Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52.601 --> 00:00:59.326
ДЖУЗЕПЕ КЛАУДИО ИНСАЛАКО
2
00:01:11.901 --> 00:01:18.929
ДАНИЕЛ ДЕ РОСИ
3
00:02:40.747 --> 00:02:45.318
Това е историята на един мъж, който
никога не е преставал да обича,
4
00:02:45.343 --> 00:02:50.612
защото любовта e над другите неща.
5
00:03:05.901 --> 00:03:10.826
Според дефиницията, свободното гмуркане
е спорт, при който човек се гмурка
6
00:03:10.905 --> 00:03:14.512
в морски дълбочини, сдържайки дъха си.
7
00:03:14.833 --> 00:03:17.883
без помощта на апарат за дишане.
8
00:03:22.520 --> 00:03:26.959
Това е екстремен спорт, който изисква
добра физическа подготовка
9
00:03:27.170 --> 00:03:30.649
Но най-вече силна психическа
нагласа.
10
00:03:32.707 --> 00:03:36.357
При гмуркането, плуваш няколко
метра надолу
11
00:03:36.752 --> 00:03:39.659
и ако съзнанието ти не е стигнало
състояние на покой
12
00:03:40.666 --> 00:03:43.532
тогава могат да те очакват
големи неприятности.
13
00:03:50.703 --> 00:04:00.764
МЕЧТИ ОТ НЕПОЗНАТИ
14
00:04:27.834 --> 00:04:29.634
Може да си физически здрав,
15
00:04:30.283 --> 00:04:34.382
но все пак може да не съумееш
да контролираш и да приложиш силата си.
16
00:04:39.227 --> 00:04:44.360
Трябва да имаш висока степен на баланс,
което не е просто физическа величина.
17
00:04:50.188 --> 00:04:54.277
Веднъж постигнал самоконтрол,
ти си внимателен и предпазлив,
18
00:04:54.838 --> 00:04:57.947
но в същото време спокоен
и отпуснат.
19
00:05:03.724 --> 00:05:06.113
Когато си долу, в дълбокото,
20
00:05:06.138 --> 00:05:08.204
над теб се затваря един свят, „
21
00:05:08.313 --> 00:05:11.384
а под теб изведнъж се разкрива
един напълно нов свят.
22
00:05:17.906 --> 00:05:19.905
Аз съм капка в морето.
23
00:05:20.640 --> 00:05:24.621
Една малко частица. Аз също съм вода.
24
00:06:51.796 --> 00:07:06.461
Младо момиче, преследвано от зли
престъпници пише на Мачото,
с молба да й помогне.
25
00:07:06.516 --> 00:07:16.495
Срещата е на Понте Векио
(Старият мост)
26
00:07:59.189 --> 00:08:10.140
Надявам се да получаваш моите съобщения.
Какво ново при теб? Липсваш ми.
27
00:08:49.167 --> 00:08:52.100
Произхождам от малък град
в Северна Италия,
28
00:08:52.186 --> 00:08:55.233
град с малко жители
и малко амбиции.
29
00:08:56.100 --> 00:09:02.353
Тук, момчетата на моята възраст
или се женят, или заминават за чужбина,
30
00:09:03.160 --> 00:09:05.472
където биха имали по-големи шансове
за бъдещето си.
31
00:09:07.989 --> 00:09:10.245
Но аз - аз останах.
32
00:09:25.969 --> 00:09:29.675
Аз съм свързан с моята земя
и с моето море.
33
00:09:30.335 --> 00:09:34.496
Единствената ми цел е да се задържам
под водата, колкото се може по-дълго.
34
00:09:34.945 --> 00:09:39.300
Само тези, които са го опитвали, могат
да разберат за какво говоря.
35
00:09:39.921 --> 00:09:44.254
Толкова много часове всеки ден,
толкова много дни всяка седмица
36
00:09:44.356 --> 00:09:46.368
съм посветил на тренировки.
37
00:09:47.110 --> 00:09:51.807
Чрез физическите усилия, ние можем
да трансформираме себе си.
38
00:09:52.942 --> 00:09:57.370
За мен, водата е свят. Моят свят.
39
00:10:02.975 --> 00:10:06.841
През всичките тези години имах късмета
да мога да пътувам.
40
00:10:07.512 --> 00:10:11.890
Всяка страна има своята собствена
история, традиции и вяра.
41
00:10:12.683 --> 00:10:15.757
Пътуванията те изграждат
и те правят по-силен.
42
00:10:16.409 --> 00:10:20.236
Те разбиват стените в съзнанието ти
и осъзнаваш,
43
00:10:20.560 --> 00:10:23.798
че наистина си започнал
своето пътуване.
44
00:10:54.370 --> 00:10:59.143
След Мадрид, Барселона и Берлин,
дългоочакваният момент настъпи:
45
00:11:00.610 --> 00:11:04.123
най-важното състезание по плуване
- в Русия.
46
00:11:07.412 --> 00:11:09.183
След кратка спирка в Мюнхен,
47
00:11:09.208 --> 00:11:13.117
пристигнах в Санкт Петербург, като част
от италианската делегация.
48
00:11:17.546 --> 00:11:19.993
Никога не съм бил тук преди.
49
00:11:20.275 --> 00:11:22.791
Това, което е интересно като
пътуваш в чужбина е,
50
00:11:23.126 --> 00:11:25.775
че никога не знаеш, в кой град можеш
да се окажеш накрая
51
00:11:25.916 --> 00:11:28.897
и често си очарован от красотата
и историята на тези места.
52
00:11:29.656 --> 00:11:31.473
Санкт Петербург те очарова
53
00:11:31.671 --> 00:11:37.700
с невероятната си история и спираща
дъха архитектура.
54
00:13:41.264 --> 00:13:44.139
За нещастие, резултатите не бяха такива,
на каквито се надявах
55
00:13:44.265 --> 00:13:48.727
Всичките тези месеци и години усилена
работа за няколко минути състезание.
56
00:13:49.263 --> 00:13:51.846
И там поставяш всичко на стартова линия.
57
00:13:53.870 --> 00:13:55.847
В крайна сметка, не можеш винаги
да побеждаваш;
58
00:13:55.898 --> 00:13:58.683
перфекционизма също може да бъде
отегчителен.
59
00:13:59.799 --> 00:14:01.743
Но това е най-забавната част.
60
00:14:01.912 --> 00:14:03.738
Ако пред мечтата има толкова много
препятствия
61
00:14:03.832 --> 00:14:05.734
значи е правилната мечта.
62
00:15:27.603 --> 00:15:30.614
Здравей.
- Здравей.
63
00:15:30.818 --> 00:15:33.215
Може ли?
- Разбира се.
64
00:15:38.947 --> 00:15:41.747
Аз съм Масимо.
- Знам.
65
00:15:43.373 --> 00:15:45.196
Аз съм преводачът.
66
00:15:46.523 --> 00:15:49.338
Правих симултантния превод
на пресконференцията.
67
00:15:49.363 --> 00:15:54.771
Да, добре. Съжалявам.
Помислих, че съм направил грешка.
68
00:15:55.248 --> 00:15:58.827
Аз съм Владимир.
- Радвам се да се запознаем.
69
00:16:03.542 --> 00:16:06.104
Какво пиеш? Бира?
70
00:16:07.345 --> 00:16:08.840
Да. Защо?
71
00:16:09.462 --> 00:16:13.789
Тук истинският мъж трябва да пие
истинска водка. Чиста!
72
00:16:14.967 --> 00:16:18.533
По обяд?
- Ти си в Русия.
73
00:16:19.976 --> 00:16:23.915
Ето.
- Не, благодаря. Не съм свикнал с това.
74
00:16:24.886 --> 00:16:27.454
Аз не пия алкохол.
- Не пиеш?
75
00:16:28.260 --> 00:16:31.958
Е, чаша бира, никога не е убила
никой, нали?
76
00:16:31.974 --> 00:16:34.770
Е, убива, ако никога не пиеш алкохол.
77
00:16:34.101 --> 00:16:39.561
Пък и когато тренираш, не е хубаво
да пиеш алкохол.
78
00:16:39.851 --> 00:16:44.680
Значи си фалшив не-трезвеник!
- Точно.
79
00:17:29.730 --> 00:17:32.101
Хей, как беше тази дума...
80
00:17:32.473 --> 00:17:34.649
Кретино?
- Кретино
81
00:17:34.674 --> 00:17:37.903
Но това лоша дума ли е?
- Не, можеш да я използваш
82
00:17:37.950 --> 00:17:41.138
Дори се използва много често.
83
00:17:42.337 --> 00:17:46.406
Шегата настрана, но ти говориш
много добър италиански.
84
00:17:46.534 --> 00:17:49.422
Благодаря.
След цялото това учене.
85
00:17:50.170 --> 00:17:52.178
Знаеш ли, никога не съм бил в Италия.
86
00:17:52.345 --> 00:17:53.742
Взимах уроци,
87
00:17:53.817 --> 00:17:56.500
но наистина искам да посетя страната ви
някой ден.
88
00:17:56.555 --> 00:17:58.181
Защо не го направиш?
89
00:17:58.790 --> 00:18:01.521
Е, ако зависеше от мен,
щях вече да съм там.
90
00:18:02.364 --> 00:18:04.841
Малко е сложно, Масимо.
91
00:18:05.970 --> 00:18:08.570
Живея с майка си, а тя е много болна.
92
00:18:08.645 --> 00:18:12.512
Още повече, продължавам да уча
и парите никога не стигат.
93
00:18:13.354 --> 00:18:16.396
Може да намериш друга работа,
на друго място, вместо тук.
94
00:18:16.529 --> 00:18:18.771
Къде? И да върша какво?
95
00:18:19.593 --> 00:18:21.697
Нямаш ли мечта?
96
00:18:21.741 --> 00:18:25.367
Да. Бих желал да стана преводач
в издателска къща.
97
00:18:25.392 --> 00:18:26.687
Мале. Страхотно!
98
00:18:26.715 --> 00:18:30.584
Виждаш ли? Може би ще намериш своя път
някак си.
99
00:18:32.240 --> 00:18:33.970
И после какво става?
100
00:18:34.417 --> 00:18:37.665
Мислиш ли, че ще си щастлив,
когато напуснеш дома си?
101
00:18:37.781 --> 00:18:39.300
Пък и защо?
102
00:18:39.704 --> 00:18:42.825
Заради теб. Заради твоя живот,
заради твоето бъдеще.
103
00:18:42.982 --> 00:18:43.982
Не.
104
00:18:44.565 --> 00:18:46.898
Мисля, че да напуснеш своя дом
и страната си
105
00:18:46.938 --> 00:18:50.186
е все едно да изтръгнеш корена си
и своята самоличност.
106
00:18:54.263 --> 00:18:56.256
А довечера? Какво ще правиш?
107
00:18:57.146 --> 00:18:59.666
Трябва да довърша един превод
за един приятел.
108
00:19:00.530 --> 00:19:02.889
но можем да се срещнем след вечеря,
ако искаш.
109
00:19:03.600 --> 00:19:04.600
Добре.
110
00:19:04.300 --> 00:19:06.600
Ще ме заведеш ли на някакво типично
руско място?
111
00:19:06.756 --> 00:19:07.581
Да.
112
00:19:07.612 --> 00:19:12.933
И ще те накарам да пиеш чиста водка.
- Добре, съгласен.
113
00:19:27.387 --> 00:19:42.430
След смъртта на баща ми, майка ми
изпадна в силна депресия.
114
00:20:18.249 --> 00:20:27.716
Злосторниците искат да отнемат
наследството на семейството,
унищожавайки цялата ни семейна история.
115
00:20:27.765 --> 00:20:40.310
Аз бях изпаднала в мистериозна летаргия,
която обаче не беше замъглила
съзнанието ми.
116
00:20:41.950 --> 00:20:46.371
Но какво правят хората тук след вечеря,
освен да пият чиста водка?
117
00:20:46.952 --> 00:20:48.963
Масимо, това са предразсъдъци.
118
00:20:48.988 --> 00:20:52.505
Тогава вие в Италия ядете само пица
и свирите на мандолина с мафията.
119
00:20:52.530 --> 00:20:56.829
Спри. Разбрах. Господи!
Колко сте горди вие руснаците.
120
00:20:56.896 --> 00:20:59.960
Колко сте горди вие руснаците!
121
00:21:00.373 --> 00:21:01.373
Чу ли това?
122
00:21:02.529 --> 00:21:04.428
Това е музика.
- Да.
123
00:21:05.650 --> 00:21:06.665
Дали да не се покатерим?
124
00:21:06.763 --> 00:21:08.841
Не, ти си луд!
Това е частна собственост.
125
00:21:08.866 --> 00:21:10.711
Ама каква частна собственост!
126
00:21:10.801 --> 00:21:14.306
Знам защо говориш така.
Защото не можеш да го направиш.
127
00:21:14.435 --> 00:21:16.919
Разбира се , че мога. Да не мислиш,
че не мога да изкача една порта?
128
00:21:16.944 --> 00:21:18.240
Може би ти не можеш да го направиш.
129
00:21:18.265 --> 00:21:20.764
Не мисля че осъзнаваш
с кого си имаш работа.
130
00:21:20.811 --> 00:21:21.958
Дръж това!
131
00:21:21.983 --> 00:21:23.730
Не, Масимо!
132
00:21:27.210 --> 00:21:30.687
Видя ли? Не можеш да го направиш.
Казах ти. Слез долу.
133
00:21:31.507 --> 00:21:32.507
Италианец!
134
00:21:33.952 --> 00:21:36.580
Помогни ми де!
135
00:21:38.691 --> 00:21:40.691
Виждаш ли нещо? Какво има там?
136
00:21:41.451 --> 00:21:42.451
Не, няма нищо.
137
00:21:46.688 --> 00:21:47.688
Съжалявам.
138
00:22:01.109 --> 00:22:03.500
Изцапал си си дрехите.
139
00:22:05.742 --> 00:22:06.742
Не, Масимо!
140
00:24:01.162 --> 00:24:04.770
За момчето италианец - кафе еспресо.
141
00:24:13.595 --> 00:24:14.595
Еспресо, а?
142
00:24:15.242 --> 00:24:16.242
Не е ли добре?
143
00:24:16.315 --> 00:24:19.234
Ако не пиеш кафе, не искаш ли капучино?
Мога да правя и капучино.
144
00:24:19.258 --> 00:24:21.258
Не, всичко е наред, благодаря.
145
00:24:22.700 --> 00:24:25.400
Но следващият път,
аз ще направя капучино.
146
00:24:42.638 --> 00:24:45.493
Когато бях дете, родителите ми
често ме водеха тук.
147
00:24:45.983 --> 00:24:47.383
Имам чудесни спомени.
148
00:24:48.265 --> 00:24:51.335
Понякога идвам тук, когато нещата
почнат да се влошават.
149
00:24:54.374 --> 00:24:56.174
Къде са родителите ти сега?
150
00:24:57.181 --> 00:25:00.415
Майка ми е тук, баща ми не е тук вече.
151
00:25:01.250 --> 00:25:03.717
Избяга с друга жена, когато бях дете.
152
00:25:04.666 --> 00:25:07.440
Оттогава не съм го виждал повече.
153
00:25:08.658 --> 00:25:11.710
Обаждаше се за рождените ми дни,
но напоследък дори и това не прави.
154
00:25:13.928 --> 00:25:18.915
Майка ми е много болна. Нуждае се
от много скъпо лечение.
155
00:25:19.344 --> 00:25:22.670
Затова не мога да напусна.
Трябва да бъда до нея.
156
00:25:23.664 --> 00:25:26.732
Така че, когато се чувствам тъжен
и искам да избягам от реалността
157
00:25:26.771 --> 00:25:30.438
идвам тук, сядам на тези кресла
и започвам да пътувам.
158
00:25:32.498 --> 00:25:34.788
Е, поне тук билетите са евтини.
159
00:26:58.272 --> 00:27:03.139
Имал съм няколко любовни истории
в живота си и всички са свършвали зле.
160
00:27:04.815 --> 00:27:07.929
Някой беше казал, че се влюбваш
само веднъж в живота си,
161
00:27:08.938 --> 00:27:10.471
но не мисля, че е вярно.
162
00:27:11.358 --> 00:27:13.544
Мислех, че всичко е свършило.
163
00:27:13.947 --> 00:27:16.147
Че съм изпуснал влака на любовта.
164
00:27:16.447 --> 00:27:17.982
Но съм грешил.
165
00:27:19.557 --> 00:27:22.612
Ние сме заобиколени от хора, които
искат да бъдат обичани.
166
00:27:22.905 --> 00:27:25.105
и хора, които искат да ни обичат.
167
00:27:26.133 --> 00:27:28.778
Трябва само да запомним,
че всичко започва от нас.
168
00:27:48.491 --> 00:27:53.260
Ние сме енергия и затова привличаме
ситуации и хора.
169
00:27:56.226 --> 00:27:59.159
Енергията не се създава,
нито се разрушава.
170
00:27:59.503 --> 00:28:01.230
Всичко се променя.
171
00:28:01.985 --> 00:28:05.585
И аз трябва да се трансформирам
също в нещо по-добро.
172
00:28:06.833 --> 00:28:09.900
И благодарение на Владимир,
това се случваше.
173
00:29:09.186 --> 00:29:11.498
Наистина? Вярно ли?
Това е страхотно!
174
00:29:11.654 --> 00:29:13.920
Да! Отнема ми доста време.
175
00:29:14.398 --> 00:29:17.203
Всъщност изглежда много трудно.
Как го правиш?
176
00:29:19.326 --> 00:29:20.326
Ето.
177
00:29:20.890 --> 00:29:22.565
О, наистина ли?
178
00:29:26.871 --> 00:29:28.466
Благодаря ти.
179
00:29:54.608 --> 00:29:57.871
Някои хора се губят
180
00:30:01.414 --> 00:30:06.188
Някои хора не могат да видят.
181
00:30:07.847 --> 00:30:12.988
Някои изживяват живота си търсейки
верният знак.
182
00:30:14.161 --> 00:30:17.725
Надявам се този някой да си ти.
183
00:30:21.296 --> 00:30:25.112
Запазил съм няколко безценни дни
184
00:30:27.972 --> 00:30:33.263
Те се изплъзват се между пръстите ми
като пясък във вода
185
00:30:33.602 --> 00:30:38.469
Какъв е смисълът да живееш като крал,
в свят който не споделяш с никого.
186
00:30:40.678 --> 00:30:43.400
Там нищо няма значение
187
00:30:45.708 --> 00:30:50.710
И аз не мога да загубя
вяра в живота.
188
00:30:52.402 --> 00:30:57.558
Не мога да пълзя през времето
и пространството.
189
00:30:58.542 --> 00:31:03.354
Не мога да умра...
190
00:31:03.551 --> 00:31:11.294
само за да бъда до теб тази нощ.
191
00:31:14.528 --> 00:31:18.376
Това е добре позната история
192
00:31:21.357 --> 00:31:27.176
Натискът те кара да се мръщиш.
193
00:31:28.167 --> 00:31:32.677
Всяка минута, всеки ден
само седиш на мекото кресло
194
00:31:33.743 --> 00:31:39.831
Не виждаш ли, че аз съм тук.
Това съм аз.
195
00:31:41.751 --> 00:31:45.926
Страхувах се от сянката си
196
00:31:47.769 --> 00:31:50.978
Научен бях да пазя съкровището
в безопасност.
197
00:31:51.146 --> 00:31:54.404
Това е животът, който трябваше
да живея.
198
00:31:54.483 --> 00:32:00.368
Като промениш цвета на кожата си,
не те променя от това, което си.
199
00:32:00.621 --> 00:32:05.515
Но живей, живей.
200
00:32:07.215 --> 00:32:11.799
И аз не мога да загубя
вяра в живота.
201
00:32:13.163 --> 00:32:19.123
Не мога да пълзя през времето
и пространството.
202
00:32:19.710 --> 00:32:24.929
Не мога да умра...
203
00:32:25.240 --> 00:32:29.818
само за да бъда по-близо до теб
204
00:32:31.297 --> 00:32:33.590
тази нощ
205
00:32:34.562 --> 00:32:38.167
тази нощ
206
00:32:41.438 --> 00:32:46.207
тази нощ.
207
00:34:18.460 --> 00:34:21.586
Отново в същата ситуация.
208
00:34:23.214 --> 00:34:24.906
Бях влюбен.
209
00:34:26.710 --> 00:34:28.684
Ние бяхме извън пространството
и времето.
210
00:34:28.709 --> 00:34:31.216
в неутрално място - нито мое,
нито негово.
211
00:34:31.269 --> 00:34:32.601
Само наше.
212
00:34:34.661 --> 00:34:37.794
Спомням си че нямаше бариери
или ограничения.
213
00:34:38.573 --> 00:34:41.706
Ние бяхме свързани.
Един поглед бе достатъчен.
214
00:45:52.929 --> 00:45:55.466
Семейството ти знае ли за теб?
- Да.
215
00:45:56.112 --> 00:45:57.761
От няколко години.
216
00:45:59.926 --> 00:46:02.900
Казах първо на брат ми.
217
00:46:04.546 --> 00:46:06.644
Бяхме толкова пияни.
218
00:46:07.685 --> 00:46:11.324
Но знаеш ли, помислих си, че това е
подходящият момент да му кажа.
219
00:46:11.890 --> 00:46:14.226
Така че го направих.
- Как мина?
220
00:46:15.430 --> 00:46:18.527
Много добре.
Не можах да повярвам.
221
00:46:20.911 --> 00:46:24.444
Знаеш ли, мисля, че хората, които
истински те обичат
222
00:46:25.320 --> 00:46:28.501
вероятно оценяват усилието, което
правиш за да им кажеш кой си.
223
00:46:30.490 --> 00:46:33.900
И дори един ден ще ти бъдат благодарни.
224
00:46:35.691 --> 00:46:36.691
Майка ти?
225
00:46:38.281 --> 00:46:39.465
Тя знае ли?
226
00:46:40.275 --> 00:46:42.709
Не, ти луд ли си?
Никога не бих й казал.
227
00:46:42.799 --> 00:46:46.242
Най-вече, че не заслужава това с всичко,
през което преминава в момента.
228
00:46:47.194 --> 00:46:50.850
Ами аз мисля, че точно сега е
подходящия момент да й кажеш.
229
00:46:51.864 --> 00:46:53.464
А и тя сигурно вече знае.
230
00:46:54.420 --> 00:46:55.820
Майките винаги знаят.
231
00:46:57.677 --> 00:47:01.182
Не знам, а ако не ми стигне куража?
232
00:47:01.459 --> 00:47:04.787
Пък и си мисля за нейната реакция.
Какво, ако не разбере? Какво ще правя?
233
00:47:04.884 --> 00:47:06.751
Хайде, ще разбере, ще видиш.
234
00:47:07.227 --> 00:47:10.227
Просто изчакай подходящия момент
да й кажеш.
235
00:47:11.868 --> 00:47:14.739
Виж, мисля, че трябва да бъдем честни
и неподправен
236
00:47:14.998 --> 00:47:16.798
към хората, които ни обичат
237
00:47:16.883 --> 00:47:20.661
Да, може би, но това тук не е Италия,
Масимо. Ние сме в Русия.
238
00:47:21.700 --> 00:47:25.475
Днес омразата надделява и страхът расте
след закона на Путин.
239
00:47:25.998 --> 00:47:28.746
Има групи хомофоби, които причакват
гейовете
240
00:47:28.771 --> 00:47:31.971
само за да ги пребият и да
ги видят окървавени.
241
00:47:32.500 --> 00:47:36.330
Уважението идва от ума,
но омразата идва от сърцето.
242
00:47:36.259 --> 00:47:38.631
Никое от тези чувства
не е напълно под наш контрол
243
00:47:38.656 --> 00:47:40.856
Но аз мисля, че трябва да се борим
244
00:47:40.881 --> 00:47:43.113
за да променим нещата
и да бъдем свободни.
245
00:47:43.145 --> 00:47:44.145
Свободни?
246
00:47:45.590 --> 00:47:47.652
Ти дори не знаеш, какво всъщност
е свободата.
247
00:47:47.859 --> 00:47:51.231
Нас ни е страх да напускаме дома си,
страх ни е, че някой може да ни следи.
248
00:47:51.401 --> 00:47:54.468
Безпокойството и паник атаките
са ежедневие.
249
00:47:54.638 --> 00:47:55.477
Аз...
250
00:47:55.502 --> 00:47:58.572
Аз се събуждам нощем
и не мога да спя както преди.
251
00:47:58.597 --> 00:48:00.600
Страхувам се дори
от собствената си сянка.
252
00:48:00.850 --> 00:48:03.236
А ти идваш тук и ми говориш за свобода.
253
00:48:07.833 --> 00:48:09.174
Съжалявам.
254
00:48:12.560 --> 00:48:13.584
Не исках да те съдя.
255
00:48:22.469 --> 00:48:23.591
Хей, чуй.
256
00:48:23.742 --> 00:48:25.646
Умирам от глад, а ти?
257
00:48:25.780 --> 00:48:27.644
Да си вземем ли нещо за хапване?
258
00:48:29.276 --> 00:48:30.568
Да, добре.
259
00:48:31.220 --> 00:48:34.240
И може би това главоболие, което
имам от сутринта ще премине.
260
00:48:34.317 --> 00:48:36.126
Накара ме да изпия толкова много.
261
00:48:36.225 --> 00:48:39.511
Аз? Ти не остави бутилката
и за минутка.
262
00:48:40.539 --> 00:48:44.256
Съжалявам, че не съм оставил бутилката.
263
00:48:44.281 --> 00:48:48.582
Вероятно съм бил очарован от
истинската руска водка.
264
00:48:51.321 --> 00:48:53.521
Не знаеш нищо за Петербург, нали?
265
00:48:53.634 --> 00:48:56.526
Успя ли малко поне да поразгледаш?
266
00:48:56.879 --> 00:49:00.479
Не, нямах време. Днес е единственият ми
свободен ден,
267
00:49:00.889 --> 00:49:03.422
а утре си заминавам обратно за Италия.
268
00:49:04.420 --> 00:49:07.575
Е, не можеш да си тръгнеш без да си
разгледал града.
269
00:49:21.532 --> 00:49:23.562
Храмът Възкресение Христово
270
00:49:23.587 --> 00:49:26.577
е най-известната сграда,
свързвана със Санкт Петербург.
271
00:49:28.962 --> 00:49:31.619
Вътре няма стенописи, само мозайки.
272
00:49:32.153 --> 00:49:35.220
Стенописите бяха забранени
по съветско време.
273
00:49:37.970 --> 00:49:41.964
Мозайките са страхотни. Трябва да го
посетиш, следващия път, когото дойдеш.
274
00:49:45.905 --> 00:49:50.113
Италианците имат толкова много неща,
но нямат град като Санкт Петербург.
275
00:49:52.105 --> 00:49:56.170
А ето я и катедралата Св. Исаак
най-важната катедрала в града.
276
00:49:56.650 --> 00:49:58.447
Оттук има страхотна гледка
към нея.
277
00:51:31.242 --> 00:51:35.159
Ако искаш да си изградиш представа
за града, трябва да го направиш от лодка
278
00:51:35.626 --> 00:51:39.631
особено, ако нямаш много време.
Така ще видиш най-важните места.
279
00:51:41.337 --> 00:51:43.937
Това е мостът наречен
Мост на целувките,
280
00:51:44.220 --> 00:51:49.353
защото влюбените мислят, че като се
целунат под моста ще бъдат вечно заедно.
281
00:51:49.568 --> 00:51:50.950
О, Боже мой!
282
00:52:26.549 --> 00:52:28.660
Това е подвижният мост.
283
00:52:28.871 --> 00:52:30.159
Символът на града.
284
00:52:30.258 --> 00:52:36.417
През 2010 група художници направиха
нещо което не се хареса на руските лидери.
285
00:52:37.720 --> 00:52:39.916
Беше една акция срещу руската система.
286
00:52:40.300 --> 00:52:42.936
Е, аз не приемам такава форма на
изразяване.
287
00:56:06.972 --> 00:56:10.422
Путин не е такъв, за какъвто го мислиш.
Той направи и някои добри неща.
288
00:56:10.990 --> 00:56:11.990
Така ли?
289
00:56:12.679 --> 00:56:13.679
Като какви?
290
00:56:14.830 --> 00:56:16.466
Например, той избягна войната в Сирия.
291
00:56:16.580 --> 00:56:19.114
И унищожи химическите оръжия
на Асад.
292
00:56:19.960 --> 00:56:23.177
Знаеш ли какъв е истинския проблем?
Нобеловата награда.
293
00:56:23.625 --> 00:56:25.855
Никой политик не трябва да печели
Нобелова награда.
294
00:56:25.918 --> 00:56:29.750
Всеки политик защитава собствените си
интереси. Виж Обама.
295
00:56:29.270 --> 00:56:32.204
Той спечели Нобелова награда за мир!
Обама?
296
00:56:32.607 --> 00:56:36.866
Той продължи войната, която Буш започна
в Ирак и Афганистан
297
00:56:37.780 --> 00:56:39.796
и който подпали войната в Либия
преди година.
298
00:56:40.236 --> 00:56:41.884
Да, прав си.
299
00:56:42.320 --> 00:56:45.603
Не трябва да позволяваме на други
да отнемат собствената ни идентичност.
300
00:56:45.956 --> 00:56:50.730
Нашият народ е готов да умре заради
идеала, а ако си готов да направиш това
301
00:56:50.366 --> 00:56:52.632
ще видиш резултата рано или късно.
302
00:56:54.214 --> 00:56:57.280
Не трябва никога да живеем с
мечтите на непознати.
303
00:58:03.636 --> 00:58:07.662
Тази нощ не бях наранен от ударите
и ритниците, които ни си стовариха,
304
00:58:08.260 --> 00:58:11.570
а от омразата вътре в тези хора.
305
00:58:12.486 --> 00:58:15.373
Това не бяха мъже, а зверове.
306
00:58:17.639 --> 00:58:23.992
Хомофобията е като вирус, който първо
засяга клетките, а после цялото тяло.
307
00:58:24.829 --> 00:58:26.235
Чак до мозъка.
308
00:58:37.370 --> 00:58:41.300
Това беше последният път, в който видях
Владимир.
309
01:00:17.808 --> 01:00:21.111
Има хора в живота, които ти дават нещо,
което никога няма да забравиш.
310
01:00:21.185 --> 01:00:24.492
Дори, ако си ги срещнал за кратко,
ще ги пазиш в сърцето си
311
01:00:25.277 --> 01:00:27.191
винаги вътре в теб.
312
01:00:55.773 --> 01:00:58.265
Владимир е неподправен човек:
313
01:00:58.625 --> 01:01:01.164
не се страхува да изкаже,
това което мисли.
314
01:01:02.249 --> 01:01:05.957
Понякога е по-лесно да повярваш на образа,
който другите са си изградили за нас
315
01:01:06.120 --> 01:01:08.254
вместо да приемеш това,
което ти наистина си.
316
01:01:25.979 --> 01:01:28.113
Все още си спомням онази сутрин.
317
01:01:28.833 --> 01:01:30.583
Есента почти беше дошла.
318
01:01:31.648 --> 01:01:36.115
Бях изпратил съобщения и искания за
приятелство в социалните мрежи,
319
01:01:36.793 --> 01:01:38.222
но напразно.
320
01:01:42.354 --> 01:01:44.463
А после прочетох това писмо.
321
01:01:46.142 --> 01:01:48.542
Писмо от човек, който беше страдал,
322
01:01:48.992 --> 01:01:52.839
все едно времето не може да разруши
онова чувство,
323
01:01:52.902 --> 01:01:54.970
което не ни позволява да живеем
свободно.
324
01:02:12.480 --> 01:02:13.556
Скъпо момче,
325
01:02:14.634 --> 01:02:17.417
това ще те ти докаже моята безсмъртна,
326
01:02:17.894 --> 01:02:19.227
вечна любов към теб.
327
01:02:20.937 --> 01:02:22.671
Утре всичко ще е свършило.
328
01:02:24.850 --> 01:02:26.842
Ако затвор и безчестие е моята съдба,
329
01:02:27.443 --> 01:02:30.189
мисли, че моята любов към теб
и мисълта,
330
01:02:30.643 --> 01:02:34.901
тази дори още по-божествена вяра,
че и ти ме обичаш
331
01:02:35.684 --> 01:02:37.829
ще ме крепи в моето нещастие
332
01:02:38.610 --> 01:02:40.343
и ще ми даде кураж, надявам се,
333
01:02:41.159 --> 01:02:43.838
да изстрадам мъката си търпеливо.
334
01:02:46.582 --> 01:02:48.173
Надеждата,
335
01:02:48.205 --> 01:02:51.884
не, по-скоро увереността да те срещна
в някой друг свят
336
01:02:51.988 --> 01:02:55.222
е стремежа и силата
на сегашния ми живот.
337
01:02:56.880 --> 01:03:00.156
Аз трябва да продължа да живея
на този свят заради това.
338
01:03:03.160 --> 01:03:05.855
Твоята любов разпери широко крила
и ми даде сила.
339
01:03:05.959 --> 01:03:08.594
Твоята любов е светлината на моите дни.
340
01:03:11.609 --> 01:03:13.209
Ако съдбата е срещу нас,
341
01:03:13.740 --> 01:03:17.730
тези, които не знаят какво е любов
биха написали
342
01:03:17.691 --> 01:03:20.453
със сигурност, че съм повлиял лошо
на живота ти.
343
01:03:21.488 --> 01:03:26.606
Ако направят това, ти напиши, кажи им,
че това не е така.
344
01:03:28.669 --> 01:03:31.371
Нашата любов винаги е била красива
и благородна
345
01:03:31.850 --> 01:03:34.717
и ако аз станах жертва
на ужасна трагедия,
346
01:03:35.154 --> 01:03:39.153
то е защото естеството на тази любов
не беше разбрана.
347
01:03:42.505 --> 01:03:46.387
В писмото си от тази сутрин, ти каза
нещо, което ми вдъхва кураж.
348
01:03:46.794 --> 01:03:48.194
Трябва да го запомня.
349
01:03:49.342 --> 01:03:53.900
Пишеш, че е мой дълг към теб и към мен
самия, е да живея.
350
01:03:53.627 --> 01:03:55.270
Независимо от всичко.
351
01:03:56.634 --> 01:03:57.834
Мисля, че си прав.
352
01:03:58.783 --> 01:04:00.716
Ще се опитам и ще го направя.
353
01:04:03.473 --> 01:04:07.726
Толкова съм щастлив, че замина.
Знам, какво ти е коствало това.
354
01:04:08.919 --> 01:04:14.211
Протягам ръце към теб. Дано доживея
да докосна косата и ръцете ти.
355
01:04:16.398 --> 01:04:18.623
Мисля, че твоята любов ще бди
над живота ми.
356
01:04:20.356 --> 01:04:21.958
Ако умра,
357
01:04:22.520 --> 01:04:26.156
искам да изживееш един спокоен,
мирен живот някъде, след цветя,
358
01:04:26.455 --> 01:04:30.140
изкуство, книги и много работа.
359
01:04:32.620 --> 01:04:34.627
Пиши ми отново скоро.
360
01:04:36.860 --> 01:04:39.668
Пиша ти това писмо в дълбоко страдание.
361
01:04:41.344 --> 01:04:42.763
Скъпо мое момче,
362
01:04:43.440 --> 01:04:48.510
най сладкия от всички млади хора,
най-обичания и най-обичащия.
363
01:04:49.188 --> 01:04:50.437
Чакай ме.
364
01:04:51.753 --> 01:04:52.908
Чакай ме.
365
01:04:53.302 --> 01:04:59.406
Аз бях и съм още в мига, в който се
срещнахме, посветен на теб
366
01:05:00.400 --> 01:05:01.449
в безсмъртна любов.
367
01:05:03.801 --> 01:05:05.270
Оскар Уайлд
368
01:07:08.151 --> 01:07:16.353
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy(Trademark), 2015
41583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.