Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,028 --> 00:00:18,064
(SOBBING): It wasn't me.
2
00:00:20,092 --> 00:00:23,004
They know who did it.
3
00:00:26,032 --> 00:00:27,064
So who was it, then?
4
00:00:29,056 --> 00:00:31,032
(HE WHISPERS)
5
00:00:35,040 --> 00:00:36,084
(MAN CLEARS THROAT)
6
00:00:46,016 --> 00:00:48,060
(HE SOBS)
7
00:00:55,084 --> 00:00:57,004
(LEVER CLANKS)
8
00:00:57,004 --> 00:00:58,020
(TRAP DOOR OPENS)
9
00:01:23,398 --> 00:01:26,764
Synced and corrected by VitoSilans
- www.addic7ed.com -
10
00:01:28,032 --> 00:01:33,092
25 years of matrimony.
A most commendable milestone.
11
00:01:33,092 --> 00:01:38,060
I agree, Father. Even if one does
get less for manslaughter!
12
00:01:38,060 --> 00:01:41,056
I thought these two were broke.
They are.
13
00:01:41,056 --> 00:01:43,072
So how come they can afford
all this?
14
00:01:43,072 --> 00:01:45,072
They had a little helping hand.
15
00:01:45,072 --> 00:01:48,056
You mean...you paid for it?
16
00:01:48,056 --> 00:01:50,060
I decided they needed cheering up.
17
00:02:07,028 --> 00:02:11,064
FATHER BROWN: Daphne. Absolutely
parched. Thank you very much indeed.
18
00:02:16,056 --> 00:02:21,004
We can't tell you how grateful we
are. Can we, Henry? No.
19
00:02:21,004 --> 00:02:23,020
I always like to take
care of my tenants.
20
00:02:23,020 --> 00:02:25,092
Besides, any excuse for a party.
21
00:02:25,092 --> 00:02:28,040
You will get your rent, I promise.
22
00:02:28,040 --> 00:02:30,064
You just keep growing your beautiful
flowers, Edie.
23
00:02:30,064 --> 00:02:32,052
Things are bound to turn around.
24
00:02:42,048 --> 00:02:44,064
What a pretty rose.
25
00:02:44,064 --> 00:02:46,024
Not half as pretty as mine.
26
00:02:49,096 --> 00:02:53,076
She still hasn't forgiven you, then,
for last year's flower show?
27
00:02:53,076 --> 00:02:55,032
No.
28
00:02:55,032 --> 00:02:58,072
My choosing Edie's flower
arrangement over Mrs McCarthy's
29
00:02:58,072 --> 00:03:02,032
marked a particular
low point in our relationship.
30
00:03:02,032 --> 00:03:04,004
She'll be gunning for you this year.
31
00:03:06,056 --> 00:03:08,076
Oh, dear.
32
00:03:08,076 --> 00:03:10,088
That's come around quickly.
33
00:03:14,004 --> 00:03:16,072
Here's to you,
you miserable so-and-so.
34
00:03:16,072 --> 00:03:18,072
I spend my days with YOU,
what do you expect?
35
00:03:18,072 --> 00:03:21,060
Ha! Lovely do.
36
00:03:21,060 --> 00:03:25,012
Yeah, Edie deserves it...
37
00:03:25,012 --> 00:03:26,076
for putting up with me.
38
00:03:26,076 --> 00:03:28,064
You're right there.
39
00:03:28,064 --> 00:03:31,000
That glass is looking a bit empty.
40
00:03:34,020 --> 00:03:35,080
Henry, how are you doing?
41
00:03:37,056 --> 00:03:39,024
Yeah, I'm all right.
42
00:03:39,024 --> 00:03:41,036
You're very much missed at St Mary's.
43
00:03:42,060 --> 00:03:44,044
Yeah, well...
44
00:03:45,084 --> 00:03:49,020
If you do want to talk,
the door's always open.
45
00:03:51,084 --> 00:03:53,036
Excuse me.
46
00:03:53,036 --> 00:03:55,012
Mr Lee?
47
00:03:57,028 --> 00:04:00,068
I'm sorry to interrupt this
happy occasion,
48
00:04:00,068 --> 00:04:03,044
but I have been wanting to
speak to you for such a long time.
49
00:04:03,044 --> 00:04:05,024
I'm sorry, do I know you?
50
00:04:05,024 --> 00:04:09,088
No, but I'm hoping that you will
remember my son, Thomas.
51
00:04:09,088 --> 00:04:11,080
You hanged him, you see.
52
00:04:15,020 --> 00:04:19,048
Lady, I hanged 120 men and women,
I don't remember every one.
53
00:04:20,080 --> 00:04:25,024
This is Thomas
and this is his sweetheart, Vera.
54
00:04:25,024 --> 00:04:27,096
They said he murdered her
but he never did, you see?
55
00:04:30,068 --> 00:04:33,004
You do remember him, don't you?
56
00:04:33,004 --> 00:04:36,084
Mr Lee, I have found out that Vera's
killer worked at
57
00:04:36,084 --> 00:04:39,052
the same Crown Court where
she was a secretary.
58
00:04:40,092 --> 00:04:45,020
He was someone important, you see,
and that's why they covered it up.
59
00:04:45,020 --> 00:04:49,044
That's why I had to find you -
I need to clear Thomas's name.
60
00:04:49,044 --> 00:04:53,004
Did he say anything to you?
Did he say anything at all?
61
00:04:53,004 --> 00:04:57,004
He said what all the others said -
nothing. Please, Mr Lee.
62
00:04:58,004 --> 00:05:02,004
Did he mention a man called Max?
He's the one who killed Vera.
63
00:05:02,004 --> 00:05:03,072
Max?
64
00:05:06,056 --> 00:05:08,032
Where did you hear all this?
65
00:05:10,000 --> 00:05:12,016
In prison.
66
00:05:12,016 --> 00:05:14,044
I need you to tell me what he said.
67
00:05:16,088 --> 00:05:18,064
I want you to leave now.
68
00:05:18,064 --> 00:05:21,020
Please, Mr Lee! I'm his mother!
Get out!
69
00:05:23,016 --> 00:05:24,080
You coward!
70
00:05:47,060 --> 00:05:49,008
(HE CLEARS THROAT)
71
00:05:49,008 --> 00:05:52,012
Mrs McCarthy, what a lovely hat.
72
00:05:52,012 --> 00:05:54,044
It makes you look like royalty.
73
00:05:54,044 --> 00:05:55,080
If only!
74
00:05:55,080 --> 00:05:57,056
Mrs McCarthy...
75
00:05:57,056 --> 00:06:00,016
have you heard of a new
restaurant in Cheltenham called
76
00:06:00,016 --> 00:06:01,088
Gerard's Brasserie?
77
00:06:01,088 --> 00:06:06,080
I was wondering if you'd care to
join me there tomorrow lunchtime.
78
00:06:06,080 --> 00:06:09,052
Well, I have a WI meeting.
79
00:06:09,052 --> 00:06:12,056
The speaker runs
a cattery in Painswick.
80
00:06:12,056 --> 00:06:15,088
Well, surely the WI can do without
you for one day.
81
00:06:15,088 --> 00:06:19,040
No, I don't think I will.
82
00:06:19,040 --> 00:06:22,000
But thank you for the invitation
all the same.
83
00:06:22,000 --> 00:06:24,068
(GLASS TINKLES)
Ladies and Gentlemen.
84
00:06:26,020 --> 00:06:29,080
Henry and I would like to thank you
all very much for coming,
85
00:06:29,080 --> 00:06:33,076
and Lady Felicia, of course,
for all your kindness.
86
00:06:33,076 --> 00:06:37,004
25 years sounds a lot.
87
00:06:37,004 --> 00:06:41,032
Some of you will know it's not
been our easiest year
88
00:06:41,032 --> 00:06:46,024
but we've stuck though it, together,
like we always have.
89
00:06:46,024 --> 00:06:51,052
And, well, I think that's the secret
of a happy marriage, really.
90
00:06:52,084 --> 00:06:55,064
So thank you,
and enjoy your evening.
91
00:07:04,060 --> 00:07:06,024
What about Edie?
92
00:07:10,024 --> 00:07:11,072
Red Lion, anyone?
93
00:07:19,024 --> 00:07:22,040
Ready to sweep all before you
tomorrow, Mrs M?
94
00:07:22,040 --> 00:07:25,052
Tomorrow? Oh, you mean
the flower show.
95
00:07:25,052 --> 00:07:27,080
That's just a bit of fun, isn't it?
96
00:07:27,080 --> 00:07:30,040
Now, what can I do for you?
97
00:07:30,040 --> 00:07:33,004
About George...
You can save your breath.
98
00:07:33,004 --> 00:07:35,060
You clearly put him
up to that little stunt.
99
00:07:35,060 --> 00:07:37,032
Mrs M, you've got it all wrong.
100
00:07:37,032 --> 00:07:40,048
He did come and see me but only
because he was feeling nervous.
101
00:07:40,048 --> 00:07:44,032
He'd wanted to ask you
out for lunch for a very long time.
102
00:07:44,032 --> 00:07:48,036
He seems a jolly decent chap,
and I think he really likes you.
103
00:07:49,080 --> 00:07:52,004
Was there anything else? No.
104
00:07:52,004 --> 00:07:55,036
Only that Gerard's Brasserie is
quite the place to be at the moment
105
00:07:55,036 --> 00:07:57,092
and the Dover sole
is really rather good.
106
00:07:57,092 --> 00:08:00,004
Your Cosmos looks lovely, by the way.
107
00:08:24,092 --> 00:08:26,036
Edie.
108
00:08:26,036 --> 00:08:28,040
GEORGE: Tea's up!
109
00:08:28,040 --> 00:08:29,068
George.
110
00:08:29,068 --> 00:08:31,000
Mrs McCarthy, good morning.
111
00:08:31,000 --> 00:08:32,076
May I have a word?
112
00:08:32,076 --> 00:08:34,088
Yes, yes, of course.
Let me just...
113
00:08:37,000 --> 00:08:38,052
Tea, Henry.
114
00:08:43,048 --> 00:08:45,044
Edie. Thank you.
115
00:08:47,040 --> 00:08:49,004
Right.
116
00:08:49,004 --> 00:08:53,056
You were absolutely right about the
WI being able to cope without me,
117
00:08:53,056 --> 00:08:56,016
so I was just wondering if...
118
00:08:56,016 --> 00:08:57,096
the invitation still stands?
119
00:08:59,000 --> 00:09:01,096
Yes, yes, of course! Wonderful!
120
00:09:01,096 --> 00:09:04,096
May I offer you a celebratory cuppa?
121
00:09:04,096 --> 00:09:06,056
Yes, all right.
122
00:09:20,092 --> 00:09:23,076
A year ago we had Henry's
hanging work
123
00:09:23,076 --> 00:09:27,028
and you were giving us weddings
and funerals at St Mary's.
124
00:09:27,028 --> 00:09:29,004
Now we have nothing.
125
00:09:29,004 --> 00:09:31,048
I was just sharing out the work,
Edie.
126
00:09:31,048 --> 00:09:34,008
You're not the only
florist in the area.
127
00:09:34,008 --> 00:09:35,092
I think we both know
what you're doing
128
00:09:35,092 --> 00:09:38,000
has got nothing to do with fairness.
129
00:09:41,072 --> 00:09:45,096
Look, if you promise to give us
some more business,
130
00:09:45,096 --> 00:09:47,052
I won't enter the flower show.
131
00:09:51,060 --> 00:09:55,020
I think I can win the competition
without your charity.
132
00:09:55,020 --> 00:09:56,092
Thank you, though.
133
00:09:58,020 --> 00:10:02,064
Please, Mrs McCarthy,
we're on our knees here.
134
00:10:04,000 --> 00:10:05,008
Henry?
135
00:10:07,028 --> 00:10:08,092
Henry!
136
00:10:08,092 --> 00:10:10,060
Henry?
137
00:10:12,068 --> 00:10:14,012
Henry!
138
00:10:17,028 --> 00:10:19,008
Father.
139
00:10:21,024 --> 00:10:23,000
Hemlock?
140
00:10:23,000 --> 00:10:27,096
That's what the doctor thinks, going
by Henry's symptoms and the smell.
141
00:10:27,096 --> 00:10:29,084
How extraordinary.
142
00:10:29,084 --> 00:10:34,040
Poor Henry didn't notice the odd
taste and drank the whole cup.
143
00:10:34,040 --> 00:10:37,020
Probably because of his excesses
last night.
144
00:10:38,040 --> 00:10:41,016
How long does the doctor
think he has?
145
00:10:41,016 --> 00:10:43,060
Hours. A day at most.
146
00:10:44,076 --> 00:10:46,080
The Inspector is up with him now.
147
00:10:54,056 --> 00:10:56,084
Father.
148
00:10:56,084 --> 00:10:59,016
What a terrible shock for you both.
149
00:11:00,064 --> 00:11:02,052
Who could have done such a thing?
150
00:11:02,052 --> 00:11:05,052
Edie is quite understandably
wondering whether it was me.
151
00:11:05,052 --> 00:11:08,008
I haven't said a word.
No need to, Edie.
152
00:11:08,008 --> 00:11:10,052
I made the tea
and no-one else touched it.
153
00:11:10,052 --> 00:11:14,028
If I was in your position,
I would think it was me too.
154
00:11:14,028 --> 00:11:17,008
Padre, what a surprise!
155
00:11:17,008 --> 00:11:19,004
Good morning, Inspector Mallory.
156
00:11:19,004 --> 00:11:20,080
Last rites and a murder.
157
00:11:20,080 --> 00:11:23,020
It's Christmas come early for you,
isn't it?
158
00:11:23,020 --> 00:11:25,000
Right, George, with apologies,
159
00:11:25,000 --> 00:11:29,024
I gather you made Henry's tea,
so I'll have to take a statement.
160
00:11:29,024 --> 00:11:31,004
You know the drill.
161
00:11:31,004 --> 00:11:32,056
Yes, of course.
162
00:11:32,056 --> 00:11:34,036
And please search my house.
163
00:11:34,036 --> 00:11:37,064
You don't need a warrant,
I've got nothing to hide.
164
00:11:37,064 --> 00:11:39,096
I don't doubt it. Thank you, though.
165
00:11:39,096 --> 00:11:42,032
Goodfellow. All yours, Padre.
166
00:11:54,096 --> 00:11:57,004
Henry, may I?
167
00:12:06,024 --> 00:12:10,004
I'm here to offer you confession
and absolution. No.
168
00:12:12,040 --> 00:12:13,096
Thank you.
169
00:12:15,016 --> 00:12:16,076
As you wish.
170
00:12:18,048 --> 00:12:20,084
Have you any idea who did
this to you?
171
00:12:23,084 --> 00:12:27,056
May I ask, was that your first cup
of tea of the day?
172
00:12:29,004 --> 00:12:30,076
Yes.
173
00:12:30,076 --> 00:12:35,072
That woman at your party,
Iris Lightman,
174
00:12:35,072 --> 00:12:38,024
and the cover-up
she was talking about.
175
00:12:38,024 --> 00:12:42,020
I never met a mother who
thought their child was guilty.
176
00:12:42,020 --> 00:12:46,040
But do you think she could have
taken her frustration out on you?
177
00:12:46,040 --> 00:12:48,016
It's possible.
178
00:12:49,024 --> 00:12:51,088
Henry, while there is still time,
179
00:12:51,088 --> 00:12:54,048
I will do all that I can
to find out who did this.
180
00:12:55,076 --> 00:12:57,008
I give you my word.
181
00:13:06,060 --> 00:13:09,028
Father. George.
182
00:13:10,032 --> 00:13:12,088
Please don't tell me he's dead.
183
00:13:12,088 --> 00:13:14,076
The Lord in his infinite compassion
184
00:13:14,076 --> 00:13:17,036
has given Henry more time to
say his goodbyes.
185
00:13:19,024 --> 00:13:21,072
I've been praying for some
kind of miracle.
186
00:13:23,020 --> 00:13:25,032
You get on well with Henry,
don't you?
187
00:13:27,092 --> 00:13:32,076
When we met in the Red Lion a year
ago, I was a typical ex-copper.
188
00:13:34,032 --> 00:13:38,060
Drunk, broken marriage, fast
heading for a hole in the ground.
189
00:13:40,020 --> 00:13:42,028
Henry had just given up
the hanging job,
190
00:13:42,028 --> 00:13:44,004
so he wasn't feeling too
great himself.
191
00:13:44,004 --> 00:13:45,040
(DOOR OPENS)
192
00:13:45,040 --> 00:13:49,012
But he insisted
he wanted to help me.
193
00:13:49,012 --> 00:13:52,064
He put a spade in my hand and
introduced me to the joys of nature.
194
00:13:52,064 --> 00:13:55,060
The Good Samaritan, eh?
195
00:13:55,060 --> 00:13:57,060
George.
196
00:13:57,060 --> 00:14:01,036
Sorry about this but I'm going to
have to bring you in.
197
00:14:01,036 --> 00:14:02,096
Why?
198
00:14:02,096 --> 00:14:06,000
My colleagues found
hemlock in your house.
199
00:14:09,096 --> 00:14:11,068
George is no murderer.
200
00:14:11,068 --> 00:14:13,092
Well, it's not looking good for him.
201
00:14:13,092 --> 00:14:16,020
No, it isn't.
What do you think, Father?
202
00:14:20,056 --> 00:14:24,020
Hemlock. Strange choice of poison.
203
00:14:24,020 --> 00:14:28,096
It paralyses the body slowly
but leaves the mind untouched,
204
00:14:28,096 --> 00:14:32,096
which means it increases the chance
the culprit will be identified.
205
00:14:34,016 --> 00:14:38,008
George would have known that there
are much more clinical toxins.
206
00:14:38,008 --> 00:14:41,000
But if he was the only person to
touch the teacup...
207
00:14:41,000 --> 00:14:43,040
Well, actually we're not
sure that he was.
208
00:14:44,048 --> 00:14:46,064
It was Henry's first tea of the day.
209
00:14:48,012 --> 00:14:52,076
Ground hemlock is brown,
Henry's teacup was brown.
210
00:14:52,076 --> 00:14:56,004
The powder could have been placed
in his cup earlier that morning
211
00:14:56,004 --> 00:14:57,072
and George wouldn't have noticed.
212
00:14:57,072 --> 00:15:00,028
So in theory, anybody
could have done it?
213
00:15:00,028 --> 00:15:02,072
I need to find Iris Lightman.
214
00:15:02,072 --> 00:15:07,052
Her anger when Henry refused to help
her expose the "Max" character was palpable.
215
00:15:07,052 --> 00:15:11,056
What about Edie,
with all her money worries?
216
00:15:11,056 --> 00:15:14,084
She's hasn't exactly been all
sweetness and light, has she?
217
00:15:14,084 --> 00:15:18,012
What did happen to all that cash
that Edie's father had?
218
00:15:18,012 --> 00:15:20,092
Vernon had money? Oh, yeah.
219
00:15:20,092 --> 00:15:23,092
He made an absolute fortune
on the black market during the war.
220
00:15:23,092 --> 00:15:26,040
I had no idea.
221
00:15:26,040 --> 00:15:28,036
Sid, I've got a small job for you.
222
00:15:28,036 --> 00:15:31,032
I want you to find out who
Vernon's solicitor was.
223
00:15:33,080 --> 00:15:36,080
Sidney, your nails are filthy.
224
00:15:36,080 --> 00:15:41,024
You know me, Mrs M, always happy to
get my hands dirty. Ta-ta.
225
00:15:43,052 --> 00:15:45,092
He's helping Edie out in her garden.
226
00:15:45,092 --> 00:15:48,000
Sidney Carter in a garden!
227
00:15:48,000 --> 00:15:50,052
She needs all the help she can get.
228
00:15:50,052 --> 00:15:54,004
Which is why I've decided to enter
best bouquet
229
00:15:54,004 --> 00:15:57,032
in the flower competition on her
behalf. You?
230
00:15:58,096 --> 00:16:01,048
You're serious? Perfectly.
231
00:16:01,048 --> 00:16:04,096
A first prize could be very good
publicity for her right now.
232
00:16:04,096 --> 00:16:06,056
First prize?
233
00:16:06,056 --> 00:16:08,060
I did flower arranging
at finishing school.
234
00:16:08,060 --> 00:16:11,008
I doubt you've ever read
Constance Spry.
235
00:16:11,008 --> 00:16:13,048
No, I have not,
and neither has the Father.
236
00:16:13,048 --> 00:16:16,012
Fortunately, he and I
are of one mind
237
00:16:16,012 --> 00:16:19,008
when it comes to the floral
aesthetic.
238
00:16:19,008 --> 00:16:21,028
Well, we will see about that.
239
00:16:23,072 --> 00:16:26,060
Mrs Lightman! Mrs Lightman!
240
00:16:30,076 --> 00:16:32,088
Father Brown.
241
00:16:32,088 --> 00:16:34,040
From the party.
242
00:16:35,064 --> 00:16:37,044
Did you see Henry?
243
00:16:37,044 --> 00:16:40,068
I didn't get to see him.
The police stopped me.
244
00:16:40,068 --> 00:16:43,040
But you knew he'd been poisoned?
245
00:16:43,040 --> 00:16:45,064
Two policemen woke me up
this morning
246
00:16:45,064 --> 00:16:48,028
asking me if I'd been near his shed.
247
00:16:48,028 --> 00:16:51,020
You must have been very angry with
Henry last night.
248
00:16:51,020 --> 00:16:53,072
Why on earth would
I want to poison him?
249
00:16:53,072 --> 00:16:56,076
He can't help me clear Thomas
if he's dead, can he?
250
00:16:58,008 --> 00:17:00,052
No.
251
00:17:00,052 --> 00:17:02,032
You mentioned being in prison?
252
00:17:04,092 --> 00:17:09,064
On the morning they hanged
Thomas, I attacked a policeman.
253
00:17:10,092 --> 00:17:12,000
Oh. No, well,
254
00:17:12,000 --> 00:17:15,004
I wouldn't have expected someone
like you to understand.
255
00:17:15,004 --> 00:17:18,016
Look, all I know about Henry Lee,
all I care about,
256
00:17:18,016 --> 00:17:21,032
is that he was the last person
to look into my son's eyes.
257
00:17:34,044 --> 00:17:36,076
Morning, Constable. Father.
258
00:18:09,012 --> 00:18:11,060
Shame to throw away such
a handsome volume.
259
00:18:14,072 --> 00:18:16,056
"For Henry,
260
00:18:16,056 --> 00:18:21,096
"the greatest of hangmen,
the greatest of men. Ever, Max."
261
00:18:25,016 --> 00:18:28,088
You didn't know that your friend Max
was Vera Blanchett's killer
262
00:18:28,088 --> 00:18:30,080
until Iris told you last night.
263
00:18:32,040 --> 00:18:35,092
You came home
and threw away his gift in disgust.
264
00:18:37,040 --> 00:18:39,064
Henry, I am only trying to get to
the bottom of this.
265
00:18:43,096 --> 00:18:47,016
Max was a senior judge...
266
00:18:51,008 --> 00:18:54,044
..at the Crown Court where
Vera Blanchett was a secretary.
267
00:18:55,060 --> 00:18:57,024
He took his own life...
268
00:18:59,040 --> 00:19:01,052
..not long after I hanged Thomas.
269
00:19:06,056 --> 00:19:08,056
Now I know why.
270
00:19:16,040 --> 00:19:20,056
George, this was found snagged
on the shed where you made the tea.
271
00:19:20,056 --> 00:19:22,092
Got any ideas?
272
00:19:22,092 --> 00:19:24,052
Yeah.
273
00:19:24,052 --> 00:19:27,020
That woman that Henry had a spat
with at the party last night.
274
00:19:27,020 --> 00:19:30,016
She was wearing a cardigan,
same colour as that.
275
00:19:30,016 --> 00:19:32,024
Iris Lightman?
276
00:19:32,024 --> 00:19:34,036
Is that her name?
Thank you, George.
277
00:19:34,036 --> 00:19:37,008
I'm sure we'll have you
out of here very shortly.
278
00:19:43,088 --> 00:19:45,088
Of all the secretaries I know,
279
00:19:45,088 --> 00:19:48,068
Jean is definitely
one of the most obliging.
280
00:19:57,096 --> 00:20:00,036
Interesting?
281
00:20:00,036 --> 00:20:01,096
I'm afraid so.
282
00:20:14,020 --> 00:20:15,076
All right.
283
00:20:16,088 --> 00:20:19,040
I did go to that flower garden
this morning.
284
00:20:21,032 --> 00:20:25,028
I wanted to punish Henry Lee
for not speaking up.
285
00:20:26,032 --> 00:20:28,040
Punish him how, Iris?
286
00:20:28,040 --> 00:20:30,028
By hitting him with a spade.
287
00:20:31,080 --> 00:20:33,024
A spade? Yes!
288
00:20:34,072 --> 00:20:37,040
But as I stood
there in that garden shed,
289
00:20:37,040 --> 00:20:41,028
I realised it wasn't going to
solve anything, was it? So I left.
290
00:20:44,032 --> 00:20:46,020
That's it? Yes.
291
00:20:48,032 --> 00:20:51,088
OK. So this is what really happened.
292
00:20:51,088 --> 00:20:53,084
You put hemlock in Henry's teacup
293
00:20:53,084 --> 00:20:56,020
and then set up
George Hammond for the crime.
294
00:20:56,020 --> 00:20:58,012
I don't know any George Hammond.
295
00:20:58,012 --> 00:21:00,088
Come on, Iris,
make this easier on yourself.
296
00:21:00,088 --> 00:21:02,080
Where would I get hemlock?
297
00:21:02,080 --> 00:21:05,056
How would I know which
cup to put it in?
298
00:21:05,056 --> 00:21:08,060
It had an "H" on it!
299
00:21:08,060 --> 00:21:11,076
Somebody else's name might have
started with the letter "H", mightn't it?
300
00:21:11,076 --> 00:21:13,072
That was a risk you were
ready to take
301
00:21:13,072 --> 00:21:15,088
because you're that kind of person,
Iris.
302
00:21:15,088 --> 00:21:18,040
You're only two days out of prison
for maiming a policeman,
303
00:21:18,040 --> 00:21:19,056
for heaven's sake!
304
00:21:21,040 --> 00:21:23,068
This is what they did to my Thomas.
305
00:21:23,068 --> 00:21:27,028
You lot,
you forced a confession out of him!
306
00:21:28,068 --> 00:21:32,036
Well, you'll not put any
words in my mouth.
307
00:21:36,084 --> 00:21:39,004
Just looking for a picture
of your father.
308
00:21:40,060 --> 00:21:42,004
There aren't any.
309
00:21:43,004 --> 00:21:45,036
Oh. Why?
310
00:21:48,040 --> 00:21:51,040
I know Vernon was a libertarian.
311
00:21:51,040 --> 00:21:53,084
I know he opposed your marriage
to Henry.
312
00:21:56,068 --> 00:21:59,028
What's this about, Father?
313
00:21:59,028 --> 00:22:02,072
I understand your father left you
a quite substantial sum,
314
00:22:02,072 --> 00:22:05,016
to be withheld until such time
315
00:22:05,016 --> 00:22:08,020
as Henry Lee was no longer your
lawful husband.
316
00:22:09,096 --> 00:22:14,040
My father's money has nothing
whatsoever to do with Henry,
317
00:22:14,040 --> 00:22:16,092
or me, or you!
318
00:22:35,040 --> 00:22:37,048
Mrs McCarthy? Good gracious!
319
00:22:38,084 --> 00:22:41,060
Anyone would think you were
spying on those two.
320
00:22:41,060 --> 00:22:44,000
Why ever would I do that?
I have no idea.
321
00:22:45,080 --> 00:22:47,080
I fear I may have found our culprit.
322
00:22:49,044 --> 00:22:52,088
Upon Henry Lee's death, it turns out
that Edie is entitled to
323
00:22:52,088 --> 00:22:57,040
her father's not insubstantial
inheritance.
324
00:22:57,040 --> 00:23:01,008
Inheritance?
But that makes no sense.
325
00:23:01,008 --> 00:23:04,012
When Henry was about to drink that
cup of tea,
326
00:23:04,012 --> 00:23:06,056
Edie was begging me
to give her some business.
327
00:23:06,056 --> 00:23:08,036
She was almost in tears.
328
00:23:08,036 --> 00:23:12,088
Now, Edie Lee is a proud,
proud woman.
329
00:23:12,088 --> 00:23:17,056
She'd never humiliate herself
like that if what you say is true.
330
00:23:17,056 --> 00:23:19,060
I see.
331
00:23:19,060 --> 00:23:22,012
Oh, dear.
332
00:23:22,012 --> 00:23:23,068
That poor woman.
333
00:23:25,028 --> 00:23:28,060
Father? Yes?
334
00:23:28,060 --> 00:23:30,072
I have to confess that my feelings
335
00:23:30,072 --> 00:23:33,020
were very hurt last year
at the flower show.
336
00:23:33,020 --> 00:23:35,064
Ah, yes.
I am extremely sorry about that.
337
00:23:35,064 --> 00:23:38,020
No. No, not just by you.
338
00:23:39,060 --> 00:23:42,068
When I looked at Edie's flower
arrangement,
339
00:23:42,068 --> 00:23:45,088
I realised mine
would never be as good.
340
00:23:45,088 --> 00:23:50,088
And I think I've been punishing
her for that ever since.
341
00:23:50,088 --> 00:23:53,040
That was very brave of you to say so.
342
00:23:53,040 --> 00:23:56,048
And God, I am sure, will forgive you.
343
00:23:58,020 --> 00:24:00,064
Thank you. Thank you, Father.
344
00:24:00,064 --> 00:24:03,040
Now, I'll see you back at St Mary's.
345
00:24:03,040 --> 00:24:05,064
(CAR APPROACHES)
346
00:24:05,064 --> 00:24:07,084
GEORGE: I just pray to God we're
not too late.
347
00:24:07,084 --> 00:24:10,056
MALLORY: Me too, George.
Father?
348
00:24:10,056 --> 00:24:13,004
Good Afternoon, Lady Felicia!
349
00:24:13,004 --> 00:24:14,052
Good work, Sid!
350
00:24:20,068 --> 00:24:22,040
George! Father.
351
00:24:24,072 --> 00:24:26,036
How are you, Henry?
352
00:24:28,008 --> 00:24:32,080
Mr Lee, the good news is we've got
your man. Well, woman.
353
00:24:32,080 --> 00:24:35,020
It turns out Iris Lightman
did this to you.
354
00:24:36,028 --> 00:24:38,060
Popped into your shed first
thing yesterday
355
00:24:38,060 --> 00:24:41,012
and slipped hemlock in your teacup.
356
00:24:41,012 --> 00:24:43,004
The one thing I don't understand is
357
00:24:43,004 --> 00:24:45,052
why she's tried to fit up
George here.
358
00:24:45,052 --> 00:24:47,008
I've never met the woman, Henry.
359
00:24:47,008 --> 00:24:48,096
Don't have any thoughts on it,
do you?
360
00:24:48,096 --> 00:24:50,036
I saw her at the shed...
361
00:24:52,040 --> 00:24:54,024
..this morning.
362
00:24:56,024 --> 00:24:59,004
She didn't put poison in my cup.
363
00:24:59,004 --> 00:25:03,004
Well, Mrs Lightman didn't
mention meeting you.
364
00:25:03,004 --> 00:25:05,088
How come you've said
nothing about it till now?
365
00:25:05,088 --> 00:25:07,076
It's the truth.
366
00:25:07,076 --> 00:25:09,096
That woman poisoned you,
367
00:25:09,096 --> 00:25:12,048
so why on earth would you want
to cover for her?
368
00:25:12,048 --> 00:25:14,000
She didn't do it.
369
00:25:15,068 --> 00:25:17,060
Right. Fair enough.
370
00:25:19,024 --> 00:25:21,064
I'm done here, George.
371
00:25:21,064 --> 00:25:23,076
I'll stay here with Henry. No!
372
00:25:27,084 --> 00:25:29,064
Just leave me alone...
373
00:25:29,064 --> 00:25:31,012
all of you!
374
00:25:33,056 --> 00:25:36,028
Iris has motive, opportunity,
previous,
375
00:25:36,028 --> 00:25:40,000
and what's more she's lied to us.
We've easily got enough.
376
00:25:44,036 --> 00:25:46,044
You've met her, Father.
377
00:25:46,044 --> 00:25:48,056
Do you think she did it? No.
378
00:25:50,024 --> 00:25:51,080
But I don't know who did.
379
00:25:53,008 --> 00:25:55,076
Why is Henry behaving
so strangely towards me?
380
00:25:55,076 --> 00:25:57,064
I don't know that either.
381
00:25:58,080 --> 00:26:00,024
But let him rest.
382
00:26:01,092 --> 00:26:04,016
Haven't you got an appointment
this lunchtime?
383
00:26:10,060 --> 00:26:14,032
Mrs McCarthy, sorry I'm a bit late.
384
00:26:14,032 --> 00:26:15,068
But I thought you were...
385
00:26:15,068 --> 00:26:18,088
Inspector Mallory has
arrested Iris Lightman.
386
00:26:18,088 --> 00:26:21,092
And as Henry wants to be
left alone...
387
00:26:21,092 --> 00:26:25,040
The inspector's also arranged a car
to drop us off in Cheltenham.
388
00:26:25,040 --> 00:26:27,032
Oh!
389
00:26:27,032 --> 00:26:28,084
Oh, they're beautiful!
390
00:26:33,004 --> 00:26:35,048
That is very...
391
00:26:35,048 --> 00:26:37,088
I'll just go and get myself ready.
392
00:26:37,088 --> 00:26:40,064
There's no need.
You look delightful as you are.
393
00:26:41,096 --> 00:26:44,012
At least let me change my hat.
394
00:26:44,012 --> 00:26:46,060
And I'll just put these in water.
Of course.
395
00:26:51,008 --> 00:26:52,072
Thank you.
396
00:26:55,064 --> 00:27:00,044
I can't remember the last time
I was in such a fancy place.
397
00:27:00,044 --> 00:27:02,080
Neither can I, Mrs McCarthy.
398
00:27:02,080 --> 00:27:05,076
Bridget, please. Thank you.
399
00:27:13,024 --> 00:27:15,040
I'm very glad you changed your mind.
400
00:27:17,048 --> 00:27:21,020
Now, I hear the Dover sole is
particularly nice.
401
00:27:30,020 --> 00:27:32,008
Ah, Sid. Father.
402
00:27:36,056 --> 00:27:37,076
Bon appetit.
403
00:27:37,076 --> 00:27:40,012
Well, I wouldn't want Mrs M's
flan going to waste,
404
00:27:40,012 --> 00:27:43,024
what with her being otherwise
engaged, you know.
405
00:27:43,024 --> 00:27:45,040
Oh! How lovely.
406
00:27:48,032 --> 00:27:51,068
"If I had a flower for every time
I thought of you,
407
00:27:51,068 --> 00:27:54,004
"I could walk through my garden
forever."
408
00:27:54,004 --> 00:27:56,068
Quite the poet, old George. No.
409
00:27:58,008 --> 00:27:59,048
That's Tennyson.
410
00:28:02,068 --> 00:28:04,092
Oh, dear. What?
411
00:28:06,032 --> 00:28:09,012
I fear Mrs McCarthy is having
lunch with a murderer.
412
00:28:09,012 --> 00:28:11,000
You're kidding.
413
00:28:11,000 --> 00:28:13,092
Let's just pray she's careful
what she says.
414
00:28:19,056 --> 00:28:23,044
All I know is, a man named Max
murdered a girl called Vera.
415
00:28:24,044 --> 00:28:28,000
Well, anyway, that's what this Iris
woman told Henry.
416
00:28:29,048 --> 00:28:31,088
George?
417
00:28:31,088 --> 00:28:33,060
Are you all right?
418
00:28:33,060 --> 00:28:35,020
Yes. Yes, I'm fine.
419
00:28:37,064 --> 00:28:42,092
Well, I'll just visit the powder
room. Of course.
420
00:28:57,004 --> 00:28:58,076
SID: You sure Mrs McCarthy's in
danger?
421
00:28:58,076 --> 00:29:00,060
BROWN: George may well have poisoned
Henry
422
00:29:00,060 --> 00:29:03,012
to stop him revealing that he killed
Vera Blanchett.
423
00:29:03,012 --> 00:29:05,060
And if George did that to Henry...
Exactly.
424
00:29:09,044 --> 00:29:11,036
Oh, that looks lovely.
425
00:29:11,036 --> 00:29:14,000
I've taken the liberty of pouring
you some wine.
426
00:29:14,000 --> 00:29:15,060
Oh! Why not?
427
00:29:17,028 --> 00:29:20,056
Here's to you, Bridget,
and to Henry.
428
00:29:20,056 --> 00:29:22,096
Of course. To poor Henry.
429
00:29:28,056 --> 00:29:31,088
Oh, It's quite sharp.
Maybe even a little bitter.
430
00:29:32,088 --> 00:29:34,096
Try the fish. Yes.
431
00:29:40,088 --> 00:29:42,048
Mrs McCarthy.
432
00:29:42,048 --> 00:29:45,004
What are you... George.
433
00:29:45,004 --> 00:29:46,064
What on earth is going on?!
434
00:29:46,064 --> 00:29:50,000
I'm afraid there has been
a fire at St Mary's. A fire!
435
00:29:50,000 --> 00:29:52,088
Now, the Fire Brigade have it under
control, Mrs McCarthy,
436
00:29:52,088 --> 00:29:56,004
but I need you to go back with Sid
and sort out a few things.
437
00:29:56,004 --> 00:29:58,080
But I haven't even started my
dinner. I'm so sorry.
438
00:29:58,080 --> 00:30:02,032
But all things considered,
I think we've had a lucky escape.
439
00:30:02,032 --> 00:30:05,040
Right. Shall we? The Rolls, Mrs M?
440
00:30:05,040 --> 00:30:08,048
Why didn't you just telephone
the restaurant?
441
00:30:08,048 --> 00:30:10,076
The line was engaged.
442
00:30:12,092 --> 00:30:15,068
There isn't really a fire at
St Mary's, is there?
443
00:30:18,076 --> 00:30:21,012
(WHISPERS:) George is Max.
444
00:30:24,056 --> 00:30:31,044
Well, I think I had better get back,
just, just in case... Good idea.
445
00:30:31,044 --> 00:30:33,080
I hope we can do this again,
Bridget?
446
00:30:33,080 --> 00:30:35,068
Oh, yes! Of course!
447
00:30:47,004 --> 00:30:50,012
I'd like to eat this fish
but I don't think it would be safe.
448
00:30:53,060 --> 00:30:56,000
I know you killed Vera Blanchett...
449
00:30:57,064 --> 00:31:00,004
..and let an innocent boy
swing for it.
450
00:31:03,028 --> 00:31:06,088
I don't know what you're
talking about, Father.
451
00:31:06,088 --> 00:31:10,004
Your work took you to the
Crown Court regularly.
452
00:31:10,004 --> 00:31:12,060
That's where you met Vera.
She was young, impressionable.
453
00:31:12,060 --> 00:31:14,072
You were a Detective Sergeant.
454
00:31:15,084 --> 00:31:17,036
How could she refuse you?
455
00:31:18,056 --> 00:31:21,004
But she did.
456
00:31:21,004 --> 00:31:24,056
And that's when it went horribly,
horribly wrong.
457
00:31:26,084 --> 00:31:30,032
I presume Max is your middle name?
458
00:31:31,048 --> 00:31:35,064
If you leave this restaurant
I will call the police.
459
00:31:39,064 --> 00:31:42,044
Was it your idea to pin Vera's
murder onto Thomas?
460
00:31:46,044 --> 00:31:49,032
It was my boss's idea,
and his boss's.
461
00:31:52,076 --> 00:31:58,000
To protect their reputation
and the "good name" of the police?
462
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
But I did nothing to stop them!
463
00:32:09,096 --> 00:32:11,092
Did you poison Henry too?
464
00:32:11,092 --> 00:32:15,000
What? No!
465
00:32:15,000 --> 00:32:16,088
Surely he needed to be silenced.
466
00:32:18,012 --> 00:32:21,056
Thanks to Iris
he knew that you were Vera's killer.
467
00:32:21,056 --> 00:32:23,096
But I only just found that out
from Mrs McCarthy.
468
00:32:32,084 --> 00:32:36,036
Father, I have done some monstrous
things in my time
469
00:32:36,036 --> 00:32:42,028
but believe me, I would never,
ever harm Henry or Mrs McCarthy.
470
00:32:52,048 --> 00:32:54,024
Mm.
471
00:32:55,024 --> 00:32:57,012
In the time I have known you,
472
00:32:57,012 --> 00:33:00,028
I have always sensed you wanted
to be a good man.
473
00:33:00,028 --> 00:33:03,068
Do you want what happened to Thomas
to ever happen again? Of course not.
474
00:33:05,020 --> 00:33:07,056
Then go to Inspector Mallory,
475
00:33:07,056 --> 00:33:10,084
confess your crime
and expose your superiors
476
00:33:10,084 --> 00:33:14,052
and the corrupt system that
protected you.
477
00:33:14,052 --> 00:33:16,076
Father, I'm not sure that
I'm brave enough.
478
00:33:21,016 --> 00:33:22,076
I think you are.
479
00:33:24,016 --> 00:33:26,004
God has given you the chance
480
00:33:26,004 --> 00:33:29,032
to salvage some greater
good from your acts.
481
00:33:30,060 --> 00:33:35,008
I strongly suggest that you do
the right thing.
482
00:33:45,048 --> 00:33:48,012
Afternoon, sir.
Is the Inspector in?
483
00:33:48,012 --> 00:33:51,032
He is, sir, yes.
Go straight through. Thank you.
484
00:33:53,000 --> 00:33:58,024
Oh, Sergeant, there's a man outside,
he's behaving rather strangely.
485
00:33:58,024 --> 00:34:01,052
I think he must be drunk.
Is there? Right.
486
00:34:02,060 --> 00:34:04,016
Thanks.
487
00:34:24,028 --> 00:34:26,044
I've got nothing more to say.
488
00:34:35,048 --> 00:34:38,080
Mrs Lightman? Who are you?
489
00:34:38,080 --> 00:34:40,024
I'm Max.
490
00:34:43,076 --> 00:34:46,004
I am so very sorry...
491
00:34:47,064 --> 00:34:49,076
..for what I did to Vera
and to your son.
492
00:34:54,080 --> 00:34:56,040
How did you get in here?
493
00:34:58,004 --> 00:35:01,016
I want to confess to the
murder of Vera Blanchett...
494
00:35:02,076 --> 00:35:06,044
..and to my role in a barbaric
police cover-up.
495
00:35:08,004 --> 00:35:10,008
You what?
496
00:35:14,032 --> 00:35:16,088
I should have known it was too
good to be true.
497
00:35:18,052 --> 00:35:20,056
Come now, Mrs McCarthy.
498
00:35:20,056 --> 00:35:24,040
Not every man who invites you out to
lunch will turn out to be a murderer.
499
00:35:24,040 --> 00:35:27,028
And I didn't even get to taste
the Dover sole.
500
00:35:29,040 --> 00:35:31,096
It is the merest of consolation,
but I do believe that George
501
00:35:31,096 --> 00:35:35,068
is repentant about what he did
to Vera and Thomas.
502
00:35:35,068 --> 00:35:39,004
And I suppose that's why
he poisoned Henry as well.
503
00:35:40,040 --> 00:35:42,096
I'm not convinced it was him,
actually.
504
00:35:42,096 --> 00:35:45,044
How can you even question it?
505
00:35:45,044 --> 00:35:47,012
His denial seemed sincere.
506
00:35:48,056 --> 00:35:51,028
And I don't believe
he would have chosen hemlock.
507
00:35:51,028 --> 00:35:53,084
Nobody in their right mind would
choose hemlock.
508
00:35:53,084 --> 00:35:57,060
Plato did.
Or was that the other one?
509
00:35:57,060 --> 00:36:01,068
Socrates. Yes, him, exactly.
Of course. Of course!
510
00:36:03,028 --> 00:36:06,036
And all because you stayed
for a cup of tea.
511
00:36:06,036 --> 00:36:09,004
You are a genius, Mrs McCarthy.
512
00:36:16,088 --> 00:36:21,020
Socrates chose hemlock for his own
execution, and so did you.
513
00:36:21,020 --> 00:36:22,096
What?
514
00:36:22,096 --> 00:36:26,008
Thomas Lightman showed you that
the justice system
515
00:36:26,008 --> 00:36:28,028
you had given your life to
was corrupt.
516
00:36:28,028 --> 00:36:32,060
Made you wonder how many other
innocent people you had hanged.
517
00:36:34,028 --> 00:36:39,032
The shock made you give up your job,
the Church and embrace the bottle.
518
00:36:42,080 --> 00:36:45,068
I suspect you were looking
for life's exit door
519
00:36:45,068 --> 00:36:47,060
before you left your own party.
520
00:36:48,096 --> 00:36:53,060
But when Iris Lightman told you
the name of the monster
521
00:36:53,060 --> 00:36:57,012
who had caused you all this grief,
it was the final straw.
522
00:36:59,080 --> 00:37:04,024
And you had to know George very
well to know that he was Max.
523
00:37:05,048 --> 00:37:08,076
And you did, didn't you, Henry?
524
00:37:08,076 --> 00:37:10,048
What is this?
525
00:37:12,032 --> 00:37:14,028
I'm afraid this is the truth.
526
00:37:16,016 --> 00:37:18,052
But you didn't want your suicide
to be in vain,
527
00:37:18,052 --> 00:37:21,024
you wanted justice
for Vera and Thomas.
528
00:37:21,024 --> 00:37:25,072
But the problem was, you didn't
trust the police
529
00:37:25,072 --> 00:37:28,064
to deal with their own corruption.
530
00:37:28,064 --> 00:37:32,048
So you had to put
George on the scaffold yourself.
531
00:37:33,072 --> 00:37:37,012
So you left traces of hemlock
in George's house
532
00:37:37,012 --> 00:37:39,024
and kept the rest with you.
533
00:37:39,024 --> 00:37:45,092
Then when Mrs McCarthy came to the
garden, you put it in your tea,
534
00:37:45,092 --> 00:37:48,088
knowing that she would confirm
George had made it.
535
00:37:48,088 --> 00:37:51,016
George Hammond did this to me.
536
00:37:52,080 --> 00:37:55,004
That's what you want
the police to believe.
537
00:37:57,064 --> 00:38:00,004
And that's why you protected Iris.
538
00:38:01,028 --> 00:38:02,084
Don't worry, Henry.
539
00:38:04,016 --> 00:38:07,008
As I speak,
George is in the Police Station,
540
00:38:07,008 --> 00:38:10,052
confessing to the murder of Vera.
You will get your justice.
541
00:38:16,004 --> 00:38:18,032
One question.
542
00:38:18,032 --> 00:38:22,032
When you heard the name Max, why
were you certain that was George?
543
00:38:25,020 --> 00:38:29,016
Thomas told me
that Vera was killed by a policeman.
544
00:38:35,064 --> 00:38:37,056
Will I go to hell for this, Father?
545
00:38:39,052 --> 00:38:41,056
Jesus commanded us not to judge.
546
00:38:43,076 --> 00:38:45,072
God will have the final judgment.
547
00:38:48,044 --> 00:38:50,012
But I tell you this...
548
00:38:51,040 --> 00:38:54,080
Not for one second has
He left your side.
549
00:39:08,020 --> 00:39:11,064
I've just been on the phone to the
Chief Constable.
550
00:39:11,064 --> 00:39:14,044
You're free to go. What?
551
00:39:15,076 --> 00:39:18,036
You can't do this.
I'm just following orders.
552
00:39:19,036 --> 00:39:20,088
I'm not going.
553
00:39:22,024 --> 00:39:24,084
You know what I think,
Detective Inspector?
554
00:39:26,052 --> 00:39:29,056
That a bent copper is worse
than any criminal.
555
00:39:29,056 --> 00:39:32,068
That you should swing
and heads should roll.
556
00:39:34,020 --> 00:39:38,004
But it's not me who decides, is it?
557
00:39:38,004 --> 00:39:41,020
It can be, if you want it to be.
558
00:39:44,052 --> 00:39:47,052
Look, I'll get Goodfellow to throw
you out if I have to.
559
00:39:47,052 --> 00:39:50,088
Inspector Mallory, if you do not
charge me with the murder
560
00:39:50,088 --> 00:39:54,036
of Vera Blanchett, then I will add
your name to the list that I give to
561
00:39:54,036 --> 00:39:58,060
the newspapers of all the coppers
involved in this sordid business.
562
00:39:58,060 --> 00:40:02,028
And as the roof of this constabulary
comes crashing down,
563
00:40:02,028 --> 00:40:04,008
you too will be buried forever.
564
00:40:11,024 --> 00:40:12,096
Thank you.
565
00:40:19,068 --> 00:40:23,056
I'm sorry that I've ended up...
566
00:40:24,068 --> 00:40:26,044
..bringing you down with me.
567
00:40:26,044 --> 00:40:30,016
At this moment
I just want to come with you.
568
00:40:30,016 --> 00:40:34,076
No, Edie, you must stay and fight.
569
00:40:36,072 --> 00:40:38,016
Your father's money...
570
00:40:39,088 --> 00:40:42,012
..I want you to take it.
571
00:40:43,020 --> 00:40:46,020
What? No. Don't ask that. Please.
572
00:40:47,044 --> 00:40:48,068
Henry.
573
00:40:50,012 --> 00:40:52,008
Keeping our business alive...
574
00:40:55,020 --> 00:40:59,012
..that will be...keeping us alive.
575
00:41:03,048 --> 00:41:05,016
Thank you.
576
00:41:11,024 --> 00:41:14,044
You are the best thing...that ever
happened...
577
00:41:15,088 --> 00:41:17,040
..in my life.
578
00:41:22,028 --> 00:41:24,024
Oh, Henry.
579
00:41:28,056 --> 00:41:30,004
Edie.
580
00:41:46,076 --> 00:41:49,068
"The stream will cease to flow.
581
00:41:49,068 --> 00:41:52,016
"The wind will cease to blow.
582
00:41:52,016 --> 00:41:55,040
"The clouds will cease to fleet.
583
00:41:55,040 --> 00:41:57,080
"The heart will cease to beat.
584
00:41:57,080 --> 00:42:00,028
"For all things must die."
585
00:42:03,056 --> 00:42:06,016
Henry chose hemlock.
586
00:42:06,016 --> 00:42:08,048
He wanted to say a proper
goodbye to Edie.
587
00:42:09,060 --> 00:42:13,012
Come on, Sid, we've got
a competition to win for Edie.
588
00:42:14,064 --> 00:42:16,032
The flower show!
589
00:42:16,032 --> 00:42:18,032
I forgot all about that.
590
00:42:18,032 --> 00:42:21,024
Lady Felicia? Yes, Mrs M?
591
00:42:21,024 --> 00:42:25,016
I was wondering if you might
like one or two suggestions from me
592
00:42:25,016 --> 00:42:28,020
as to which flowers might catch
Father Brown's eye?
593
00:42:28,020 --> 00:42:31,008
I thought you wanted to win
the trophy for yourself?
594
00:42:31,008 --> 00:42:33,036
Yes, well, I've had a change
of heart.
595
00:42:34,068 --> 00:42:36,032
Thank you.
596
00:43:08,004 --> 00:43:09,060
The winner!
597
00:43:14,012 --> 00:43:15,064
For Edie Lee.
598
00:43:15,064 --> 00:43:18,092
The grower of the best flowers
in the whole of the Cotswolds!
599
00:43:20,072 --> 00:43:22,004
And next Monday,
600
00:43:22,004 --> 00:43:25,036
I will be hiring Edie as the florist
for the Websters' wedding.
601
00:43:25,036 --> 00:43:26,092
Excellent.
602
00:43:28,088 --> 00:43:30,096
You look relieved, Father.
603
00:43:30,096 --> 00:43:33,068
That was the toughest yet.
604
00:43:33,068 --> 00:43:35,012
Thanks for the steer.
605
00:43:35,012 --> 00:43:37,008
Anything for a peaceful life, eh?
606
00:43:37,008 --> 00:43:39,000
Partners in crime.
Who'd have thought it?
607
00:43:39,000 --> 00:43:41,012
You know what,
when those two get together,
608
00:43:41,012 --> 00:43:44,024
they really are a deadly
combination.
609
00:43:44,024 --> 00:43:47,000
Of course the real reason we won is
610
00:43:47,000 --> 00:43:50,036
because I knew exactly which blooms
Father Brown favoured.
611
00:43:50,036 --> 00:43:52,092
What rot! If I hadn't been to
finishing school,
612
00:43:52,092 --> 00:43:56,020
the whole thing would have been
an unmitigated disaster!
613
00:43:56,837 --> 00:44:00,811
Synced and corrected by VitoSilans
- www.addic7ed.com -
46820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.