All language subtitles for Bohemian_Rhapsody_2018_720p_HD-TS_X264-Arahant[1]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:05,072 Is This the real Life Es esto la vida real 2 00:00:06,099 --> 00:00:08,079 Is this just fantasy? ...o es tan s�lo fantas�a? 3 00:00:10,020 --> 00:00:12,081 Caught in a landslide 4 00:00:13,022 --> 00:00:17,026 No escape from reality. no hay escape de la realidad. 5 00:00:17,076 --> 00:00:20,048 Open your eyes Abre tus ojos... 6 00:00:20,073 --> 00:00:27,089 Look up to the skies and see 7 00:00:27,089 --> 00:00:33,029 I'm just a poor boy 8 00:00:33,029 --> 00:00:37,070 Because 9 00:00:37,070 --> 00:00:40,092 Little high 10 00:00:41,015 --> 00:00:45,025 Any way the wind blows Cualquier direcci�n que el viento sople... 11 00:00:45,025 --> 00:00:50,048 Doesn't really matter to me... Realmente no tiene importancia para m�... 12 00:00:50,048 --> 00:00:53,065 To me. Para m�... 13 00:00:58,026 --> 00:01:00,023 Mam�... 14 00:01:01,049 --> 00:01:03,047 Just Killed a man... Acabo de matar a un hombre 15 00:01:04,071 --> 00:01:07,050 Put a gun against his head Le puse una pistola en la cabeza 16 00:01:07,050 --> 00:01:10,073 pulled my trigger 17 00:01:11,069 --> 00:01:13,049 Mam�... 18 00:01:14,026 --> 00:01:17,059 Life had just begun ...la vida acababa de empezar 19 00:01:18,024 --> 00:01:24,090 But now I've gone and thrown it all away. Pero ahora estoy perdido y lo he tirado todo por la borda. 20 00:01:25,036 --> 00:01:26,062 Mam�... 21 00:01:31,090 --> 00:01:35,025 Didn't mean no maked you cry ...no quise hacerte llorar. 22 00:01:35,046 --> 00:01:39,096 If I'm not back again this time tomorrow 23 00:01:39,096 --> 00:01:46,096 Carry on carry on as if nothing really matters ...contin�a 24 00:01:57,066 --> 00:01:59,095 Too late Demasiado tarde 25 00:01:59,095 --> 00:02:02,094 My time has come ha llegado mi hora 26 00:02:04,030 --> 00:02:06,053 Sends shivers down my spine 27 00:02:07,023 --> 00:02:10,024 body's aching all the time. Me duele el cuerpo todo el tiempo. 28 00:02:11,080 --> 00:02:13,049 Good bye Everybody Adi�s a todos. 29 00:02:14,028 --> 00:02:16,063 I've got to go Tengo que marcharme. 30 00:02:17,065 --> 00:02:23,047 Gotta leave you all behind and face the truth. Debo dejarlos atr�s a todos y enfrentar la verdad. 31 00:02:24,059 --> 00:02:25,084 Mam�... 32 00:02:29,050 --> 00:02:31,054 (Any way the wind blows) (cualquier direcci�n que el viento sople...) 33 00:02:31,054 --> 00:02:35,070 I don't want to die ...no quiero morir 34 00:02:35,070 --> 00:02:39,048 I Sometimes wish I'd never been born at all. A veces deseo ni siquiera haber nacido... 35 00:03:08,072 --> 00:03:11,084 I see little silhouetto of a man 36 00:03:11,084 --> 00:03:14,088 "Scaramouche 37 00:03:16,014 --> 00:03:18,085 Thunderbolt and lightning 38 00:03:18,085 --> 00:03:21,095 Galileo 39 00:03:21,095 --> 00:03:25,057 Galileo 40 00:03:25,057 --> 00:03:28,042 I'm just a poor boy and nobody loves me S�lo soy un pobre chico 41 00:03:28,042 --> 00:03:31,064 he's just a poor boy from a poor family S�lo es un pobre chico de una familia pobre 42 00:03:31,064 --> 00:03:34,079 Spare him his life from this monstrosity. Separada su vida de esta monstruosidad 43 00:03:36,070 --> 00:03:39,054 Easy come 44 00:03:39,054 --> 00:03:42,029 -�Bismillah! No 45 00:03:42,029 --> 00:03:43,010 (Let him go!) -�Dejadle ir! 46 00:03:43,010 --> 00:03:45,044 -�Bismillah! No 47 00:03:45,044 --> 00:03:46,042 (Let him go!) -�Dejadle ir! 48 00:03:46,042 --> 00:03:48,065 -�Bismillah! No 49 00:03:48,065 --> 00:03:49,050 (Let him go!) -�Dejadme ir! 50 00:03:49,050 --> 00:03:50,027 Will not let you go -No te dejaremos ir 51 00:03:50,027 --> 00:03:51,012 -�Dejad que me vaya! 52 00:03:51,012 --> 00:03:51,078 Will not let you go -No te dejaremos ir 53 00:03:51,078 --> 00:03:56,084 (Let me go.) -�Dejad que me vaya...!!! 54 00:03:56,084 --> 00:03:58,075 Oh! Mama m�a 55 00:03:58,075 --> 00:03:59,085 Mama m�a 56 00:03:59,085 --> 00:04:04,072 Beelzebub has a devil put aside for me 57 00:04:04,072 --> 00:04:06,027 for me. ...para m� 58 00:04:06,049 --> 00:04:10,013 for me. ...para m�...!!! 59 00:04:17,095 --> 00:04:22,019 So you think you can stone me and spit in my eye. �As� que crees que puedes apedrearme y escupirme a los ojos? 60 00:04:23,095 --> 00:04:28,060 So you think you can love me and leave me to die. �As� que crees que puedes amarme y dejarme morir? 61 00:04:28,098 --> 00:04:34,086 Oh 62 00:04:35,081 --> 00:04:40,077 Just gotta get out 63 00:05:14,075 --> 00:05:17,043 Nothing really matters 64 00:05:17,084 --> 00:05:21,023 Anyone can see 65 00:05:21,048 --> 00:05:24,047 Nothing really matters 66 00:05:25,077 --> 00:05:27,097 Nothing really matters 67 00:05:28,064 --> 00:05:29,084 to me Para m�... 68 00:05:45,096 --> 00:05:50,067 Any way the wind blows. Cualquiera que sea la direcci�n que el viento sople... 4895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.