All language subtitles for Chicago.Fire.S07E06.720p.HDTV.x265-MiNX[eztv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:03,173 My name is Naomi Graham. I'm a reporter. 2 00:00:03,197 --> 00:00:05,209 You are a great interview, Matt. 3 00:00:05,233 --> 00:00:07,260 Let me know if you need anything else. 4 00:00:07,284 --> 00:00:09,310 I know all about the friction 5 00:00:09,334 --> 00:00:11,109 between Boden and Commissioner Grissom. 6 00:00:11,133 --> 00:00:12,370 I don't ask you for much. 7 00:00:12,755 --> 00:00:14,699 I'm asking you to help Boden. 8 00:00:14,723 --> 00:00:16,061 Father you never had, huh? 9 00:00:16,085 --> 00:00:17,152 That's right. 10 00:00:17,176 --> 00:00:20,038 Relinquish your command of 51. 11 00:00:20,062 --> 00:00:21,873 You will report directly to me. 12 00:00:21,897 --> 00:00:23,658 You start telling people what to do, 13 00:00:23,682 --> 00:00:25,577 you disrupt the chain of command, 14 00:00:25,601 --> 00:00:28,519 and I will not let that happen. 15 00:00:31,900 --> 00:00:33,418 Sylvie Brett, I got something 16 00:00:33,442 --> 00:00:35,517 for us to wear for our uniforms this morning. 17 00:00:35,541 --> 00:00:36,581 No. 18 00:00:36,605 --> 00:00:37,839 You don't even know what it is. 19 00:00:37,863 --> 00:00:41,927 Cat's ears or headband with bendy-spring things. 20 00:00:43,252 --> 00:00:44,679 The answer's no. 21 00:00:44,703 --> 00:00:47,879 - I hate Halloween. - What, why? 22 00:00:47,903 --> 00:00:49,434 People are crazy enough as it is. 23 00:00:49,458 --> 00:00:51,570 They don't need a holiday encouraging them. 24 00:00:51,594 --> 00:00:53,966 Well, if you ask me, I take Halloween 25 00:00:53,990 --> 00:00:55,691 over Thanksgiving or Christmas any day, 26 00:00:55,715 --> 00:00:57,115 You want to see real crazy, 27 00:00:57,139 --> 00:00:59,861 put all the fosters under one roof and add alcohol. 28 00:00:59,885 --> 00:01:01,530 You'll see. 29 00:01:01,554 --> 00:01:03,865 Everything seem perfectly normal, 30 00:01:03,889 --> 00:01:06,785 and then when you least expect it... 31 00:01:06,809 --> 00:01:08,370 Boo! 32 00:01:08,394 --> 00:01:09,887 Halloween. 33 00:01:14,316 --> 00:01:16,454 Wallace, just want to give you a head's up, 34 00:01:16,478 --> 00:01:18,430 I'll be conducting the morning briefing today. 35 00:01:18,454 --> 00:01:20,814 But that's the battalion chief's job. 36 00:01:21,290 --> 00:01:24,459 Yeah, well, I feel like the men might be inspired 37 00:01:24,483 --> 00:01:27,055 by someone with a little more authority. 38 00:01:27,079 --> 00:01:28,056 Huh. 39 00:01:28,080 --> 00:01:29,391 Also from here on out, 40 00:01:29,415 --> 00:01:31,126 I'll supervise 51 on their calls. 41 00:01:31,150 --> 00:01:33,305 You can hang back, man the fort. 42 00:01:33,329 --> 00:01:36,538 You have no experience commanding units in the field. 43 00:01:37,256 --> 00:01:38,650 Seen you do it. 44 00:01:38,674 --> 00:01:40,626 I think I can handle it. 45 00:01:41,310 --> 00:01:42,628 Gorsch, 46 00:01:43,095 --> 00:01:44,573 the incident commander 47 00:01:44,597 --> 00:01:47,292 holds the lives of his men and women in his hands. 48 00:01:47,591 --> 00:01:49,077 It's not a game. 49 00:01:49,101 --> 00:01:51,296 You need to let me do my job. 50 00:01:51,595 --> 00:01:56,585 Your job is to follow orders of the man above you. 51 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 52 00:02:20,966 --> 00:02:22,709 Morning, men. 53 00:02:23,218 --> 00:02:25,447 And women, of course. 54 00:02:25,471 --> 00:02:27,949 Women... women are a big part here too... 55 00:02:27,973 --> 00:02:30,619 at the fire department. Uh, that's clear. 56 00:02:30,643 --> 00:02:32,504 Okay. 57 00:02:32,528 --> 00:02:36,291 I want us to get out there this shift, 58 00:02:36,315 --> 00:02:37,959 and if we fail, 59 00:02:37,983 --> 00:02:43,798 just remember that is part of our success. 60 00:02:43,822 --> 00:02:48,470 I know that we all know that sometimes victims die. 61 00:02:48,494 --> 00:02:50,305 Sometimes we, uh, lose 'em, 62 00:02:50,329 --> 00:02:53,740 and that's what we build upon... 63 00:02:54,833 --> 00:02:56,243 the job. 64 00:02:57,670 --> 00:03:00,315 Right? Okay. 65 00:03:00,339 --> 00:03:01,707 Thank you. 66 00:03:02,391 --> 00:03:05,487 Okay, I also have to cover the morning assignments. 67 00:03:05,511 --> 00:03:07,822 Hey, Chaplain Orlovsky. 68 00:03:07,846 --> 00:03:09,658 - Hey, the Chap! - Hey. 69 00:03:09,682 --> 00:03:11,242 What brings you to 51? 70 00:03:11,266 --> 00:03:12,494 'Scuse me. 71 00:03:12,518 --> 00:03:14,329 I'm not finished here. 72 00:03:15,854 --> 00:03:18,216 Ambulance 61, Truck 81, Squad 3, 73 00:03:18,240 --> 00:03:20,553 multiple victims down from unknown causes, 74 00:03:20,577 --> 00:03:23,338 4918 South Chicago Beach Drive. 75 00:03:52,558 --> 00:03:55,192 Hey, where's Boden? 76 00:03:56,862 --> 00:03:59,646 Looks like Gorsch is escalating. 77 00:04:03,202 --> 00:04:05,380 - What's the story? - Guests have been complaining 78 00:04:05,404 --> 00:04:07,882 all morning of nausea, dizziness. 79 00:04:07,906 --> 00:04:09,801 I thought it was just some type of food bug going around, 80 00:04:09,825 --> 00:04:12,971 but when people started wheezing I called you guys. 81 00:04:12,995 --> 00:04:14,639 - How's your head? - The same. 82 00:04:14,663 --> 00:04:17,240 All right, go have paramedics take a look. 83 00:04:18,083 --> 00:04:19,561 What do you think? 84 00:04:19,585 --> 00:04:21,896 - Could be a gas leak. - Yeah. 85 00:04:21,920 --> 00:04:25,617 Otis, grab the four-gas meter. Everyone, mask up. 86 00:04:25,641 --> 00:04:27,068 We need to clear out the hotel 87 00:04:27,092 --> 00:04:28,570 till we know what we're dealing with. 88 00:04:28,594 --> 00:04:30,238 81, take the first floor. 89 00:04:30,262 --> 00:04:31,406 Engine, take the second. 90 00:04:31,430 --> 00:04:32,407 Squad, third. 91 00:04:32,431 --> 00:04:33,799 Got it. 92 00:04:35,434 --> 00:04:37,601 Let's go. 93 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Come on! 94 00:04:54,420 --> 00:04:55,952 I got a pulse. 95 00:04:57,122 --> 00:04:58,516 Hey, Capp, Tony. 96 00:04:58,540 --> 00:05:00,674 We'll get her out to the ambo. 97 00:05:01,460 --> 00:05:04,094 Ready... one, two, three. 98 00:05:06,381 --> 00:05:08,849 She was right by this door. 99 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 No pulse. 100 00:05:49,174 --> 00:05:51,202 Suicide pact? 101 00:05:51,226 --> 00:05:52,904 Filled the tub with chemicals. 102 00:05:52,928 --> 00:05:55,846 Enough to poison everyone in the hotel. 103 00:05:56,821 --> 00:06:01,945 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 104 00:06:04,367 --> 00:06:06,185 This is a chemical situation. 105 00:06:06,703 --> 00:06:08,839 We have a confirmed chloramine release 106 00:06:08,864 --> 00:06:10,308 with large exposure radius. 107 00:06:10,332 --> 00:06:13,428 We need to get HazMat out here ASAP. 108 00:06:13,452 --> 00:06:16,526 Yep, that's what I think too. 109 00:06:21,710 --> 00:06:23,283 Let's go. 110 00:06:25,714 --> 00:06:27,412 Hey, Deputy Commissioner. 111 00:06:28,851 --> 00:06:31,351 I think you're the one who calls this in. 112 00:06:34,556 --> 00:06:36,117 This is 51 to Main. 113 00:06:36,141 --> 00:06:38,620 I need a level one 114 00:06:38,644 --> 00:06:42,511 HazMat response at, uh, 115 00:06:42,981 --> 00:06:46,616 4918 South Chicago Beach Drive. 116 00:06:47,319 --> 00:06:49,013 Copy that, 51. 117 00:06:49,037 --> 00:06:52,896 We'll dispatch level one HazMat to your location. 118 00:06:53,492 --> 00:06:55,053 Everyone, clear out! 119 00:06:55,077 --> 00:06:57,555 If you can move, go to the exit. 120 00:06:57,579 --> 00:06:59,194 Everyone out. 121 00:06:59,882 --> 00:07:01,976 Fire Department! You gotta go! 122 00:07:02,000 --> 00:07:03,228 Fire Department! Everyone, out! 123 00:07:03,252 --> 00:07:04,863 - Let's go! - Move, move, move. 124 00:07:04,887 --> 00:07:07,232 Fire Department! Let's go. 125 00:07:07,256 --> 00:07:08,700 I got you. Come on. 126 00:07:08,724 --> 00:07:10,819 No, turn around. Let's go. Turn around. 127 00:07:10,843 --> 00:07:14,155 Ayudame! Mi hijo esta en... 128 00:07:14,179 --> 00:07:16,157 Everybody, out, all right? You gotta keep moving. 129 00:07:16,181 --> 00:07:18,827 Por favor, senor. Mi hijo estaba en el pasillo. 130 00:07:18,851 --> 00:07:20,161 Mi hermano esta perdido! 131 00:07:20,185 --> 00:07:22,247 Wait... listen, you gotta keep moving. 132 00:07:22,271 --> 00:07:23,998 Hey, all right, everybody up to third floor! Let's go. 133 00:07:24,022 --> 00:07:26,334 Hey, Cruz, do you know what they're saying? 134 00:07:26,358 --> 00:07:29,170 Mi hijo estaba jugando en el pasillo. Esta perdido! 135 00:07:29,194 --> 00:07:31,756 Her son is missing. 136 00:07:31,780 --> 00:07:33,174 They were playing hide and seek 137 00:07:33,198 --> 00:07:34,676 and they can't find him anywhere. 138 00:07:39,204 --> 00:07:41,516 We gotta go to the first floor hallway now. 139 00:07:41,540 --> 00:07:44,569 All right, come on. Ladies, move. Move. Move. 140 00:07:44,593 --> 00:07:46,843 Come on. 141 00:07:52,551 --> 00:07:53,912 Is everyone out? 142 00:07:53,936 --> 00:07:55,196 There's a boy missing. 143 00:07:55,220 --> 00:07:57,031 Playing hide and seek in the hallways. 144 00:07:57,055 --> 00:07:58,795 Well, we should search for him. 145 00:07:59,558 --> 00:08:01,057 Good idea. 146 00:08:07,649 --> 00:08:09,377 Mateo! 147 00:08:11,820 --> 00:08:13,598 Mateo! 148 00:08:13,622 --> 00:08:15,884 We did a sweep of one. 149 00:08:15,908 --> 00:08:17,969 We didn't see him. 150 00:08:17,993 --> 00:08:20,066 We're running out of time. 151 00:08:21,246 --> 00:08:23,111 Mateo! 152 00:08:24,082 --> 00:08:26,394 Mateo! 153 00:08:26,865 --> 00:08:30,887 51, I need an update on that, uh, rescue search. 154 00:08:34,593 --> 00:08:36,487 Mateo! 155 00:08:36,511 --> 00:08:38,573 Hey, guys, over here! 156 00:08:38,597 --> 00:08:40,378 By the vending machines! 157 00:08:58,617 --> 00:09:03,360 Truck 81, Squad 3, somebody needs to report to me now. 158 00:09:07,209 --> 00:09:09,240 Mateo! 159 00:09:16,184 --> 00:09:18,458 - What's his name? - Mateo. 160 00:09:19,471 --> 00:09:21,115 All right, he's got a pulse. We need to intubate. 161 00:09:21,139 --> 00:09:23,296 He's going into respiratory arrest. 162 00:09:25,811 --> 00:09:28,092 I'll get the de-fib pads on him right now. 163 00:09:28,116 --> 00:09:29,958 Let's get these contaminated clothes off of him. 164 00:09:29,982 --> 00:09:31,960 - You wanna help me? - Yeah. 165 00:09:55,674 --> 00:09:57,235 He's in V-tach. 166 00:09:57,259 --> 00:09:59,624 He's got a pulse. We got to cardiovert him. 167 00:10:00,929 --> 00:10:03,146 And shocking. 168 00:10:05,017 --> 00:10:07,674 Increasing the joules to 80. 169 00:10:08,403 --> 00:10:09,497 Come on Mateo. 170 00:10:09,521 --> 00:10:10,969 Shocking. 171 00:10:20,999 --> 00:10:22,939 We've got a steady rhythm. 172 00:10:26,672 --> 00:10:29,612 Few minutes later it would have been a different story. 173 00:10:46,975 --> 00:10:49,871 Primary search is complete. Hotel's clear. 174 00:10:49,895 --> 00:10:51,122 All right. 175 00:10:51,146 --> 00:10:53,374 Let's pack it up. Move out. 176 00:10:53,398 --> 00:10:56,711 Uh, yeah... we usually hang tight 177 00:10:56,735 --> 00:11:00,226 in case HazMat needs an assist with ventilation. 178 00:11:00,906 --> 00:11:03,730 Right, of course. I meant after. 179 00:11:25,680 --> 00:11:26,991 So... 180 00:11:27,015 --> 00:11:28,409 how's the call? 181 00:11:28,433 --> 00:11:29,923 It was bananas. 182 00:11:30,402 --> 00:11:32,413 This couple carried out some kind of suicide pact. 183 00:11:32,437 --> 00:11:33,965 Nearly took out the entire hotel. 184 00:11:33,989 --> 00:11:35,249 It was grim. 185 00:11:35,273 --> 00:11:37,468 Well, I'm here if anyone needs to talk. 186 00:11:37,492 --> 00:11:40,588 Thanks, we'll see if a sandwich helps first. 187 00:11:40,612 --> 00:11:42,256 Yeah. 188 00:11:42,280 --> 00:11:44,425 Uh, listen, Chief. 189 00:11:44,449 --> 00:11:48,646 You, uh, you can't let Gorsch run point anymore. 190 00:11:48,670 --> 00:11:51,099 That guy is out of his depth. 191 00:11:51,123 --> 00:11:53,863 He'd be out of his depth in a glass of water. 192 00:11:55,377 --> 00:11:56,991 Okay. 193 00:12:00,382 --> 00:12:03,995 So, guys, I have some news. 194 00:12:04,019 --> 00:12:06,447 Okay, I've decided. 195 00:12:06,471 --> 00:12:08,616 You are all learning Spanish. 196 00:12:08,640 --> 00:12:09,834 What? 197 00:12:09,858 --> 00:12:11,119 That kid could have died today 198 00:12:11,143 --> 00:12:12,837 because of a communication barrier. 199 00:12:12,861 --> 00:12:16,124 That's unacceptable, so I think Spanish lessons are in order. 200 00:12:16,148 --> 00:12:18,459 What are you talking about? It all worked out. 201 00:12:18,483 --> 00:12:21,295 What if I hadn't gotten there in time to translate? 202 00:12:21,319 --> 00:12:22,797 Whoa, what's the matter? 203 00:12:22,821 --> 00:12:25,049 What... Chaplain is trying to make an announcement, 204 00:12:25,073 --> 00:12:27,969 and Cruz here won't shut his pie hole. 205 00:12:27,993 --> 00:12:29,232 Sorry, Chap. 206 00:12:29,661 --> 00:12:34,809 So after 35 years with the Chicago Fire Department, 207 00:12:34,833 --> 00:12:36,978 I have decided to retire. 208 00:12:37,002 --> 00:12:38,529 What?! 209 00:12:38,553 --> 00:12:41,315 I didn't even know chaplains were allowed to retire. 210 00:12:41,339 --> 00:12:43,401 Yeah, well, keeping up with you guys, 211 00:12:43,425 --> 00:12:45,403 that's a young man's game. 212 00:12:45,427 --> 00:12:47,822 So I'm heading for Florida where there's... 213 00:12:47,846 --> 00:12:49,502 Warm weather. 214 00:12:50,348 --> 00:12:53,298 A charity that I'm involved with... 215 00:12:53,852 --> 00:12:55,329 and some really good golf courses. 216 00:12:55,353 --> 00:12:57,665 There it is! 217 00:12:57,689 --> 00:12:59,167 There you go. 218 00:12:59,191 --> 00:13:01,502 Good for you, Chaplain. Sad to see you go though. 219 00:13:01,526 --> 00:13:04,505 Well, I'm honored that you'll miss me, 220 00:13:04,529 --> 00:13:07,758 but I'm leaving 51 in capable hands. 221 00:13:07,782 --> 00:13:12,680 In fact, your new chaplain should be arriving any minute. 222 00:13:12,704 --> 00:13:14,527 Oh, there he is. 223 00:13:15,540 --> 00:13:16,767 Kyle Sheffield? 224 00:13:16,791 --> 00:13:18,236 No way! 225 00:13:18,260 --> 00:13:20,688 Emily. I didn't know you were here. 226 00:13:20,712 --> 00:13:22,356 Oh, yeah. 227 00:13:22,380 --> 00:13:24,025 It's, like, six weeks now. 228 00:13:24,049 --> 00:13:26,277 Man, it is so good to see you. 229 00:13:26,301 --> 00:13:28,029 - You too. - Oh. 230 00:13:28,053 --> 00:13:29,697 Brett, this is Kyle. 231 00:13:29,721 --> 00:13:31,699 He's... he's the best. 232 00:13:31,723 --> 00:13:33,701 She's saying that because she owes me money. 233 00:13:33,725 --> 00:13:36,537 We had a regular Texas Hold 'Em game at Lakeshore, 234 00:13:36,561 --> 00:13:39,373 and... and Kyle always seemed to win. 235 00:13:39,397 --> 00:13:41,709 Oh, blessed with good luck, of course. 236 00:13:41,733 --> 00:13:44,212 Not really, no, Emily was just too stubborn to fold. 237 00:13:44,236 --> 00:13:46,225 Yeah. 238 00:13:47,727 --> 00:13:51,552 Sylvie Brett. Welcome to the CFD, Chaplain. 239 00:13:51,576 --> 00:13:53,888 I'm gonna say my goodbyes to Orlovsky, 240 00:13:53,912 --> 00:13:57,558 but you two can catch up, and it's nice to meet you. 241 00:13:57,582 --> 00:13:58,780 Same. 242 00:14:02,921 --> 00:14:04,615 Hey. 243 00:14:04,639 --> 00:14:07,568 I heard you had a rough time of it on that call. 244 00:14:07,592 --> 00:14:09,153 And no wonder. 245 00:14:09,177 --> 00:14:11,155 What have you been teaching these people, Wallace? 246 00:14:11,179 --> 00:14:13,908 The reckless insubordination I experienced 247 00:14:13,932 --> 00:14:16,077 is beyond anything I've ever seen. 248 00:14:16,101 --> 00:14:19,083 It's as if rank has no meaning for them. 249 00:14:19,107 --> 00:14:21,465 Well, I wasn't there, but it doesn't sound like the men to me. 250 00:14:21,489 --> 00:14:23,634 Here are the formal reprimands I'll be filing. 251 00:14:23,658 --> 00:14:25,853 Captain Matt Casey, for failing to await 252 00:14:25,877 --> 00:14:27,805 my command prior to entering the structure. 253 00:14:27,829 --> 00:14:30,454 Harold Capp, for making an insubordinate comment. 254 00:14:30,478 --> 00:14:31,475 Gorsch... 255 00:14:31,499 --> 00:14:34,011 Lieutenant Severide, for taking an insubordinate tone. 256 00:14:34,035 --> 00:14:35,596 And all three officers 257 00:14:35,620 --> 00:14:37,589 for failing to report when ordered to do so. 258 00:14:37,613 --> 00:14:40,351 I will fight every single one of those charges on their behalf. 259 00:14:40,375 --> 00:14:42,103 You can't, Wallace. 260 00:14:42,127 --> 00:14:44,701 As you said, you weren't there. 261 00:14:45,714 --> 00:14:48,955 This is how it's gonna work from now on. 262 00:14:51,436 --> 00:14:53,710 I'm gonna whip this house into shape. 263 00:15:15,961 --> 00:15:18,192 Call was bad, huh? 264 00:15:19,498 --> 00:15:20,987 Ridiculous. 265 00:15:21,883 --> 00:15:24,062 I'm sorry for putting you in that position. 266 00:15:24,086 --> 00:15:25,563 It's not your fault. 267 00:15:25,587 --> 00:15:27,493 I'm not sure about that. 268 00:15:28,006 --> 00:15:30,401 The word untenable comes to mind. 269 00:15:30,425 --> 00:15:31,873 Right now... 270 00:15:33,679 --> 00:15:35,823 I don't see a way out. 271 00:15:35,847 --> 00:15:38,076 Well, I got a message from Benny while we were out. 272 00:15:38,100 --> 00:15:39,827 Says he's got news on the Grissom front. 273 00:15:39,851 --> 00:15:42,413 He wants to meet at the Palace after shift. 274 00:15:42,437 --> 00:15:44,499 Well, that's something. 275 00:15:44,523 --> 00:15:46,012 We'll see. 276 00:15:47,359 --> 00:15:49,265 I'll keep you posted. 277 00:15:53,535 --> 00:15:55,501 Thanks, Severide. 278 00:16:02,874 --> 00:16:03,985 'Scuse me. 279 00:16:04,009 --> 00:16:06,187 I'm wondering where I can find Captain Matt Casey. 280 00:16:06,211 --> 00:16:08,022 Who can I say is looking for him? 281 00:16:08,046 --> 00:16:09,941 Naomi. 282 00:16:09,965 --> 00:16:11,693 - Hey, Matt. - Hi. 283 00:16:11,717 --> 00:16:13,194 What brings you by? 284 00:16:13,218 --> 00:16:14,912 For starters, I wanted to thank you again 285 00:16:14,936 --> 00:16:16,698 for your help on the trailer story. 286 00:16:16,722 --> 00:16:18,249 Looks like federal courts are stepping in. 287 00:16:18,273 --> 00:16:20,702 Grandbrook has to recall thousands of units. 288 00:16:20,726 --> 00:16:23,871 Can't say I'm surprised. You're a hell of a journalist. 289 00:16:23,895 --> 00:16:25,757 Well, I couldn't have done it without you. 290 00:16:25,781 --> 00:16:27,542 Glad I could help. 291 00:16:27,566 --> 00:16:29,093 Anyway, the success of that piece 292 00:16:29,117 --> 00:16:30,545 has me wanting to do more like it, 293 00:16:30,569 --> 00:16:32,046 and since we work so well together 294 00:16:32,070 --> 00:16:33,965 I was thinking maybe I could pick your brain 295 00:16:33,989 --> 00:16:35,433 about some other calls you've been on. 296 00:16:35,457 --> 00:16:36,718 Not just corporate violations, 297 00:16:36,742 --> 00:16:38,136 but events or incidents 298 00:16:38,160 --> 00:16:40,555 where public awareness might save lives. 299 00:16:40,579 --> 00:16:42,056 I'm sure I can think of a few. 300 00:16:42,080 --> 00:16:44,475 Got a ton of old incident reports in my quarters 301 00:16:44,499 --> 00:16:45,777 that might jog my memory. 302 00:16:45,801 --> 00:16:47,573 Lead the way. 303 00:16:51,369 --> 00:16:55,069 Just not on the... okay, well, that one's obvious. 304 00:16:55,093 --> 00:16:57,917 Spanish lessons begin ahora. 305 00:16:59,181 --> 00:17:01,793 Hey, this is outrageous. 306 00:17:01,817 --> 00:17:04,579 You guys, Latinos make up nearly 307 00:17:04,603 --> 00:17:06,247 a third of Chicago's population. 308 00:17:06,271 --> 00:17:08,583 It behooves all of us to speak the language. 309 00:17:08,607 --> 00:17:11,753 You know how many different tongues are spoken here, Cruz? 310 00:17:11,777 --> 00:17:14,077 Polish, Chinese... 311 00:17:15,080 --> 00:17:17,642 Polish. All right, you gonna teach them too? 312 00:17:17,666 --> 00:17:18,810 I ain't gonna do it. 313 00:17:18,834 --> 00:17:20,645 I got out of school for a reason. 314 00:17:20,669 --> 00:17:23,943 Okay. Everybody, please repeat after me. 315 00:17:24,956 --> 00:17:28,820 Por favor, tome asiento en la silla. 316 00:17:33,965 --> 00:17:37,612 Yeah, guys, okay. All right, let's just try that again. 317 00:17:37,636 --> 00:17:42,055 Por favor, tome asiento en la silla. 318 00:17:47,229 --> 00:17:48,790 Go ahead. 319 00:17:48,814 --> 00:17:53,294 I feel like you're going about this all wrong. 320 00:17:53,318 --> 00:17:54,818 I'm all ears. 321 00:17:59,658 --> 00:18:02,768 Know your audience, okay? 322 00:18:02,792 --> 00:18:05,973 These guys spend all day running into burning buildings. 323 00:18:05,997 --> 00:18:09,977 Sticky notes? I don't think so, kay? 324 00:18:10,001 --> 00:18:11,646 Well, what do you have in mind? 325 00:18:11,670 --> 00:18:17,056 You might wanna try a little extra visual stimulation. 326 00:18:18,844 --> 00:18:20,872 - That was a close one. - What happened? 327 00:18:20,896 --> 00:18:23,324 Sulfuric acid stored without a permit. 328 00:18:23,348 --> 00:18:26,661 Forklift veered into it and chemical spill. 329 00:18:26,685 --> 00:18:28,045 Sounds like complete negligence 330 00:18:28,069 --> 00:18:29,497 on the part of the warehouse manager. 331 00:18:29,521 --> 00:18:30,998 He didn't make it. 332 00:18:31,022 --> 00:18:33,251 Neither did the guy operating the forklift. 333 00:18:33,275 --> 00:18:36,421 Damn. What happened to the company? 334 00:18:36,445 --> 00:18:39,841 They were fined or sued. I never got called to testify. 335 00:18:39,865 --> 00:18:41,175 This was a fire that started 336 00:18:41,199 --> 00:18:43,261 in an apartment building over on Grant Place. 337 00:18:43,285 --> 00:18:46,514 One of the tenants was using a propane grill to keep warm. 338 00:18:46,538 --> 00:18:48,683 Landlord wasn't providing heat. 339 00:18:48,707 --> 00:18:50,067 Textbook slum lord. 340 00:18:50,091 --> 00:18:52,240 One good thing came from it. 341 00:18:52,761 --> 00:18:54,409 Chief Boden met his wife on that call. 342 00:18:54,433 --> 00:18:55,857 You mean all I have to do 343 00:18:55,881 --> 00:18:57,692 is fire up the grill in the middle of my living room 344 00:18:57,716 --> 00:18:59,861 and my days as single woman are over? 345 00:19:01,136 --> 00:19:03,197 This is all great, really. 346 00:19:03,221 --> 00:19:04,699 I don't want to take up more of your time 347 00:19:04,723 --> 00:19:06,033 at the firehouse, though. 348 00:19:06,057 --> 00:19:07,452 Could we maybe meet up for dinner? 349 00:19:07,476 --> 00:19:10,216 Discuss some of these further? My treat. 350 00:19:12,481 --> 00:19:14,625 Okay. 351 00:19:14,649 --> 00:19:16,377 I don't get out of here till tomorrow. 352 00:19:16,401 --> 00:19:19,267 Oh, no problem. It'll give me a chance to do some research. 353 00:19:22,574 --> 00:19:26,304 I'm sorry, my tenacity doesn't have an off switch. 354 00:19:26,328 --> 00:19:27,501 Hazard of the job. 355 00:19:27,525 --> 00:19:30,224 No... no, it's... nothing. 356 00:19:30,248 --> 00:19:31,487 What? 357 00:19:33,084 --> 00:19:35,146 You remind me of someone I know. 358 00:19:35,170 --> 00:19:36,397 Knew. 359 00:19:36,421 --> 00:19:38,035 She was... 360 00:19:38,590 --> 00:19:42,790 pretty tenacious too... it's an admirable quality. 361 00:19:44,012 --> 00:19:46,824 So I'll text you with the restaurant? 362 00:19:46,848 --> 00:19:48,254 Sounds good. 363 00:19:49,768 --> 00:19:51,340 Till then. 364 00:20:03,915 --> 00:20:05,510 What are you doing? 365 00:20:05,534 --> 00:20:07,011 Have you ever made ghosts out of tissues? 366 00:20:07,035 --> 00:20:08,846 You know, where you crunch up the top, 367 00:20:08,870 --> 00:20:09,981 make a head, and then you wrap 368 00:20:10,005 --> 00:20:11,432 a rubber band around the neck. 369 00:20:11,456 --> 00:20:12,623 No. 370 00:20:12,647 --> 00:20:14,435 I was wondering if we could do it with gauze too. 371 00:20:14,459 --> 00:20:17,321 We could cover this whole place with ghosts. 372 00:20:17,345 --> 00:20:18,823 That sounds terrible. 373 00:20:18,847 --> 00:20:20,274 Um... 374 00:20:20,298 --> 00:20:24,612 So what is your connection to Chaplain Sheffield? 375 00:20:24,636 --> 00:20:28,282 Kyle? He was at the hospital when I was a resident. 376 00:20:28,919 --> 00:20:33,454 Just an awesome guy all around. Helpful, caring. 377 00:20:33,478 --> 00:20:38,209 You guys had kind of a moment when I introduced you. 378 00:20:38,233 --> 00:20:39,627 What? No. 379 00:20:39,651 --> 00:20:40,845 Yeah. 380 00:20:40,869 --> 00:20:42,630 Okay, Foster, I was not flirting. 381 00:20:42,654 --> 00:20:43,681 I mean, he's a chaplain. 382 00:20:43,705 --> 00:20:45,299 So? He's not a priest. 383 00:20:45,323 --> 00:20:48,352 You know, you two would actually be great together. 384 00:20:48,376 --> 00:20:49,462 You should call him. 385 00:20:49,487 --> 00:20:51,305 Oh, no. No, I can't do that. 386 00:20:51,329 --> 00:20:52,974 - No, I'm not... - Come on, Brett. 387 00:20:52,998 --> 00:20:54,945 When's the last time you went on a date? 388 00:20:57,586 --> 00:21:00,320 Ambulance 61, person in distress, 389 00:21:00,344 --> 00:21:02,033 703 Throop Street. 390 00:21:13,401 --> 00:21:16,047 Which house is it? 391 00:21:16,071 --> 00:21:18,165 Oh, my God. 392 00:21:26,915 --> 00:21:29,082 We should call Squad. 393 00:21:34,172 --> 00:21:37,902 Holy crap, did someone actually call 911? 394 00:21:37,926 --> 00:21:40,116 This is epic! 395 00:21:41,096 --> 00:21:43,953 See? Halloween blows. 396 00:21:44,466 --> 00:21:46,360 Hey! Over here. 397 00:21:46,384 --> 00:21:47,528 Did you call us? 398 00:21:47,552 --> 00:21:48,913 Yes, hurry, 399 00:21:48,937 --> 00:21:50,865 there's something wrong with my Kailey. 400 00:21:56,394 --> 00:21:57,872 She's thrown up everything in her stomach 401 00:21:57,896 --> 00:21:59,924 and... and now she's just lying there. 402 00:21:59,948 --> 00:22:01,108 Hey, Kailey. 403 00:22:01,132 --> 00:22:03,544 All that candy give you a bad tummy-ache? 404 00:22:07,122 --> 00:22:08,432 How long has she been like this? 405 00:22:08,456 --> 00:22:09,517 A while. 406 00:22:09,541 --> 00:22:11,769 I told you not to let her have so much candy. 407 00:22:13,411 --> 00:22:15,056 Pupils are dilated like saucers. 408 00:22:15,080 --> 00:22:16,641 This isn't a stomachache. 409 00:22:16,665 --> 00:22:18,404 She's high out of her mind. 410 00:22:22,593 --> 00:22:23,960 What do you mean high? 411 00:22:24,363 --> 00:22:25,719 She's a five-year-old girl. 412 00:22:25,744 --> 00:22:27,163 What type of candy did she eat? 413 00:22:27,516 --> 00:22:30,376 I don't know. Regular stuff. Gummy bears, M&M's, 414 00:22:30,400 --> 00:22:32,753 the kind our neighbors have given out for years. 415 00:22:32,778 --> 00:22:34,789 Somebody gave her something else. 416 00:22:34,813 --> 00:22:36,374 She must have gotten into my stash. 417 00:22:36,398 --> 00:22:37,590 What? 418 00:22:38,234 --> 00:22:40,462 I had a bag of edibles. She must... 419 00:22:40,486 --> 00:22:41,930 Are you insane? 420 00:22:41,954 --> 00:22:44,121 - I didn't think she was... - Where is it? 421 00:22:50,186 --> 00:22:51,806 Jesus, she ate almost half of it. 422 00:22:51,830 --> 00:22:53,275 Are you serious?! 423 00:22:54,633 --> 00:22:55,777 She's seizing. 424 00:22:55,801 --> 00:22:57,395 Draw up one milligram of Versed. 425 00:22:57,419 --> 00:22:59,648 Drawing one milligram of Versed. 426 00:22:59,672 --> 00:23:00,949 It's okay. 427 00:23:05,094 --> 00:23:07,261 Okay, hold her tight. 428 00:23:14,069 --> 00:23:16,403 Let's get her to Med. 429 00:23:21,777 --> 00:23:24,328 No. I'll go to the hospital. 430 00:23:35,124 --> 00:23:36,434 - Hey! - Hey. 431 00:23:36,458 --> 00:23:38,270 We're watching the game here. 432 00:23:38,294 --> 00:23:40,939 I thought we'd try something new for our Spanish lesson. 433 00:23:40,963 --> 00:23:42,324 I thought I was clear. 434 00:23:42,348 --> 00:23:44,359 I ain't learning Spanish, "com-pran-day." 435 00:23:47,186 --> 00:23:49,114 Hold on a second. 436 00:23:53,025 --> 00:23:56,004 Hmm. Elle es caliente, eh? 437 00:24:11,293 --> 00:24:12,804 What are they saying? 438 00:24:12,828 --> 00:24:15,807 Well, Rosalita was with another guy, Fernando, 439 00:24:15,831 --> 00:24:17,976 in order to make Enrique jealous. 440 00:24:18,000 --> 00:24:20,395 Or to make him celoso. 441 00:24:20,419 --> 00:24:22,480 Okay, but why the hell is he not all over her? 442 00:24:22,504 --> 00:24:24,316 Because Enrique dumped Rosalita 443 00:24:24,340 --> 00:24:26,067 to be with another woman, 444 00:24:26,091 --> 00:24:27,569 who turned out to be a man. 445 00:24:28,677 --> 00:24:31,323 So now he's confundido. 446 00:24:35,517 --> 00:24:37,484 Mm-hmm. 447 00:24:39,154 --> 00:24:41,216 We managed to make it through the shift 448 00:24:41,240 --> 00:24:43,835 with only five false calls. 449 00:24:43,859 --> 00:24:45,170 Four choking victims 450 00:24:45,194 --> 00:24:46,671 and one high-as-a-kite five-year-old. 451 00:24:46,695 --> 00:24:49,090 See? Halloween isn't so bad. 452 00:24:49,114 --> 00:24:52,844 So, Kyle. Want his number? 453 00:24:52,868 --> 00:24:55,096 The chaplain? I'm not sure. 454 00:24:55,120 --> 00:24:57,515 Come on. You'd have a great time. 455 00:24:57,539 --> 00:25:01,019 Okay, I know I must seem like a homebody compared to you, 456 00:25:01,043 --> 00:25:03,388 but I'm not just some old lady who never leaves the house. 457 00:25:03,412 --> 00:25:05,290 You don't have to feel sorry for me. 458 00:25:05,314 --> 00:25:07,692 Brett, I'm not suggesting it for you. 459 00:25:07,716 --> 00:25:11,863 I-I thought it would be good for him. 460 00:25:11,887 --> 00:25:14,199 Look, the way I know him, 461 00:25:14,223 --> 00:25:17,035 he wasn't a chaplain at the hospital. 462 00:25:17,059 --> 00:25:19,704 He was a patient in long-term care. 463 00:25:19,728 --> 00:25:21,122 Oh. 464 00:25:21,146 --> 00:25:24,209 Car blew a tire and it hit him head on. 465 00:25:24,233 --> 00:25:25,710 It was one of those freak accidents. 466 00:25:25,734 --> 00:25:28,213 No one's fault, but his best friend was driving 467 00:25:28,237 --> 00:25:29,881 and didn't make it. 468 00:25:29,905 --> 00:25:33,134 Kyle underwent multiple surgeries, months of rehab... 469 00:25:33,158 --> 00:25:36,221 it was touch and go there for a minute. 470 00:25:36,245 --> 00:25:39,533 Became a chaplain after that. Figured he got a second chance 471 00:25:39,557 --> 00:25:41,726 and just could help others find their way. 472 00:25:41,750 --> 00:25:42,900 Look... 473 00:25:43,585 --> 00:25:45,146 I know I haven't known you that long, 474 00:25:45,170 --> 00:25:47,115 and I definitely don't mean to overstep. 475 00:25:47,139 --> 00:25:49,901 I just think... 476 00:25:49,925 --> 00:25:53,310 he could use someone like you in his life. 477 00:26:07,693 --> 00:26:10,472 Definitely let me know how things shake out with Benny. 478 00:26:10,496 --> 00:26:12,304 Yeah, you got it, Chief. 479 00:26:15,451 --> 00:26:17,512 Saw that reporter here earlier. 480 00:26:17,536 --> 00:26:20,098 - Yeah. - Yeah? 481 00:26:20,562 --> 00:26:21,766 She just came by to ask about 482 00:26:21,790 --> 00:26:24,686 some old calls she may want to mine for potential stories. 483 00:26:24,710 --> 00:26:26,604 Gonna meet up with her later for dinner. 484 00:26:26,628 --> 00:26:28,028 Uh-huh. 485 00:26:28,964 --> 00:26:30,989 You just worry about breakfast. 486 00:26:33,602 --> 00:26:35,780 So now Rosalita wants to be with Fernando. 487 00:26:35,804 --> 00:26:37,332 No, she's still in love with Enrique. 488 00:26:37,356 --> 00:26:39,334 Okay, so then why didn't she answer the door 489 00:26:39,358 --> 00:26:40,618 when Enrique went to her house? 490 00:26:40,642 --> 00:26:42,170 Because Fernando just told her 491 00:26:42,194 --> 00:26:43,621 that he just came into an inheritance 492 00:26:43,645 --> 00:26:45,457 that's made him a very rich man. 493 00:26:45,481 --> 00:26:46,958 Richer than Enrique, 494 00:26:46,982 --> 00:26:49,627 so now she's not sure if she can leave Fernando. 495 00:26:49,651 --> 00:26:51,296 Even though she loves Enrique? 496 00:26:51,320 --> 00:26:52,928 Mm-hmm. Mm-hmm. 497 00:26:53,739 --> 00:26:54,966 Mujeres. 498 00:27:00,662 --> 00:27:02,212 Mm-hmm. 499 00:27:04,299 --> 00:27:05,810 Refill? 500 00:27:06,150 --> 00:27:08,527 No, I think three cups is probably enough. 501 00:27:09,171 --> 00:27:10,612 Can I get you anything else? 502 00:27:11,822 --> 00:27:14,424 - No, ma'am. - What? 503 00:27:17,095 --> 00:27:19,346 Just the check, thanks. 504 00:27:32,921 --> 00:27:36,013 Which is why we vent a roof before breaking a window. 505 00:27:36,038 --> 00:27:38,988 Thing about fire, it's on the constant hunt for oxygen. 506 00:27:39,012 --> 00:27:40,606 That's fascinating, though. 507 00:27:40,630 --> 00:27:41,748 I thought firefighters 508 00:27:41,773 --> 00:27:43,659 are supposed to break all the windows. 509 00:27:43,683 --> 00:27:45,027 Not always. 510 00:27:45,051 --> 00:27:47,112 Vent behind or below your search team 511 00:27:47,136 --> 00:27:49,281 and you can kill 'em. 512 00:27:49,305 --> 00:27:51,166 Hmm. 513 00:27:51,190 --> 00:27:52,863 Anyway. 514 00:27:54,310 --> 00:27:56,789 You think there's something there? 515 00:27:56,813 --> 00:27:58,207 These warehouses are supposed 516 00:27:58,231 --> 00:27:59,708 to follow regulations for storing chemicals, 517 00:27:59,732 --> 00:28:02,628 but there's no mechanism to make them comply. 518 00:28:02,652 --> 00:28:04,041 Definitely. 519 00:28:04,237 --> 00:28:05,214 I'm gonna have to do some more digging, 520 00:28:05,238 --> 00:28:07,252 but, yeah, this is a story. 521 00:28:07,907 --> 00:28:09,184 Okay. 522 00:28:09,208 --> 00:28:11,353 Don't even think about it. 523 00:28:11,377 --> 00:28:14,056 This has been the most fun I've ever had doing research, 524 00:28:14,080 --> 00:28:15,524 and I'm definitely passing 525 00:28:15,548 --> 00:28:17,930 the cost off to my next publisher. 526 00:28:18,718 --> 00:28:20,529 I'm serious! 527 00:28:21,921 --> 00:28:24,338 Thanks. 528 00:28:30,013 --> 00:28:31,874 Ooh. 529 00:28:31,898 --> 00:28:33,325 Do you mind if I text you 530 00:28:33,349 --> 00:28:34,907 with some follow-up questions when they arise? 531 00:28:34,931 --> 00:28:37,991 Of course, call anytime for any reason. 532 00:28:38,938 --> 00:28:42,162 What if the reason is I'd like to see you again? 533 00:28:46,162 --> 00:28:48,716 Yeah, well, I gotta get up early. 534 00:28:48,740 --> 00:28:51,393 No, of course. Sorry, I don't... 535 00:28:51,417 --> 00:28:54,753 No, no, no, it's not... it's not you. I... 536 00:28:54,777 --> 00:28:57,683 Matt, the woman you mentioned earlier, 537 00:28:57,707 --> 00:28:59,518 the one I remind you of. 538 00:28:59,542 --> 00:29:03,183 I'm guessing you're not over her yet and that's fine. 539 00:29:04,464 --> 00:29:08,513 We're separating. Or divorcing. 540 00:29:08,537 --> 00:29:09,862 But... 541 00:29:09,886 --> 00:29:11,780 Honestly, I'm not even sure. 542 00:29:11,804 --> 00:29:15,084 - I'm sorry. - Nah, it's my issue. 543 00:29:15,108 --> 00:29:17,119 I'm dealing with it. 544 00:29:17,143 --> 00:29:22,041 Well, when you get it all figured out, 545 00:29:22,065 --> 00:29:23,662 give me a call. 546 00:29:47,757 --> 00:29:49,568 Okay, guys, it's cool. 547 00:29:49,592 --> 00:29:51,236 We can change it back to sports. 548 00:29:51,260 --> 00:29:53,238 - No, no, no, no. - What are you doing? 549 00:29:53,262 --> 00:29:55,791 Look, I appreciate that you guys are taking this seriously, 550 00:29:55,815 --> 00:29:57,126 but you don't have to... 551 00:29:57,150 --> 00:29:58,627 Do you think I'm gonna be kept in the dark 552 00:29:58,651 --> 00:30:02,414 as to whether Rosalita chooses Enrique or Fernando? 553 00:30:02,438 --> 00:30:04,750 Not a chance. 554 00:30:04,774 --> 00:30:08,170 - Okay, but... - Quiete. 555 00:30:10,196 --> 00:30:12,169 And asientete. 556 00:30:18,592 --> 00:30:20,182 What's she so mad about now? 557 00:30:20,206 --> 00:30:22,429 Um... 558 00:30:23,626 --> 00:30:27,322 Well, turns out that her twin sister 559 00:30:27,346 --> 00:30:29,024 just got back from the convent. 560 00:30:29,048 --> 00:30:30,826 Ohhh. 561 00:30:30,850 --> 00:30:32,194 Wow. 562 00:30:45,702 --> 00:30:47,371 Heard from Benny? 563 00:30:51,667 --> 00:30:53,654 I'm sorry. 564 00:30:55,575 --> 00:30:57,386 Ah, it's typical. 565 00:30:57,410 --> 00:30:59,373 Yeah, but don't beat yourself up. 566 00:30:59,397 --> 00:31:00,889 I mean, you were trying to help the firehouse. 567 00:31:00,913 --> 00:31:02,141 You did the right thing. 568 00:31:02,165 --> 00:31:03,428 Did I? 569 00:31:07,670 --> 00:31:09,518 Okay. 570 00:31:10,339 --> 00:31:14,069 You know what? I am just gonna... 571 00:31:14,093 --> 00:31:15,857 get out of your hair. 572 00:31:17,513 --> 00:31:20,564 Stella. 573 00:31:33,329 --> 00:31:35,252 I'll be right there. 574 00:31:36,282 --> 00:31:37,509 What's up? 575 00:31:37,533 --> 00:31:39,344 Tell Boden I had to go to Med. 576 00:31:39,368 --> 00:31:41,758 - What is it? - Benny had a stroke. 577 00:31:45,791 --> 00:31:46,852 Excuse me. 578 00:31:46,876 --> 00:31:49,021 Do you have any information on a Benjamin Severide? 579 00:31:49,045 --> 00:31:50,856 Admitted for a stroke. 580 00:31:50,880 --> 00:31:52,144 Let me check. 581 00:31:53,382 --> 00:31:55,410 Lieutenant Severide? 582 00:31:55,434 --> 00:31:57,190 Yeah. 583 00:31:59,689 --> 00:32:01,283 I'm sorry. 584 00:32:01,307 --> 00:32:03,613 We did everything we could. 585 00:32:04,443 --> 00:32:06,616 Your father passed away ten minutes ago. 586 00:32:07,446 --> 00:32:09,911 - What? - I'm so sorry. 587 00:32:41,066 --> 00:32:42,850 Casey. 588 00:32:42,875 --> 00:32:44,496 Hey, can - Yes, of course. 589 00:32:44,520 --> 00:32:47,073 - I can cover for you. - Thank you. 590 00:32:48,441 --> 00:32:52,087 I'm gonna call in for relief so we can all go. 591 00:32:52,111 --> 00:32:55,248 Can I have everyone's attention, please? 592 00:32:55,949 --> 00:32:59,085 Just received word from Chicago Med... 593 00:33:00,036 --> 00:33:04,767 Benny Severide died before Kelly could make it over there. 594 00:33:05,258 --> 00:33:07,937 He's gonna need your support right now. 595 00:33:07,961 --> 00:33:11,740 I've gone ahead and taken the house out of service. 596 00:33:11,764 --> 00:33:14,083 So go. I'll join you as soon as 597 00:33:14,107 --> 00:33:16,269 a replacement battalion chief arrives. 598 00:33:36,915 --> 00:33:38,625 What happened? 599 00:33:41,086 --> 00:33:44,473 The cleaning lady at his place came in 600 00:33:44,497 --> 00:33:47,217 and he'd been alone for... 601 00:33:50,387 --> 00:33:51,972 Kelly, 602 00:33:52,305 --> 00:33:54,266 can you come with me, please? 603 00:34:12,775 --> 00:34:14,670 Came as soon as I heard. 604 00:34:14,694 --> 00:34:16,288 Chaplain. 605 00:34:19,115 --> 00:34:20,309 Where's the lieutenant? 606 00:34:20,333 --> 00:34:22,845 They took him back. 607 00:34:26,873 --> 00:34:30,019 Okay, listen, I know I don't know most of you, 608 00:34:30,043 --> 00:34:32,488 but I've been in this position before 609 00:34:32,512 --> 00:34:35,441 and I know that when one person in the firehouse loses a parent 610 00:34:35,465 --> 00:34:37,893 the whole house grieves. 611 00:34:38,351 --> 00:34:41,613 All I can tell you is what your brother needs right now. 612 00:34:41,637 --> 00:34:43,499 He needs your love, 613 00:34:43,523 --> 00:34:45,451 he needs your sympathy, 614 00:34:45,475 --> 00:34:47,953 and he needs to know you care. 615 00:34:47,977 --> 00:34:49,705 You'll think he's aware of these things already, 616 00:34:49,729 --> 00:34:52,980 but he can't hear them enough. 617 00:34:54,617 --> 00:34:56,369 Trust me. 618 00:35:02,158 --> 00:35:04,386 I have an office here at the hospital. 619 00:35:04,410 --> 00:35:06,688 My doors are always open. 620 00:35:07,047 --> 00:35:08,632 Thanks, Chaplain. 621 00:35:22,595 --> 00:35:24,373 ADC Gorsch. 622 00:35:24,397 --> 00:35:26,492 Wallace. 623 00:35:26,516 --> 00:35:29,745 I wanted to alert you as to why I took 51 out of service. 624 00:35:29,769 --> 00:35:32,656 You don't have to alert me to anything anymore. 625 00:35:34,472 --> 00:35:36,076 Sorry? 626 00:35:40,363 --> 00:35:42,603 I don't know how you did it. 627 00:35:42,627 --> 00:35:45,380 I don't know which rock you picked up and threw, 628 00:35:45,404 --> 00:35:47,754 but congratulations on your aim. 629 00:35:48,788 --> 00:35:52,017 Commissioner Grissom has recalled me to headquarters. 630 00:35:52,041 --> 00:35:56,137 Said my time would be better spent outside the field. 631 00:35:58,306 --> 00:36:00,558 Said he's expecting your call. 632 00:36:01,467 --> 00:36:02,811 Huh. 633 00:36:03,469 --> 00:36:06,448 So I will retreat, 634 00:36:06,472 --> 00:36:09,526 regroup, rethink... 635 00:36:11,060 --> 00:36:13,822 and wait for another opportunity. 636 00:36:15,481 --> 00:36:17,742 Deputy Gorsch. 637 00:36:21,771 --> 00:36:24,040 Close the door when you leave. 638 00:36:35,218 --> 00:36:37,835 May I speak to Commissioner Grissom, please? 639 00:36:39,589 --> 00:36:41,808 Battalion Chief Wallace Boden. 640 00:36:46,646 --> 00:36:48,407 Hey. 641 00:36:48,431 --> 00:36:50,066 They, uh... 642 00:36:51,184 --> 00:36:54,446 they asked Kelly where to deliver the remains. 643 00:36:55,154 --> 00:36:57,749 So he looked a bit overwhelmed, 644 00:36:57,773 --> 00:37:01,291 but he wanted me to tell you not to wait around 645 00:37:01,315 --> 00:37:03,839 because, you know, he knows how you all are, 646 00:37:04,247 --> 00:37:05,807 and he also wanted me to say 647 00:37:05,831 --> 00:37:07,759 that if we take it to Herrmann's house 648 00:37:07,783 --> 00:37:09,144 he will join us later. 649 00:37:09,168 --> 00:37:11,313 It's good by me. I'll let Cindy know. 650 00:37:11,838 --> 00:37:12,981 All right. 651 00:37:13,005 --> 00:37:14,758 How are you doing? 652 00:37:17,093 --> 00:37:18,854 You want me to take him? 653 00:37:18,878 --> 00:37:22,774 Um, no, no. I can stay. 654 00:37:23,266 --> 00:37:24,993 All right, just make sure he comes. 655 00:37:25,017 --> 00:37:28,197 - He shouldn't be alone. - Yeah, of course. 656 00:37:28,221 --> 00:37:30,199 - I will. - All right. 657 00:37:30,642 --> 00:37:33,859 All right, let's regroup at Herrmann's. 658 00:38:26,329 --> 00:38:28,915 The last thing I said to him... 659 00:38:30,458 --> 00:38:33,534 was that you were a better father to me than he ever was. 660 00:38:38,106 --> 00:38:39,855 And then... 661 00:38:42,741 --> 00:38:44,806 then he does nothing. 662 00:38:48,551 --> 00:38:50,696 I ask him for one thing 663 00:38:51,146 --> 00:38:55,441 despite every alarm bell in my head telling me not to... 664 00:38:57,944 --> 00:38:59,988 It's the same ol' Benny. 665 00:39:01,314 --> 00:39:04,531 - He never... - You don't know. 666 00:39:07,328 --> 00:39:09,131 I don't know what? 667 00:39:09,155 --> 00:39:11,550 Your father stepped in, Kelly. 668 00:39:11,574 --> 00:39:14,136 He stepped up with Grissom. 669 00:39:14,544 --> 00:39:16,805 I've just spoken with the Commissioner. 670 00:39:16,829 --> 00:39:18,473 He met with him personally, 671 00:39:18,497 --> 00:39:21,393 talked about the situation in 51. 672 00:39:21,417 --> 00:39:22,894 About how it not only affected me, 673 00:39:22,918 --> 00:39:24,062 but the whole house, 674 00:39:24,086 --> 00:39:26,014 how it affected you. 675 00:39:27,923 --> 00:39:29,985 Every bit of goodwill, 676 00:39:30,009 --> 00:39:31,873 every piece of political capital, 677 00:39:31,897 --> 00:39:33,155 every favor he was ever owed, 678 00:39:33,179 --> 00:39:34,656 he put it on the line 679 00:39:35,190 --> 00:39:37,993 to appeal to the Commissioner to back off of 51, 680 00:39:38,017 --> 00:39:39,903 and it worked. 681 00:39:43,606 --> 00:39:45,283 Gorsch is gone. 682 00:39:45,825 --> 00:39:48,411 Your father told Grissom 683 00:39:49,995 --> 00:39:51,173 that I am the type of leader 684 00:39:51,197 --> 00:39:53,809 who molds good men into great ones, 685 00:39:54,292 --> 00:39:56,211 and that you, Kelly... 686 00:39:58,788 --> 00:40:01,841 You're all the proof he needs to know that that's true. 687 00:40:04,043 --> 00:40:07,639 Those were the exact words of your father. 688 00:40:40,646 --> 00:40:48,654 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 689 00:40:49,305 --> 00:40:55,751 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 48286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.