пап. 194 00:23:09,269 --> 00:23:11,269 Я? 195 00:23:22,809 --> 00:23:24,619 Что это? 196 00:23:24,669 --> 00:23:26,669 Подарок от Бронко. 197 00:23:36,688 --> 00:23:40,388 Всё ей покупаю я. Забирай обратно. 198 00:23:41,004 --> 00:23:44,149 Знаю таких как ты, и что у них на уме. 199 00:23:44,830 --> 00:23:48,995 Предупреждаю, всех вас, держитесь подальше от неё. 200 00:23:50,518 --> 00:23:53,953 Расслабься, дедуль... - Ах, ты грязный щенок... 201 00:23:54,003 --> 00:23:56,701 ...В прошлом он был быстрее тебя, Бронко. 202 00:23:56,751 --> 00:23:58,751 Всё ещё быстрее. 203 00:24:00,856 --> 00:24:04,789 Папа, он не имел ввиду... - Ступай в комнату. 204 00:24:29,475 --> 00:24:31,475 Парни. 205 00:24:45,903 --> 00:24:47,903 Выпьешь? 206 00:25:04,969 --> 00:25:07,264 Пол тут лучше, чем кровать. 207 00:25:14,411 --> 00:25:16,411 Спокойной ночи, Лолли. 208 00:25:30,823 --> 00:25:32,336 Спокойной ночи, папа. 209 00:25:32,386 --> 00:25:34,386 Засыпай. 210 00:27:44,658 --> 00:27:47,038 Не шуми, все остальные спят. 211 00:27:47,746 --> 00:27:49,746 Боишься грома? 212 00:29:13,052 --> 00:29:16,452 Наверное, я должен быть более осторожным. 213 00:29:48,786 --> 00:29:50,853 Иди в дом. Мы уезжаем. 214 00:29:52,915 --> 00:29:54,915 Немедленно. 215 00:30:01,063 --> 00:30:04,973 В следующий раз, будь при оружии и я убью тебя. 216 00:31:04,062 --> 00:31:06,388 Поднимайся, Бронко. Вставайте. 217 00:31:06,438 --> 00:31:08,988 Хотите проспать так весь день? 218 00:31:09,473 --> 00:31:13,640 Я так устал. Как будто мешки всю ночь таскал. 219 00:31:17,091 --> 00:31:19,091 Доброе утро, босс. 220 00:31:19,208 --> 00:31:21,507 От чего можно двигаться во время сна? 221 00:31:21,557 --> 00:31:23,682 Как то всё это непонятно. 222 00:31:25,709 --> 00:31:27,919 Я там у тебя кое-что взял. 223 00:31:28,076 --> 00:31:33,176 Бумер наверное захочет завтракать. У меня есть несколько яиц. 224 00:31:37,680 --> 00:31:39,023 Бумер уехал. 225 00:31:39,073 --> 00:31:40,460 Уехал? 226 00:31:40,510 --> 00:31:42,564 Видел в какую сторону? 227 00:31:43,852 --> 00:31:46,572 Ты видел куда? - Нет, я не видел. 228 00:31:57,166 --> 00:32:00,056 Опять. А они там вдвоем в пустыне. 229 00:32:00,712 --> 00:32:02,712 Я сварю кофе. - Давай. 230 00:32:15,567 --> 00:32:17,567 Позавтракаем, дочка? 231 00:32:19,785 --> 00:32:22,267 Знаешь, есть много в кого можно влюбиться. 232 00:32:22,317 --> 00:32:24,372 Но стрелок тебе точно не нужен. 233 00:32:24,422 --> 00:32:26,972 Моя мама вышла замуж за такого. 234 00:32:27,575 --> 00:32:29,756 Мама была хорошей женщиной. - А я разве нет? 235 00:32:29,806 --> 00:32:31,693 Я не имел этого ввиду. - Ну да... 236 00:32:31,743 --> 00:32:33,783 ...Просто выслушай меня. 237 00:32:33,889 --> 00:32:39,329 Продолжения того, что было утром не будет. А теперь давай вперед. 238 00:32:41,112 --> 00:32:43,237 Что ты знаешь о женщинах. 239 00:32:43,910 --> 00:32:49,605 Конечно, ничего не знаю о женщинах. Но я много чего знаю о мужчинах. 240 00:32:50,200 --> 00:32:51,975 Возьми часы, Датч. 241 00:32:52,025 --> 00:32:54,025 Мы будем там в 11:40. 242 00:33:09,135 --> 00:33:10,622 Придержи лошадь. 243 00:33:10,672 --> 00:33:12,672 Придержи. 244 00:33:20,146 --> 00:33:22,146 Ты еще не завтракала. 245 00:33:22,979 --> 00:33:24,979 Давай, разожжем костёр. 246 00:33:25,035 --> 00:33:27,840 Приготовим кофе, забудем о плохом. 247 00:33:32,342 --> 00:33:36,762 Ты заслуживаешь любви мужчины, лучше чем это отребье. 248 00:33:37,137 --> 00:33:41,132 Пойми, подождёшь, повзрослеешь - сама убедишься. 249 00:33:41,792 --> 00:33:43,792 Я не хочу ждать. 250 00:33:46,052 --> 00:33:49,005 Никто не хочет, но большого выбора нет. 251 00:33:49,055 --> 00:33:51,690 А теперь, слезай. Дай мне руку. 252 00:33:56,327 --> 00:34:00,407 Лолли, ты куда? - Я еду обратно, туда, где Калли. 253 00:34:18,122 --> 00:34:20,122 Подожди. 254 00:34:33,047 --> 00:34:35,047 Ах, Лолли. 255 00:34:43,013 --> 00:34:45,013 Держи. 256 00:35:09,517 --> 00:35:12,517 Придётся ехать на одной лошади. 257 00:35:45,856 --> 00:35:47,856 Чего тебе? 258 00:35:52,799 --> 00:35:54,799 Где Джим? 259 00:35:56,271 --> 00:35:58,271 Его здесь нет. 260 00:35:58,787 --> 00:36:00,787 Нет? 261 00:36:19,128 --> 00:36:21,253 Калли, зачем ты вернулся? 262 00:36:21,606 --> 00:36:25,346 Подумал, что Джим хотел бы увидеться со мной. 263 00:36:27,577 --> 00:36:29,957 Поговорить о старых временах. 264 00:36:41,865 --> 00:36:43,865 Пахнет приятно. 265 00:36:45,196 --> 00:36:48,256 Калли, послушай. Оставь нас в покое. 266 00:36:50,239 --> 00:36:55,764 Никогда не думал, что за Джима Фланнери будет заступаться женщина. 267 00:36:56,455 --> 00:36:59,005 Никто не заступается за Джима. 268 00:37:02,341 --> 00:37:04,891 До сих пор преподаешь в школе? 269 00:37:06,450 --> 00:37:08,123 Извини. 270 00:37:08,173 --> 00:37:10,638 Тебе не нравятся учительницы? 271 00:37:11,770 --> 00:37:16,020 Мне не нравятся все, кто указывает, что мне делать. 272 00:37:16,523 --> 00:37:18,523 Особенно, женщины. 273 00:37:25,093 --> 00:37:27,558 Было время, когда я любила тебя. 274 00:37:27,608 --> 00:37:30,908 Сейчас даже представить это невозможно. 275 00:37:31,544 --> 00:37:36,317 Я надеялась, что ты выкинешь игрушки и станешь ответственным гражданином. 276 00:37:36,367 --> 00:37:41,552 А Джим Фланнери? Это хорошо - выгнать лучшего друга из города? 277 00:37:45,495 --> 00:37:47,620 Джим Фланнери повзрослел. 278 00:38:02,269 --> 00:38:05,074 Калли. Не начинай с Джимом снова. 279 00:38:05,188 --> 00:38:08,126 Он арестует тебя. Он посадит тебя в тюрьму. 280 00:38:08,176 --> 00:38:10,801 Послушай меня, Калли. У тебя будут неприятности. 281 00:38:10,851 --> 00:38:13,182 Если ты появишься в городе, будут неприятности. 282 00:38:13,232 --> 00:38:15,232 Не делай этого, Калли. 283 00:38:15,512 --> 00:38:17,512 Оставь нас в покое. 284 00:38:45,233 --> 00:38:47,233 Калли в городе. 285 00:38:59,956 --> 00:39:03,526 Я слышал, Калли обчистил кого-то в Техасе. 286 00:39:04,359 --> 00:39:05,646 Он такой.. 287 00:39:05,696 --> 00:39:07,696 Отчаянный. 288 00:39:41,794 --> 00:39:44,004 Кларк, покупаешь мне пиво. 289 00:39:45,300 --> 00:39:49,167 Джим. Он вернулся. Калли. Он вернулся. 290 00:39:52,835 --> 00:39:55,130 Подождем с пивом до вечера. 291 00:39:58,110 --> 00:40:00,110 Калли в городе. 292 00:40:21,237 --> 00:40:23,362 Где он? - В вашей конторе. 293 00:40:31,154 --> 00:40:33,449 Оставайся с миссис Причард. 294 00:40:39,292 --> 00:40:42,437 Вам надо пойти внутрь. Там безопаснее. 295 00:40:50,497 --> 00:40:53,472 Миссис Причард, что он будет делать? 296 00:40:53,597 --> 00:40:55,597 Он знает, что делать. 297 00:41:04,795 --> 00:41:06,341 Выходи, Калли. 298 00:41:06,391 --> 00:41:08,601 В этом городе не стреляют. 299 00:41:12,741 --> 00:41:14,741 Выходи, Калли. 300 00:41:16,958 --> 00:41:20,103 Заходи, Джим. Я не причиню тебе вреда. 301 00:41:32,031 --> 00:41:33,318 Зачем так, Джим? 302 00:41:33,368 --> 00:41:36,683 Еще давно ты хотел обходиться без этого. 303 00:41:40,734 --> 00:41:44,219 Чего ты хочешь? Это что, визит вежливости? 304 00:41:44,936 --> 00:41:47,139 Тебе не стоило возвращаться, Калли. 305 00:41:47,189 --> 00:41:49,154 Я велел тебе не возвращаться. 306 00:41:49,204 --> 00:41:54,471 Почему бы и не визит вежливости? Я хотел повидать своего лучшего друга. 307 00:41:54,521 --> 00:41:56,561 Продолжай. Задирай меня. 308 00:41:58,778 --> 00:42:01,859 Помнишь, как мы взбудоражили весь город, Джим? 309 00:42:01,909 --> 00:42:03,558 От мала до велика. 310 00:42:03,608 --> 00:42:06,073 Начали палить из револьверов. 311 00:42:07,331 --> 00:42:09,711 Это было нечто, верно, Джим? 312 00:42:10,334 --> 00:42:12,678 Полгорода было испугано до смерти. 313 00:42:12,728 --> 00:42:14,768 Остальные делали ставки. 314 00:42:15,100 --> 00:42:18,330 И пришла Мэгги, умоляя нас прекратить. 315 00:42:18,861 --> 00:42:20,986 Мы ведь прекратили, Джим? 316 00:42:21,356 --> 00:42:23,662 Кто б стал возражать такой прелестной штучке, как Мэгги? 317 00:42:23,712 --> 00:42:25,712 Заткнись. 318 00:42:28,405 --> 00:42:30,456 Что ты пытаешься заставить меня сделать, Калли? 319 00:42:30,506 --> 00:42:32,506 Пустить в тебя пулю? 320 00:42:33,469 --> 00:42:35,357 Забавно. 321 00:42:35,407 --> 00:42:38,881 Мэгги совсем недавно убеждала, что ты теперь знаешь другие способы. 322 00:42:38,931 --> 00:42:44,371 У тебя хватило наглости заявиться в мой дом, надоедать моей жене? 323 00:42:45,519 --> 00:42:47,917 Помню время, когда никто не смел называть меня надоедливым. 324 00:42:47,967 --> 00:42:49,967 Калли. 325 00:42:52,998 --> 00:42:57,163 Не беспокойся, Мэгги. Перестрелка - это слишком просто. 326 00:42:57,213 --> 00:43:01,977 Я бы хотел провести тебя рожей по полу конюшни Свида Ларсона. 327 00:43:02,027 --> 00:43:06,457 И посмотреть, на кого ты будешь похож с мордой вымазанной дерьмом. 328 00:43:06,507 --> 00:43:08,726 Он сошел с ума, Джим. Не слушай его. 329 00:43:08,776 --> 00:43:12,176 Как шериф, арестуй его и посади в тюрьму. 330 00:43:13,503 --> 00:43:18,093 Нет, Мэгги. То что я сделаю, я хотел сделать уже давно. 331 00:43:23,028 --> 00:43:25,408 Это не займет много времени. 332 00:43:59,149 --> 00:44:01,149 Поехали. 333 00:44:53,087 --> 00:44:55,127 Без правил? - Без правил. 334 00:45:12,537 --> 00:45:16,524 Этот Калли, в нём есть какой-то стержень. 335 00:45:16,574 --> 00:45:19,561 С ним все могло быть по-другому. 336 00:45:20,330 --> 00:45:21,938 Джим изменился. 337 00:45:21,988 --> 00:45:23,988 Джим получил тебя. 338 00:46:02,392 --> 00:46:04,392 Подойдите сюда. 339 00:46:07,382 --> 00:46:09,190 Обналичьте. 340 00:46:09,240 --> 00:46:11,240 Подождите. 341 00:46:54,251 --> 00:46:56,971 Можно ли немного воды для друга. 342 00:47:01,763 --> 00:47:04,738 Мы не будем стрелять, слишком шумно. 343 00:47:05,946 --> 00:47:07,946 Возьми деньги. 344 00:47:13,810 --> 00:47:16,493 Будьте любезны ваши ключи? 345 00:47:17,746 --> 00:47:20,746 Ключи или ваш нос, сеньор. 346 00:47:24,976 --> 00:47:26,976 Спасибо. 347 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Пустите. Да пустите же. 348 00:48:29,780 --> 00:48:33,467 Если будете продолжать, я уеду, я уйду от тебя. 349 00:48:33,517 --> 00:48:36,911 Тебе не кажется, что мы должны закончить? - Нет, не кажется. 350 00:48:36,961 --> 00:48:38,961 Сдаешься? 351 00:48:38,991 --> 00:48:42,807 Джим Фланнери, не глупи. Удовлетворить желание добропорядочной супруги - не позор. 352 00:48:42,857 --> 00:48:44,857 Послушаешься её? 353 00:48:45,460 --> 00:48:49,639 Что ты знаешь о добропорядочных женщинах или ком-то еще? 354 00:48:49,689 --> 00:48:54,959 Тебе за многое надо ответить, многое сделать, чтобы очиститься. 355 00:48:55,996 --> 00:48:57,996 Убирайся из Чольи. 356 00:48:58,416 --> 00:49:00,541 И никогда не возвращайся. 357 00:50:29,824 --> 00:50:32,204 Ну и как получилось? - Легко. 358 00:50:32,366 --> 00:50:34,537 А ему, похоже, было не так легко. 359 00:50:34,587 --> 00:50:36,024 Как насчет тебя? 360 00:50:36,074 --> 00:50:38,074 Я вернулся живым. Едем. 361 00:50:38,378 --> 00:50:40,516 Есть что-то, о чем я должен знать? 362 00:50:40,566 --> 00:50:42,566 Едем за границу. 363 00:50:52,249 --> 00:50:56,329 Прекрати дуться, пап. О чем они переговариваются? 364 00:50:56,338 --> 00:51:00,571 Их много с разных сторон. Надо держаться потише. 365 00:51:02,025 --> 00:51:04,498 С утра они впервые изменили положение. 366 00:51:04,548 --> 00:51:06,548 Как? 367 00:51:09,314 --> 00:51:13,054 Я не уверен... - Я знаю. Стали ближе к лавке. 368 00:51:15,034 --> 00:51:17,034 Похоже, так. - Калли... 369 00:51:17,778 --> 00:51:20,413 ...Мы не поедем обратно, Лолли. 370 00:51:23,055 --> 00:51:25,055 Придется подождать. 371 00:51:25,222 --> 00:51:27,222 Слезай. 372 00:52:23,117 --> 00:52:25,117 Гризи вне игры. 373 00:52:37,577 --> 00:52:40,467 В городе будет безопаснее, мамочка. 374 00:53:03,086 --> 00:53:05,534 Есть много мест. Они сообразительные, Джим. 375 00:53:05,584 --> 00:53:07,584 По коням. 376 00:53:14,602 --> 00:53:16,602 Калли? - Очевидно. 377 00:53:17,946 --> 00:53:19,414 Будь осторожен, Джим. 378 00:53:19,464 --> 00:53:24,235 Буду. Когда мы их настигнем, я привезу Калли и остальных сюда. 379 00:53:24,285 --> 00:53:26,285 Вперед. 380 00:53:49,987 --> 00:53:52,452 У них беда. Сломанная подкова. 381 00:53:52,697 --> 00:53:54,897 Лошадь охромела. 382 00:54:31,734 --> 00:54:33,734 Что там, пап? 383 00:54:34,377 --> 00:54:36,369 Там в двух-трех милях граница. 384 00:54:36,419 --> 00:54:38,860 Чтобы попасть в Долину Теней, надо держаться восточнее. 385 00:54:38,910 --> 00:54:41,120 Поднимай винтовку и пошли. 386 00:55:36,834 --> 00:55:39,626 Их тут нет. Они поехали на юг. - Как много их было? 387 00:55:39,676 --> 00:55:43,161 Трудно сказать. Трое. Может быть, четверо. 388 00:55:43,487 --> 00:55:45,487 Поехали. 389 00:55:55,610 --> 00:55:57,610 Датч.. 390 00:56:11,120 --> 00:56:13,727 Бумер свернул на тропу к Долине Теней. 391 00:56:13,777 --> 00:56:15,777 А индейцы пошли за ним. 392 00:56:17,291 --> 00:56:20,011 Их еще больше там, куда он идёт. 393 00:56:20,540 --> 00:56:23,430 Эти индейцы могли пойти и за нами. 394 00:56:26,490 --> 00:56:28,277 Он прав, Калли. Могли. 395 00:56:28,327 --> 00:56:33,002 Но теперь нам никто не должен помешать пересечь границу. 396 00:56:34,658 --> 00:56:36,658 Наберем воды. 397 00:56:50,839 --> 00:56:54,239 Нас обнаружили индейцы. Разворачиваемся. 398 00:57:22,952 --> 00:57:24,952 Почему не стреляют? 399 00:57:25,660 --> 00:57:27,410 Еще будут. 400 00:57:27,460 --> 00:57:28,914 Они играют с нами так, 401 00:57:28,964 --> 00:57:30,964 Словно с дичью. 402 00:57:39,044 --> 00:57:41,654 Там где-то Бумер. Он может позаботиться о себе. 403 00:57:41,704 --> 00:57:43,598 Зря мы не поспешили к границе. 404 00:57:43,648 --> 00:57:45,688 Помывка требует времени. 405 00:57:45,772 --> 00:57:48,152 Грязным тебя не узнает отец. 406 00:57:59,906 --> 00:58:04,241 Поделите это, когда окажетесь по ту сторону границы. 407 00:58:12,384 --> 00:58:14,509 Я заберу свою долю позже. 408 00:58:19,109 --> 00:58:21,999 Этот Калли... Слишком доверяет нам. 409 00:58:23,063 --> 00:58:25,063 Почему бы и нет? 410 00:58:26,224 --> 00:58:28,224 Мы ведь друзья, верно? 411 00:58:28,757 --> 00:58:31,404 По-настоящему заботящиеся друг о друге. 412 00:58:31,454 --> 00:58:34,259 Я всегда знал, что ты слаб духом. 413 00:58:35,839 --> 00:58:39,749 Пригляди за ним. Жди нас с той стороны границы. 414 00:58:41,387 --> 00:58:43,512 Эй, Бронко. Меня подожди. 415 00:59:12,339 --> 00:59:13,921 Это Калли. 416 00:59:13,971 --> 00:59:15,971 Идём в укрытие. 417 01:00:09,717 --> 01:00:11,717 Яки, ты в порядке? 418 01:00:13,185 --> 01:00:15,185 Он мёртв. 419 01:00:33,308 --> 01:00:35,308 Ты поправишься, сынок. 420 01:00:38,878 --> 01:00:42,448 Никто не называл меня сынком уже так долго. 421 01:00:49,276 --> 01:00:51,276 Калли... 422 01:00:52,500 --> 01:00:54,880 ...Калли... хороший человек. 423 01:01:05,386 --> 01:01:07,386 Скажите Калли... 424 01:01:29,826 --> 01:01:31,703 ...Где вы их взяли? 425 01:01:31,753 --> 01:01:34,133 Ограбили банк, мистер Бумер. 426 01:01:43,497 --> 01:01:46,812 Бумер теперь вместе с бандой грабителей. 427 01:01:51,794 --> 01:01:56,639 Хотел бы заметить, что пора готовить патроны для индейцев. 428 01:02:03,534 --> 01:02:05,534 Останься тут. 429 01:02:11,198 --> 01:02:13,918 Твоя винтовка по-прежнему низит? 430 01:02:21,607 --> 01:02:23,607 Винтовка в порядке. 431 01:02:48,991 --> 01:02:50,178 Надо же... 432 01:02:50,228 --> 01:02:54,215 ...Я думал, что умру на висилице. 433 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Калли. 434 01:03:02,740 --> 01:03:04,740 Калли. 435 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Они убили Датча? - Да. 436 01:03:25,527 --> 01:03:29,777 Скажите им, что я вернул всё до последнего доллара. 437 01:03:35,785 --> 01:03:37,785 Глядите. 438 01:03:38,823 --> 01:03:40,948 Фланнери во главе погони. 439 01:03:41,639 --> 01:03:45,409 Что там такое, шериф? - Он и его друзья попали в неприятности. 440 01:03:45,459 --> 01:03:48,167 Похоже, индейцы сделали работу за нас. 441 01:03:48,217 --> 01:03:49,671 Спустимся и посмотрим. 442 01:03:49,721 --> 01:03:51,721 Вперед. 443 01:04:02,542 --> 01:04:05,347 Хорошо, что погоне нужны доллары. 444 01:04:09,117 --> 01:04:12,264 Мы можем взять его с собой в Долину Теней, пап. 445 01:04:12,314 --> 01:04:14,314 Пока его не схватили. 446 01:04:16,400 --> 01:04:18,400 Я прошу тебя, пап. 447 01:04:19,897 --> 01:04:23,807 Это неправильно, я не буду этого делать, Лолли. 448 01:04:24,576 --> 01:04:29,591 Как насчет того, что он приехал сюда и его ранили из-за нас? 449 01:04:31,057 --> 01:04:35,044 Как насчет его друзей - Яки, Датча и Бронко? 450 01:04:35,094 --> 01:04:37,474 Мы просто возьмем и забудем? 451 01:04:39,359 --> 01:04:41,359 Приведи их лошадей. 452 01:04:53,375 --> 01:04:58,390 Думаю, здесь всё. Может, за исключением нескольких долларов. 453 01:05:01,285 --> 01:05:03,285 Этого я помню. 454 01:05:03,842 --> 01:05:06,311 Как и сказал, индейцы избавили нас от массы неприятностей. 455 01:05:06,361 --> 01:05:08,361 Шериф. 456 01:05:10,644 --> 01:05:12,644 Посмотрите здесь. 457 01:05:19,012 --> 01:05:23,410 Я поеду по этим следам. Остальные, соберите деньги и преследуйте апачей. 458 01:05:23,460 --> 01:05:26,299 Убедитесь, что они вернулись в резервацию. 459 01:05:26,349 --> 01:05:30,392 Вам не нужна помощь, шериф? Тут следы двух лошадей. 460 01:05:30,442 --> 01:05:32,442 Тони, Эванс, по коням. 461 01:05:50,447 --> 01:05:54,077 'МЕСТЕЧКО ДЖОНСА - 9 миль, МИЛЛЕР- 16 миль, 462 01:05:54,127 --> 01:05:56,932 БУМЕР - 7 миль, МЭТТЬЮ - 12 миль' 463 01:06:53,172 --> 01:06:55,172 Я потерял след. 464 01:06:55,783 --> 01:06:57,783 Поищем с утра. 465 01:07:13,550 --> 01:07:14,937 Достал её. 466 01:07:14,987 --> 01:07:16,987 Папа, он поправится? 467 01:07:18,483 --> 01:07:20,236 Надо кого-нибудь позвать? 468 01:07:20,286 --> 01:07:24,016 В Долине Теней нет доктора. - Пит Ноли разбирается почти также. 469 01:07:24,066 --> 01:07:26,446 Ты права. Надо бы сюда Пита. 470 01:07:26,969 --> 01:07:28,969 Пап.. 471 01:07:32,389 --> 01:07:35,024 Не позволяй тряпочке высохнуть. 472 01:07:44,315 --> 01:07:47,635 Пап, если он поправится, 473 01:07:47,685 --> 01:07:49,810 то и всё будет в порядке. 474 01:07:52,104 --> 01:07:54,104 Посмотрим, лапочка. 475 01:07:57,729 --> 01:07:59,729 За ним погоня. 476 01:08:07,294 --> 01:08:09,294 Где моя одежда? 477 01:08:15,646 --> 01:08:19,046 Где твой отец? Мне надо убираться отсюда. 478 01:08:19,345 --> 01:08:21,345 Ты этого хочешь, Калли? 479 01:08:26,058 --> 01:08:29,291 Если бы у меня было время... 480 01:08:37,326 --> 01:08:41,826 ...Куда ты поедешь, Калли? Я думала, что могу помочь. 481 01:08:44,788 --> 01:08:48,808 Хотела бы я быть старше, красивой.. 482 01:08:48,858 --> 01:08:50,858 и мудрой. 483 01:08:53,025 --> 01:08:56,000 Уверена, у тебя были такие женщины. 484 01:08:58,878 --> 01:09:00,878 Конечно. 485 01:09:01,720 --> 01:09:03,720 Лучшие. 486 01:09:06,638 --> 01:09:08,638 И одна особенная? 487 01:09:10,274 --> 01:09:12,274 И особенная. 488 01:09:14,058 --> 01:09:16,058 Одежда... 489 01:09:17,023 --> 01:09:19,318 ...Никто тебя так не любил, 490 01:09:19,547 --> 01:09:21,547 как люблю тебя я. 491 01:09:23,471 --> 01:09:25,471 Одежда... 492 01:09:26,481 --> 01:09:30,816 ...Со мной тебя ничего не ждет, кроме неприятностей. 493 01:09:31,002 --> 01:09:33,002 Ничего, лишь любовь... 494 01:09:37,389 --> 01:09:39,389 ...Лолли... 495 01:09:58,099 --> 01:10:00,563 ...Я поеду к Джонсу и Миллеру. А вы к Бумеру и Мэттью. 496 01:10:00,613 --> 01:10:04,098 Если найдем его? - Задержите и ждите меня. 497 01:10:32,547 --> 01:10:34,547 Доброе утро. 498 01:10:35,222 --> 01:10:37,222 Доброе. 499 01:11:03,958 --> 01:11:06,678 Может лучше вернешься в постель? 500 01:11:07,211 --> 01:11:09,211 В постель? 501 01:11:10,494 --> 01:11:12,494 Где мой револьвер? 502 01:11:29,663 --> 01:11:31,663 Спасибо, мисс Бумер. 503 01:11:33,262 --> 01:11:35,262 За всё. 504 01:11:46,267 --> 01:11:48,267 Я возьму пару лошадей. 505 01:11:49,396 --> 01:11:53,136 Я не знаю всего, что ты натворил, Калли, но.. 506 01:11:53,730 --> 01:11:55,855 если не можешь остаться.. 507 01:11:56,700 --> 01:12:00,200 То возьми меня с собой. Куда ты едешь? 508 01:12:04,056 --> 01:12:05,694 Нет. 509 01:12:05,744 --> 01:12:08,777 Тебе не потребуется заботиться обо мне. 510 01:12:08,827 --> 01:12:12,271 Я не сделаю ничего, что может расстроить тебя. 511 01:12:12,321 --> 01:12:14,361 Ты - женщина, не так ли? 512 01:12:15,507 --> 01:12:17,507 Я люблю тебя. 513 01:12:18,231 --> 01:12:19,931 Прячься. 514 01:12:19,981 --> 01:12:22,021 Оставайся внутри, Калли. 515 01:12:22,222 --> 01:12:25,678 Тебя выдала лошадь апачей в стойле. Не глупи. 516 01:12:25,728 --> 01:12:29,881 Тебе никто не поможет. Шериф будет с минуты на минуту. 517 01:12:29,931 --> 01:12:33,955 И он будет тут не для того, чтобы попить кофе. Здесь всё закончится. 518 01:12:34,005 --> 01:12:36,005 Похоже, я влип. 519 01:13:12,508 --> 01:13:14,633 Калли. Это Джим Фланнери. 520 01:13:29,422 --> 01:13:31,887 Если не выйдешь, я сам войду. 521 01:13:49,481 --> 01:13:53,915 Джим, у меня тут девушка. Ты же не хочешь ее ранить? 522 01:13:55,178 --> 01:14:00,703 Если ты готов решить дело со мной как мужчина с мужчиной, я выйду. 523 01:14:02,907 --> 01:14:07,327 Мы обойдем с другой стороны, шериф. И нападем вместе. 524 01:14:17,067 --> 01:14:18,531 Жду тебя, Калли. 525 01:14:18,581 --> 01:14:20,581 Ты сошел с ума? 526 01:14:22,868 --> 01:14:24,868 Хорошо, Джим, я выхожу. 527 01:14:27,079 --> 01:14:31,237 Оставляю вас своими заместителями. А сейчас уберите оружие. 528 01:14:31,287 --> 01:14:33,287 И пожелайте мне удачи. 529 01:14:35,355 --> 01:14:38,245 Калли, пожалуйста, не делай этого. 530 01:14:38,615 --> 01:14:40,615 Не выходи. 531 01:14:41,600 --> 01:14:43,767 Забыла, что говорила мне? 532 01:14:44,391 --> 01:14:48,641 Ты обещала мне никогда не указывать, как поступать. 533 01:15:25,681 --> 01:15:29,735 Хорошо. Не беспокойся обо мне. Я всё еще с тобой, Калли. 534 01:15:29,785 --> 01:15:31,649 А ты иди, убивай. 535 01:15:31,699 --> 01:15:34,241 Всё остальное ты уже сделал. 536 01:15:49,146 --> 01:15:53,311 Яки, Датч, Бронко... Ради чего они погибли, Калли? 537 01:15:53,663 --> 01:15:55,663 Ради этого? 538 01:16:10,807 --> 01:16:13,187 Папа был прав. Ты - стрелок. 539 01:16:14,233 --> 01:16:16,766 Это всё, что ты есть. Стрелок. 540 01:16:17,542 --> 01:16:19,922 И ты мне не нужен. Убей меня. 541 01:16:20,013 --> 01:16:23,073 Несмотря ни на что, ты мне не нужен. 542 01:16:41,581 --> 01:16:43,581 Что ж... Стреляйтесь. 543 01:16:58,225 --> 01:17:01,658 Хорошо, Джим. Я проиграл. 544 01:17:10,274 --> 01:17:12,274 И это не твоя заслуга. 545 01:17:15,630 --> 01:17:17,630 Её. 546 01:17:19,949 --> 01:17:23,264 Ты не проиграл, Калли. Такого не бывает. 547 01:17:36,650 --> 01:17:38,278 Я готов, Джим. 548 01:17:38,328 --> 01:17:40,300 Гарантируешь ему честный суд, Фланнери? 549 01:17:40,350 --> 01:17:44,306 Честный, Бумер. Ей не придется слишком долго ждать его. 550 01:17:44,356 --> 01:17:47,926 Так что, Калли можно назвать счастливчиком. 551 01:17:49,855 --> 01:17:53,282 Мисс Бумер, я нашел это в седельной сумке одного из парней. 552 01:17:53,332 --> 01:17:55,332 Полагаю, это ваше. 553 01:18:01,704 --> 01:18:03,771 Милая вещица, лапочка. 554 01:18:33,906 --> 01:18:38,393 Перевод фильма: Свен Железнов. Редактор: Алексей Alassea Крюков. 555 01:18:38,443 --> 01:18:42,608 Роли озвучивали: (Скажите сами). Ноябрь 2015 года. 52281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.