Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:17,720
Gas board, miss. The meter's
at the top of the stairs.
2
00:01:47,880 --> 00:01:51,320
'The Pope's coronation gift
to Her Majesty Queen Elizabeth
3
00:01:51,360 --> 00:01:55,239
'has left Vatican City on the first
leg of its journey to London.
4
00:01:55,240 --> 00:01:57,959
'The Pelagius Cross,
a magnificent necklace
5
00:01:57,960 --> 00:02:00,080
'comprised of emeralds and rubies,
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,520
'is said to be beyond price.
7
00:02:02,560 --> 00:02:06,320
'It will be accompanied to London
by representatives of His Holiness
8
00:02:06,360 --> 00:02:08,800
'and a cohort of Swiss Guards.
9
00:02:08,840 --> 00:02:13,759
'The Papal prelates will visit the
Roman Catholic Dioceses of Liverpool
10
00:02:13,760 --> 00:02:17,319
'and Gloucester before arriving
in London, where the gift will be
11
00:02:17,320 --> 00:02:21,000
'presented to Her Majesty at a state
banquet at Buckingham Palace.'
12
00:02:35,520 --> 00:02:38,720
In nomine patris et filii
et spiritus sancti, amen.
13
00:03:04,600 --> 00:03:07,919
Ah! Father, how very propitious.
We were just on our way to find you.
14
00:03:07,920 --> 00:03:10,320
You've seen the news, then.
Such an honour.
15
00:03:10,360 --> 00:03:12,360
Not that the likes of us
will get a glimpse.
16
00:03:12,400 --> 00:03:14,000
That is where you are wrong, Mrs M.
17
00:03:14,040 --> 00:03:16,959
I thought you should see this.
18
00:03:16,960 --> 00:03:20,319
It's all very last-minute and
hush-hush, what with high security.
19
00:03:20,320 --> 00:03:23,120
"Bishop Reynard requests
the pleasure of your company
20
00:03:23,160 --> 00:03:26,680
"at a reception
to present the Pelagius Cross."
21
00:03:26,720 --> 00:03:28,040
Idiot!
22
00:03:29,520 --> 00:03:30,840
Not you, Mrs McCarthy.
23
00:03:32,120 --> 00:03:35,000
He makes Bishop Talbot...
God rest his soul.
24
00:03:36,200 --> 00:03:39,360
..look like Solomon. Are you thinking
what we're thinking?
25
00:03:39,400 --> 00:03:41,320
Opportunity makes a thief.
26
00:03:47,160 --> 00:03:48,559
Sheffield steel,
27
00:03:48,560 --> 00:03:51,799
capable of withstanding
five pounds of explosives.
28
00:03:51,800 --> 00:03:55,200
You could dynamite the building
and it would be left standing.
29
00:03:55,240 --> 00:03:57,679
That is of huge consolation.
30
00:03:57,680 --> 00:04:01,520
I'm stationing four men inside the
room and two more outside the door.
31
00:04:01,560 --> 00:04:03,960
No entry or exit from the window.
32
00:04:04,000 --> 00:04:06,400
A sheer drop of 50 feet
to the ground
33
00:04:06,440 --> 00:04:08,400
with a reassuring lack of footholds.
34
00:04:11,120 --> 00:04:12,840
Good afternoon, Bishop Reynard.
35
00:04:12,880 --> 00:04:14,000
Father Brown.
36
00:04:15,400 --> 00:04:16,919
Which one?
37
00:04:16,920 --> 00:04:18,280
My Lord?
38
00:04:18,320 --> 00:04:21,000
I have two incumbents name of Brown.
39
00:04:21,040 --> 00:04:25,519
Parish of Little Haydock, "competent
but uninspired", and Kembleford,
40
00:04:25,520 --> 00:04:27,679
"total ruddy liability."
41
00:04:27,680 --> 00:04:29,359
Which, I wonder, are you?
42
00:04:29,360 --> 00:04:31,839
Take a wild guess.
What do you want, Padre?
43
00:04:31,840 --> 00:04:35,359
I believe you're holding
a reception for the Pelagius Cross.
44
00:04:35,360 --> 00:04:37,279
If you're angling for an invitation
45
00:04:37,280 --> 00:04:39,320
I regret
your presence isn't requisite.
46
00:04:39,360 --> 00:04:42,160
It's not my presence
you should be worried about.
47
00:04:42,200 --> 00:04:44,959
Are you familiar with
the name of Hercule Flambeau?
48
00:04:44,960 --> 00:04:46,400
Who isn't?
49
00:04:46,440 --> 00:04:49,440
But what makes you think
he'll turn up in Gloucester?
50
00:04:49,480 --> 00:04:51,319
Call it an educated guess.
51
00:04:51,320 --> 00:04:52,680
I know what I'd call it.
52
00:04:54,280 --> 00:04:59,120
It's exactly the prize he would covet
and the opportunity he needs.
53
00:04:59,160 --> 00:05:02,679
He'd have to blow the safe
without razing the building
54
00:05:02,680 --> 00:05:04,280
and escape on wings.
55
00:05:05,720 --> 00:05:10,160
Until the jewel is removed from the
safe for display to all and sundry.
56
00:05:10,200 --> 00:05:13,600
To a select group
of highly vetted guests.
57
00:05:13,640 --> 00:05:16,239
Where it will be
surrounded by my men.
58
00:05:16,240 --> 00:05:19,080
If Frenchie's moronic enough
to turn up, we'll nab him.
59
00:05:19,120 --> 00:05:20,520
He's a master of disguise.
60
00:05:20,560 --> 00:05:23,000
I assume there's a point
to all this.
61
00:05:23,040 --> 00:05:26,040
I'm one of the few people
that can identify him.
62
00:05:27,480 --> 00:05:29,560
Let me be your eyes and ears,
my Lord.
63
00:05:29,600 --> 00:05:31,040
You can see yourself out.
64
00:05:33,280 --> 00:05:36,160
I answer to a higher authority
than you, Inspector.
65
00:05:38,040 --> 00:05:39,360
Indeed he does.
66
00:05:40,880 --> 00:05:44,520
Very well, Father.
You've a file thicker than my arm
67
00:05:44,560 --> 00:05:47,802
but unlike my predecessor,
I believe in keeping the
68
00:05:47,835 --> 00:05:50,981
more intransigent elements
where I can see them.
69
00:05:51,026 --> 00:05:53,040
On your own head.
70
00:05:53,080 --> 00:05:55,000
But for the record,
71
00:05:55,040 --> 00:05:59,120
one of the cardinals is tipped
to be the next Secretary of State.
72
00:05:59,160 --> 00:06:03,360
Embarrass me and the torments of Job
will be like the mildest of rebukes.
73
00:06:11,680 --> 00:06:14,760
Whoever described England
as green and pleasant
74
00:06:14,800 --> 00:06:17,439
had never laid eyes on Liverpool.
75
00:06:17,440 --> 00:06:19,040
Or eaten its food.
76
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
What news from Rome?
77
00:06:24,720 --> 00:06:27,000
Is there any word
on Cardinal Brunocelli?
78
00:06:28,800 --> 00:06:31,599
There is no change in his condition.
79
00:06:31,600 --> 00:06:34,640
He has remarkable stamina
for a man of 98.
80
00:06:36,520 --> 00:06:39,960
Any rumours as to his successor?
81
00:06:40,000 --> 00:06:44,319
His Eminence has decided to wait
until his body is cold
82
00:06:44,320 --> 00:06:47,680
before announcing his replacement.
83
00:06:47,720 --> 00:06:50,360
Allora, let us pray for him.
84
00:07:08,640 --> 00:07:10,200
This is becoming tedious.
85
00:07:10,240 --> 00:07:13,880
Humble acts of genuflexion -
they always appear so conceited.
86
00:07:13,920 --> 00:07:16,720
Deference is a virtue
that has sadly passed you by.
87
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
I hear you're playing guard dog
at the reception.
88
00:07:20,600 --> 00:07:24,960
Isn't that what you want? You're
in danger of becoming predictable.
89
00:07:25,000 --> 00:07:26,680
Never second-guess a thief.
90
00:07:26,720 --> 00:07:29,079
It limits your chances
of catching them.
91
00:07:29,080 --> 00:07:32,560
You want to steal the Pelagius Cross
and I want to stop you.
92
00:07:34,240 --> 00:07:36,400
The rules have changed.
93
00:07:36,440 --> 00:07:38,080
This time I need your help.
94
00:07:39,280 --> 00:07:41,039
Her name is Marianne Delacroix.
95
00:07:41,040 --> 00:07:44,320
She was kidnapped two days ago
from her lodgings at Oxford.
96
00:07:46,000 --> 00:07:47,560
My name is Nero Hound.
97
00:07:48,840 --> 00:07:51,640
Please don't scream.
There's no-one to hear you.
98
00:07:51,680 --> 00:07:55,960
You've made a mistake.
I've no family to pay you ransom.
99
00:07:56,000 --> 00:07:59,719
I don't make mistakes,
Miss Marianne Delacroix.
100
00:07:59,720 --> 00:08:02,239
Born 2nd June 1931.
101
00:08:02,240 --> 00:08:06,039
Educated at Cheltenham Ladies
College and the Sorbonne.
102
00:08:06,040 --> 00:08:10,840
Now taking your PhD in Fine Art
at St Hilda's College, Oxford,
103
00:08:10,880 --> 00:08:15,279
where you have many acquaintances
but no real friends
104
00:08:15,280 --> 00:08:19,480
and live alone
with your cat, Autolycus.
105
00:08:19,520 --> 00:08:21,920
Do you know
who Autolycus was, Terry?
106
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
He was the son of the god Hermes,
107
00:08:25,440 --> 00:08:28,840
inheriting his father's skills
for theft and trickery
108
00:08:28,880 --> 00:08:32,480
and bequeathed the gift that
his thieving could never be caught.
109
00:08:35,360 --> 00:08:39,000
An unusual name for a pet,
Miss Delacroix?
110
00:08:40,600 --> 00:08:41,800
What do you want?
111
00:08:43,680 --> 00:08:46,320
Please, no...
112
00:08:46,360 --> 00:08:50,760
Oh, rest assured,
I prefer my women... willing.
113
00:08:52,320 --> 00:08:57,040
And I desire something
far more precious than your virtue.
114
00:09:03,400 --> 00:09:04,960
I received this.
115
00:09:06,440 --> 00:09:07,759
A ransom note?
116
00:09:07,760 --> 00:09:09,480
Crude but efficacious.
117
00:09:09,520 --> 00:09:12,360
The sender was good enough
to leave his signature.
118
00:09:13,600 --> 00:09:14,920
A dog.
119
00:09:14,960 --> 00:09:18,199
A black dog. The mark of Nero Hound.
120
00:09:18,200 --> 00:09:22,159
A miscreant mongrel
with dangerous aspirations.
121
00:09:22,160 --> 00:09:23,960
Friend of yours?
122
00:09:24,000 --> 00:09:25,480
An old score to settle.
123
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
He'd cut her throat in a heartbeat.
124
00:09:33,840 --> 00:09:35,240
She's very beautiful.
125
00:09:37,240 --> 00:09:39,680
Although,
if you don't mind my saying...
126
00:09:41,560 --> 00:09:44,400
..she's rather young for you,
isn't she?
127
00:09:44,440 --> 00:09:45,640
She's my daughter.
128
00:09:49,800 --> 00:09:51,040
You know my father?
129
00:09:52,960 --> 00:09:55,160
Better than most.
130
00:09:55,200 --> 00:09:58,239
Then you have me
at another disadvantage.
131
00:09:58,240 --> 00:10:01,440
I know he's the only man
that can steal the Pelagius Cross
132
00:10:01,480 --> 00:10:03,320
from a cohort of Swiss Guards.
133
00:10:05,200 --> 00:10:07,760
My father abandoned me
before I was born.
134
00:10:07,800 --> 00:10:11,200
He abandoned me
to a Colombian firing squad.
135
00:10:11,240 --> 00:10:13,640
So we have something in common.
136
00:10:16,840 --> 00:10:19,560
And if he doesn't bring you
this jewel?
137
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
Be assured, I'll take
no pleasure in killing you.
138
00:10:24,760 --> 00:10:26,679
I've never met the man.
139
00:10:26,680 --> 00:10:30,120
What makes you think
he cares if I live or die?
140
00:10:30,160 --> 00:10:32,559
Pride.
141
00:10:32,560 --> 00:10:34,640
He has until 7pm on Monday.
142
00:10:38,640 --> 00:10:43,759
Her mother? A ballerina
in the corps at the Paris Opera.
143
00:10:43,760 --> 00:10:48,399
A brief pas de deux.
Strangers passing in the night.
144
00:10:48,400 --> 00:10:50,880
A stranger who bore you a child.
145
00:10:50,920 --> 00:10:52,879
I thought you'd approve.
146
00:10:52,880 --> 00:10:54,280
What?
147
00:10:54,320 --> 00:10:57,480
I spared her my corrupting presence
and honoured my obligations.
148
00:10:57,520 --> 00:10:59,360
Denied her father's love.
149
00:10:59,400 --> 00:11:02,080
You of all people
should know how that feels.
150
00:11:02,120 --> 00:11:06,280
She received every advantage.
The finest education money can buy.
151
00:11:06,320 --> 00:11:07,680
And in return?
152
00:11:09,520 --> 00:11:13,160
I received a photograph
once a year from her mother.
153
00:11:13,200 --> 00:11:15,600
Look, you've reason enough
not to trust me.
154
00:11:18,200 --> 00:11:20,080
The truth is in her eyes.
155
00:11:21,600 --> 00:11:23,320
I believe she's your daughter.
156
00:11:24,960 --> 00:11:27,520
And you have surprised me.
157
00:11:30,040 --> 00:11:31,520
What do you want?
158
00:11:32,760 --> 00:11:35,319
I want you to practise
what you preach.
159
00:11:35,320 --> 00:11:38,919
Excluding the eighth commandment,
presumably. But not the tenth.
160
00:11:38,920 --> 00:11:42,359
Greed is a sin
and your church is rotten with it.
161
00:11:42,360 --> 00:11:46,959
The Pope is St Peter's successor.
Theft from him is theft from God.
162
00:11:46,960 --> 00:11:49,559
A God who favours the poor
over the rich.
163
00:11:49,560 --> 00:11:51,640
You could say
I was doing him a favour.
164
00:11:53,200 --> 00:11:54,400
And my soul?
165
00:11:55,920 --> 00:11:58,480
You preach that
possessions are worthless.
166
00:11:58,520 --> 00:12:01,319
Only God and men have eternal value.
167
00:12:01,320 --> 00:12:03,960
You would blackmail me
with my own morality?
168
00:12:04,000 --> 00:12:06,160
Oh, I'll do whatever it takes.
169
00:12:06,200 --> 00:12:09,840
And you would rather a theft
on your conscience than a life.
170
00:12:09,880 --> 00:12:11,840
I believe you want to save her.
171
00:12:13,520 --> 00:12:17,680
Perhaps, after all, there is
some hope for your redemption.
172
00:12:20,440 --> 00:12:22,800
Run that by me again.
173
00:12:22,840 --> 00:12:27,880
Flambeau wants you to help him
steal the Pope's coronation gift
174
00:12:27,920 --> 00:12:29,760
to the Queen of England.
175
00:12:32,720 --> 00:12:36,440
Well, he wants me to look
the other way while he steals it.
176
00:12:36,480 --> 00:12:38,160
And what's the difference?
177
00:12:38,200 --> 00:12:41,720
Well, I'm hoping
God will make the distinction.
178
00:12:41,760 --> 00:12:44,960
And you would see
through his disguise.
179
00:12:45,000 --> 00:12:47,240
He's not involving her as well.
180
00:12:47,280 --> 00:12:49,319
I can speak for myself,
thank you, Sidney.
181
00:12:49,320 --> 00:12:52,679
And you believe
this cock and bull story of his?
182
00:12:52,680 --> 00:12:54,559
I believe that she's his daughter.
183
00:12:54,560 --> 00:12:57,599
Father Brown's right.
The resemblance is startling.
184
00:12:57,600 --> 00:13:00,439
So what if she is?
They're probably in it together.
185
00:13:00,440 --> 00:13:03,040
I don't think so. Look at her eyes.
186
00:13:03,080 --> 00:13:06,320
Ah. You've noticed that as well?
187
00:13:06,360 --> 00:13:09,560
If this were a ploy
she'd be trying to look scared.
188
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
But that's not fear. It's defiance.
189
00:13:12,640 --> 00:13:16,079
This is the Pope's gift to
Her Majesty we're talking about.
190
00:13:16,080 --> 00:13:19,680
In my experience, Mrs McCarthy,
jewels are vastly overrated.
191
00:13:42,560 --> 00:13:45,120
Welcome, Your Eminence.
192
00:13:45,160 --> 00:13:47,999
Inspector Mallory
from the Kembleford Constabulary,
193
00:13:48,000 --> 00:13:50,800
may I present Cardinal Bonipogio...
194
00:13:50,840 --> 00:13:52,799
Head of Protocol.
195
00:13:52,800 --> 00:13:55,080
..and Cardinal Papillon.
196
00:13:55,120 --> 00:13:57,319
Chief of Security.
197
00:13:57,320 --> 00:14:00,840
I think you'll find my arrangements
more than satisfactory.
198
00:14:02,200 --> 00:14:03,399
May I?
199
00:14:03,400 --> 00:14:06,679
Certo, certo! Bene, bene!
200
00:14:06,680 --> 00:14:07,840
Scusi, scusi.
201
00:14:22,600 --> 00:14:25,520
Oh. Magnificent.
202
00:14:25,560 --> 00:14:28,239
Her Majesty is indeed fortunate.
203
00:14:28,240 --> 00:14:30,680
Si. Si.
204
00:14:33,080 --> 00:14:34,200
Excellent.
205
00:14:36,760 --> 00:14:37,959
Bon.
206
00:14:44,360 --> 00:14:46,479
Who else has the combination?
207
00:14:46,480 --> 00:14:49,080
Only the Inspector and myself.
208
00:14:49,120 --> 00:14:53,160
And I will require it
in case of emergencies.
209
00:14:55,320 --> 00:14:59,840
In the meantime, four of my men
will stand 24-hour guard.
210
00:14:59,880 --> 00:15:02,880
The jewel has its own guard.
211
00:15:05,960 --> 00:15:09,119
With respect, Your Honour...
212
00:15:09,120 --> 00:15:10,840
how do I know I can trust 'em?
213
00:15:12,360 --> 00:15:16,040
No more than I know
if I can trust yours.
214
00:15:17,360 --> 00:15:20,999
We have a saying here in England -
"The more the merrier."
215
00:15:21,000 --> 00:15:25,280
And another one.
"Too many cooks spoil the broth."
216
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
I asked for your help,
not your army.
217
00:15:32,000 --> 00:15:34,799
Well, someone has to make sure
you don't double-cross him.
218
00:15:34,800 --> 00:15:37,040
Countess. As fragrant as ever.
219
00:15:37,080 --> 00:15:39,880
You can save your Gallic charm
for whoever gets to judge you.
220
00:15:39,920 --> 00:15:42,600
Tea's in the pot.
You can help yourself.
221
00:15:42,640 --> 00:15:45,160
I take it
you encountered some resistance.
222
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Asking the Father
to help you thieve!
223
00:15:47,240 --> 00:15:49,839
He can cleanse himself
in the confessional.
224
00:15:49,840 --> 00:15:51,079
I look forward to that.
225
00:15:51,080 --> 00:15:54,520
I suppose you've got some sort
of ingenious plan. Naturally.
226
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Bishop Colum Cormac.
227
00:16:00,640 --> 00:16:02,839
Suitable in terms of height
if not build.
228
00:16:02,840 --> 00:16:05,039
Travelling from Donegal
for the reception,
229
00:16:05,040 --> 00:16:07,320
where he will unfortunately
be delayed en route.
230
00:16:07,360 --> 00:16:10,520
Holy Mother.
Now he's going to kidnap a bishop.
231
00:16:10,560 --> 00:16:14,400
With Cormac safely indisposed,
I will step in and take his place.
232
00:16:21,560 --> 00:16:24,520
'Once inside,
it's a simple Panama switch.'
233
00:16:25,600 --> 00:16:26,800
Magnificent.
234
00:16:33,720 --> 00:16:35,520
'Simple and ingenious.'
235
00:16:35,560 --> 00:16:39,160
And impossible. It would take
a master forger months if not years
236
00:16:39,200 --> 00:16:41,639
to make a forgery
that would pass muster.
237
00:16:41,640 --> 00:16:44,680
Plan B, however,
is hastily improvised
238
00:16:44,720 --> 00:16:46,280
and shameful in its crudity.
239
00:16:56,080 --> 00:16:57,120
Magnificent.
240
00:17:01,240 --> 00:17:04,360
Nobody move or the priest gets it.
241
00:17:04,400 --> 00:17:05,600
Ha!
242
00:17:15,760 --> 00:17:17,639
That's your master plan?
243
00:17:17,640 --> 00:17:20,000
That is the worst idea
I have ever heard.
244
00:17:20,040 --> 00:17:23,039
If I had time to be inventive,
do you think I'd require assistance?
245
00:17:23,040 --> 00:17:26,920
Taking Father Brown hostage won't
hold much sway with the Inspector.
246
00:17:26,960 --> 00:17:29,760
He'd probably give the order
to shoot through you.
247
00:17:29,800 --> 00:17:31,999
He's right. He would.
248
00:17:32,000 --> 00:17:34,840
It's the best I have.
And at worst, I tried.
249
00:17:34,880 --> 00:17:36,600
You'll have to use me instead.
250
00:17:37,840 --> 00:17:41,559
All hell would break loose if
you shot the Countess of Montague.
251
00:17:41,560 --> 00:17:43,840
I have no cause to
deserve your help.
252
00:17:43,880 --> 00:17:45,800
I'm not doing it for you, Monsieur.
253
00:18:20,480 --> 00:18:21,720
Thank you.
254
00:18:24,080 --> 00:18:26,879
Were you aware
my predecessor nicknamed you
255
00:18:26,880 --> 00:18:29,280
"The Eleventh Plague of Egypt"?
256
00:18:29,320 --> 00:18:31,399
Bishop Talbot's wit was legendary.
257
00:18:31,400 --> 00:18:34,120
I share his sense of humour,
but not his tolerance.
258
00:18:34,160 --> 00:18:36,600
So if I can prevail on you
to behave yourself...
259
00:18:36,640 --> 00:18:40,440
Ah, Your Eminences.
This is Father Brown.
260
00:18:40,480 --> 00:18:43,920
Father Brown?
He is not on the guest list.
261
00:18:43,960 --> 00:18:46,639
No. He is, er... Internal security.
262
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
Cardinals Bonipogio and Papillon.
263
00:18:51,040 --> 00:18:52,440
Cardinal Bonipogio.
264
00:18:53,960 --> 00:18:55,280
Cardinal Papillon.
265
00:18:57,720 --> 00:19:01,440
Are you related to
Procurator Papillon?
266
00:19:01,480 --> 00:19:03,200
An uncle.
267
00:19:03,240 --> 00:19:06,719
My family has been breeding
papal courtiers for centuries.
268
00:19:06,720 --> 00:19:11,000
There have been Papillons
in the Vatican since 1790.
269
00:19:13,000 --> 00:19:19,279
My colleague, on the other hand,
as the son of a circus performer,
270
00:19:19,280 --> 00:19:23,800
demonstrates just how modern-day
the Curia has become.
271
00:19:23,840 --> 00:19:27,160
My father was an artiste.
272
00:19:27,200 --> 00:19:30,879
He was feted by
the kings and queens of Europa.
273
00:19:30,880 --> 00:19:34,480
Cesare Bonipogio, the Great Marvel?
274
00:19:34,520 --> 00:19:38,560
Si, you are clearly
more educated than some, Father.
275
00:19:38,600 --> 00:19:41,200
It is said
he could turn water into wine.
276
00:19:41,240 --> 00:19:44,240
And then into brandy
and back into water again!
277
00:19:46,720 --> 00:19:48,280
Crude trickery!
278
00:19:48,320 --> 00:19:51,320
The last of the guests have arrived.
Shall we go inside?
279
00:20:26,320 --> 00:20:28,079
Oh, Bishop!
280
00:20:28,080 --> 00:20:29,959
Colum... Cormac.
281
00:20:29,960 --> 00:20:32,000
Nice place you have here.
282
00:20:33,520 --> 00:20:37,520
Welcome to Gloucester.
I trust you had a good journey.
283
00:20:37,560 --> 00:20:40,200
Uneventful, thanks be to God.
284
00:20:40,240 --> 00:20:42,520
Haven't we met before?
285
00:20:42,560 --> 00:20:44,360
I don't think so.
286
00:20:44,400 --> 00:20:46,080
In the Parochial House in Drumkeen.
287
00:20:46,120 --> 00:20:48,439
I could have sworn
you were losing your hair.
288
00:20:48,440 --> 00:20:50,960
Bishop Reynard. What a pleasure
to see you as always.
289
00:20:51,000 --> 00:20:53,719
Countess. How honoured we are
by your presence.
290
00:20:53,720 --> 00:20:55,879
I can't wait to get
a glimpse of the cross.
291
00:20:55,880 --> 00:20:57,560
I can barely contain myself.
292
00:21:03,680 --> 00:21:06,480
My Lords, ladies and gentlemen,
293
00:21:06,520 --> 00:21:10,440
may I present the Pelagius Cross!
294
00:21:16,720 --> 00:21:19,680
Guards, secure the building!
Maintenant!
295
00:21:22,600 --> 00:21:24,960
Go back to the Presbytery.
Meet me there.
296
00:21:28,280 --> 00:21:32,280
I'll be a couple of hours.
Oh, and, Terry, when I get back,
297
00:21:32,320 --> 00:21:34,720
I expect to find the young lady
as I left her.
298
00:21:58,600 --> 00:22:00,800
What shall I do with
the guests, Inspector?
299
00:22:00,840 --> 00:22:03,160
None of them went within feet of it.
300
00:22:03,200 --> 00:22:06,200
Take statements, search them
and let them go. Yes, sir.
301
00:22:07,680 --> 00:22:09,799
It must have been
taken from the safe.
302
00:22:09,800 --> 00:22:13,159
Impossible. Or a miracle.
Except I don't believe in miracles.
303
00:22:13,160 --> 00:22:17,400
Please be careful. That is
a holy reliquary blessed by Il Papa.
304
00:22:18,840 --> 00:22:20,599
You failed me, Father.
305
00:22:20,600 --> 00:22:22,960
You said if he turned up
you'd raise the alarm.
306
00:22:23,000 --> 00:22:24,920
This wasn't Flambeau's work.
307
00:22:24,960 --> 00:22:27,960
For once, me and the Padre
are in agreement.
308
00:22:28,000 --> 00:22:31,280
Unless he's invisible
and can walk through walls.
309
00:22:31,320 --> 00:22:32,840
Then how do you explain it?
310
00:22:32,880 --> 00:22:35,280
Elementary. A - it was a miracle
311
00:22:35,320 --> 00:22:38,680
or B - it was an inside job.
312
00:22:40,080 --> 00:22:42,080
What are you suggesting?
313
00:22:42,120 --> 00:22:45,039
As there were only three of us
who knew the combination,
314
00:22:45,040 --> 00:22:47,959
it rather narrows our options.
315
00:22:47,960 --> 00:22:50,439
I hope no-one's pointing
the finger at me.
316
00:22:50,440 --> 00:22:53,760
It seems we are all
under suspicion, non?
317
00:22:53,800 --> 00:22:56,199
Don't try to deflect the blame.
318
00:22:56,200 --> 00:23:00,840
His Holiness placed his trust in you
and you have failed him.
319
00:23:00,880 --> 00:23:04,520
You have brought disgrace
on the name of the Holy See.
320
00:23:06,240 --> 00:23:11,400
I will be tendering my resignation,
but there is work to be done.
321
00:23:11,440 --> 00:23:14,719
We'll all be tendering
our resignations unless it's found.
322
00:23:14,720 --> 00:23:17,120
It didn't magic itself
into thin air.
323
00:23:17,160 --> 00:23:20,760
If it was an inside job, chances are
it's still in the building.
324
00:23:28,760 --> 00:23:30,000
Are you sure it was...
325
00:23:30,040 --> 00:23:31,160
Yes.
326
00:23:33,800 --> 00:23:36,160
The cross disappeared from the safe.
327
00:23:37,240 --> 00:23:39,599
In a locked room
surrounded by guards.
328
00:23:39,600 --> 00:23:41,480
I commend the mastermind
that did it.
329
00:23:41,520 --> 00:23:43,720
What will you do?
330
00:23:43,760 --> 00:23:46,639
I have until seven o'clock,
when I'll go to the drop
331
00:23:46,640 --> 00:23:48,600
and kill Hound with my bare hands.
332
00:23:48,640 --> 00:23:50,480
I'm sure it won't come to that.
333
00:23:50,520 --> 00:23:53,480
You'd rather I defeated him
with platitudes?
334
00:23:53,520 --> 00:23:56,599
I mean, Inspector Mallory thinks
it's an inside job,
335
00:23:56,600 --> 00:24:01,360
so the cross may still be
in the Bishop's Palace.
336
00:24:01,400 --> 00:24:03,240
A palace with over 100 rooms.
337
00:24:04,720 --> 00:24:06,280
You're unusually silent...
338
00:24:06,320 --> 00:24:08,680
Shush! Let the man think.
339
00:24:12,400 --> 00:24:14,800
We're looking at this
the wrong way round.
340
00:24:14,840 --> 00:24:17,200
A jewel vanishes from
a locked and guarded safe,
341
00:24:17,240 --> 00:24:18,840
which we all know is impossible.
342
00:24:18,880 --> 00:24:21,279
I assume there's a point to this?
343
00:24:21,280 --> 00:24:23,760
Let's not dwell on the impossible.
344
00:24:23,800 --> 00:24:25,360
Let's look to the probable.
345
00:24:27,000 --> 00:24:28,559
The jewel wasn't stolen.
346
00:24:34,200 --> 00:24:35,920
'Father!'
347
00:24:35,960 --> 00:24:37,120
My Lord.
348
00:24:37,160 --> 00:24:38,639
Breaking news.
349
00:24:38,640 --> 00:24:42,120
Bishop Cormac was found stripped
and naked in Kembleford Wood.
350
00:24:42,160 --> 00:24:43,399
Flambeau's work.
351
00:24:43,400 --> 00:24:46,080
'Obviously the police are keen
to talk to you but after that
352
00:24:46,120 --> 00:24:49,479
'I expect my "eyes and ears"
explanation on tenterhooks.
353
00:24:49,480 --> 00:24:51,999
'Shall we say two o'clock?'
354
00:24:52,000 --> 00:24:53,959
Mallory.
355
00:24:53,960 --> 00:24:56,679
I'd love to stay and chat,
but I have a prior engagement.
356
00:24:56,680 --> 00:24:58,680
Hang about.
357
00:24:58,720 --> 00:25:01,600
Parlour window. Brings you out
the back of the churchyard.
358
00:25:01,640 --> 00:25:05,440
Please, go upstairs
and give me until six o'clock.
359
00:25:07,040 --> 00:25:10,079
You expect me to believe
you'll find the jewel?
360
00:25:10,080 --> 00:25:12,439
You have no choice.
361
00:25:12,440 --> 00:25:14,880
Six o'clock.
Then I'll do whatever I have to.
362
00:25:15,920 --> 00:25:16,960
Oh, gentlemen.
363
00:25:18,600 --> 00:25:21,640
I think you need
some new spectacles, Padre.
364
00:25:24,440 --> 00:25:26,680
Help! Fire, help!
365
00:25:29,240 --> 00:25:30,360
What the...?
366
00:25:37,080 --> 00:25:38,800
Ecclesiastical security.
367
00:26:28,600 --> 00:26:30,480
You won't find it in there.
368
00:26:31,560 --> 00:26:35,560
Flambeau has it. Bishop Cormac made
a positive identification,
369
00:26:35,600 --> 00:26:37,679
which is
more than can be said for you.
370
00:26:37,680 --> 00:26:40,479
So what have you got to say
for yourself? I'm truly sorry.
371
00:26:40,480 --> 00:26:43,919
Don't play the repentance card.
Do something.
372
00:26:43,920 --> 00:26:47,960
If the jewel isn't recovered
before tomorrow, I'm ruined.
373
00:26:48,000 --> 00:26:51,200
They'll send me to Coventry.
Literally.
374
00:26:51,240 --> 00:26:54,359
And make no mistake, you'll be
coming with me. Is that clear?
375
00:26:54,360 --> 00:26:55,840
Perfectly.
376
00:26:55,880 --> 00:27:00,200
As for the thief, may God have more
mercy on his soul than I will.
377
00:27:04,720 --> 00:27:05,840
Inside.
378
00:27:09,240 --> 00:27:11,920
You're more like your father
than I realised.
379
00:27:11,960 --> 00:27:13,960
And just as irritating.
380
00:27:14,000 --> 00:27:17,200
Now you leave me no choice
but to punish you.
381
00:27:22,120 --> 00:27:23,720
I can't wait any longer.
382
00:27:23,760 --> 00:27:25,720
You stay right where you are.
383
00:27:27,200 --> 00:27:30,039
Are you not going to say anything?
She's his daughter, Mrs M.
384
00:27:30,040 --> 00:27:32,640
And if I don't go now,
you'll be praying for her soul.
385
00:27:32,680 --> 00:27:34,280
Need a wingman?
386
00:27:34,320 --> 00:27:35,920
You don't know Nero Hound.
387
00:27:35,960 --> 00:27:38,320
I wouldn't have your life
on my conscience.
388
00:27:40,200 --> 00:27:41,600
Always knew you had one.
389
00:27:44,960 --> 00:27:47,640
Dear God!
He's stolen the Queen's jewel.
390
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
I doubt she'll care.
What on earth would she wear it with?
391
00:27:50,440 --> 00:27:51,720
Who? And how?
392
00:27:51,760 --> 00:27:54,960
At the moment,
that's the least of your concerns.
393
00:27:56,240 --> 00:27:57,840
I suppose I'm in your debt.
394
00:27:59,520 --> 00:28:01,080
I'm coming with you.
395
00:28:01,120 --> 00:28:02,720
You'd only slow me down.
396
00:28:02,760 --> 00:28:04,080
It's not a request.
397
00:28:05,760 --> 00:28:09,359
If Hound has harmed
a hair on her head...
398
00:28:09,360 --> 00:28:10,800
he'll be needing a priest.
399
00:28:32,200 --> 00:28:33,200
Time?
400
00:28:34,640 --> 00:28:36,400
Um...
401
00:28:36,440 --> 00:28:38,240
A minute to seven.
402
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
Nero! I have the jewel!
403
00:28:44,200 --> 00:28:45,400
Something's wrong.
404
00:29:01,560 --> 00:29:03,640
She's not here.
So there's still hope.
405
00:29:08,760 --> 00:29:10,560
I will tear him limb from limb.
406
00:29:12,960 --> 00:29:15,279
I didn't know you cared.
407
00:29:15,280 --> 00:29:17,240
Allo, Papa.
408
00:29:17,280 --> 00:29:19,759
Where's Hound? Then again...
409
00:29:19,760 --> 00:29:22,519
He's locked in the cellar
and his thug's in the outhouse.
410
00:29:22,520 --> 00:29:23,960
Did they hurt you?
411
00:29:24,000 --> 00:29:25,359
Not as much as I hurt them.
412
00:29:25,360 --> 00:29:27,159
You overpowered two men?
413
00:29:27,160 --> 00:29:30,279
I had no high expectations
of your arrival.
414
00:29:30,280 --> 00:29:32,320
Where's the jewel?
415
00:29:32,360 --> 00:29:34,039
I have questions first.
416
00:29:34,040 --> 00:29:36,760
In case you hadn't noticed,
I'm the one holding a gun.
417
00:29:36,800 --> 00:29:40,560
Come on. The smell in here
is making me sick. Chop chop.
418
00:29:49,400 --> 00:29:52,639
That won't be necessary.
You know I'm no threat.
419
00:29:52,640 --> 00:29:55,039
I don't know you from Adam.
420
00:29:55,040 --> 00:29:57,360
I don't even know what to call you.
421
00:29:57,400 --> 00:30:00,520
Papa? Monsieur Flambeau?
422
00:30:00,560 --> 00:30:03,960
Daddy seems rather informal
given our lack of acquaintance.
423
00:30:04,000 --> 00:30:05,600
I wouldn't worry about it.
424
00:30:05,640 --> 00:30:08,359
Our touching reunion
will be short and sweet.
425
00:30:08,360 --> 00:30:09,919
The jewel?
426
00:30:09,920 --> 00:30:13,320
I'm curious to see
the object worthy of my life.
427
00:30:31,840 --> 00:30:33,200
I'm flattered.
428
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Russian baroque.
429
00:30:40,880 --> 00:30:42,440
Maxim Korytov.
430
00:30:44,520 --> 00:30:47,000
I'm surprised you didn't keep it.
431
00:30:47,040 --> 00:30:49,280
It would sit well in
Le Voleur's collection.
432
00:30:50,920 --> 00:30:53,959
Given our lack of acquaintance,
you know a lot about me.
433
00:30:53,960 --> 00:30:57,000
I've studied your career
since my mother's death,
434
00:30:57,040 --> 00:31:00,680
when I discovered the identity
of my "secret benefactor".
435
00:31:02,000 --> 00:31:05,920
The Star of David,
the St Jerome triptych...
436
00:31:05,960 --> 00:31:08,360
It was you who stole
the St Jerome triptych?
437
00:31:08,400 --> 00:31:10,519
The Duchess of Bourbon's diamonds...
438
00:31:10,520 --> 00:31:12,200
That wasn't me.
439
00:31:12,240 --> 00:31:15,200
I did wonder.
The theft was cruder than usual.
440
00:31:19,000 --> 00:31:20,320
How did you escape?
441
00:31:21,520 --> 00:31:24,600
I waited for Hound to leave
and started a fire.
442
00:31:24,640 --> 00:31:27,920
Unfortunately he returned
earlier than expected.
443
00:31:27,960 --> 00:31:30,719
You're more like your father
than I realised.
444
00:31:30,720 --> 00:31:32,920
And just as irritating.
445
00:31:32,960 --> 00:31:35,560
Now you leave me no choice
but to punish you.
446
00:31:40,000 --> 00:31:43,120
You expect me to believe you shot
a gun from his hand at 20 feet?
447
00:31:43,160 --> 00:31:44,520
Hardly. I was way off my mark.
448
00:31:44,560 --> 00:31:46,079
I was aiming for his heart.
449
00:31:46,080 --> 00:31:47,839
You need to account for the recoil.
450
00:31:47,840 --> 00:31:50,439
I'm much more at ease
with a fencing sabre.
451
00:31:50,440 --> 00:31:54,040
Rest assured, the money lavished
on my education was well spent.
452
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
I gave you every advantage.
453
00:31:55,560 --> 00:31:56,520
Except one.
454
00:31:58,520 --> 00:32:00,519
You were better off without me.
455
00:32:00,520 --> 00:32:03,039
Only I can be the judge of that.
456
00:32:03,040 --> 00:32:05,640
I bear no resemblance to my mother.
457
00:32:05,680 --> 00:32:09,720
As a child I'd look in the mirror
and see the face of a stranger.
458
00:32:09,760 --> 00:32:12,359
Like half of me was missing.
459
00:32:12,360 --> 00:32:13,720
I'll make a cup of tea.
460
00:32:13,760 --> 00:32:15,000
Please don't shoot me.
461
00:32:17,360 --> 00:32:18,840
Is the priest real?
462
00:32:18,880 --> 00:32:21,519
Very. So I'd advise you
to watch what you say.
463
00:32:21,520 --> 00:32:23,359
You keep strange friends.
464
00:32:23,360 --> 00:32:24,720
He's no friend of mine.
465
00:32:25,800 --> 00:32:28,800
I thought we understood each other
rather well.
466
00:32:28,840 --> 00:32:30,640
You stole the jewel for me.
467
00:32:30,680 --> 00:32:33,079
Technically, I stole it.
468
00:32:33,080 --> 00:32:36,720
And if it's not returned I will spend
the rest of my life in Coventry.
469
00:32:36,760 --> 00:32:38,360
Parts of it are quite pleasant.
470
00:32:38,400 --> 00:32:41,400
I hear they're building
a new cathedral. Ha, ha.
471
00:32:41,440 --> 00:32:45,880
A pet priest stealing from his own.
Why would he do that for you?
472
00:32:45,920 --> 00:32:47,880
Moral blackmail.
473
00:32:47,920 --> 00:32:49,720
A victim of his own conscience.
474
00:32:49,760 --> 00:32:51,760
He really is a priest?
475
00:32:51,800 --> 00:32:55,800
My God sets no store
by earthly treasures.
476
00:32:55,840 --> 00:32:57,880
Your God is a killjoy.
477
00:33:07,920 --> 00:33:09,640
What news?
478
00:33:09,680 --> 00:33:14,320
Interpol have been alerted and are
watching every entry port to France.
479
00:33:14,360 --> 00:33:16,799
There is still hope.
480
00:33:16,800 --> 00:33:18,640
Not for Cardinal Brunocelli.
481
00:33:19,840 --> 00:33:21,640
God rest his soul.
482
00:33:23,280 --> 00:33:25,680
And still no word of his successor.
483
00:33:27,520 --> 00:33:30,560
Although that will be of
little interest to you now.
484
00:33:33,640 --> 00:33:35,400
I thought you were dead.
485
00:33:35,440 --> 00:33:38,959
You left me for dead
in a Bogota prison.
486
00:33:38,960 --> 00:33:41,760
An ungallant way
to treat your partner.
487
00:33:41,800 --> 00:33:43,760
I didn't like your methods.
488
00:33:43,800 --> 00:33:48,040
I didn't expect you
to be quite so squeamish.
489
00:33:48,080 --> 00:33:49,840
How did you esc...? Be quiet.
490
00:33:50,920 --> 00:33:52,919
Your daughter has very pretty hands.
491
00:33:52,920 --> 00:33:54,960
But not so deft at tying knots.
492
00:33:55,000 --> 00:33:57,799
You have what you want.
Now she will leave.
493
00:33:57,800 --> 00:33:59,479
Not yet.
494
00:33:59,480 --> 00:34:03,240
We had a deal.
The jewel for the girl.
495
00:34:03,280 --> 00:34:05,719
I have a new score to settle now.
496
00:34:05,720 --> 00:34:08,040
Your brat shot off
one of my fingers.
497
00:34:09,480 --> 00:34:12,400
You and I will negotiate
compensation in private.
498
00:34:12,440 --> 00:34:15,840
In the meantime you have the cross
and she WILL leave.
499
00:34:15,880 --> 00:34:18,080
Go. Now. Both of you.
500
00:34:19,160 --> 00:34:20,400
No!
501
00:34:21,560 --> 00:34:23,560
It's profoundly biblical.
502
00:34:23,600 --> 00:34:25,200
An eye for an eye.
503
00:34:25,240 --> 00:34:27,440
Or in this case, a hand for a hand.
504
00:34:46,960 --> 00:34:48,160
You're wounded.
505
00:34:48,200 --> 00:34:50,159
I'll live long enough to kill him.
506
00:34:50,160 --> 00:34:52,839
Stop! Stop!
Vengeance is the Lord's alone.
507
00:34:52,840 --> 00:34:54,960
Back off, priest!
This is not your battle.
508
00:34:55,000 --> 00:34:57,600
Unless you want a life
on your conscience, stop him.
509
00:34:57,640 --> 00:34:59,720
Please, don't kill him
on my account.
510
00:35:07,880 --> 00:35:09,080
The prize is mine.
511
00:35:14,800 --> 00:35:17,600
I would say au revoir,
but once the police are alerted
512
00:35:17,640 --> 00:35:21,279
to your whereabouts, you're looking
at 30 years with parole.
513
00:35:21,280 --> 00:35:22,280
Goodbye, Nero.
514
00:35:30,920 --> 00:35:34,480
Will you return the jewel to the
priest? He risked his all for me.
515
00:35:34,520 --> 00:35:36,480
He'll get his reward in heaven.
516
00:35:36,520 --> 00:35:40,040
What? I warned you'd be better off
not knowing me.
517
00:35:40,080 --> 00:35:41,160
So what happens now?
518
00:35:41,200 --> 00:35:42,360
I need to sit down.
519
00:35:42,400 --> 00:35:43,959
To us?
520
00:35:43,960 --> 00:35:46,320
You will return to your studies.
521
00:35:46,360 --> 00:35:48,440
My PhD is almost complete.
522
00:35:48,480 --> 00:35:51,520
A catalogue of the finest
private collections in Europe.
523
00:35:51,560 --> 00:35:55,159
With the owners' full co-operation,
naturally. After that,
524
00:35:55,160 --> 00:35:59,240
there are limited career paths open
to orphan girls of good education.
525
00:35:59,280 --> 00:36:01,639
Perhaps you're in need of
some fatherly advice.
526
00:36:01,640 --> 00:36:03,800
Guard this.
He isn't as simple as he looks.
527
00:36:05,400 --> 00:36:07,760
He's lucky.
The bullet passed right through.
528
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
I don't believe in luck.
529
00:36:09,240 --> 00:36:11,640
Can you find something
to make bandages with?
530
00:36:16,120 --> 00:36:17,479
What are you doing?!
531
00:36:17,480 --> 00:36:19,199
What? Making up for lost time.
532
00:36:19,200 --> 00:36:22,839
Let her go. We've only just met.
Now you expect me to let her go?
533
00:36:22,840 --> 00:36:24,999
You're her father,
you should protect her...
534
00:36:25,000 --> 00:36:26,920
Unfounded, given
recent turn of events.
535
00:36:26,960 --> 00:36:29,959
..from whatever unholy alliance
you are planning.
536
00:36:29,960 --> 00:36:31,800
She'd make a worthy pupil.
537
00:36:31,840 --> 00:36:34,320
And how long till
she's corrupted and defiled
538
00:36:34,360 --> 00:36:36,719
and her heart is as black as yours?
539
00:36:36,720 --> 00:36:38,999
Now you're in danger of
being predictable.
540
00:36:39,000 --> 00:36:42,320
The difference is, I now know
that you have a conscience.
541
00:36:43,960 --> 00:36:46,160
This is the only antiseptic
I could find.
542
00:36:50,280 --> 00:36:51,719
Ready?
543
00:36:51,720 --> 00:36:52,880
Ready.
544
00:36:57,160 --> 00:36:58,960
Take the jewel if you must.
545
00:37:00,240 --> 00:37:03,039
But she is innocent.
Do not take her soul.
546
00:37:03,040 --> 00:37:05,840
Yours are not the only wounds
that need attending.
547
00:37:30,280 --> 00:37:31,440
Flambeau, stop!
548
00:37:46,200 --> 00:37:50,360
I went to school with the daughter
of the Marquis of Apreville.
549
00:37:50,400 --> 00:37:52,200
His security is highly flawed.
550
00:37:52,240 --> 00:37:55,720
And his Netsuke are magnificent.
And extremely portable.
551
00:37:57,120 --> 00:37:58,919
Would you have mown down the priest?
552
00:37:58,920 --> 00:38:00,760
Ha! He had his God to protect him.
553
00:38:02,000 --> 00:38:04,239
How does it feel to take a life?
554
00:38:04,240 --> 00:38:08,040
That's an inappropriate question
for a young lady of breeding.
555
00:38:08,080 --> 00:38:11,239
I ask because part of me wishes
you had killed Hound
556
00:38:11,240 --> 00:38:13,720
and part of me regrets I didn't.
557
00:38:15,520 --> 00:38:17,360
You need a doctor.
558
00:38:17,400 --> 00:38:19,199
No doctors.
559
00:38:19,200 --> 00:38:22,080
Then some surgical needle and thread
and I'll stitch it.
560
00:38:26,760 --> 00:38:27,960
This is as far as we go.
561
00:38:29,240 --> 00:38:30,440
I don't understand.
562
00:38:32,600 --> 00:38:34,840
You are a remarkable young woman
563
00:38:34,880 --> 00:38:39,319
but if I'd wanted a daughter, do you think
I'd have waited 23 years to find you?
564
00:38:39,320 --> 00:38:40,960
We have a connection.
565
00:38:41,000 --> 00:38:42,919
You don't know me from Adam.
566
00:38:42,920 --> 00:38:44,600
I know you feel something.
567
00:38:44,640 --> 00:38:47,079
Guilt? Regret?
568
00:38:47,080 --> 00:38:50,560
I would never allow
such self-indulgence.
569
00:38:50,600 --> 00:38:52,759
You're making a mistake.
570
00:38:52,760 --> 00:38:54,960
I am you.
571
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Together we could be invincible.
572
00:39:00,600 --> 00:39:02,960
The jewel, if you please.
573
00:39:16,400 --> 00:39:17,680
We won't meet again.
574
00:39:19,000 --> 00:39:20,440
So long, Marianne.
575
00:39:51,960 --> 00:39:54,160
It's not there.
576
00:39:54,200 --> 00:39:56,640
I don't know
what you're talking about.
577
00:39:58,760 --> 00:40:03,239
A jewel vanishes into thin air
from a locked safe.
578
00:40:03,240 --> 00:40:04,440
Must be magic.
579
00:40:07,000 --> 00:40:09,600
But magic doesn't exist.
580
00:40:09,640 --> 00:40:11,000
Only illusion.
581
00:40:12,680 --> 00:40:14,439
And who knows that better...
582
00:40:16,320 --> 00:40:19,400
..than the son of The Great Marvel?
583
00:40:20,720 --> 00:40:24,720
A few adjustments to the casket
is all it took.
584
00:40:24,760 --> 00:40:25,680
Excellent.
585
00:40:40,120 --> 00:40:42,160
Flambeau has it.
586
00:40:42,200 --> 00:40:44,400
He must have switched the caskets.
587
00:40:45,680 --> 00:40:49,959
I have taken a vow of poverty.
What value is a bauble to me?
588
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
Priceless, in terms of ambition.
589
00:40:53,400 --> 00:40:55,480
With Cardinal Papillon discredited,
590
00:40:55,520 --> 00:40:58,040
the Secretary of State's
position is yours.
591
00:41:00,960 --> 00:41:04,120
Forgive me, Father,
for I have sinned.
592
00:41:04,160 --> 00:41:06,560
It has been one day
since my last confession.
593
00:41:07,800 --> 00:41:13,880
You'd hold me to the sacred seal
to ruin an innocent man's career?
594
00:41:13,920 --> 00:41:18,440
I wouldn't expect a rural priest to
understand the niceties of politics.
595
00:41:19,960 --> 00:41:22,000
I don't expect God does either.
596
00:41:22,040 --> 00:41:26,280
Well, well, Father,
aren't you the surprise?
597
00:41:26,320 --> 00:41:29,200
This was delivered to
the police station addressed to you,
598
00:41:29,240 --> 00:41:32,839
so naturally I opened it,
and lookee here...
599
00:41:32,840 --> 00:41:35,440
I'm agog as to how you explain this.
600
00:41:36,440 --> 00:41:38,040
I can't.
601
00:41:38,080 --> 00:41:41,720
But what I do know is under
the seal of the confessional.
602
00:41:41,760 --> 00:41:44,319
You'll have to do better than that.
603
00:41:44,320 --> 00:41:48,040
There's not another man in this room
that would agree with that statement.
604
00:41:48,080 --> 00:41:51,200
Quite. Even so,
you must have something?
605
00:41:53,520 --> 00:41:56,160
What I can say is that
606
00:41:56,200 --> 00:41:59,960
His Holiness has cause to look
favourably on Cardinal Papillon.
607
00:42:04,880 --> 00:42:06,920
I don't know
what he's talking about.
608
00:42:08,760 --> 00:42:11,240
Your humility is a credit to you.
609
00:42:11,280 --> 00:42:16,479
Indeed it is. You can rely on me to
convey knowledge of his assistance
610
00:42:16,480 --> 00:42:17,880
to the Holy Father.
611
00:42:30,720 --> 00:42:33,720
So all's well that ends well.
612
00:42:33,760 --> 00:42:36,360
It ended well for Papillon.
613
00:42:36,400 --> 00:42:39,839
He's been appointed
Cardinal Secretary of State.
614
00:42:39,840 --> 00:42:41,920
Why would Flambeau return the jewel?
615
00:42:43,920 --> 00:42:46,120
I've been thinking
the same thing myself.
616
00:42:59,920 --> 00:43:02,160
Touche, ma fille!
617
00:43:04,200 --> 00:43:06,440
It certainly seems
out of character.
618
00:43:07,680 --> 00:43:09,160
Hello.
619
00:43:11,040 --> 00:43:13,079
One of his little games.
620
00:43:13,080 --> 00:43:16,160
Or maybe the man has finally
found a conscience.
621
00:43:28,040 --> 00:43:29,400
Maybe he has.
47936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.