All language subtitles for Bilal.A.New.Breed.of.Hero.2015.MULTI.1080p.BluRay.x264-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,247 --> 00:03:27,092 Ghufaira! 2 00:03:35,794 --> 00:03:38,148 No, no, no! 3 00:04:24,355 --> 00:04:25,672 Oh! 4 00:04:28,403 --> 00:04:30,094 Mother, who are they? 5 00:04:38,689 --> 00:04:40,276 Mother! 6 00:04:40,536 --> 00:04:43,058 Keep your sister save, Bilal. 7 00:04:51,515 --> 00:04:52,689 No! 8 00:05:40,455 --> 00:05:41,817 Bilal. 9 00:05:42,064 --> 00:05:43,416 Are you alright? 10 00:05:43,975 --> 00:05:45,310 I'm fine. 11 00:05:45,451 --> 00:05:47,719 Was it that dream again? 12 00:05:49,730 --> 00:05:50,786 Here... 13 00:05:50,822 --> 00:05:52,423 I was saving this for you. 14 00:05:53,950 --> 00:05:56,396 There's a piece of it missing. 15 00:05:56,493 --> 00:05:59,227 Well, I'm waiting. 16 00:05:59,990 --> 00:06:00,990 Oh. 17 00:06:01,978 --> 00:06:05,524 I thank you, my wonderful, amazing sister. 18 00:06:05,560 --> 00:06:07,822 You are very welcome, my loving brother, 19 00:06:08,096 --> 00:06:09,347 that is more like it. 20 00:06:10,046 --> 00:06:11,582 What can one dirham buy? 21 00:06:11,726 --> 00:06:12,957 Well to start. 22 00:06:13,582 --> 00:06:15,553 A blessing for one of the Gods. 23 00:06:15,671 --> 00:06:18,995 Maybe one of them will bring you something to stop your nightmares. 24 00:06:19,063 --> 00:06:21,738 Where were these gods, when mother needed them? 25 00:06:22,993 --> 00:06:25,636 I will buy you something sweet to eat instead. 26 00:06:25,700 --> 00:06:28,077 Ghufaira, fresh water for the master! 27 00:06:28,120 --> 00:06:29,378 Move it! 28 00:06:32,171 --> 00:06:33,737 I will get it. 29 00:06:55,484 --> 00:06:58,034 Damask silk, Damask silk 30 00:07:04,659 --> 00:07:07,570 Spices, Spices 31 00:07:09,743 --> 00:07:13,169 Colorful clothes, Colorful clothes 32 00:07:27,124 --> 00:07:29,392 Compare quality... compare prices! 33 00:07:29,436 --> 00:07:31,289 How much will you pay? 34 00:07:31,333 --> 00:07:33,225 I will pay two coins 35 00:07:36,794 --> 00:07:38,451 Idols for sale! 36 00:07:38,601 --> 00:07:40,267 Idols for sale! 37 00:07:40,345 --> 00:07:43,187 They come in all colors and shapes... 38 00:07:43,241 --> 00:07:45,355 and will make your wishes come true! 39 00:07:45,390 --> 00:07:46,876 Idols for fame! 40 00:07:46,912 --> 00:07:48,874 Idols for strength! 41 00:07:48,960 --> 00:07:50,780 Idols for fertility! 42 00:07:50,873 --> 00:07:52,898 Idols for beauty! 43 00:07:53,842 --> 00:07:58,908 I can see that you definitely don't need an Idol for beauty. 44 00:07:58,944 --> 00:08:01,331 The Idol needs you! 45 00:08:04,128 --> 00:08:05,041 Thank you 46 00:08:05,085 --> 00:08:06,732 But, for fertility... 47 00:08:06,822 --> 00:08:09,505 You want to bare a son, don't you? 48 00:08:09,549 --> 00:08:12,295 With this you can bare triplets. 49 00:08:16,582 --> 00:08:18,248 Buy Sweets... 50 00:08:18,409 --> 00:08:20,409 ...buy sweets! 51 00:08:24,477 --> 00:08:26,576 ...Good morning, brother... 52 00:08:30,656 --> 00:08:33,090 Watch where you're going, boy 53 00:08:55,679 --> 00:08:57,755 ...donate with generosity to the gods... 54 00:08:57,930 --> 00:08:58,930 ...don't be... 55 00:09:07,302 --> 00:09:10,957 The idol sees it all... 56 00:09:13,322 --> 00:09:16,942 The idol knows it all... 57 00:09:20,797 --> 00:09:23,244 Pray not to do the desert sands, 58 00:09:23,288 --> 00:09:27,188 that's the harsh flames of fire will consume you. 59 00:09:27,520 --> 00:09:29,230 Come.. enter! 60 00:09:29,600 --> 00:09:33,508 Prove your faith with wealth and gifts. 61 00:09:33,887 --> 00:09:36,887 Don't please the idols with anger. 62 00:09:37,592 --> 00:09:39,678 Or... otherwise... 63 00:09:41,354 --> 00:09:44,730 You'll be burned... You'll be burned. 64 00:09:44,765 --> 00:09:45,959 Come boy! 65 00:09:46,346 --> 00:09:47,346 Come! 66 00:09:47,404 --> 00:09:50,373 You wish to me free your nightmares... 67 00:09:50,419 --> 00:09:51,616 Don't you? 68 00:09:53,846 --> 00:09:56,560 Get that coin from the pocket. 69 00:09:58,746 --> 00:10:02,306 And give it to the Gods 70 00:10:03,035 --> 00:10:05,656 No offering is to small. 71 00:10:05,922 --> 00:10:08,836 No wish is too big. 72 00:10:09,216 --> 00:10:13,365 You can have... whatever you desire. 73 00:10:26,374 --> 00:10:29,506 The idols see all... 74 00:10:35,275 --> 00:10:36,655 Stop! 75 00:10:59,875 --> 00:11:01,065 You missed! 76 00:11:01,789 --> 00:11:03,381 On purpose. 77 00:11:04,375 --> 00:11:07,198 My arrows need worthy targets. 78 00:11:08,179 --> 00:11:10,928 I wouldn't waste them on a chicken. 79 00:11:12,088 --> 00:11:13,845 But a deer... 80 00:11:15,187 --> 00:11:15,983 What... 81 00:11:16,027 --> 00:11:18,632 Where would we find a deer? 82 00:11:28,478 --> 00:11:29,484 What! 83 00:11:29,528 --> 00:11:31,814 Safwan, what are you doing? 84 00:11:33,554 --> 00:11:34,554 Safwan. 85 00:11:38,326 --> 00:11:39,775 There is a deer. 86 00:11:40,737 --> 00:11:42,088 A black one. 87 00:11:45,978 --> 00:11:48,017 Over here, slave! 88 00:11:49,529 --> 00:11:52,445 I said: come... here! 89 00:11:52,831 --> 00:11:54,453 Stop, slave! 90 00:11:54,586 --> 00:11:56,460 I command you! 91 00:12:04,444 --> 00:12:07,023 The deer think it's a lion. 92 00:12:07,085 --> 00:12:09,257 You--you better watch out! 93 00:12:09,728 --> 00:12:11,369 You, better watch out! 94 00:12:11,413 --> 00:12:12,806 I was only kidding. 95 00:12:12,850 --> 00:12:13,850 Shut up! 96 00:12:14,096 --> 00:12:15,547 Now, get her. 97 00:12:22,282 --> 00:12:23,825 Let me go! 98 00:12:24,247 --> 00:12:25,556 Stop it 99 00:12:28,684 --> 00:12:30,158 Don't! 100 00:12:31,093 --> 00:12:32,361 Please, don't. 101 00:12:36,035 --> 00:12:37,532 No! 102 00:12:46,705 --> 00:12:49,324 Safwan, It looks like you got your deer. 103 00:12:50,043 --> 00:12:51,766 In his tail. 104 00:12:55,635 --> 00:12:57,400 You will not harm her! 105 00:12:57,444 --> 00:12:59,846 How dare you give me an order? 106 00:12:59,890 --> 00:13:02,400 Teach this rat a lesson. 107 00:13:50,939 --> 00:13:53,759 Please forgive him Master Safwan. 108 00:13:59,820 --> 00:14:02,980 Wait! What are you boys doing? 109 00:14:03,909 --> 00:14:08,314 Oh... I--I--I-- didn't, I didn't know it was you, young Master Safwan. 110 00:14:08,740 --> 00:14:09,853 Apologies. 111 00:14:09,974 --> 00:14:12,811 Are these slaves bothering you? 112 00:14:12,900 --> 00:14:15,485 I will crush them if they are. 113 00:14:17,631 --> 00:14:19,592 Come on, let's go. 114 00:14:19,808 --> 00:14:22,736 Tell your father, I'll deliver his order today. 115 00:14:25,313 --> 00:14:26,666 Ghufaira. 116 00:14:27,243 --> 00:14:28,666 Did they hurt you? 117 00:14:29,874 --> 00:14:32,100 I should have been here to protect you. 118 00:14:33,134 --> 00:14:35,523 I'll never let anyone hurt you ever again. 119 00:14:43,423 --> 00:14:45,592 Step forward, be generous! 120 00:14:45,636 --> 00:14:49,097 Make your offer and this prime specimen shall be yours. 121 00:14:49,141 --> 00:14:49,983 I'll pay twelve! 122 00:14:50,026 --> 00:14:52,933 Do I hear a second offer? A third? 123 00:14:53,058 --> 00:14:56,478 Sold! Sold! Get this slave out of here! 124 00:15:04,236 --> 00:15:08,198 This is the finest slave in my possession. 125 00:15:08,264 --> 00:15:11,344 He's clever, he reads and writes. 126 00:15:11,815 --> 00:15:14,814 He speaks twenty languages... 127 00:15:14,887 --> 00:15:18,118 twenty I say... oho...! 128 00:15:18,347 --> 00:15:22,386 He even speaks to animals. 129 00:15:22,798 --> 00:15:25,297 Oh... great Umayya! 130 00:15:25,341 --> 00:15:28,391 You can't ask for a better servant on your trading business. 131 00:15:28,427 --> 00:15:29,427 Oh..no! 132 00:15:32,183 --> 00:15:34,874 That one is not quite as clever, 133 00:15:35,034 --> 00:15:37,398 but he is the strongest ox. 134 00:15:42,080 --> 00:15:43,489 I'll take him. 135 00:15:43,533 --> 00:15:45,033 You will? 136 00:15:45,147 --> 00:15:48,656 Uh... what? I mean... excellent choice! 137 00:15:49,180 --> 00:15:53,300 He's a bit expensive, but I know the Gods have been generous to you. 138 00:15:53,490 --> 00:15:57,328 My dearest Umayya. 139 00:15:59,997 --> 00:16:01,247 Okba, 140 00:16:01,283 --> 00:16:05,135 one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand. 141 00:16:05,828 --> 00:16:07,948 Have him delivered. 142 00:16:13,249 --> 00:16:14,932 Thank you, thank you... 143 00:16:14,968 --> 00:16:16,031 thank you! 144 00:16:16,933 --> 00:16:18,829 Oh... how great you are Umayya... 145 00:16:19,084 --> 00:16:21,592 courageous.. magnificent! 146 00:16:27,699 --> 00:16:28,896 Your honor. 147 00:16:29,135 --> 00:16:30,951 I have the items you ordered. 148 00:16:30,987 --> 00:16:34,146 Should I bring them to your home or to the shop in the market? 149 00:16:34,282 --> 00:16:35,935 What do you think? 150 00:16:37,574 --> 00:16:38,574 Hmm... 151 00:16:38,929 --> 00:16:40,878 To the market you idiot. 152 00:16:41,472 --> 00:16:43,237 And the next time you are late... 153 00:16:43,298 --> 00:16:44,592 I won't pay. 154 00:16:45,265 --> 00:16:47,365 A thousand items. 155 00:16:47,409 --> 00:16:48,957 It won't happen again. 156 00:16:49,173 --> 00:16:50,579 I was delayed. 157 00:16:50,745 --> 00:16:52,725 I--I had to come to the aid of your son 158 00:16:52,792 --> 00:16:53,517 Safwan... 159 00:16:53,588 --> 00:16:54,588 Hmm? 160 00:16:54,716 --> 00:16:56,039 What about Safwan? 161 00:16:56,207 --> 00:16:58,759 He was being assaulted by a slave boy. 162 00:16:59,060 --> 00:17:00,216 Which slave? 163 00:17:00,297 --> 00:17:01,940 They called him Bilal. 164 00:17:02,176 --> 00:17:03,751 He had your son on the ground. 165 00:17:03,842 --> 00:17:05,330 But I... I pulled him off. 166 00:17:05,464 --> 00:17:07,270 Huh... and saved him from a thrashing! 167 00:17:07,305 --> 00:17:08,330 Enough! 168 00:17:08,907 --> 00:17:11,074 Take these idols to my store at once. 169 00:17:11,109 --> 00:17:12,065 Or forget the deal. 170 00:17:12,101 --> 00:17:12,987 Yes sir. 171 00:17:13,031 --> 00:17:15,011 Of course. Right away. 172 00:17:18,989 --> 00:17:20,611 Bilal! 173 00:17:32,702 --> 00:17:34,388 Pick it up. 174 00:17:36,229 --> 00:17:37,308 I said, 175 00:17:37,759 --> 00:17:39,608 pick it up. 176 00:17:58,953 --> 00:18:00,596 Whose apple is this? 177 00:18:00,706 --> 00:18:01,885 Whose is this? 178 00:18:02,026 --> 00:18:03,268 It's yours, it's yours-- 179 00:18:03,304 --> 00:18:07,301 And what is the difference between you and this apple? 180 00:18:08,081 --> 00:18:09,784 There is no difference, sir. 181 00:18:15,130 --> 00:18:17,214 Don't you forget it again. 182 00:18:17,991 --> 00:18:20,402 Take him out to the courtyard... 183 00:18:20,982 --> 00:18:22,480 and whip him. 184 00:18:26,778 --> 00:18:27,778 Move in! 185 00:18:30,954 --> 00:18:32,930 No matter what you do... 186 00:18:35,046 --> 00:18:37,977 A master breeds a master, 187 00:18:38,276 --> 00:18:41,416 and a slave breeds a slave. 188 00:18:49,227 --> 00:18:50,340 Father... 189 00:18:50,384 --> 00:18:53,677 I hope you are going to teach him a lesson he'll never-- 190 00:18:53,713 --> 00:18:55,756 How could you let a slave hit you? 191 00:18:57,813 --> 00:18:59,342 Bilal is lying father, 192 00:18:59,415 --> 00:19:01,061 the slave is lying 193 00:19:01,097 --> 00:19:02,764 He did not beat --- 194 00:19:02,800 --> 00:19:04,548 You make me look like a fool. 195 00:19:06,978 --> 00:19:08,145 Stop it! 196 00:19:08,745 --> 00:19:10,131 Stop that, I say! 197 00:19:10,893 --> 00:19:11,966 Listen. 198 00:19:16,864 --> 00:19:18,432 He isn't crying, 199 00:19:18,511 --> 00:19:21,248 you shouldn't be crying either. 200 00:19:22,252 --> 00:19:23,889 I don't care what happened. 201 00:19:23,925 --> 00:19:28,275 Don't ever let a slave embarrass me in public again. 202 00:19:31,305 --> 00:19:32,915 Stubborn boy! 203 00:20:48,993 --> 00:20:52,664 Mother, what kind of man was my father? 204 00:20:54,178 --> 00:20:56,405 Your father was a great man. 205 00:20:56,903 --> 00:20:59,193 What do you want to be when you grow up, Bilal? 206 00:20:59,229 --> 00:20:59,963 Hmm? 207 00:21:00,110 --> 00:21:01,199 A farmer? 208 00:21:01,783 --> 00:21:04,676 Or maybe a merchant, that makes a lot of money? 209 00:21:04,934 --> 00:21:05,609 Ah..huh... 210 00:21:05,645 --> 00:21:08,280 I want to be a great warrior! 211 00:21:09,627 --> 00:21:12,073 And that's what you'll be! 212 00:21:12,195 --> 00:21:13,888 A great warrior, 213 00:21:14,283 --> 00:21:16,571 with a beautiful voice. 214 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 And I want to ride on a big horse, 215 00:21:19,871 --> 00:21:21,641 and I'll fight enemies 216 00:21:21,677 --> 00:21:24,141 and protect you and Ghufaira. 217 00:21:24,452 --> 00:21:26,698 That's very honorable, Bilal 218 00:21:27,046 --> 00:21:28,667 But..remember, 219 00:21:28,703 --> 00:21:30,792 a sword and a horse... 220 00:21:30,828 --> 00:21:32,972 can not make you a great man. 221 00:21:33,046 --> 00:21:33,753 They can't? 222 00:21:33,789 --> 00:21:34,789 No. 223 00:21:35,174 --> 00:21:36,784 Being a great man, 224 00:21:36,957 --> 00:21:38,879 means living without chains. 225 00:21:41,063 --> 00:21:41,941 Chains...? 226 00:21:41,985 --> 00:21:43,582 No... 227 00:21:43,626 --> 00:21:45,504 the ones you can't see. 228 00:21:45,754 --> 00:21:48,637 The ones in here. 229 00:21:48,936 --> 00:21:51,613 - Inside me? - Um. 230 00:21:52,833 --> 00:21:54,612 Being a warrior 231 00:21:54,892 --> 00:21:57,059 wont make you a great man... 232 00:21:57,517 --> 00:22:01,238 if you are chained to anger and vengeance. 233 00:22:02,106 --> 00:22:04,590 Superstition and fear are chains too. 234 00:22:05,149 --> 00:22:06,661 And there are others. 235 00:22:08,326 --> 00:22:10,531 To be a great man... 236 00:22:11,855 --> 00:22:14,188 you have to break free of them. 237 00:22:14,303 --> 00:22:16,027 But how do I do that? 238 00:22:16,063 --> 00:22:17,987 I can't see inside me. 239 00:22:18,023 --> 00:22:19,050 I can. 240 00:22:20,465 --> 00:22:23,832 And I see the heart of a great man, Bilal. 241 00:22:24,534 --> 00:22:28,128 You'll find the way, guidance will come. 242 00:22:28,452 --> 00:22:29,711 You, ll see. 243 00:22:30,633 --> 00:22:33,055 No chains will hold you. 244 00:22:33,785 --> 00:22:35,500 No chains. 245 00:22:41,714 --> 00:22:43,282 You were wrong, mother. 246 00:22:43,606 --> 00:22:44,907 I'm a slave. 247 00:22:45,829 --> 00:22:48,086 I will always be in chains. 248 00:22:59,635 --> 00:23:00,635 Huh! 249 00:23:01,298 --> 00:23:02,908 Why did they have to whip you? 250 00:23:03,065 --> 00:23:04,796 You didn't do anything! 251 00:23:04,832 --> 00:23:05,986 It doesn't matter. 252 00:23:06,562 --> 00:23:09,103 Master Umayya can do whatever he wants with us. 253 00:23:09,155 --> 00:23:10,283 Bilal. 254 00:23:23,261 --> 00:23:24,714 Look at what I found. 255 00:23:25,523 --> 00:23:27,890 I know you didn't mean to lose this. 256 00:23:28,239 --> 00:23:30,795 You can still use it to make an offering. 257 00:23:30,996 --> 00:23:32,443 I heard the Priest say: 258 00:23:32,479 --> 00:23:34,732 "Big blessings can come from small gifts" 259 00:23:34,779 --> 00:23:36,305 I don't need it 260 00:23:36,790 --> 00:23:39,305 I'm never going to hope for anything again. 261 00:23:39,948 --> 00:23:41,253 I am a Slave! 262 00:23:41,404 --> 00:23:44,018 And no God in the market has the power to change that. 263 00:23:46,357 --> 00:23:48,388 Alright... I'll keep it. 264 00:23:48,716 --> 00:23:50,654 And won't spend it either. 265 00:23:50,753 --> 00:23:51,794 It is yours. 266 00:23:52,143 --> 00:23:55,188 I'll keep it safe for you until you ask for it back. 267 00:25:32,279 --> 00:25:33,595 Very funny! 268 00:27:50,467 --> 00:27:52,136 No... No! 269 00:28:00,337 --> 00:28:04,569 The way you fly off that horse amazes me every single time, 270 00:28:04,904 --> 00:28:06,756 It never gets old. 271 00:28:08,468 --> 00:28:10,881 It's only been twice. 272 00:28:11,704 --> 00:28:12,920 Today! 273 00:28:20,279 --> 00:28:21,780 I, on the other hand, 274 00:28:24,060 --> 00:28:25,317 never miss. 275 00:28:25,392 --> 00:28:28,026 You just love to show off, don't you Saad? 276 00:28:28,062 --> 00:28:31,222 Besides, you have all the time and money to practice. 277 00:28:32,608 --> 00:28:35,810 You need more than money to be the best at what you do. 278 00:28:35,846 --> 00:28:38,300 You need a great deal of determination, 279 00:28:38,349 --> 00:28:39,122 Hah! 280 00:28:39,158 --> 00:28:39,958 Right! 281 00:28:39,994 --> 00:28:43,050 So your determination is to hunt fruit? 282 00:28:43,468 --> 00:28:44,891 I have to get back. 283 00:28:45,009 --> 00:28:46,009 Believe me, 284 00:28:46,070 --> 00:28:48,852 you do not want to upset Master Umayya. 285 00:28:52,219 --> 00:28:53,889 Tell me something Bilal. 286 00:28:53,925 --> 00:28:56,849 Why don't you just start riding and keep on going. 287 00:28:56,977 --> 00:28:59,670 Across those dunes to wherever they may lead. 288 00:28:59,990 --> 00:29:02,105 And find my Palace? 289 00:29:02,677 --> 00:29:04,530 More likely I'd find it, 290 00:29:04,714 --> 00:29:06,696 only to end up working in it. 291 00:29:06,924 --> 00:29:09,596 See you later " Apple hunter ". 292 00:29:17,124 --> 00:29:18,124 Hmm. 293 00:29:20,141 --> 00:29:21,154 Here. 294 00:29:21,198 --> 00:29:22,904 For your troubles. 295 00:29:22,939 --> 00:29:24,874 Until next time, my friend. 296 00:29:48,039 --> 00:29:51,199 Please. I beg you for just a few coins. 297 00:29:51,347 --> 00:29:53,961 I want some food, some coins... 298 00:29:54,197 --> 00:29:55,510 Please! 299 00:29:56,462 --> 00:29:58,999 - Please, some coins? - Out of the way, child. 300 00:29:59,950 --> 00:30:02,526 Please, I have no food. 301 00:30:03,618 --> 00:30:05,386 Get out of my way, child. 302 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 Hmm... 303 00:30:41,694 --> 00:30:42,694 No! 304 00:30:44,951 --> 00:30:45,951 Psst! 305 00:30:46,990 --> 00:30:49,349 You do not want to do that. 306 00:30:56,524 --> 00:30:58,596 But I am so hungry. 307 00:30:59,899 --> 00:31:00,899 Here. 308 00:31:01,940 --> 00:31:03,088 Take this. 309 00:31:09,246 --> 00:31:11,190 You are so kind. 310 00:31:24,846 --> 00:31:27,068 You would rather pay from your own pocket 311 00:31:27,112 --> 00:31:29,001 than to see the god lose his wealth? 312 00:31:29,480 --> 00:31:31,631 I wanted to spare the boy a pity. 313 00:31:33,030 --> 00:31:34,061 Ah... 314 00:31:34,183 --> 00:31:37,534 then you care more for a beggar boy than an idol. 315 00:31:38,297 --> 00:31:41,771 Don't you believe the promises of the priest? 316 00:31:42,600 --> 00:31:44,068 My apologies, sir. 317 00:31:44,426 --> 00:31:45,619 I'm just a slave. 318 00:31:46,069 --> 00:31:47,215 I know no better, 319 00:31:47,454 --> 00:31:49,054 Don't you? 320 00:31:52,034 --> 00:31:54,022 Or, do you? 321 00:31:54,286 --> 00:31:56,004 You're not a Priest. 322 00:31:56,048 --> 00:31:59,340 You are the lord of Merchants. 323 00:32:00,206 --> 00:32:01,485 Al Siddiq. 324 00:32:01,521 --> 00:32:03,053 Indeed. 325 00:32:03,222 --> 00:32:06,251 Are you kneeling because you thought I was a Priest? 326 00:32:06,932 --> 00:32:10,241 Or, was it my question that frightened you? 327 00:32:10,660 --> 00:32:13,717 Get up son. Do not be afraid. 328 00:32:15,654 --> 00:32:18,397 No, sir, I am not frightened. 329 00:32:19,174 --> 00:32:21,306 You seem amused. 330 00:32:21,350 --> 00:32:24,761 Your honor, what do you know about fear? 331 00:32:24,805 --> 00:32:27,636 I have seen enough of it in the eyes of the people. 332 00:32:29,120 --> 00:32:33,122 Enough to understand what makes slaves of the many. 333 00:32:34,259 --> 00:32:37,417 A woman is afraid she will bear a girl. 334 00:32:37,632 --> 00:32:41,441 She pays an offering and begs the idols to fix it 335 00:32:42,479 --> 00:32:44,985 A rich man fears poverty. 336 00:32:45,325 --> 00:32:47,950 He shares a little of his money with the Gods 337 00:32:47,986 --> 00:32:50,817 and promises more if they help him to stay wealthy. 338 00:32:51,823 --> 00:32:54,120 An old man fears death! 339 00:32:54,815 --> 00:32:57,542 So he pays a Priest for deliverance. 340 00:32:59,604 --> 00:33:03,580 This fear compels them to seek refuge with these gods. 341 00:33:05,762 --> 00:33:08,045 Gods of greed, of injustice. 342 00:33:09,334 --> 00:33:12,872 With hope that all of their problems will go away. 343 00:33:13,110 --> 00:33:17,188 Surely the sacred structure was not built to house all of this corruption. 344 00:33:17,751 --> 00:33:18,855 It was built 345 00:33:18,899 --> 00:33:22,786 so that all mankind could stand together as equals... 346 00:33:23,252 --> 00:33:25,181 and follow the one creator. 347 00:33:25,675 --> 00:33:27,231 Except for slaves. 348 00:33:27,538 --> 00:33:28,293 Son, 349 00:33:28,337 --> 00:33:30,436 no one is born a slave. 350 00:33:30,980 --> 00:33:33,522 You were free once, were you not? 351 00:33:35,193 --> 00:33:36,379 I was. 352 00:33:37,380 --> 00:33:40,731 Once, a long time ago. 353 00:33:41,541 --> 00:33:43,718 Devils raided my village, 354 00:33:44,425 --> 00:33:46,012 destroyed my home. 355 00:33:46,854 --> 00:33:49,686 They took me and Ghufaira, 356 00:33:49,825 --> 00:33:51,372 my sister. 357 00:33:51,743 --> 00:33:53,436 What about your... 358 00:33:53,768 --> 00:33:55,803 She still talks to me. 359 00:33:57,372 --> 00:33:58,372 Sir.. 360 00:33:58,544 --> 00:34:01,416 All this talk of equality 361 00:34:01,612 --> 00:34:03,325 is wishful thinking. 362 00:34:03,360 --> 00:34:05,497 It holds no meaning to me, 363 00:34:05,564 --> 00:34:10,134 so save your speech for a man who can afford this thing, 364 00:34:10,435 --> 00:34:11,571 you are selling. 365 00:34:11,645 --> 00:34:12,941 Young man, 366 00:34:12,985 --> 00:34:15,262 life is more generous than you may think. 367 00:34:15,379 --> 00:34:17,333 I'm not here to sell anything. 368 00:34:17,377 --> 00:34:18,579 It may be sir, 369 00:34:19,228 --> 00:34:21,049 but not for slaves. 370 00:34:21,903 --> 00:34:24,228 My master is expecting this. 371 00:34:25,493 --> 00:34:26,778 I must return. 372 00:34:26,884 --> 00:34:28,488 Whom do you serve? 373 00:34:28,524 --> 00:34:29,844 Master Umayya. 374 00:34:30,072 --> 00:34:32,054 The greatest man in the city. 375 00:34:32,106 --> 00:34:33,734 And what is your name, son? 376 00:34:33,894 --> 00:34:35,076 Bilal. 377 00:34:35,291 --> 00:34:36,291 Bilal! 378 00:34:36,731 --> 00:34:40,192 I saw greatness in the hand that saved the boy today. 379 00:34:40,398 --> 00:34:41,754 And remember... 380 00:34:41,973 --> 00:34:45,434 great men are those who have the will to choose their own destiny. 381 00:34:57,676 --> 00:34:58,897 Come on ...here! 382 00:35:00,223 --> 00:35:01,327 Hurry up! 383 00:35:01,957 --> 00:35:02,969 Move, faster! 384 00:35:03,529 --> 00:35:04,529 Faster! 385 00:35:07,508 --> 00:35:09,379 Come on move on. 386 00:35:44,504 --> 00:35:45,957 Well done, sir. 387 00:35:49,457 --> 00:35:50,333 Sir? 388 00:35:50,377 --> 00:35:51,642 Master Safwan! 389 00:35:51,686 --> 00:35:53,665 Master Safwan! 390 00:35:56,295 --> 00:35:57,683 Master Safwan, 391 00:35:57,727 --> 00:35:59,535 your father summons you. 392 00:36:07,377 --> 00:36:10,420 How many times do I have to remind you? 393 00:36:10,603 --> 00:36:13,502 Kneel when you come before me. Slave. 394 00:36:14,298 --> 00:36:15,805 Kneel! 395 00:36:21,438 --> 00:36:23,487 Few are born to rule... 396 00:36:23,531 --> 00:36:25,838 others to serve. 397 00:36:35,669 --> 00:36:38,281 You do not look good on your knees, brother. 398 00:36:38,341 --> 00:36:39,635 Get up my friend 399 00:36:39,679 --> 00:36:43,103 You need to see what I got for the feast tonight. You will love it. 400 00:36:54,323 --> 00:36:56,299 Where is he? 401 00:37:00,717 --> 00:37:02,352 You are late! 402 00:37:03,541 --> 00:37:06,310 You remember my sister, Ghufaira. 403 00:37:06,494 --> 00:37:09,557 My lady, I am Sohaib. 404 00:37:10,015 --> 00:37:11,423 A first grade Slave, 405 00:37:11,467 --> 00:37:13,900 and a blacksmith extraordinary 406 00:37:13,937 --> 00:37:15,936 Yes, a funny man. 407 00:37:16,531 --> 00:37:19,244 Where were you? It's almost time for the feast. 408 00:37:19,577 --> 00:37:21,470 They'll whip you if you are late. 409 00:37:21,777 --> 00:37:22,978 No way. 410 00:37:23,297 --> 00:37:25,916 The master told me to fetch Safwan. 411 00:37:27,860 --> 00:37:29,681 Did he harm you? 412 00:37:31,346 --> 00:37:32,346 Hmm. 413 00:37:32,629 --> 00:37:35,992 I would've turned the Safwan into a sack of potatoes. 414 00:37:36,058 --> 00:37:37,799 If I had only gotten there sooner. 415 00:37:38,153 --> 00:37:39,713 That's a princess, 416 00:37:39,749 --> 00:37:42,119 key in that little goon who follows him. 417 00:37:42,728 --> 00:37:45,404 You must remain strong, Bilal. 418 00:37:45,777 --> 00:37:49,346 They are only as strong as the fear they put inside of us. 419 00:37:49,555 --> 00:37:51,833 We must never give in. 420 00:37:52,444 --> 00:37:54,357 Alright, back to work. 421 00:37:54,393 --> 00:37:58,768 Behold! Special delivery to your master from my master. 422 00:38:01,490 --> 00:38:03,291 That's very shiny. 423 00:38:03,424 --> 00:38:04,971 Nice work, Sohaib. 424 00:38:05,755 --> 00:38:08,610 Yes. It's my finest one yet. 425 00:38:18,129 --> 00:38:19,619 I cannot believe. 426 00:38:19,679 --> 00:38:22,422 This man goes out on the streets and speaks to the gods. 427 00:38:22,789 --> 00:38:27,807 Every day. Every day. How many followers? I do not know. 428 00:38:30,913 --> 00:38:33,523 You leave too much exposed. 429 00:38:33,559 --> 00:38:36,120 You rely too much on luck. 430 00:38:39,193 --> 00:38:41,379 Luck favors the bold. 431 00:38:41,815 --> 00:38:42,944 Perhaps! 432 00:38:42,988 --> 00:38:45,006 But are you willing to risk it to the real world? 433 00:38:45,377 --> 00:38:45,897 Hmm? 434 00:38:45,932 --> 00:38:47,939 You ask as if you don't know me, 435 00:38:48,021 --> 00:38:49,021 I ask... 436 00:38:49,608 --> 00:38:52,161 because I see a threat looming. 437 00:38:52,444 --> 00:38:54,951 You are truly obsessed with this nonsense. 438 00:38:55,106 --> 00:38:58,682 This nonsense can strike you where you stand, Umayya. 439 00:38:58,977 --> 00:39:00,869 Let's make an example out of them. 440 00:39:00,905 --> 00:39:03,451 A reminder to those who dare to stand against us. 441 00:39:04,170 --> 00:39:05,522 After all, 442 00:39:05,917 --> 00:39:08,701 we have a business to take care of. 443 00:39:09,907 --> 00:39:11,439 Abu Al-Hakem, 444 00:39:11,485 --> 00:39:15,088 as always, you have managed to ruin my evening with your concern. 445 00:39:16,419 --> 00:39:17,492 Bilal! 446 00:39:17,528 --> 00:39:18,872 Come sing for us! 447 00:39:19,306 --> 00:39:20,649 Let's lighten the mood. 448 00:39:20,693 --> 00:39:21,978 Oh yes! 449 00:39:22,022 --> 00:39:26,407 I've' heard my slaves speaking of this one's voice. 450 00:39:26,576 --> 00:39:28,502 Let's hear it. 451 00:39:33,916 --> 00:39:38,321 ♪ Distant shadows ♪ 452 00:39:38,796 --> 00:39:42,572 ♪ Mountains and dreams ♪ 453 00:39:43,038 --> 00:39:46,268 ♪ Here I stand ♪ 454 00:39:46,472 --> 00:39:50,174 ♪ As she shelters me. ♪ 455 00:39:51,042 --> 00:39:55,094 ♪ Distant shadows ♪ 456 00:39:55,481 --> 00:39:59,263 ♪ As dark as night. ♪ 457 00:40:00,434 --> 00:40:04,713 ♪ The sky cries to us all. ♪ 458 00:40:05,455 --> 00:40:09,931 ♪ As it sends down its tears. ♪ 459 00:40:11,056 --> 00:40:13,799 ♪ Here I stand ♪ 460 00:40:15,532 --> 00:40:18,567 ♪ As she shelters me. ♪ 461 00:40:21,134 --> 00:40:25,000 ♪ Distant shadows ♪ 462 00:40:25,215 --> 00:40:30,081 ♪ Mother please hide. ♪ 463 00:40:30,666 --> 00:40:35,168 ♪ They draw show me ♪ 464 00:40:35,601 --> 00:40:39,727 ♪ All these shadows ♪ 465 00:40:40,663 --> 00:40:45,735 ♪ Why are they so close? ♪ 466 00:40:46,483 --> 00:40:51,008 ♪ As the sky sends down ♪ 467 00:40:52,074 --> 00:40:59,093 ♪ Its tears ♪ 468 00:41:19,062 --> 00:41:20,718 Look how he cries! 469 00:41:22,524 --> 00:41:25,151 Go back to your mother, slave! 470 00:41:26,903 --> 00:41:29,114 Sing a song for us! 471 00:42:57,984 --> 00:43:00,174 Blasphemy! 472 00:43:01,645 --> 00:43:04,082 Blasphemy! 473 00:43:10,885 --> 00:43:12,801 Blasphemers! 474 00:43:13,252 --> 00:43:14,731 Blasphemers! 475 00:43:14,922 --> 00:43:16,401 What are you looking at? 476 00:43:16,639 --> 00:43:18,443 Hide down, slave. 477 00:43:18,487 --> 00:43:23,546 Your quench shows thirst from the waters that our Gods have provided you. 478 00:43:24,421 --> 00:43:26,938 Yet what do you offer in return? 479 00:43:26,974 --> 00:43:28,571 Huh? Nothing! 480 00:43:37,743 --> 00:43:41,822 Today you repent your sins to me, traitors. 481 00:43:56,769 --> 00:43:57,769 No! 482 00:43:58,143 --> 00:43:59,550 Sohaib! 483 00:43:59,586 --> 00:44:00,967 Let him go! 484 00:44:04,467 --> 00:44:06,298 Cowards! 485 00:44:07,022 --> 00:44:07,644 No! 486 00:44:07,688 --> 00:44:08,691 Get this one! 487 00:44:09,327 --> 00:44:10,529 Whip him! 488 00:44:13,766 --> 00:44:15,374 Please... stop! 489 00:44:40,755 --> 00:44:41,755 No! 490 00:44:43,793 --> 00:44:45,183 Please... 491 00:44:45,405 --> 00:44:46,405 Stop! 492 00:44:53,026 --> 00:44:56,213 - Look! That's him! - It's the lion. 493 00:44:56,272 --> 00:44:57,413 It is Hamza. 494 00:44:57,457 --> 00:44:58,466 It's Hamza! 495 00:44:58,510 --> 00:44:59,510 The Lion 496 00:45:00,309 --> 00:45:02,740 Hamza, you've arrived just in time. 497 00:45:03,221 --> 00:45:04,570 Look at these dogs. 498 00:45:04,614 --> 00:45:05,718 These sinners! 499 00:45:05,762 --> 00:45:07,635 They must be disciplined... so does-- 500 00:45:12,846 --> 00:45:14,515 And so does who, coward? 501 00:45:15,706 --> 00:45:17,425 Do you call yourselves men? 502 00:45:18,055 --> 00:45:20,956 You are a disgrace to Makkah and your forefathers. 503 00:45:21,295 --> 00:45:23,882 Since when were this waters not free for all? 504 00:45:24,499 --> 00:45:25,830 And know this: 505 00:45:25,928 --> 00:45:28,946 I only see God through the actions of men. 506 00:45:31,707 --> 00:45:35,804 Your savagely today uncover the true color of your belief. 507 00:45:35,991 --> 00:45:37,504 So fight... 508 00:45:37,947 --> 00:45:39,971 or get out of my sight. 509 00:45:41,997 --> 00:45:43,210 Hamza. 510 00:45:44,625 --> 00:45:45,625 Bless you. 511 00:45:51,038 --> 00:45:53,101 You arrive just in time old friend. 512 00:45:53,738 --> 00:45:55,063 Honesty. 513 00:45:55,158 --> 00:45:56,515 It is been too long. 514 00:45:56,573 --> 00:45:59,743 Come, we have much to talk about. 515 00:45:59,779 --> 00:46:01,566 Come on, Bilal. Help me get him up. 516 00:46:01,610 --> 00:46:02,535 Alright people. 517 00:46:02,579 --> 00:46:05,532 Take as much as you need from the Zamzam well. 518 00:46:05,567 --> 00:46:07,826 No soldier will stop you. 519 00:46:22,213 --> 00:46:24,710 Do you believe change will come, 520 00:46:24,956 --> 00:46:27,006 even for us? 521 00:46:29,171 --> 00:46:30,226 Maybe! 522 00:46:31,854 --> 00:46:33,972 Mother believed so. 523 00:46:36,933 --> 00:46:39,186 Why are you asking? 524 00:46:41,807 --> 00:46:43,320 Bilal! 525 00:46:47,984 --> 00:46:49,632 This morning... 526 00:46:51,416 --> 00:46:53,632 I went to see him again. 527 00:47:07,377 --> 00:47:09,179 And who could this be? 528 00:47:09,508 --> 00:47:12,126 There are no young thieves to save out here. 529 00:47:12,902 --> 00:47:13,902 Sir... 530 00:47:14,254 --> 00:47:15,952 What did you mean before... 531 00:47:16,607 --> 00:47:18,248 that... "we choose"? 532 00:47:19,077 --> 00:47:20,906 Are you offering to buy me? 533 00:47:21,383 --> 00:47:22,383 Hahahaha... 534 00:47:24,127 --> 00:47:25,788 What'd you like me to? 535 00:47:26,083 --> 00:47:30,465 Well, you seem like a better master than the one I serve now. 536 00:47:30,509 --> 00:47:32,229 Believe it or not, Bilal, 537 00:47:32,311 --> 00:47:34,335 your master is a slave himself. 538 00:47:34,453 --> 00:47:35,305 Hmm. 539 00:47:35,434 --> 00:47:36,434 Really? 540 00:47:36,478 --> 00:47:39,096 And who is his master? 541 00:47:39,824 --> 00:47:40,842 Greed. 542 00:47:40,992 --> 00:47:42,932 The worst of them all. 543 00:47:43,316 --> 00:47:46,685 Are you saying that no one is ever free? 544 00:47:47,460 --> 00:47:48,596 I am not. 545 00:47:48,632 --> 00:47:51,416 Then, how will I ever be free? 546 00:47:56,324 --> 00:47:59,494 Only you can enslave yourself, Bilal. 547 00:47:59,779 --> 00:48:01,982 I--I apologize. 548 00:48:02,181 --> 00:48:03,192 I just... 549 00:48:03,597 --> 00:48:06,683 I've never been treated with such kindness before, and I... 550 00:48:06,718 --> 00:48:09,456 I still... I don't understand, 551 00:48:09,552 --> 00:48:14,698 why a noble like you would want to help someone like me. 552 00:48:15,108 --> 00:48:18,153 Is this something you expect me to do in return? 553 00:48:18,347 --> 00:48:20,006 You see, Bilal. 554 00:48:20,042 --> 00:48:22,785 This man once guided me when I was truly lost. 555 00:48:23,281 --> 00:48:25,095 A great and noble man 556 00:48:25,131 --> 00:48:27,476 who spreads the message of equality. 557 00:48:28,200 --> 00:48:30,218 I have chosen to do the same, 558 00:48:30,416 --> 00:48:31,867 so here we stand. 559 00:48:32,332 --> 00:48:33,816 And who knows, Bilal, 560 00:48:33,852 --> 00:48:37,868 perhaps one day you will inspire the hearts of many as well. 561 00:48:38,303 --> 00:48:39,303 Me? 562 00:48:39,697 --> 00:48:41,142 How can I do that? 563 00:48:41,528 --> 00:48:43,337 Come, sit. 564 00:48:43,609 --> 00:48:46,079 You sought me out to talk to me, didn't you? 565 00:48:47,067 --> 00:48:48,212 Let's talk. 566 00:48:54,302 --> 00:48:57,463 So... our mother was right. 567 00:48:58,588 --> 00:48:59,588 Yes. 568 00:49:00,526 --> 00:49:01,724 She was.. 569 00:49:01,783 --> 00:49:03,720 It always seemed that way. 570 00:49:03,918 --> 00:49:06,518 She was always so very wise... 571 00:49:16,885 --> 00:49:19,149 A toast to my son, Safwan. 572 00:49:19,241 --> 00:49:22,798 He had the business sense to make a killing on those little idols. 573 00:49:24,834 --> 00:49:27,547 Now he could afford to host his first thesis. 574 00:49:30,779 --> 00:49:31,982 To Safwan! 575 00:49:35,538 --> 00:49:38,688 Are you still sulking because you passed up a good deal? 576 00:49:39,186 --> 00:49:42,235 I told you these portable idols would sell. 577 00:49:43,022 --> 00:49:46,117 It may be the last money any of us ever make. 578 00:49:47,199 --> 00:49:48,845 What are you talking about? 579 00:49:48,975 --> 00:49:51,142 There's a fortune in these little idols. 580 00:49:51,221 --> 00:49:54,642 You should have heard the priests hawking them today in the market. 581 00:49:55,311 --> 00:49:57,072 You where not there later. 582 00:49:57,632 --> 00:50:00,345 There was a dispute and the people listened. 583 00:50:01,402 --> 00:50:03,095 A dispute? 584 00:50:07,462 --> 00:50:09,727 Who created this dispute? 585 00:50:09,974 --> 00:50:12,485 Wounds from the new movement. 586 00:50:12,715 --> 00:50:16,649 Their reputation is spreading like wildfire across the city, 587 00:50:16,695 --> 00:50:18,388 Oh, not this business again, 588 00:50:18,432 --> 00:50:21,145 if you tell me there's an army coming, I'll worry. 589 00:50:21,215 --> 00:50:23,178 What about the talk of freedom? 590 00:50:23,222 --> 00:50:24,499 Do you worry about that? 591 00:50:24,535 --> 00:50:25,983 What are you talking about? 592 00:50:26,019 --> 00:50:29,298 They say we are praying on the people's desperation. 593 00:50:29,378 --> 00:50:32,929 They say that a real God would never ask for immense fortune. 594 00:50:33,709 --> 00:50:35,515 What happens to our business 595 00:50:35,551 --> 00:50:36,781 if this message takes hold? 596 00:50:36,817 --> 00:50:38,895 And how long do you think the other merchants 597 00:50:38,931 --> 00:50:40,544 will tolerate such a message? 598 00:50:41,267 --> 00:50:43,358 They will assume he laughed out of town 599 00:50:43,394 --> 00:50:45,811 or some almost strike a deal with them. 600 00:50:46,026 --> 00:50:47,436 You'll see. 601 00:50:51,799 --> 00:50:53,280 Look around. 602 00:50:55,927 --> 00:50:59,645 There is only one God and it is money. 603 00:51:00,192 --> 00:51:03,182 That is the true faith of this city. 604 00:51:03,997 --> 00:51:05,580 Where these days, 605 00:51:05,744 --> 00:51:09,173 not all of the merchants worshiping the idols, 606 00:51:09,554 --> 00:51:13,069 Where is that lazy one who used to sell idols in sacks? 607 00:51:13,422 --> 00:51:16,311 He joined the movement the other day. 608 00:51:17,206 --> 00:51:18,835 And what about the Lord of merchants? 609 00:51:18,871 --> 00:51:19,866 Where is he? 610 00:51:19,910 --> 00:51:23,002 He joined them too, a long time ago. 611 00:51:27,308 --> 00:51:29,890 Abu Al-Hakam is right. 612 00:51:30,681 --> 00:51:33,196 People still got my day-tangles, 613 00:51:33,239 --> 00:51:35,542 but I think they're eating them for dessert. 614 00:51:42,392 --> 00:51:45,171 Are there any other traitors in my house? 615 00:51:46,562 --> 00:51:47,772 Well...! 616 00:51:48,649 --> 00:51:50,640 Stand and reveal yourself. 617 00:51:54,604 --> 00:51:56,976 Maybe you should ask your slave. 618 00:51:57,431 --> 00:52:00,147 What? What are you talking about? 619 00:52:03,963 --> 00:52:05,069 Slave? 620 00:52:06,341 --> 00:52:10,304 Why don't you tell my father about your new found friend? 621 00:52:10,440 --> 00:52:11,440 Impossible! 622 00:52:11,704 --> 00:52:13,292 You must be mistaken. 623 00:52:13,336 --> 00:52:15,661 There are no traitors in my household. 624 00:52:16,038 --> 00:52:17,481 Right, Bilal? 625 00:52:20,735 --> 00:52:21,735 Speak up! 626 00:52:22,688 --> 00:52:24,592 Safwan has accused you of something. 627 00:52:24,691 --> 00:52:26,773 What do you have to say for yourself? 628 00:52:27,172 --> 00:52:29,108 I said speak up, slave! 629 00:52:29,286 --> 00:52:31,649 You have my permission to talk. 630 00:52:37,605 --> 00:52:42,640 We are... all born... equals. 631 00:52:44,742 --> 00:52:46,960 We breathe the same air. 632 00:52:48,689 --> 00:52:51,116 We bleed the same color. 633 00:52:52,614 --> 00:52:56,468 And we'll die... and be buried... 634 00:52:57,585 --> 00:53:00,030 beneath the same ground. 635 00:53:04,306 --> 00:53:06,137 I believe... 636 00:53:07,476 --> 00:53:10,041 I am as free as a man... 637 00:53:10,192 --> 00:53:11,733 ...as you are. 638 00:53:14,473 --> 00:53:15,733 Free? 639 00:53:15,835 --> 00:53:16,835 Equal? 640 00:53:16,952 --> 00:53:18,459 I hate these words. 641 00:53:18,927 --> 00:53:23,069 Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today. 642 00:53:23,105 --> 00:53:25,593 Free.. equals... huh? 643 00:53:25,797 --> 00:53:27,248 Hey, everyone! 644 00:53:27,284 --> 00:53:31,397 Look here, we are both equals. 645 00:53:32,765 --> 00:53:36,438 You once slapped my face because I let this slave make a fool of you. 646 00:53:36,482 --> 00:53:39,468 What are you going to do now, father? 647 00:53:45,964 --> 00:53:47,366 Guards! 648 00:53:57,476 --> 00:54:03,905 Being a great man begins with taking off your chains. 649 00:54:18,312 --> 00:54:20,479 Quicker slave. Move legs! 650 00:54:20,523 --> 00:54:21,616 Come on, move! 651 00:54:22,874 --> 00:54:24,054 Chain him! 652 00:54:24,730 --> 00:54:25,984 Reject your claim! 653 00:54:26,561 --> 00:54:27,561 Denounce! 654 00:54:29,279 --> 00:54:30,461 Crush his spirit. 655 00:54:30,804 --> 00:54:33,197 Let him rot inside the cage. 656 00:54:33,954 --> 00:54:34,954 No water... 657 00:54:35,108 --> 00:54:36,413 No food 658 00:54:36,620 --> 00:54:38,114 He'll come on then. 659 00:54:39,213 --> 00:54:40,381 Bilal, hang in there! 660 00:54:40,616 --> 00:54:41,882 We'll bring help. 661 00:54:42,825 --> 00:54:45,244 I see a big heart and a great man, Bilal. 662 00:54:46,362 --> 00:54:47,869 Denounce your claims. 663 00:54:50,331 --> 00:54:53,190 No one is to touch this slave.. Umayya's orders . 664 00:54:53,473 --> 00:54:55,108 Denounce your claims, slave! 665 00:54:55,274 --> 00:54:56,850 I will not... 666 00:54:59,696 --> 00:55:01,219 Bilal, are you alright? 667 00:55:01,509 --> 00:55:03,065 You have to be strong, Bilal! 668 00:55:03,141 --> 00:55:05,188 A master breeds a master, 669 00:55:06,400 --> 00:55:08,719 and a slave breeds a slave. 670 00:55:08,794 --> 00:55:10,854 "I'll be a big warrior." 671 00:55:13,807 --> 00:55:16,906 All humanity is a single nation. 672 00:55:16,942 --> 00:55:18,335 Bilal, are you alright? 673 00:55:18,413 --> 00:55:20,898 For those who look outside... 674 00:55:21,200 --> 00:55:22,868 only dream. 675 00:55:26,320 --> 00:55:28,845 Guidance will come, you'll see. 676 00:55:37,184 --> 00:55:41,645 And what is the difference between you and these people? 677 00:55:42,124 --> 00:55:43,963 Bilal, Bilal! 678 00:55:44,503 --> 00:55:47,285 Kneel when you come before me, slave. 679 00:55:47,765 --> 00:55:49,887 And those who look within, 680 00:55:50,885 --> 00:55:52,324 are awakened. 681 00:56:11,028 --> 00:56:12,828 And when you are awakened... 682 00:56:13,028 --> 00:56:15,363 your story will raise out of this desert. 683 00:56:15,859 --> 00:56:17,521 Across the world... 684 00:56:22,470 --> 00:56:24,604 where great men are tested. 685 00:56:40,917 --> 00:56:43,487 Prepare yourself, Bilal. 686 00:56:43,523 --> 00:56:47,089 Being a great man means living without chains. 687 00:57:32,134 --> 00:57:34,587 Bilal, are you awake? 688 00:57:37,180 --> 00:57:38,232 Good. 689 00:57:40,190 --> 00:57:42,264 You're braver than I thought. 690 00:57:44,017 --> 00:57:45,907 I take credit for that. 691 00:57:47,194 --> 00:57:50,202 It comes from watching me all these years, I'm sure. 692 00:57:52,512 --> 00:57:55,184 It took guts to reveal yourself like that. 693 00:57:55,628 --> 00:57:58,904 But sadly you still think like a slave 694 00:58:04,366 --> 00:58:07,461 I'll get you back on track with the little secret. 695 00:58:07,718 --> 00:58:10,888 See, I never believed in these gods. 696 00:58:11,602 --> 00:58:13,907 No, no, no I'm not a fool. 697 00:58:16,446 --> 00:58:19,934 The truth is, we are both slaves, Bilal. 698 00:58:19,978 --> 00:58:21,976 The difference between us... 699 00:58:22,020 --> 00:58:25,512 is that I worship whatever empowers me. 700 00:58:27,092 --> 00:58:28,393 You... 701 00:58:29,283 --> 00:58:31,793 worship something that will destroy you. 702 00:58:42,459 --> 00:58:46,804 A free man would have sought out the profit in this situation. 703 00:58:47,310 --> 00:58:51,662 For example, a free man might offer to spy on his master's enemies. 704 00:58:51,876 --> 00:58:54,648 He might be allying the advantage in that. 705 00:58:54,969 --> 00:58:57,794 Do you understand what I'm saying, Bilal? 706 00:59:00,657 --> 00:59:02,341 Get him some water. 707 00:59:10,049 --> 00:59:12,813 Should I take off these chains? 708 00:59:15,086 --> 00:59:16,828 What do you say, Bilal? 709 00:59:16,864 --> 00:59:18,380 My chains, 710 00:59:19,747 --> 00:59:21,862 are already off. 711 00:59:21,999 --> 00:59:23,201 That's funny... 712 00:59:23,466 --> 00:59:25,124 because I see them. 713 00:59:25,261 --> 00:59:29,292 What does your invisible God make other things invisible too? 714 00:59:29,657 --> 00:59:32,557 I'm talking about the chains. 715 00:59:33,288 --> 00:59:34,158 In his-- 716 00:59:34,194 --> 00:59:35,827 Stop talking in riddles. 717 00:59:36,510 --> 00:59:39,003 Do you know how much trouble you're in? 718 00:59:39,424 --> 00:59:41,228 I can have you killed right now. 719 00:59:41,333 --> 00:59:43,939 It doesn't matter what you do to me. 720 00:59:45,176 --> 00:59:48,166 And there's nothing you can give me. 721 00:59:51,685 --> 00:59:54,681 I am.. already free. 722 00:59:55,037 --> 00:59:57,010 And what about your sister? 723 00:59:57,670 --> 00:59:59,353 Is she free too? 724 00:59:59,505 --> 01:00:02,478 So you going to consider my proposition or not? 725 01:00:03,834 --> 01:00:05,228 You wanted a horse? 726 01:00:05,623 --> 01:00:06,869 I'll give you two. 727 01:00:07,168 --> 01:00:11,264 And I will provide both you and your sister a home. 728 01:00:11,568 --> 01:00:13,253 Accept his offer! 729 01:00:15,950 --> 01:00:17,226 Where is the slave? 730 01:00:17,270 --> 01:00:18,895 Get him out of there! 731 01:00:19,604 --> 01:00:21,259 Bring him! Get him out! 732 01:00:21,939 --> 01:00:23,350 Free him! 733 01:00:24,332 --> 01:00:27,356 This is why you are a slave, while I am rich. 734 01:00:27,404 --> 01:00:30,817 You don't recognize when you have been given an opportunity. 735 01:00:31,319 --> 01:00:32,635 Too Bad. 736 01:00:32,710 --> 01:00:34,627 Then... kill me. 737 01:00:35,407 --> 01:00:37,072 I'm not going to kill you. 738 01:00:39,211 --> 01:00:41,338 Yet you might still die. 739 01:00:56,575 --> 01:00:58,330 Your time has come! 740 01:01:30,306 --> 01:01:31,656 No, Bilal! 741 01:01:32,866 --> 01:01:34,893 Tell me, slave, 742 01:01:34,929 --> 01:01:36,487 who are you calling to? 743 01:01:36,531 --> 01:01:38,452 Is he stronger than I am? 744 01:01:38,522 --> 01:01:40,929 Is this stronger than my Gods? 745 01:01:41,182 --> 01:01:43,767 Go forward with their power and mine. 746 01:01:43,820 --> 01:01:47,261 I can have you killed or set free. 747 01:01:47,616 --> 01:01:50,776 This is my God! 748 01:01:51,330 --> 01:01:53,891 Do you want it to come to your aid? 749 01:01:54,097 --> 01:01:55,248 Accept, 750 01:01:55,284 --> 01:01:58,682 and I'll ask it to absolve you of your sins. 751 01:01:59,322 --> 01:02:01,771 I've already offered a fair price for him. 752 01:02:02,016 --> 01:02:03,248 Very fair. 753 01:02:03,777 --> 01:02:06,595 Then, what is the reason for bringing him out here? 754 01:02:12,138 --> 01:02:13,848 Crush him! 755 01:02:14,589 --> 01:02:16,409 Crush him! 756 01:02:32,643 --> 01:02:34,128 If you injure him, 757 01:02:34,341 --> 01:02:37,861 then he is of no value to me and the deal is off. 758 01:02:38,155 --> 01:02:39,450 We'll see. 759 01:02:39,596 --> 01:02:43,755 This Slave has been charged with the most heinous of crimes. 760 01:02:45,725 --> 01:02:49,083 He stands against his master. 761 01:02:49,287 --> 01:02:50,696 For this offense... 762 01:02:50,904 --> 01:02:53,775 you will be punished. 763 01:03:06,757 --> 01:03:08,002 No! 764 01:03:08,479 --> 01:03:09,807 They will kill him. 765 01:03:10,947 --> 01:03:13,142 Please... no! 766 01:03:13,345 --> 01:03:14,345 No! 767 01:03:20,649 --> 01:03:21,986 Please, Master! 768 01:03:22,022 --> 01:03:23,494 He will die, Safwan! 769 01:03:25,358 --> 01:03:26,740 Do you feel that? 770 01:03:26,961 --> 01:03:28,023 Slave! 771 01:03:28,969 --> 01:03:30,385 Give up, Bilal. 772 01:03:31,211 --> 01:03:33,025 You can end this. 773 01:03:33,321 --> 01:03:35,377 Cry for forgiveness... 774 01:03:35,413 --> 01:03:38,002 and accept us as your real masters. 775 01:03:39,067 --> 01:03:41,775 And these as your true Gods. 776 01:03:43,039 --> 01:03:44,970 How many Gods are there? 777 01:03:45,112 --> 01:03:47,492 Can you count, slave? 778 01:03:58,467 --> 01:04:02,422 One, only one! 779 01:04:18,367 --> 01:04:20,304 It can't be! 780 01:04:21,863 --> 01:04:23,198 You're a fool! 781 01:04:23,678 --> 01:04:25,953 I.. am... 782 01:04:27,236 --> 01:04:28,539 free! 783 01:04:34,820 --> 01:04:36,421 Oh no, Bilal! 784 01:04:37,253 --> 01:04:39,301 Stop! He will die! 785 01:04:39,345 --> 01:04:40,733 I'll double the offer. 786 01:04:41,510 --> 01:04:44,054 I think you've lost your head for business. 787 01:04:45,716 --> 01:04:46,996 Sold! 788 01:04:47,572 --> 01:04:49,531 Remove the stone. 789 01:04:59,663 --> 01:05:01,043 Bilal? 790 01:05:01,549 --> 01:05:04,554 I would have given all I own for him. 791 01:05:06,005 --> 01:05:07,105 For a slave...? 792 01:05:07,814 --> 01:05:08,814 No! 793 01:05:10,232 --> 01:05:11,612 For a brother. 794 01:05:12,804 --> 01:05:17,267 Don't tell me that this new movement makes slaves and nobles to brothers. 795 01:05:19,734 --> 01:05:22,261 Can you believe this? 796 01:05:23,369 --> 01:05:24,826 It does. 797 01:05:29,890 --> 01:05:31,637 Easy, easy. 798 01:05:32,457 --> 01:05:33,815 Bilal, talk to me. 799 01:05:35,116 --> 01:05:36,284 His sister! 800 01:05:37,164 --> 01:05:39,083 I'll pay the same for her. 801 01:05:39,127 --> 01:05:41,281 You are asking the wrong person. 802 01:05:41,767 --> 01:05:43,922 I gave her to Safwan as a gift. 803 01:05:47,167 --> 01:05:48,536 I won't sell her. 804 01:05:48,894 --> 01:05:51,480 Not... not even for your whole business. 805 01:05:52,139 --> 01:05:53,432 - Take her! - No! 806 01:05:53,476 --> 01:05:55,153 What is the meaning of this? 807 01:05:55,197 --> 01:05:56,877 Unhands her! 808 01:05:57,943 --> 01:05:58,810 Bilal! 809 01:05:58,938 --> 01:06:00,471 - No! - Ghufaira...! 810 01:06:00,651 --> 01:06:01,651 No! 811 01:06:21,337 --> 01:06:23,653 I will forever be grateful, 812 01:06:24,131 --> 01:06:25,971 for you have saved my life. 813 01:06:26,756 --> 01:06:29,327 To save one life, my brother... 814 01:06:29,371 --> 01:06:31,850 is like saving all humanity. 815 01:06:34,070 --> 01:06:38,335 So how does it feel to walk the streets of Makkah as a free man? 816 01:06:39,216 --> 01:06:42,061 It feels good just to be walking. 817 01:06:42,544 --> 01:06:46,166 - Where is, Sohaib? - With Hamza and the Lord of Merchants. 818 01:06:46,315 --> 01:06:48,340 They wait for us at the gate. 819 01:06:51,634 --> 01:06:55,110 Word of your defiance makes its way through all the city. 820 01:06:55,534 --> 01:06:58,823 Umayya and the slave masters will come for you, Bilal. 821 01:06:59,286 --> 01:07:00,701 We must leave. 822 01:07:00,737 --> 01:07:02,153 Where would we go? 823 01:07:02,604 --> 01:07:07,155 To a great city, one that welcomes us with open arms. 824 01:07:58,583 --> 01:08:00,693 Attractive, isn't it? 825 01:08:01,680 --> 01:08:06,082 Man crafted the blade to hunt and provide food for his family. 826 01:08:07,148 --> 01:08:08,443 These days... 827 01:08:08,661 --> 01:08:11,528 men use it to break each other. 828 01:08:12,387 --> 01:08:14,622 It's true purpose and the value, 829 01:08:14,703 --> 01:08:16,099 has been lost. 830 01:08:16,375 --> 01:08:18,364 Will you teach how to fight? 831 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 Why? 832 01:08:20,082 --> 01:08:22,511 You think if you had wielded a weapon, 833 01:08:22,591 --> 01:08:25,075 the outcome might have been in your favor. 834 01:08:25,593 --> 01:08:29,131 Or do you seek to take what you desire with the sword? 835 01:08:32,870 --> 01:08:34,159 Remember.. 836 01:08:34,312 --> 01:08:36,826 I can only show you how to use it. 837 01:08:37,074 --> 01:08:39,193 But you alone must decide, 838 01:08:39,331 --> 01:08:41,106 where and when. 839 01:08:43,792 --> 01:08:47,212 Violence does not always solve disputes. 840 01:08:47,482 --> 01:08:51,685 Do not allow yourself to be lured into a battle, you can avoid. 841 01:08:58,293 --> 01:08:59,771 When do we start? 842 01:08:59,807 --> 01:09:04,114 As soon as you put back the sword and pick up that stick. 843 01:10:08,086 --> 01:10:09,318 Saad! 844 01:10:14,350 --> 01:10:17,904 Alright, let's try some sparing. 845 01:10:17,948 --> 01:10:19,750 Show me what you've got, rookie. 846 01:10:19,794 --> 01:10:22,335 Huh, after you "apple hunter "? 847 01:10:25,270 --> 01:10:26,578 Turn around, Bilal. 848 01:10:26,624 --> 01:10:27,714 Duck! 849 01:10:27,757 --> 01:10:28,685 Now panic. 850 01:10:28,721 --> 01:10:30,007 As we practiced, Bilal. 851 01:10:30,051 --> 01:10:31,582 As we practiced. 852 01:11:10,665 --> 01:11:12,488 Ghufaira? 853 01:12:32,760 --> 01:12:33,760 Huh! 854 01:12:33,942 --> 01:12:35,571 I defeated you again. 855 01:12:36,668 --> 01:12:37,915 Come. 856 01:12:38,439 --> 01:12:39,829 Get up. 857 01:12:40,814 --> 01:12:43,095 Let's spar when you cool down, Bilal. 858 01:12:44,671 --> 01:12:46,823 Never strike in anger. 859 01:12:48,367 --> 01:12:50,142 We will free her, Bilal 860 01:12:50,389 --> 01:12:52,134 Do not lose hope. 861 01:12:58,092 --> 01:13:00,858 He who conquers his anger is strong. 862 01:13:00,967 --> 01:13:04,418 He who forgives when having the power to seek revenge 863 01:13:04,845 --> 01:13:06,198 will witness glory. 864 01:13:06,844 --> 01:13:08,129 I promise. 865 01:13:08,577 --> 01:13:09,957 I'll try harder. 866 01:13:10,137 --> 01:13:12,317 Promise me to train this. 867 01:13:13,009 --> 01:13:16,049 True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon. 868 01:13:17,050 --> 01:13:18,880 And that is Hamza's secret. 869 01:13:19,847 --> 01:13:23,288 One day you'll discover your own secret. 870 01:14:11,916 --> 01:14:13,862 Welcome to Medina! 871 01:14:20,178 --> 01:14:20,974 Bilal! 872 01:14:21,018 --> 01:14:22,178 Come and see! 873 01:14:22,280 --> 01:14:23,280 It's Bilal! 874 01:14:24,997 --> 01:14:26,600 He came back. 875 01:14:28,356 --> 01:14:29,356 Bilal. 876 01:14:30,443 --> 01:14:31,661 Come with me. 877 01:14:31,770 --> 01:14:33,770 We will take you to your home. 878 01:14:38,000 --> 01:14:40,549 Wait, whe...where are we going? 879 01:14:40,910 --> 01:14:42,061 Bilal! 880 01:14:43,584 --> 01:14:44,725 Bilal! 881 01:14:46,002 --> 01:14:47,647 Where are you taking me? 882 01:15:16,629 --> 01:15:18,010 Mother... 883 01:15:18,250 --> 01:15:20,221 watch me build a home. 884 01:15:33,109 --> 01:15:36,388 Watch us build a house where we can gather... 885 01:15:36,947 --> 01:15:38,219 to spread hope. 886 01:15:38,653 --> 01:15:41,983 Hope to inspire the hearts of men. 887 01:15:56,959 --> 01:15:59,881 He asks that you call out to them, 888 01:16:00,320 --> 01:16:02,234 Master Bilal. 889 01:16:12,368 --> 01:16:13,674 From here... 890 01:16:14,807 --> 01:16:16,911 I will call them. 891 01:16:22,659 --> 01:16:23,820 Show me. 892 01:16:25,732 --> 01:16:29,049 Show me how your voice will inspire. 893 01:16:30,464 --> 01:16:35,972 How it will be raised to speak for justice... and equality. 894 01:16:42,725 --> 01:16:45,454 What I feared is happening, Umayya. 895 01:16:45,822 --> 01:16:48,563 They grow in strength and numbers. 896 01:16:48,703 --> 01:16:51,272 Are we to stand here and do nothing? 897 01:16:51,307 --> 01:16:52,979 He is right, Father. 898 01:16:53,391 --> 01:16:55,717 When a slave defiance his master, 899 01:16:55,752 --> 01:16:57,596 the world turns upside down. 900 01:16:58,147 --> 01:17:01,578 Kill them all! Kill them all! 901 01:17:03,668 --> 01:17:05,572 Kill them all! 902 01:17:10,404 --> 01:17:12,139 We will begin here. 903 01:17:12,453 --> 01:17:13,683 Tonight! 904 01:17:14,146 --> 01:17:15,750 Assemble a great army 905 01:17:15,786 --> 01:17:18,618 to crush each and every place that shelters them. 906 01:17:19,530 --> 01:17:21,977 And it starts with our own households. 907 01:17:24,643 --> 01:17:26,961 Loop them all out... 908 01:17:27,269 --> 01:17:28,580 and kill them. 909 01:17:31,884 --> 01:17:33,846 Kill them all! 910 01:17:39,511 --> 01:17:40,796 Open the gate! 911 01:17:40,840 --> 01:17:43,156 Hamza is back with more refugees! 912 01:17:59,146 --> 01:18:00,802 Magnificent horse. 913 01:18:01,400 --> 01:18:03,172 It followed us on our way back. 914 01:18:03,416 --> 01:18:04,416 Do you know him? 915 01:18:04,557 --> 01:18:05,630 I do. 916 01:18:06,383 --> 01:18:07,899 We are old friends. 917 01:18:10,049 --> 01:18:12,595 He was once owned by Umayya. 918 01:18:13,511 --> 01:18:16,059 Seems he has escaped his oppression as well. 919 01:18:16,865 --> 01:18:19,034 Take good care of him. 920 01:18:20,661 --> 01:18:23,247 The old man brings news from Makkah! 921 01:18:24,196 --> 01:18:25,679 The persecution... 922 01:18:25,945 --> 01:18:27,681 grows worse every day. 923 01:18:28,115 --> 01:18:29,719 We have lost so much. 924 01:18:30,121 --> 01:18:31,508 But we were lucky, 925 01:18:31,760 --> 01:18:33,401 we have escaped! 926 01:18:33,445 --> 01:18:34,982 The ones who remain... 927 01:18:35,026 --> 01:18:38,069 I fear, they soon lose their lives. 928 01:18:38,113 --> 01:18:40,680 A message for you from the son of Umayya. 929 01:18:50,765 --> 01:18:52,143 Ghufaira. 930 01:18:53,250 --> 01:18:54,219 Where's Bilal? 931 01:18:54,263 --> 01:18:55,524 He is over there... 932 01:20:13,682 --> 01:20:15,127 My son! 933 01:20:16,714 --> 01:20:18,315 Where are the rest of you? 934 01:20:18,359 --> 01:20:20,361 We are the only ones left. 935 01:20:23,526 --> 01:20:24,947 Go! 936 01:20:49,051 --> 01:20:50,369 Ghufaira! 937 01:20:52,231 --> 01:20:53,494 Ghufaira! 938 01:20:54,303 --> 01:20:55,433 Take him outside! 939 01:20:55,807 --> 01:20:56,965 Follow me! 940 01:20:58,766 --> 01:21:00,347 Please, please! 941 01:21:02,483 --> 01:21:04,947 Slave! Get him! 942 01:21:15,281 --> 01:21:18,235 You made a great mistake coming back, young boy. 943 01:21:18,479 --> 01:21:19,705 Get him up! 944 01:21:21,698 --> 01:21:24,172 Where is your God now? 945 01:21:28,238 --> 01:21:29,712 Wait! 946 01:21:50,103 --> 01:21:51,284 Ghufaira... 947 01:21:51,338 --> 01:21:53,212 Proceed. 948 01:21:58,082 --> 01:22:00,556 Time to meet your God! 949 01:22:15,017 --> 01:22:16,330 Come! 950 01:22:25,884 --> 01:22:27,884 I'm not leaving without you. 951 01:22:27,925 --> 01:22:28,925 Hurry! 952 01:23:42,187 --> 01:23:44,302 I knew I would find you here. 953 01:23:47,944 --> 01:23:51,741 I have no words that can make you feel better. 954 01:23:53,022 --> 01:23:55,786 I can only ask that you keep your mind clear... 955 01:23:56,092 --> 01:23:57,810 and your heart true. 956 01:23:58,897 --> 01:24:00,127 And rest assured, 957 01:24:00,492 --> 01:24:02,747 God will always be there for you Bilal. 958 01:24:06,089 --> 01:24:08,397 I have made this for you. 959 01:24:27,671 --> 01:24:29,810 When you decide to use it, 960 01:24:29,851 --> 01:24:34,127 remember not to allow the blade to dictate your choices. 961 01:24:41,667 --> 01:24:42,857 Oh Lord, 962 01:24:43,201 --> 01:24:46,388 all praise and glory belongs to you. 963 01:24:47,499 --> 01:24:49,866 Upon you, we rely 964 01:24:50,066 --> 01:24:53,311 in both hardship and ease. 965 01:25:08,089 --> 01:25:10,874 These fools banded together to overthrow us. 966 01:25:11,013 --> 01:25:13,084 I will lead the attack at the front. 967 01:25:13,292 --> 01:25:15,350 You must watch over the city. 968 01:25:18,973 --> 01:25:20,802 They threaten our control, 969 01:25:20,846 --> 01:25:22,393 our power. 970 01:25:22,437 --> 01:25:24,455 Do not disappoint me. 971 01:25:39,048 --> 01:25:41,827 Protect us from all evil. 972 01:25:44,377 --> 01:25:45,877 Further is no might... 973 01:25:46,343 --> 01:25:48,061 nor power... 974 01:25:48,105 --> 01:25:49,323 except with you. 975 01:25:49,462 --> 01:25:51,060 - Amen. - Amen. 976 01:26:16,874 --> 01:26:18,772 You must be joking. 977 01:26:26,751 --> 01:26:28,436 Most unfortunate. 978 01:26:39,077 --> 01:26:41,310 - Look at their strength. - There are too many. 979 01:26:41,354 --> 01:26:43,055 Stand strong men. 980 01:26:44,205 --> 01:26:45,662 Have faith. 981 01:26:47,808 --> 01:26:49,631 Send three of our best. 982 01:26:49,834 --> 01:26:51,727 First we destroy their moral, 983 01:26:52,351 --> 01:26:55,351 then we finish them one by one. 984 01:26:59,202 --> 01:27:01,797 Whatever happens, don't come for us. 985 01:27:01,841 --> 01:27:03,467 Stand your ground. 986 01:27:10,992 --> 01:27:11,866 Hmm... 987 01:27:11,910 --> 01:27:13,272 Make way! 988 01:27:14,272 --> 01:27:16,334 Make way for Hamza! 989 01:27:35,132 --> 01:27:37,421 I'm going to enjoy this. 990 01:27:39,991 --> 01:27:41,514 Take them down! 991 01:29:25,703 --> 01:29:27,348 Charge! 992 01:29:27,583 --> 01:29:29,311 Slay them all! 993 01:29:33,890 --> 01:29:36,007 Come on, Hamza! Move! 994 01:29:45,375 --> 01:29:46,726 Archers! 995 01:29:46,769 --> 01:29:47,992 Archers! 996 01:29:48,028 --> 01:29:49,028 No! 997 01:29:49,374 --> 01:29:51,171 Always trust the lion. 998 01:29:51,312 --> 01:29:52,468 Fire! 999 01:29:52,663 --> 01:29:53,663 Fire! 1000 01:30:00,816 --> 01:30:02,163 Fire! 1001 01:32:02,902 --> 01:32:03,941 Here he is! 1002 01:32:41,261 --> 01:32:43,511 Where did that come from? 1003 01:32:43,761 --> 01:32:45,034 I learned... 1004 01:32:45,471 --> 01:32:46,811 from the best! 1005 01:33:57,390 --> 01:33:59,100 He's too strong! 1006 01:34:03,671 --> 01:34:05,230 Slave! 1007 01:34:53,870 --> 01:34:55,241 We are brothers... 1008 01:34:55,277 --> 01:34:56,698 killing brothers. 1009 01:34:57,393 --> 01:34:59,263 Put an end to this. 1010 01:34:59,635 --> 01:35:01,229 Be the better men. 1011 01:35:03,669 --> 01:35:05,686 You're not my brother, boy! 1012 01:35:05,955 --> 01:35:08,001 Show me what you've got! 1013 01:35:08,320 --> 01:35:10,542 Is this how you treat your master? 1014 01:35:11,112 --> 01:35:14,808 Let this be the day I finally put you out of your misery. 1015 01:35:15,542 --> 01:35:16,898 Not today... 1016 01:35:17,542 --> 01:35:18,616 Umayya! 1017 01:35:42,625 --> 01:35:46,257 It is time for you to join your sister. 1018 01:36:24,153 --> 01:36:25,898 People of Makkah has fallen! 1019 01:36:25,934 --> 01:36:27,543 Umayya is no more! 1020 01:36:27,587 --> 01:36:30,246 Send bids to the rulers in all of Hijaz. 1021 01:36:30,404 --> 01:36:31,994 We must prepare for the battle. 1022 01:36:32,038 --> 01:36:33,405 Get master Safwan! 1023 01:36:33,449 --> 01:36:35,175 Back to the horse. 1024 01:37:01,970 --> 01:37:03,991 There will be victories. 1025 01:37:05,787 --> 01:37:07,662 Victories of the mind... 1026 01:37:08,340 --> 01:37:10,107 and of the soul. 1027 01:37:12,443 --> 01:37:16,548 Victories that break the chains, which bind mankind. 1028 01:37:18,255 --> 01:37:20,462 You did well, little brother. 1029 01:37:24,578 --> 01:37:28,056 Victories that unite us as one. 1030 01:37:33,236 --> 01:37:36,781 Yet, this enemy will not surrender. 1031 01:37:56,854 --> 01:37:58,806 It will plan. 1032 01:37:59,454 --> 01:38:01,567 It will linger in the darkness... 1033 01:38:05,082 --> 01:38:07,251 waiting for the opportunity, 1034 01:38:07,287 --> 01:38:09,322 to strike for our heart. 1035 01:38:21,321 --> 01:38:23,498 There will be victories. 1036 01:39:13,389 --> 01:39:16,003 And there will be losses, 1037 01:39:16,812 --> 01:39:18,795 that break our hearts. 1038 01:39:27,729 --> 01:39:29,724 Hate not, my brothers. 1039 01:39:30,927 --> 01:39:34,518 For hate is a terrible thing. 1040 01:39:37,040 --> 01:39:39,440 War awaits us. 1041 01:39:41,426 --> 01:39:43,413 May the light prevail. 1042 01:40:07,836 --> 01:40:10,539 Makkah 1043 01:41:16,889 --> 01:41:19,475 Is this how you express your faith, Bilal? 1044 01:41:23,279 --> 01:41:25,006 Be finished with this. 1045 01:41:39,911 --> 01:41:41,421 Why? 1046 01:41:42,137 --> 01:41:44,376 Why did you kill her? 1047 01:41:46,055 --> 01:41:47,460 Answer me! 1048 01:41:49,105 --> 01:41:50,370 Your answer... 1049 01:41:51,157 --> 01:41:54,155 is right outside the window. 1050 01:42:23,905 --> 01:42:27,785 Your faith says, a man is judged by his actions. 1051 01:42:28,355 --> 01:42:30,972 And what through await to measure a man, 1052 01:42:31,430 --> 01:42:33,122 and through what he gives. 1053 01:42:34,684 --> 01:42:36,669 So there she is. 1054 01:42:37,442 --> 01:42:40,505 My simple act of morality. 1055 01:42:54,496 --> 01:42:57,011 Don't let it be your last. 1056 01:43:05,345 --> 01:43:06,548 Ghufaira! 1057 01:43:06,658 --> 01:43:08,056 Oh! 1058 01:43:08,100 --> 01:43:09,266 Bilal. 1059 01:43:37,228 --> 01:43:38,332 Give way! 1060 01:43:38,376 --> 01:43:39,719 Give way! 1061 01:43:39,763 --> 01:43:41,791 He's about to announce Makkah! 1062 01:44:50,304 --> 01:44:53,171 What do you want to be, when you grow up, Bilal! 1063 01:45:33,443 --> 01:45:36,723 AKON AND REDONE- Playing ♫ WARRIOR 1064 01:45:41,517 --> 01:45:45,103 ♪ I was running away from myself ♪ 1065 01:45:45,147 --> 01:45:48,722 ♪ Had a barrel inside of my head ♪ 1066 01:45:48,766 --> 01:45:52,892 ♪ I was lying awake in my bed ♪ 1067 01:45:52,936 --> 01:45:55,838 ♪ Thinking 'bout all the things I should have said ♪ 1068 01:45:55,882 --> 01:46:00,127 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1069 01:46:00,171 --> 01:46:03,464 ♪ No more running, not any longer ♪ 1070 01:46:03,508 --> 01:46:08,322 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1071 01:46:08,366 --> 01:46:12,453 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1072 01:46:12,497 --> 01:46:16,078 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1073 01:46:16,122 --> 01:46:19,828 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1074 01:46:19,934 --> 01:46:23,609 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1075 01:46:23,653 --> 01:46:27,687 ♪ Cause I'm not afraid, no ♪ 1076 01:46:27,731 --> 01:46:31,524 ♪ I'm gonna fight the triads ♪ 1077 01:46:31,568 --> 01:46:35,266 ♪ They are no chains around my heart ♪ 1078 01:46:35,310 --> 01:46:38,843 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1079 01:46:38,888 --> 01:46:41,242 ♪ Cause I'm not afraid ♪ 1080 01:46:41,286 --> 01:46:48,651 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1081 01:46:48,695 --> 01:46:55,796 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid, ♪ 1082 01:46:55,840 --> 01:46:58,367 ♪ I'm not afraid ♪ 1083 01:46:59,575 --> 01:47:03,008 ♪ Wish that you could be here with me now ♪ 1084 01:47:03,356 --> 01:47:07,253 ♪ I've overcome the demons inside, yeah ♪ 1085 01:47:07,297 --> 01:47:11,144 ♪ I keep hearing your voice late at night ♪ 1086 01:47:11,188 --> 01:47:14,487 ♪ Telling me, gotta fight for your right ♪ 1087 01:47:14,531 --> 01:47:18,230 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1088 01:47:18,274 --> 01:47:21,987 ♪ No more running, not any longer ♪ 1089 01:47:22,031 --> 01:47:26,620 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1090 01:47:26,664 --> 01:47:30,636 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1091 01:47:30,680 --> 01:47:34,417 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1092 01:47:34,461 --> 01:47:38,425 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1093 01:47:38,469 --> 01:47:44,261 ♪ I'm gonna light a fire Cause I'm not afraid, ♪ 1094 01:47:44,305 --> 01:47:51,495 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1095 01:47:51,718 --> 01:47:58,409 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1096 01:47:59,980 --> 01:48:06,479 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1097 01:48:07,362 --> 01:48:15,362 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1098 01:48:16,112 --> 01:48:19,651 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1099 01:48:19,695 --> 01:48:23,511 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1100 01:48:23,555 --> 01:48:27,370 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1101 01:48:27,414 --> 01:48:31,371 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1102 01:48:33,704 --> 01:48:35,740 ♪ Can't hold me down ♪ 1103 01:48:37,681 --> 01:48:39,970 ♪ Can't hold me down ♪ 1104 01:48:41,448 --> 01:48:44,737 ♪ Can't hold me down ♪ 1105 01:48:46,998 --> 01:48:54,206 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1106 01:48:54,250 --> 01:49:01,779 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1107 01:49:01,823 --> 01:49:09,596 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1108 01:49:09,882 --> 01:49:17,882 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1109 01:49:19,253 --> 01:49:22,604 Captioned by fayou 73482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.