Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:05,072
Is This the real Life
Es esto la vida real
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,079
Is this just fantasy?
...o es tan s�lo fantas�a?
3
00:00:10,020 --> 00:00:12,081
Caught in a landslide
4
00:00:13,022 --> 00:00:17,026
No escape from reality.
no hay escape de la realidad.
5
00:00:17,076 --> 00:00:20,048
Open your eyes
Abre tus ojos...
6
00:00:20,073 --> 00:00:27,089
Look up to the skies and see
7
00:00:27,089 --> 00:00:33,029
I'm just a poor boy
8
00:00:33,029 --> 00:00:37,070
Because
9
00:00:37,070 --> 00:00:40,092
Little high
10
00:00:41,015 --> 00:00:45,025
Any way the wind blows
Cualquier direcci�n que el viento sople...
11
00:00:45,025 --> 00:00:50,048
Doesn't really matter to me...
Realmente no tiene importancia para m�...
12
00:00:50,048 --> 00:00:53,065
To me.
Para m�...
13
00:00:58,026 --> 00:01:00,023
Mam�...
14
00:01:01,049 --> 00:01:03,047
Just Killed a man...
Acabo de matar a un hombre
15
00:01:04,071 --> 00:01:07,050
Put a gun against his head
Le puse una pistola en la cabeza
16
00:01:07,050 --> 00:01:10,073
pulled my trigger
17
00:01:11,069 --> 00:01:13,049
Mam�...
18
00:01:14,026 --> 00:01:17,059
Life had just begun
...la vida acababa de empezar
19
00:01:18,024 --> 00:01:24,090
But now I've gone and thrown it all away.
Pero ahora estoy perdido y lo he tirado todo por la borda.
20
00:01:25,036 --> 00:01:26,062
Mam�...
21
00:01:31,090 --> 00:01:35,025
Didn't mean no maked you cry
...no quise hacerte llorar.
22
00:01:35,046 --> 00:01:39,096
If I'm not back again this time tomorrow
23
00:01:39,096 --> 00:01:46,096
Carry on carry on as if nothing really matters
...contin�a
24
00:01:57,066 --> 00:01:59,095
Too late
Demasiado tarde
25
00:01:59,095 --> 00:02:02,094
My time has come
ha llegado mi hora
26
00:02:04,030 --> 00:02:06,053
Sends shivers down my spine
27
00:02:07,023 --> 00:02:10,024
body's aching all the time.
Me duele el cuerpo todo el tiempo.
28
00:02:11,080 --> 00:02:13,049
Good bye Everybody
Adi�s a todos.
29
00:02:14,028 --> 00:02:16,063
I've got to go
Tengo que marcharme.
30
00:02:17,065 --> 00:02:23,047
Gotta leave you all behind and face the truth.
Debo dejarlos atr�s a todos y enfrentar la verdad.
31
00:02:24,059 --> 00:02:25,084
Mam�...
32
00:02:29,050 --> 00:02:31,054
(Any way the wind blows)
(cualquier direcci�n que el viento sople...)
33
00:02:31,054 --> 00:02:35,070
I don't want to die
...no quiero morir
34
00:02:35,070 --> 00:02:39,048
I Sometimes wish I'd never been born at all.
A veces deseo ni siquiera haber nacido...
35
00:03:08,072 --> 00:03:11,084
I see little silhouetto of a man
36
00:03:11,084 --> 00:03:14,088
"Scaramouche
37
00:03:16,014 --> 00:03:18,085
Thunderbolt and lightning
38
00:03:18,085 --> 00:03:21,095
Galileo
39
00:03:21,095 --> 00:03:25,057
Galileo
40
00:03:25,057 --> 00:03:28,042
I'm just a poor boy and nobody loves me
S�lo soy un pobre chico
41
00:03:28,042 --> 00:03:31,064
he's just a poor boy from a poor family
S�lo es un pobre chico de una familia pobre
42
00:03:31,064 --> 00:03:34,079
Spare him his life from this monstrosity.
Separada su vida de esta monstruosidad
43
00:03:36,070 --> 00:03:39,054
Easy come
44
00:03:39,054 --> 00:03:42,029
-�Bismillah! No
45
00:03:42,029 --> 00:03:43,010
(Let him go!)
-�Dejadle ir!
46
00:03:43,010 --> 00:03:45,044
-�Bismillah! No
47
00:03:45,044 --> 00:03:46,042
(Let him go!)
-�Dejadle ir!
48
00:03:46,042 --> 00:03:48,065
-�Bismillah! No
49
00:03:48,065 --> 00:03:49,050
(Let him go!)
-�Dejadme ir!
50
00:03:49,050 --> 00:03:50,027
Will not let you go
-No te dejaremos ir
51
00:03:50,027 --> 00:03:51,012
-�Dejad que me vaya!
52
00:03:51,012 --> 00:03:51,078
Will not let you go
-No te dejaremos ir
53
00:03:51,078 --> 00:03:56,084
(Let me go.)
-�Dejad que me vaya...!!!
54
00:03:56,084 --> 00:03:58,075
Oh! Mama m�a
55
00:03:58,075 --> 00:03:59,085
Mama m�a
56
00:03:59,085 --> 00:04:04,072
Beelzebub has a devil put aside for me
57
00:04:04,072 --> 00:04:06,027
for me.
...para m�
58
00:04:06,049 --> 00:04:10,013
for me.
...para m�...!!!
59
00:04:17,095 --> 00:04:22,019
So you think you can stone me and spit in my eye.
�As� que crees que puedes apedrearme y escupirme a los ojos?
60
00:04:23,095 --> 00:04:28,060
So you think you can love me and leave me to die.
�As� que crees que puedes amarme y dejarme morir?
61
00:04:28,098 --> 00:04:34,086
Oh
62
00:04:35,081 --> 00:04:40,077
Just gotta get out
63
00:05:14,075 --> 00:05:17,043
Nothing really matters
64
00:05:17,084 --> 00:05:21,023
Anyone can see
65
00:05:21,048 --> 00:05:24,047
Nothing really matters
66
00:05:25,077 --> 00:05:27,097
Nothing really matters
67
00:05:28,064 --> 00:05:29,084
to me
Para m�...
68
00:05:45,096 --> 00:05:50,067
Any way the wind blows.
Cualquiera que sea la direcci�n que el viento sople...
4895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.