All language subtitles for Father.Brown.S04E05.HDTV.TLA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:17,720 Gas board, miss. The meter's at the top of the stairs. 2 00:01:47,880 --> 00:01:51,320 'The Pope's coronation gift to Her Majesty Queen Elizabeth 3 00:01:51,360 --> 00:01:55,239 'has left Vatican City on the first leg of its journey to London. 4 00:01:55,240 --> 00:01:57,959 'The Pelagius Cross, a magnificent necklace 5 00:01:57,960 --> 00:02:00,080 'comprised of emeralds and rubies, 6 00:02:00,120 --> 00:02:02,520 'is said to be beyond price. 7 00:02:02,560 --> 00:02:06,320 'It will be accompanied to London by representatives of His Holiness 8 00:02:06,360 --> 00:02:08,800 'and a cohort of Swiss Guards. 9 00:02:08,840 --> 00:02:13,759 'The Papal prelates will visit the Roman Catholic Dioceses of Liverpool 10 00:02:13,760 --> 00:02:17,319 'and Gloucester before arriving in London, where the gift will be 11 00:02:17,320 --> 00:02:21,000 'presented to Her Majesty at a state banquet at Buckingham Palace.' 12 00:02:35,520 --> 00:02:38,720 In nomine patris et filii et spiritus sancti, amen. 13 00:03:04,600 --> 00:03:07,919 Ah! Father, how very propitious. We were just on our way to find you. 14 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 You've seen the news, then. Such an honour. 15 00:03:10,360 --> 00:03:12,360 Not that the likes of us will get a glimpse. 16 00:03:12,400 --> 00:03:14,000 That is where you are wrong, Mrs M. 17 00:03:14,040 --> 00:03:16,959 I thought you should see this. 18 00:03:16,960 --> 00:03:20,319 It's all very last-minute and hush-hush, what with high security. 19 00:03:20,320 --> 00:03:23,120 "Bishop Reynard requests the pleasure of your company 20 00:03:23,160 --> 00:03:26,680 "at a reception to present the Pelagius Cross." 21 00:03:26,720 --> 00:03:28,040 Idiot! 22 00:03:29,520 --> 00:03:30,840 Not you, Mrs McCarthy. 23 00:03:32,120 --> 00:03:35,000 He makes Bishop Talbot... God rest his soul. 24 00:03:36,200 --> 00:03:39,360 ..look like Solomon. Are you thinking what we're thinking? 25 00:03:39,400 --> 00:03:41,320 Opportunity makes a thief. 26 00:03:47,160 --> 00:03:48,559 Sheffield steel, 27 00:03:48,560 --> 00:03:51,799 capable of withstanding five pounds of explosives. 28 00:03:51,800 --> 00:03:55,200 You could dynamite the building and it would be left standing. 29 00:03:55,240 --> 00:03:57,679 That is of huge consolation. 30 00:03:57,680 --> 00:04:01,520 I'm stationing four men inside the room and two more outside the door. 31 00:04:01,560 --> 00:04:03,960 No entry or exit from the window. 32 00:04:04,000 --> 00:04:06,400 A sheer drop of 50 feet to the ground 33 00:04:06,440 --> 00:04:08,400 with a reassuring lack of footholds. 34 00:04:11,120 --> 00:04:12,840 Good afternoon, Bishop Reynard. 35 00:04:12,880 --> 00:04:14,000 Father Brown. 36 00:04:15,400 --> 00:04:16,919 Which one? 37 00:04:16,920 --> 00:04:18,280 My Lord? 38 00:04:18,320 --> 00:04:21,000 I have two incumbents name of Brown. 39 00:04:21,040 --> 00:04:25,519 Parish of Little Haydock, "competent but uninspired", and Kembleford, 40 00:04:25,520 --> 00:04:27,679 "total ruddy liability." 41 00:04:27,680 --> 00:04:29,359 Which, I wonder, are you? 42 00:04:29,360 --> 00:04:31,839 Take a wild guess. What do you want, Padre? 43 00:04:31,840 --> 00:04:35,359 I believe you're holding a reception for the Pelagius Cross. 44 00:04:35,360 --> 00:04:37,279 If you're angling for an invitation 45 00:04:37,280 --> 00:04:39,320 I regret your presence isn't requisite. 46 00:04:39,360 --> 00:04:42,160 It's not my presence you should be worried about. 47 00:04:42,200 --> 00:04:44,959 Are you familiar with the name of Hercule Flambeau? 48 00:04:44,960 --> 00:04:46,400 Who isn't? 49 00:04:46,440 --> 00:04:49,440 But what makes you think he'll turn up in Gloucester? 50 00:04:49,480 --> 00:04:51,319 Call it an educated guess. 51 00:04:51,320 --> 00:04:52,680 I know what I'd call it. 52 00:04:54,280 --> 00:04:59,120 It's exactly the prize he would covet and the opportunity he needs. 53 00:04:59,160 --> 00:05:02,679 He'd have to blow the safe without razing the building 54 00:05:02,680 --> 00:05:04,280 and escape on wings. 55 00:05:05,720 --> 00:05:10,160 Until the jewel is removed from the safe for display to all and sundry. 56 00:05:10,200 --> 00:05:13,600 To a select group of highly vetted guests. 57 00:05:13,640 --> 00:05:16,239 Where it will be surrounded by my men. 58 00:05:16,240 --> 00:05:19,080 If Frenchie's moronic enough to turn up, we'll nab him. 59 00:05:19,120 --> 00:05:20,520 He's a master of disguise. 60 00:05:20,560 --> 00:05:23,000 I assume there's a point to all this. 61 00:05:23,040 --> 00:05:26,040 I'm one of the few people that can identify him. 62 00:05:27,480 --> 00:05:29,560 Let me be your eyes and ears, my Lord. 63 00:05:29,600 --> 00:05:31,040 You can see yourself out. 64 00:05:33,280 --> 00:05:36,160 I answer to a higher authority than you, Inspector. 65 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 Indeed he does. 66 00:05:40,880 --> 00:05:44,520 Very well, Father. You've a file thicker than my arm 67 00:05:44,560 --> 00:05:47,802 but unlike my predecessor, I believe in keeping the 68 00:05:47,835 --> 00:05:50,981 more intransigent elements where I can see them. 69 00:05:51,026 --> 00:05:53,040 On your own head. 70 00:05:53,080 --> 00:05:55,000 But for the record, 71 00:05:55,040 --> 00:05:59,120 one of the cardinals is tipped to be the next Secretary of State. 72 00:05:59,160 --> 00:06:03,360 Embarrass me and the torments of Job will be like the mildest of rebukes. 73 00:06:11,680 --> 00:06:14,760 Whoever described England as green and pleasant 74 00:06:14,800 --> 00:06:17,439 had never laid eyes on Liverpool. 75 00:06:17,440 --> 00:06:19,040 Or eaten its food. 76 00:06:22,960 --> 00:06:24,680 What news from Rome? 77 00:06:24,720 --> 00:06:27,000 Is there any word on Cardinal Brunocelli? 78 00:06:28,800 --> 00:06:31,599 There is no change in his condition. 79 00:06:31,600 --> 00:06:34,640 He has remarkable stamina for a man of 98. 80 00:06:36,520 --> 00:06:39,960 Any rumours as to his successor? 81 00:06:40,000 --> 00:06:44,319 His Eminence has decided to wait until his body is cold 82 00:06:44,320 --> 00:06:47,680 before announcing his replacement. 83 00:06:47,720 --> 00:06:50,360 Allora, let us pray for him. 84 00:07:08,640 --> 00:07:10,200 This is becoming tedious. 85 00:07:10,240 --> 00:07:13,880 Humble acts of genuflexion - they always appear so conceited. 86 00:07:13,920 --> 00:07:16,720 Deference is a virtue that has sadly passed you by. 87 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 I hear you're playing guard dog at the reception. 88 00:07:20,600 --> 00:07:24,960 Isn't that what you want? You're in danger of becoming predictable. 89 00:07:25,000 --> 00:07:26,680 Never second-guess a thief. 90 00:07:26,720 --> 00:07:29,079 It limits your chances of catching them. 91 00:07:29,080 --> 00:07:32,560 You want to steal the Pelagius Cross and I want to stop you. 92 00:07:34,240 --> 00:07:36,400 The rules have changed. 93 00:07:36,440 --> 00:07:38,080 This time I need your help. 94 00:07:39,280 --> 00:07:41,039 Her name is Marianne Delacroix. 95 00:07:41,040 --> 00:07:44,320 She was kidnapped two days ago from her lodgings at Oxford. 96 00:07:46,000 --> 00:07:47,560 My name is Nero Hound. 97 00:07:48,840 --> 00:07:51,640 Please don't scream. There's no-one to hear you. 98 00:07:51,680 --> 00:07:55,960 You've made a mistake. I've no family to pay you ransom. 99 00:07:56,000 --> 00:07:59,719 I don't make mistakes, Miss Marianne Delacroix. 100 00:07:59,720 --> 00:08:02,239 Born 2nd June 1931. 101 00:08:02,240 --> 00:08:06,039 Educated at Cheltenham Ladies College and the Sorbonne. 102 00:08:06,040 --> 00:08:10,840 Now taking your PhD in Fine Art at St Hilda's College, Oxford, 103 00:08:10,880 --> 00:08:15,279 where you have many acquaintances but no real friends 104 00:08:15,280 --> 00:08:19,480 and live alone with your cat, Autolycus. 105 00:08:19,520 --> 00:08:21,920 Do you know who Autolycus was, Terry? 106 00:08:23,600 --> 00:08:25,400 He was the son of the god Hermes, 107 00:08:25,440 --> 00:08:28,840 inheriting his father's skills for theft and trickery 108 00:08:28,880 --> 00:08:32,480 and bequeathed the gift that his thieving could never be caught. 109 00:08:35,360 --> 00:08:39,000 An unusual name for a pet, Miss Delacroix? 110 00:08:40,600 --> 00:08:41,800 What do you want? 111 00:08:43,680 --> 00:08:46,320 Please, no... 112 00:08:46,360 --> 00:08:50,760 Oh, rest assured, I prefer my women... willing. 113 00:08:52,320 --> 00:08:57,040 And I desire something far more precious than your virtue. 114 00:09:03,400 --> 00:09:04,960 I received this. 115 00:09:06,440 --> 00:09:07,759 A ransom note? 116 00:09:07,760 --> 00:09:09,480 Crude but efficacious. 117 00:09:09,520 --> 00:09:12,360 The sender was good enough to leave his signature. 118 00:09:13,600 --> 00:09:14,920 A dog. 119 00:09:14,960 --> 00:09:18,199 A black dog. The mark of Nero Hound. 120 00:09:18,200 --> 00:09:22,159 A miscreant mongrel with dangerous aspirations. 121 00:09:22,160 --> 00:09:23,960 Friend of yours? 122 00:09:24,000 --> 00:09:25,480 An old score to settle. 123 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 He'd cut her throat in a heartbeat. 124 00:09:33,840 --> 00:09:35,240 She's very beautiful. 125 00:09:37,240 --> 00:09:39,680 Although, if you don't mind my saying... 126 00:09:41,560 --> 00:09:44,400 ..she's rather young for you, isn't she? 127 00:09:44,440 --> 00:09:45,640 She's my daughter. 128 00:09:49,800 --> 00:09:51,040 You know my father? 129 00:09:52,960 --> 00:09:55,160 Better than most. 130 00:09:55,200 --> 00:09:58,239 Then you have me at another disadvantage. 131 00:09:58,240 --> 00:10:01,440 I know he's the only man that can steal the Pelagius Cross 132 00:10:01,480 --> 00:10:03,320 from a cohort of Swiss Guards. 133 00:10:05,200 --> 00:10:07,760 My father abandoned me before I was born. 134 00:10:07,800 --> 00:10:11,200 He abandoned me to a Colombian firing squad. 135 00:10:11,240 --> 00:10:13,640 So we have something in common. 136 00:10:16,840 --> 00:10:19,560 And if he doesn't bring you this jewel? 137 00:10:19,600 --> 00:10:23,000 Be assured, I'll take no pleasure in killing you. 138 00:10:24,760 --> 00:10:26,679 I've never met the man. 139 00:10:26,680 --> 00:10:30,120 What makes you think he cares if I live or die? 140 00:10:30,160 --> 00:10:32,559 Pride. 141 00:10:32,560 --> 00:10:34,640 He has until 7pm on Monday. 142 00:10:38,640 --> 00:10:43,759 Her mother? A ballerina in the corps at the Paris Opera. 143 00:10:43,760 --> 00:10:48,399 A brief pas de deux. Strangers passing in the night. 144 00:10:48,400 --> 00:10:50,880 A stranger who bore you a child. 145 00:10:50,920 --> 00:10:52,879 I thought you'd approve. 146 00:10:52,880 --> 00:10:54,280 What? 147 00:10:54,320 --> 00:10:57,480 I spared her my corrupting presence and honoured my obligations. 148 00:10:57,520 --> 00:10:59,360 Denied her father's love. 149 00:10:59,400 --> 00:11:02,080 You of all people should know how that feels. 150 00:11:02,120 --> 00:11:06,280 She received every advantage. The finest education money can buy. 151 00:11:06,320 --> 00:11:07,680 And in return? 152 00:11:09,520 --> 00:11:13,160 I received a photograph once a year from her mother. 153 00:11:13,200 --> 00:11:15,600 Look, you've reason enough not to trust me. 154 00:11:18,200 --> 00:11:20,080 The truth is in her eyes. 155 00:11:21,600 --> 00:11:23,320 I believe she's your daughter. 156 00:11:24,960 --> 00:11:27,520 And you have surprised me. 157 00:11:30,040 --> 00:11:31,520 What do you want? 158 00:11:32,760 --> 00:11:35,319 I want you to practise what you preach. 159 00:11:35,320 --> 00:11:38,919 Excluding the eighth commandment, presumably. But not the tenth. 160 00:11:38,920 --> 00:11:42,359 Greed is a sin and your church is rotten with it. 161 00:11:42,360 --> 00:11:46,959 The Pope is St Peter's successor. Theft from him is theft from God. 162 00:11:46,960 --> 00:11:49,559 A God who favours the poor over the rich. 163 00:11:49,560 --> 00:11:51,640 You could say I was doing him a favour. 164 00:11:53,200 --> 00:11:54,400 And my soul? 165 00:11:55,920 --> 00:11:58,480 You preach that possessions are worthless. 166 00:11:58,520 --> 00:12:01,319 Only God and men have eternal value. 167 00:12:01,320 --> 00:12:03,960 You would blackmail me with my own morality? 168 00:12:04,000 --> 00:12:06,160 Oh, I'll do whatever it takes. 169 00:12:06,200 --> 00:12:09,840 And you would rather a theft on your conscience than a life. 170 00:12:09,880 --> 00:12:11,840 I believe you want to save her. 171 00:12:13,520 --> 00:12:17,680 Perhaps, after all, there is some hope for your redemption. 172 00:12:20,440 --> 00:12:22,800 Run that by me again. 173 00:12:22,840 --> 00:12:27,880 Flambeau wants you to help him steal the Pope's coronation gift 174 00:12:27,920 --> 00:12:29,760 to the Queen of England. 175 00:12:32,720 --> 00:12:36,440 Well, he wants me to look the other way while he steals it. 176 00:12:36,480 --> 00:12:38,160 And what's the difference? 177 00:12:38,200 --> 00:12:41,720 Well, I'm hoping God will make the distinction. 178 00:12:41,760 --> 00:12:44,960 And you would see through his disguise. 179 00:12:45,000 --> 00:12:47,240 He's not involving her as well. 180 00:12:47,280 --> 00:12:49,319 I can speak for myself, thank you, Sidney. 181 00:12:49,320 --> 00:12:52,679 And you believe this cock and bull story of his? 182 00:12:52,680 --> 00:12:54,559 I believe that she's his daughter. 183 00:12:54,560 --> 00:12:57,599 Father Brown's right. The resemblance is startling. 184 00:12:57,600 --> 00:13:00,439 So what if she is? They're probably in it together. 185 00:13:00,440 --> 00:13:03,040 I don't think so. Look at her eyes. 186 00:13:03,080 --> 00:13:06,320 Ah. You've noticed that as well? 187 00:13:06,360 --> 00:13:09,560 If this were a ploy she'd be trying to look scared. 188 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 But that's not fear. It's defiance. 189 00:13:12,640 --> 00:13:16,079 This is the Pope's gift to Her Majesty we're talking about. 190 00:13:16,080 --> 00:13:19,680 In my experience, Mrs McCarthy, jewels are vastly overrated. 191 00:13:42,560 --> 00:13:45,120 Welcome, Your Eminence. 192 00:13:45,160 --> 00:13:47,999 Inspector Mallory from the Kembleford Constabulary, 193 00:13:48,000 --> 00:13:50,800 may I present Cardinal Bonipogio... 194 00:13:50,840 --> 00:13:52,799 Head of Protocol. 195 00:13:52,800 --> 00:13:55,080 ..and Cardinal Papillon. 196 00:13:55,120 --> 00:13:57,319 Chief of Security. 197 00:13:57,320 --> 00:14:00,840 I think you'll find my arrangements more than satisfactory. 198 00:14:02,200 --> 00:14:03,399 May I? 199 00:14:03,400 --> 00:14:06,679 Certo, certo! Bene, bene! 200 00:14:06,680 --> 00:14:07,840 Scusi, scusi. 201 00:14:22,600 --> 00:14:25,520 Oh. Magnificent. 202 00:14:25,560 --> 00:14:28,239 Her Majesty is indeed fortunate. 203 00:14:28,240 --> 00:14:30,680 Si. Si. 204 00:14:33,080 --> 00:14:34,200 Excellent. 205 00:14:36,760 --> 00:14:37,959 Bon. 206 00:14:44,360 --> 00:14:46,479 Who else has the combination? 207 00:14:46,480 --> 00:14:49,080 Only the Inspector and myself. 208 00:14:49,120 --> 00:14:53,160 And I will require it in case of emergencies. 209 00:14:55,320 --> 00:14:59,840 In the meantime, four of my men will stand 24-hour guard. 210 00:14:59,880 --> 00:15:02,880 The jewel has its own guard. 211 00:15:05,960 --> 00:15:09,119 With respect, Your Honour... 212 00:15:09,120 --> 00:15:10,840 how do I know I can trust 'em? 213 00:15:12,360 --> 00:15:16,040 No more than I know if I can trust yours. 214 00:15:17,360 --> 00:15:20,999 We have a saying here in England - "The more the merrier." 215 00:15:21,000 --> 00:15:25,280 And another one. "Too many cooks spoil the broth." 216 00:15:30,040 --> 00:15:31,960 I asked for your help, not your army. 217 00:15:32,000 --> 00:15:34,799 Well, someone has to make sure you don't double-cross him. 218 00:15:34,800 --> 00:15:37,040 Countess. As fragrant as ever. 219 00:15:37,080 --> 00:15:39,880 You can save your Gallic charm for whoever gets to judge you. 220 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 Tea's in the pot. You can help yourself. 221 00:15:42,640 --> 00:15:45,160 I take it you encountered some resistance. 222 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Asking the Father to help you thieve! 223 00:15:47,240 --> 00:15:49,839 He can cleanse himself in the confessional. 224 00:15:49,840 --> 00:15:51,079 I look forward to that. 225 00:15:51,080 --> 00:15:54,520 I suppose you've got some sort of ingenious plan. Naturally. 226 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 Bishop Colum Cormac. 227 00:16:00,640 --> 00:16:02,839 Suitable in terms of height if not build. 228 00:16:02,840 --> 00:16:05,039 Travelling from Donegal for the reception, 229 00:16:05,040 --> 00:16:07,320 where he will unfortunately be delayed en route. 230 00:16:07,360 --> 00:16:10,520 Holy Mother. Now he's going to kidnap a bishop. 231 00:16:10,560 --> 00:16:14,400 With Cormac safely indisposed, I will step in and take his place. 232 00:16:21,560 --> 00:16:24,520 'Once inside, it's a simple Panama switch.' 233 00:16:25,600 --> 00:16:26,800 Magnificent. 234 00:16:33,720 --> 00:16:35,520 'Simple and ingenious.' 235 00:16:35,560 --> 00:16:39,160 And impossible. It would take a master forger months if not years 236 00:16:39,200 --> 00:16:41,639 to make a forgery that would pass muster. 237 00:16:41,640 --> 00:16:44,680 Plan B, however, is hastily improvised 238 00:16:44,720 --> 00:16:46,280 and shameful in its crudity. 239 00:16:56,080 --> 00:16:57,120 Magnificent. 240 00:17:01,240 --> 00:17:04,360 Nobody move or the priest gets it. 241 00:17:04,400 --> 00:17:05,600 Ha! 242 00:17:15,760 --> 00:17:17,639 That's your master plan? 243 00:17:17,640 --> 00:17:20,000 That is the worst idea I have ever heard. 244 00:17:20,040 --> 00:17:23,039 If I had time to be inventive, do you think I'd require assistance? 245 00:17:23,040 --> 00:17:26,920 Taking Father Brown hostage won't hold much sway with the Inspector. 246 00:17:26,960 --> 00:17:29,760 He'd probably give the order to shoot through you. 247 00:17:29,800 --> 00:17:31,999 He's right. He would. 248 00:17:32,000 --> 00:17:34,840 It's the best I have. And at worst, I tried. 249 00:17:34,880 --> 00:17:36,600 You'll have to use me instead. 250 00:17:37,840 --> 00:17:41,559 All hell would break loose if you shot the Countess of Montague. 251 00:17:41,560 --> 00:17:43,840 I have no cause to deserve your help. 252 00:17:43,880 --> 00:17:45,800 I'm not doing it for you, Monsieur. 253 00:18:20,480 --> 00:18:21,720 Thank you. 254 00:18:24,080 --> 00:18:26,879 Were you aware my predecessor nicknamed you 255 00:18:26,880 --> 00:18:29,280 "The Eleventh Plague of Egypt"? 256 00:18:29,320 --> 00:18:31,399 Bishop Talbot's wit was legendary. 257 00:18:31,400 --> 00:18:34,120 I share his sense of humour, but not his tolerance. 258 00:18:34,160 --> 00:18:36,600 So if I can prevail on you to behave yourself... 259 00:18:36,640 --> 00:18:40,440 Ah, Your Eminences. This is Father Brown. 260 00:18:40,480 --> 00:18:43,920 Father Brown? He is not on the guest list. 261 00:18:43,960 --> 00:18:46,639 No. He is, er... Internal security. 262 00:18:46,640 --> 00:18:49,400 Cardinals Bonipogio and Papillon. 263 00:18:51,040 --> 00:18:52,440 Cardinal Bonipogio. 264 00:18:53,960 --> 00:18:55,280 Cardinal Papillon. 265 00:18:57,720 --> 00:19:01,440 Are you related to Procurator Papillon? 266 00:19:01,480 --> 00:19:03,200 An uncle. 267 00:19:03,240 --> 00:19:06,719 My family has been breeding papal courtiers for centuries. 268 00:19:06,720 --> 00:19:11,000 There have been Papillons in the Vatican since 1790. 269 00:19:13,000 --> 00:19:19,279 My colleague, on the other hand, as the son of a circus performer, 270 00:19:19,280 --> 00:19:23,800 demonstrates just how modern-day the Curia has become. 271 00:19:23,840 --> 00:19:27,160 My father was an artiste. 272 00:19:27,200 --> 00:19:30,879 He was feted by the kings and queens of Europa. 273 00:19:30,880 --> 00:19:34,480 Cesare Bonipogio, the Great Marvel? 274 00:19:34,520 --> 00:19:38,560 Si, you are clearly more educated than some, Father. 275 00:19:38,600 --> 00:19:41,200 It is said he could turn water into wine. 276 00:19:41,240 --> 00:19:44,240 And then into brandy and back into water again! 277 00:19:46,720 --> 00:19:48,280 Crude trickery! 278 00:19:48,320 --> 00:19:51,320 The last of the guests have arrived. Shall we go inside? 279 00:20:26,320 --> 00:20:28,079 Oh, Bishop! 280 00:20:28,080 --> 00:20:29,959 Colum... Cormac. 281 00:20:29,960 --> 00:20:32,000 Nice place you have here. 282 00:20:33,520 --> 00:20:37,520 Welcome to Gloucester. I trust you had a good journey. 283 00:20:37,560 --> 00:20:40,200 Uneventful, thanks be to God. 284 00:20:40,240 --> 00:20:42,520 Haven't we met before? 285 00:20:42,560 --> 00:20:44,360 I don't think so. 286 00:20:44,400 --> 00:20:46,080 In the Parochial House in Drumkeen. 287 00:20:46,120 --> 00:20:48,439 I could have sworn you were losing your hair. 288 00:20:48,440 --> 00:20:50,960 Bishop Reynard. What a pleasure to see you as always. 289 00:20:51,000 --> 00:20:53,719 Countess. How honoured we are by your presence. 290 00:20:53,720 --> 00:20:55,879 I can't wait to get a glimpse of the cross. 291 00:20:55,880 --> 00:20:57,560 I can barely contain myself. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,480 My Lords, ladies and gentlemen, 293 00:21:06,520 --> 00:21:10,440 may I present the Pelagius Cross! 294 00:21:16,720 --> 00:21:19,680 Guards, secure the building! Maintenant! 295 00:21:22,600 --> 00:21:24,960 Go back to the Presbytery. Meet me there. 296 00:21:28,280 --> 00:21:32,280 I'll be a couple of hours. Oh, and, Terry, when I get back, 297 00:21:32,320 --> 00:21:34,720 I expect to find the young lady as I left her. 298 00:21:58,600 --> 00:22:00,800 What shall I do with the guests, Inspector? 299 00:22:00,840 --> 00:22:03,160 None of them went within feet of it. 300 00:22:03,200 --> 00:22:06,200 Take statements, search them and let them go. Yes, sir. 301 00:22:07,680 --> 00:22:09,799 It must have been taken from the safe. 302 00:22:09,800 --> 00:22:13,159 Impossible. Or a miracle. Except I don't believe in miracles. 303 00:22:13,160 --> 00:22:17,400 Please be careful. That is a holy reliquary blessed by Il Papa. 304 00:22:18,840 --> 00:22:20,599 You failed me, Father. 305 00:22:20,600 --> 00:22:22,960 You said if he turned up you'd raise the alarm. 306 00:22:23,000 --> 00:22:24,920 This wasn't Flambeau's work. 307 00:22:24,960 --> 00:22:27,960 For once, me and the Padre are in agreement. 308 00:22:28,000 --> 00:22:31,280 Unless he's invisible and can walk through walls. 309 00:22:31,320 --> 00:22:32,840 Then how do you explain it? 310 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 Elementary. A - it was a miracle 311 00:22:35,320 --> 00:22:38,680 or B - it was an inside job. 312 00:22:40,080 --> 00:22:42,080 What are you suggesting? 313 00:22:42,120 --> 00:22:45,039 As there were only three of us who knew the combination, 314 00:22:45,040 --> 00:22:47,959 it rather narrows our options. 315 00:22:47,960 --> 00:22:50,439 I hope no-one's pointing the finger at me. 316 00:22:50,440 --> 00:22:53,760 It seems we are all under suspicion, non? 317 00:22:53,800 --> 00:22:56,199 Don't try to deflect the blame. 318 00:22:56,200 --> 00:23:00,840 His Holiness placed his trust in you and you have failed him. 319 00:23:00,880 --> 00:23:04,520 You have brought disgrace on the name of the Holy See. 320 00:23:06,240 --> 00:23:11,400 I will be tendering my resignation, but there is work to be done. 321 00:23:11,440 --> 00:23:14,719 We'll all be tendering our resignations unless it's found. 322 00:23:14,720 --> 00:23:17,120 It didn't magic itself into thin air. 323 00:23:17,160 --> 00:23:20,760 If it was an inside job, chances are it's still in the building. 324 00:23:28,760 --> 00:23:30,000 Are you sure it was... 325 00:23:30,040 --> 00:23:31,160 Yes. 326 00:23:33,800 --> 00:23:36,160 The cross disappeared from the safe. 327 00:23:37,240 --> 00:23:39,599 In a locked room surrounded by guards. 328 00:23:39,600 --> 00:23:41,480 I commend the mastermind that did it. 329 00:23:41,520 --> 00:23:43,720 What will you do? 330 00:23:43,760 --> 00:23:46,639 I have until seven o'clock, when I'll go to the drop 331 00:23:46,640 --> 00:23:48,600 and kill Hound with my bare hands. 332 00:23:48,640 --> 00:23:50,480 I'm sure it won't come to that. 333 00:23:50,520 --> 00:23:53,480 You'd rather I defeated him with platitudes? 334 00:23:53,520 --> 00:23:56,599 I mean, Inspector Mallory thinks it's an inside job, 335 00:23:56,600 --> 00:24:01,360 so the cross may still be in the Bishop's Palace. 336 00:24:01,400 --> 00:24:03,240 A palace with over 100 rooms. 337 00:24:04,720 --> 00:24:06,280 You're unusually silent... 338 00:24:06,320 --> 00:24:08,680 Shush! Let the man think. 339 00:24:12,400 --> 00:24:14,800 We're looking at this the wrong way round. 340 00:24:14,840 --> 00:24:17,200 A jewel vanishes from a locked and guarded safe, 341 00:24:17,240 --> 00:24:18,840 which we all know is impossible. 342 00:24:18,880 --> 00:24:21,279 I assume there's a point to this? 343 00:24:21,280 --> 00:24:23,760 Let's not dwell on the impossible. 344 00:24:23,800 --> 00:24:25,360 Let's look to the probable. 345 00:24:27,000 --> 00:24:28,559 The jewel wasn't stolen. 346 00:24:34,200 --> 00:24:35,920 'Father!' 347 00:24:35,960 --> 00:24:37,120 My Lord. 348 00:24:37,160 --> 00:24:38,639 Breaking news. 349 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 Bishop Cormac was found stripped and naked in Kembleford Wood. 350 00:24:42,160 --> 00:24:43,399 Flambeau's work. 351 00:24:43,400 --> 00:24:46,080 'Obviously the police are keen to talk to you but after that 352 00:24:46,120 --> 00:24:49,479 'I expect my "eyes and ears" explanation on tenterhooks. 353 00:24:49,480 --> 00:24:51,999 'Shall we say two o'clock?' 354 00:24:52,000 --> 00:24:53,959 Mallory. 355 00:24:53,960 --> 00:24:56,679 I'd love to stay and chat, but I have a prior engagement. 356 00:24:56,680 --> 00:24:58,680 Hang about. 357 00:24:58,720 --> 00:25:01,600 Parlour window. Brings you out the back of the churchyard. 358 00:25:01,640 --> 00:25:05,440 Please, go upstairs and give me until six o'clock. 359 00:25:07,040 --> 00:25:10,079 You expect me to believe you'll find the jewel? 360 00:25:10,080 --> 00:25:12,439 You have no choice. 361 00:25:12,440 --> 00:25:14,880 Six o'clock. Then I'll do whatever I have to. 362 00:25:15,920 --> 00:25:16,960 Oh, gentlemen. 363 00:25:18,600 --> 00:25:21,640 I think you need some new spectacles, Padre. 364 00:25:24,440 --> 00:25:26,680 Help! Fire, help! 365 00:25:29,240 --> 00:25:30,360 What the...? 366 00:25:37,080 --> 00:25:38,800 Ecclesiastical security. 367 00:26:28,600 --> 00:26:30,480 You won't find it in there. 368 00:26:31,560 --> 00:26:35,560 Flambeau has it. Bishop Cormac made a positive identification, 369 00:26:35,600 --> 00:26:37,679 which is more than can be said for you. 370 00:26:37,680 --> 00:26:40,479 So what have you got to say for yourself? I'm truly sorry. 371 00:26:40,480 --> 00:26:43,919 Don't play the repentance card. Do something. 372 00:26:43,920 --> 00:26:47,960 If the jewel isn't recovered before tomorrow, I'm ruined. 373 00:26:48,000 --> 00:26:51,200 They'll send me to Coventry. Literally. 374 00:26:51,240 --> 00:26:54,359 And make no mistake, you'll be coming with me. Is that clear? 375 00:26:54,360 --> 00:26:55,840 Perfectly. 376 00:26:55,880 --> 00:27:00,200 As for the thief, may God have more mercy on his soul than I will. 377 00:27:04,720 --> 00:27:05,840 Inside. 378 00:27:09,240 --> 00:27:11,920 You're more like your father than I realised. 379 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 And just as irritating. 380 00:27:14,000 --> 00:27:17,200 Now you leave me no choice but to punish you. 381 00:27:22,120 --> 00:27:23,720 I can't wait any longer. 382 00:27:23,760 --> 00:27:25,720 You stay right where you are. 383 00:27:27,200 --> 00:27:30,039 Are you not going to say anything? She's his daughter, Mrs M. 384 00:27:30,040 --> 00:27:32,640 And if I don't go now, you'll be praying for her soul. 385 00:27:32,680 --> 00:27:34,280 Need a wingman? 386 00:27:34,320 --> 00:27:35,920 You don't know Nero Hound. 387 00:27:35,960 --> 00:27:38,320 I wouldn't have your life on my conscience. 388 00:27:40,200 --> 00:27:41,600 Always knew you had one. 389 00:27:44,960 --> 00:27:47,640 Dear God! He's stolen the Queen's jewel. 390 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 I doubt she'll care. What on earth would she wear it with? 391 00:27:50,440 --> 00:27:51,720 Who? And how? 392 00:27:51,760 --> 00:27:54,960 At the moment, that's the least of your concerns. 393 00:27:56,240 --> 00:27:57,840 I suppose I'm in your debt. 394 00:27:59,520 --> 00:28:01,080 I'm coming with you. 395 00:28:01,120 --> 00:28:02,720 You'd only slow me down. 396 00:28:02,760 --> 00:28:04,080 It's not a request. 397 00:28:05,760 --> 00:28:09,359 If Hound has harmed a hair on her head... 398 00:28:09,360 --> 00:28:10,800 he'll be needing a priest. 399 00:28:32,200 --> 00:28:33,200 Time? 400 00:28:34,640 --> 00:28:36,400 Um... 401 00:28:36,440 --> 00:28:38,240 A minute to seven. 402 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Nero! I have the jewel! 403 00:28:44,200 --> 00:28:45,400 Something's wrong. 404 00:29:01,560 --> 00:29:03,640 She's not here. So there's still hope. 405 00:29:08,760 --> 00:29:10,560 I will tear him limb from limb. 406 00:29:12,960 --> 00:29:15,279 I didn't know you cared. 407 00:29:15,280 --> 00:29:17,240 Allo, Papa. 408 00:29:17,280 --> 00:29:19,759 Where's Hound? Then again... 409 00:29:19,760 --> 00:29:22,519 He's locked in the cellar and his thug's in the outhouse. 410 00:29:22,520 --> 00:29:23,960 Did they hurt you? 411 00:29:24,000 --> 00:29:25,359 Not as much as I hurt them. 412 00:29:25,360 --> 00:29:27,159 You overpowered two men? 413 00:29:27,160 --> 00:29:30,279 I had no high expectations of your arrival. 414 00:29:30,280 --> 00:29:32,320 Where's the jewel? 415 00:29:32,360 --> 00:29:34,039 I have questions first. 416 00:29:34,040 --> 00:29:36,760 In case you hadn't noticed, I'm the one holding a gun. 417 00:29:36,800 --> 00:29:40,560 Come on. The smell in here is making me sick. Chop chop. 418 00:29:49,400 --> 00:29:52,639 That won't be necessary. You know I'm no threat. 419 00:29:52,640 --> 00:29:55,039 I don't know you from Adam. 420 00:29:55,040 --> 00:29:57,360 I don't even know what to call you. 421 00:29:57,400 --> 00:30:00,520 Papa? Monsieur Flambeau? 422 00:30:00,560 --> 00:30:03,960 Daddy seems rather informal given our lack of acquaintance. 423 00:30:04,000 --> 00:30:05,600 I wouldn't worry about it. 424 00:30:05,640 --> 00:30:08,359 Our touching reunion will be short and sweet. 425 00:30:08,360 --> 00:30:09,919 The jewel? 426 00:30:09,920 --> 00:30:13,320 I'm curious to see the object worthy of my life. 427 00:30:31,840 --> 00:30:33,200 I'm flattered. 428 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Russian baroque. 429 00:30:40,880 --> 00:30:42,440 Maxim Korytov. 430 00:30:44,520 --> 00:30:47,000 I'm surprised you didn't keep it. 431 00:30:47,040 --> 00:30:49,280 It would sit well in Le Voleur's collection. 432 00:30:50,920 --> 00:30:53,959 Given our lack of acquaintance, you know a lot about me. 433 00:30:53,960 --> 00:30:57,000 I've studied your career since my mother's death, 434 00:30:57,040 --> 00:31:00,680 when I discovered the identity of my "secret benefactor". 435 00:31:02,000 --> 00:31:05,920 The Star of David, the St Jerome triptych... 436 00:31:05,960 --> 00:31:08,360 It was you who stole the St Jerome triptych? 437 00:31:08,400 --> 00:31:10,519 The Duchess of Bourbon's diamonds... 438 00:31:10,520 --> 00:31:12,200 That wasn't me. 439 00:31:12,240 --> 00:31:15,200 I did wonder. The theft was cruder than usual. 440 00:31:19,000 --> 00:31:20,320 How did you escape? 441 00:31:21,520 --> 00:31:24,600 I waited for Hound to leave and started a fire. 442 00:31:24,640 --> 00:31:27,920 Unfortunately he returned earlier than expected. 443 00:31:27,960 --> 00:31:30,719 You're more like your father than I realised. 444 00:31:30,720 --> 00:31:32,920 And just as irritating. 445 00:31:32,960 --> 00:31:35,560 Now you leave me no choice but to punish you. 446 00:31:40,000 --> 00:31:43,120 You expect me to believe you shot a gun from his hand at 20 feet? 447 00:31:43,160 --> 00:31:44,520 Hardly. I was way off my mark. 448 00:31:44,560 --> 00:31:46,079 I was aiming for his heart. 449 00:31:46,080 --> 00:31:47,839 You need to account for the recoil. 450 00:31:47,840 --> 00:31:50,439 I'm much more at ease with a fencing sabre. 451 00:31:50,440 --> 00:31:54,040 Rest assured, the money lavished on my education was well spent. 452 00:31:54,080 --> 00:31:55,520 I gave you every advantage. 453 00:31:55,560 --> 00:31:56,520 Except one. 454 00:31:58,520 --> 00:32:00,519 You were better off without me. 455 00:32:00,520 --> 00:32:03,039 Only I can be the judge of that. 456 00:32:03,040 --> 00:32:05,640 I bear no resemblance to my mother. 457 00:32:05,680 --> 00:32:09,720 As a child I'd look in the mirror and see the face of a stranger. 458 00:32:09,760 --> 00:32:12,359 Like half of me was missing. 459 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 I'll make a cup of tea. 460 00:32:13,760 --> 00:32:15,000 Please don't shoot me. 461 00:32:17,360 --> 00:32:18,840 Is the priest real? 462 00:32:18,880 --> 00:32:21,519 Very. So I'd advise you to watch what you say. 463 00:32:21,520 --> 00:32:23,359 You keep strange friends. 464 00:32:23,360 --> 00:32:24,720 He's no friend of mine. 465 00:32:25,800 --> 00:32:28,800 I thought we understood each other rather well. 466 00:32:28,840 --> 00:32:30,640 You stole the jewel for me. 467 00:32:30,680 --> 00:32:33,079 Technically, I stole it. 468 00:32:33,080 --> 00:32:36,720 And if it's not returned I will spend the rest of my life in Coventry. 469 00:32:36,760 --> 00:32:38,360 Parts of it are quite pleasant. 470 00:32:38,400 --> 00:32:41,400 I hear they're building a new cathedral. Ha, ha. 471 00:32:41,440 --> 00:32:45,880 A pet priest stealing from his own. Why would he do that for you? 472 00:32:45,920 --> 00:32:47,880 Moral blackmail. 473 00:32:47,920 --> 00:32:49,720 A victim of his own conscience. 474 00:32:49,760 --> 00:32:51,760 He really is a priest? 475 00:32:51,800 --> 00:32:55,800 My God sets no store by earthly treasures. 476 00:32:55,840 --> 00:32:57,880 Your God is a killjoy. 477 00:33:07,920 --> 00:33:09,640 What news? 478 00:33:09,680 --> 00:33:14,320 Interpol have been alerted and are watching every entry port to France. 479 00:33:14,360 --> 00:33:16,799 There is still hope. 480 00:33:16,800 --> 00:33:18,640 Not for Cardinal Brunocelli. 481 00:33:19,840 --> 00:33:21,640 God rest his soul. 482 00:33:23,280 --> 00:33:25,680 And still no word of his successor. 483 00:33:27,520 --> 00:33:30,560 Although that will be of little interest to you now. 484 00:33:33,640 --> 00:33:35,400 I thought you were dead. 485 00:33:35,440 --> 00:33:38,959 You left me for dead in a Bogota prison. 486 00:33:38,960 --> 00:33:41,760 An ungallant way to treat your partner. 487 00:33:41,800 --> 00:33:43,760 I didn't like your methods. 488 00:33:43,800 --> 00:33:48,040 I didn't expect you to be quite so squeamish. 489 00:33:48,080 --> 00:33:49,840 How did you esc...? Be quiet. 490 00:33:50,920 --> 00:33:52,919 Your daughter has very pretty hands. 491 00:33:52,920 --> 00:33:54,960 But not so deft at tying knots. 492 00:33:55,000 --> 00:33:57,799 You have what you want. Now she will leave. 493 00:33:57,800 --> 00:33:59,479 Not yet. 494 00:33:59,480 --> 00:34:03,240 We had a deal. The jewel for the girl. 495 00:34:03,280 --> 00:34:05,719 I have a new score to settle now. 496 00:34:05,720 --> 00:34:08,040 Your brat shot off one of my fingers. 497 00:34:09,480 --> 00:34:12,400 You and I will negotiate compensation in private. 498 00:34:12,440 --> 00:34:15,840 In the meantime you have the cross and she WILL leave. 499 00:34:15,880 --> 00:34:18,080 Go. Now. Both of you. 500 00:34:19,160 --> 00:34:20,400 No! 501 00:34:21,560 --> 00:34:23,560 It's profoundly biblical. 502 00:34:23,600 --> 00:34:25,200 An eye for an eye. 503 00:34:25,240 --> 00:34:27,440 Or in this case, a hand for a hand. 504 00:34:46,960 --> 00:34:48,160 You're wounded. 505 00:34:48,200 --> 00:34:50,159 I'll live long enough to kill him. 506 00:34:50,160 --> 00:34:52,839 Stop! Stop! Vengeance is the Lord's alone. 507 00:34:52,840 --> 00:34:54,960 Back off, priest! This is not your battle. 508 00:34:55,000 --> 00:34:57,600 Unless you want a life on your conscience, stop him. 509 00:34:57,640 --> 00:34:59,720 Please, don't kill him on my account. 510 00:35:07,880 --> 00:35:09,080 The prize is mine. 511 00:35:14,800 --> 00:35:17,600 I would say au revoir, but once the police are alerted 512 00:35:17,640 --> 00:35:21,279 to your whereabouts, you're looking at 30 years with parole. 513 00:35:21,280 --> 00:35:22,280 Goodbye, Nero. 514 00:35:30,920 --> 00:35:34,480 Will you return the jewel to the priest? He risked his all for me. 515 00:35:34,520 --> 00:35:36,480 He'll get his reward in heaven. 516 00:35:36,520 --> 00:35:40,040 What? I warned you'd be better off not knowing me. 517 00:35:40,080 --> 00:35:41,160 So what happens now? 518 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 I need to sit down. 519 00:35:42,400 --> 00:35:43,959 To us? 520 00:35:43,960 --> 00:35:46,320 You will return to your studies. 521 00:35:46,360 --> 00:35:48,440 My PhD is almost complete. 522 00:35:48,480 --> 00:35:51,520 A catalogue of the finest private collections in Europe. 523 00:35:51,560 --> 00:35:55,159 With the owners' full co-operation, naturally. After that, 524 00:35:55,160 --> 00:35:59,240 there are limited career paths open to orphan girls of good education. 525 00:35:59,280 --> 00:36:01,639 Perhaps you're in need of some fatherly advice. 526 00:36:01,640 --> 00:36:03,800 Guard this. He isn't as simple as he looks. 527 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 He's lucky. The bullet passed right through. 528 00:36:07,800 --> 00:36:09,200 I don't believe in luck. 529 00:36:09,240 --> 00:36:11,640 Can you find something to make bandages with? 530 00:36:16,120 --> 00:36:17,479 What are you doing?! 531 00:36:17,480 --> 00:36:19,199 What? Making up for lost time. 532 00:36:19,200 --> 00:36:22,839 Let her go. We've only just met. Now you expect me to let her go? 533 00:36:22,840 --> 00:36:24,999 You're her father, you should protect her... 534 00:36:25,000 --> 00:36:26,920 Unfounded, given recent turn of events. 535 00:36:26,960 --> 00:36:29,959 ..from whatever unholy alliance you are planning. 536 00:36:29,960 --> 00:36:31,800 She'd make a worthy pupil. 537 00:36:31,840 --> 00:36:34,320 And how long till she's corrupted and defiled 538 00:36:34,360 --> 00:36:36,719 and her heart is as black as yours? 539 00:36:36,720 --> 00:36:38,999 Now you're in danger of being predictable. 540 00:36:39,000 --> 00:36:42,320 The difference is, I now know that you have a conscience. 541 00:36:43,960 --> 00:36:46,160 This is the only antiseptic I could find. 542 00:36:50,280 --> 00:36:51,719 Ready? 543 00:36:51,720 --> 00:36:52,880 Ready. 544 00:36:57,160 --> 00:36:58,960 Take the jewel if you must. 545 00:37:00,240 --> 00:37:03,039 But she is innocent. Do not take her soul. 546 00:37:03,040 --> 00:37:05,840 Yours are not the only wounds that need attending. 547 00:37:30,280 --> 00:37:31,440 Flambeau, stop! 548 00:37:46,200 --> 00:37:50,360 I went to school with the daughter of the Marquis of Apreville. 549 00:37:50,400 --> 00:37:52,200 His security is highly flawed. 550 00:37:52,240 --> 00:37:55,720 And his Netsuke are magnificent. And extremely portable. 551 00:37:57,120 --> 00:37:58,919 Would you have mown down the priest? 552 00:37:58,920 --> 00:38:00,760 Ha! He had his God to protect him. 553 00:38:02,000 --> 00:38:04,239 How does it feel to take a life? 554 00:38:04,240 --> 00:38:08,040 That's an inappropriate question for a young lady of breeding. 555 00:38:08,080 --> 00:38:11,239 I ask because part of me wishes you had killed Hound 556 00:38:11,240 --> 00:38:13,720 and part of me regrets I didn't. 557 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 You need a doctor. 558 00:38:17,400 --> 00:38:19,199 No doctors. 559 00:38:19,200 --> 00:38:22,080 Then some surgical needle and thread and I'll stitch it. 560 00:38:26,760 --> 00:38:27,960 This is as far as we go. 561 00:38:29,240 --> 00:38:30,440 I don't understand. 562 00:38:32,600 --> 00:38:34,840 You are a remarkable young woman 563 00:38:34,880 --> 00:38:39,319 but if I'd wanted a daughter, do you think I'd have waited 23 years to find you? 564 00:38:39,320 --> 00:38:40,960 We have a connection. 565 00:38:41,000 --> 00:38:42,919 You don't know me from Adam. 566 00:38:42,920 --> 00:38:44,600 I know you feel something. 567 00:38:44,640 --> 00:38:47,079 Guilt? Regret? 568 00:38:47,080 --> 00:38:50,560 I would never allow such self-indulgence. 569 00:38:50,600 --> 00:38:52,759 You're making a mistake. 570 00:38:52,760 --> 00:38:54,960 I am you. 571 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Together we could be invincible. 572 00:39:00,600 --> 00:39:02,960 The jewel, if you please. 573 00:39:16,400 --> 00:39:17,680 We won't meet again. 574 00:39:19,000 --> 00:39:20,440 So long, Marianne. 575 00:39:51,960 --> 00:39:54,160 It's not there. 576 00:39:54,200 --> 00:39:56,640 I don't know what you're talking about. 577 00:39:58,760 --> 00:40:03,239 A jewel vanishes into thin air from a locked safe. 578 00:40:03,240 --> 00:40:04,440 Must be magic. 579 00:40:07,000 --> 00:40:09,600 But magic doesn't exist. 580 00:40:09,640 --> 00:40:11,000 Only illusion. 581 00:40:12,680 --> 00:40:14,439 And who knows that better... 582 00:40:16,320 --> 00:40:19,400 ..than the son of The Great Marvel? 583 00:40:20,720 --> 00:40:24,720 A few adjustments to the casket is all it took. 584 00:40:24,760 --> 00:40:25,680 Excellent. 585 00:40:40,120 --> 00:40:42,160 Flambeau has it. 586 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 He must have switched the caskets. 587 00:40:45,680 --> 00:40:49,959 I have taken a vow of poverty. What value is a bauble to me? 588 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 Priceless, in terms of ambition. 589 00:40:53,400 --> 00:40:55,480 With Cardinal Papillon discredited, 590 00:40:55,520 --> 00:40:58,040 the Secretary of State's position is yours. 591 00:41:00,960 --> 00:41:04,120 Forgive me, Father, for I have sinned. 592 00:41:04,160 --> 00:41:06,560 It has been one day since my last confession. 593 00:41:07,800 --> 00:41:13,880 You'd hold me to the sacred seal to ruin an innocent man's career? 594 00:41:13,920 --> 00:41:18,440 I wouldn't expect a rural priest to understand the niceties of politics. 595 00:41:19,960 --> 00:41:22,000 I don't expect God does either. 596 00:41:22,040 --> 00:41:26,280 Well, well, Father, aren't you the surprise? 597 00:41:26,320 --> 00:41:29,200 This was delivered to the police station addressed to you, 598 00:41:29,240 --> 00:41:32,839 so naturally I opened it, and lookee here... 599 00:41:32,840 --> 00:41:35,440 I'm agog as to how you explain this. 600 00:41:36,440 --> 00:41:38,040 I can't. 601 00:41:38,080 --> 00:41:41,720 But what I do know is under the seal of the confessional. 602 00:41:41,760 --> 00:41:44,319 You'll have to do better than that. 603 00:41:44,320 --> 00:41:48,040 There's not another man in this room that would agree with that statement. 604 00:41:48,080 --> 00:41:51,200 Quite. Even so, you must have something? 605 00:41:53,520 --> 00:41:56,160 What I can say is that 606 00:41:56,200 --> 00:41:59,960 His Holiness has cause to look favourably on Cardinal Papillon. 607 00:42:04,880 --> 00:42:06,920 I don't know what he's talking about. 608 00:42:08,760 --> 00:42:11,240 Your humility is a credit to you. 609 00:42:11,280 --> 00:42:16,479 Indeed it is. You can rely on me to convey knowledge of his assistance 610 00:42:16,480 --> 00:42:17,880 to the Holy Father. 611 00:42:30,720 --> 00:42:33,720 So all's well that ends well. 612 00:42:33,760 --> 00:42:36,360 It ended well for Papillon. 613 00:42:36,400 --> 00:42:39,839 He's been appointed Cardinal Secretary of State. 614 00:42:39,840 --> 00:42:41,920 Why would Flambeau return the jewel? 615 00:42:43,920 --> 00:42:46,120 I've been thinking the same thing myself. 616 00:42:59,920 --> 00:43:02,160 Touche, ma fille! 617 00:43:04,200 --> 00:43:06,440 It certainly seems out of character. 618 00:43:07,680 --> 00:43:09,160 Hello. 619 00:43:11,040 --> 00:43:13,079 One of his little games. 620 00:43:13,080 --> 00:43:16,160 Or maybe the man has finally found a conscience. 621 00:43:28,040 --> 00:43:29,400 Maybe he has. 47936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.